<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T25n1511">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1511 金剛般若波羅蜜經論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1511 金剛般若波羅蜜經論</title>
			<author>天親菩薩造  元魏 <name role="" type="person">菩提流支</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>3卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">25</idno>.<idno type="no">1511</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">金剛般若波羅蜜經論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【石】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-04-30T12:02:47">
			CW (ed.) Created initial TEI version with BASICM.BAT (99/4/29)
		</change>
		<change when="1999-05-08T22:34:17">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/5/8)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb n="0781b" ed="T" xml:id="T25.1511.0781b"/>
<lb n="0781b01" ed="T"/>
<lb n="0781b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1511 [No. 1513; cf. Nos. 1512, 1514]</cb:docNumber>
<lb n="0781b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>金剛般若波羅蜜經論</title>卷上</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0781b04" ed="T"/>
<lb n="0781b05" ed="T"/><byline cb:type="author">天親菩薩造</byline>
<lb n="0781b06" ed="T"/><byline cb:type="Translator">元魏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781001" n="0781001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781001" n="0781001"/><anchor xml:id="beg0781001" n="0781001"/>天竺<anchor xml:id="end0781001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0781002" n="0781002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781002" n="0781002"/><anchor xml:id="beg0781002" n="0781002"/>三藏<anchor xml:id="end0781002"/>菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781003" n="0781003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781003" n="0781003"/><anchor xml:id="beg0781003" n="0781003"/>流<anchor xml:id="end0781003"/>支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781004" n="0781004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781004" n="0781004"/><anchor xml:id="beg0781004" n="0781004"/>譯<anchor xml:id="end0781004"/></byline>
<lb n="0781b07" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT25p0781b0701"><l>法門句義及次第，</l><l>世間不解離明慧，</l>
<lb n="0781b08" ed="T"/><l>大智通達敎我等，</l><l>歸命無量功德身。</l>
<lb n="0781b09" ed="T"/><l>應當敬彼如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781005" n="0781005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781005" n="0781005"/><anchor xml:id="beg0781005" n="0781005"/>尊<anchor xml:id="end0781005"/>，</l><l>頭面禮足而頂戴，</l>
<lb n="0781b10" ed="T"/><l>以能荷佛難勝事，</l><l>攝受衆生利益故。</l></lg>
<lb n="0781b11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781b1101">「如是我聞：一時婆伽婆在<name role="" type="person">舍婆提</name>城祇樹給
<lb n="0781b12" ed="T"/>孤獨園，與大比丘衆千二百五十人俱。爾時
<lb n="0781b13" ed="T"/>世尊！食時著衣持鉢，入<name role="" type="person">舍婆提</name>大城乞食。於
<lb n="0781b14" ed="T"/>其城中次第乞食已，還至本處飯食訖，收衣
<lb n="0781b15" ed="T"/>鉢洗足已，如常敷座結<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781006" n="0781006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781006" n="0781006"/><anchor xml:id="beg0781006" n="0781006"/>加<anchor xml:id="end0781006"/>趺坐，端身而住正
<lb n="0781b16" ed="T"/>念不動。</p>
<lb n="0781b17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781b1701">「爾時諸比丘來詣佛所。到已，頂禮佛足，右繞
<lb n="0781b18" ed="T"/>三匝，退坐一面。</p>
<lb n="0781b19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781b1901">「爾時慧命須菩提在大衆中，卽從坐起，偏袒
<lb n="0781b20" ed="T"/>右肩右膝著地，向佛合掌恭敬而立，白佛言：
<lb n="0781b21" ed="T"/>『希有世尊！如來、應供、正遍知善護念諸菩薩，
<lb n="0781b22" ed="T"/>善付囑諸菩薩。』」</p>
<lb n="0781b23" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781b2301">論曰：善護念者，依根熟菩薩說。善付囑者，依
<lb n="0781b24" ed="T"/>根未熟菩薩說。云何善護念諸菩薩？云何善
<lb n="0781b25" ed="T"/>付囑諸菩薩？偈言：</p>
<lb n="0781b26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0781b2601"><l>巧護義應知，</l><l>加彼身同行，</l>
<lb n="0781b27" ed="T"/><l>不退得未得，</l><l>是名善付囑。</l></lg>
<lb n="0781b28" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781b2801">云何加彼身同行？謂於菩薩身中與智慧力，
<lb n="0781b29" ed="T"/>令成就佛法故。又彼菩薩攝取衆生，與敎化
<pb n="0781c" ed="T" xml:id="T25.1511.0781c"/>
<lb n="0781c01" ed="T"/>力，是名善護<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781007" n="0781007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781007" n="0781007"/><anchor xml:id="beg0781007" n="0781007"/>念<anchor xml:id="end0781007"/>應知。云何不退得未得？謂
<lb n="0781c02" ed="T"/>於得未得功德中懼其退失付授智者。又得
<lb n="0781c03" ed="T"/>不退者，不捨大乘故；未得不退者，於大乘中
<lb n="0781c04" ed="T"/>欲令勝進故，是名善付囑應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781008" n="0781008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781008" n="0781008"/><anchor xml:id="beg0781008" n="0781008"/>知<anchor xml:id="end0781008"/>。</p>
<lb n="0781c05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781c0501">經曰：「『世尊！云何菩薩大乘中發阿耨多羅三
<lb n="0781c06" ed="T"/>藐三菩提心，應云何住？云何修行？云何降伏
<lb n="0781c07" ed="T"/>其心？』</p>
<lb n="0781c08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781c0801">「爾時佛吿須菩提：『善哉，善哉！須菩提！如汝所
<lb n="0781c09" ed="T"/>說，如來善護念諸菩薩，善付囑諸菩薩。汝今
<lb n="0781c10" ed="T"/>諦聽，當爲汝說。如菩薩大乘中發阿耨多羅三
<lb n="0781c11" ed="T"/>藐三菩提心，應如是住、如是修行、如是降伏
<lb n="0781c12" ed="T"/>其心。』須菩提白佛言：『世尊！如是，願樂欲聞。』佛
<lb n="0781c13" ed="T"/>吿須菩提：『諸菩薩生如是心：所有一切衆生
<lb n="0781c14" ed="T"/>衆生所攝，若卵生、若胎生、若濕生、若化生，
<lb n="0781c15" ed="T"/>若有色、若無色、若有想、若無想、若非有想非
<lb n="0781c16" ed="T"/>無想，所有衆生界衆生所攝，我皆令入無餘
<lb n="0781c17" ed="T"/>涅槃而滅度之。如是滅度無量無邊衆生，實
<lb n="0781c18" ed="T"/>無衆生得滅度者。何以故？須菩提！若菩薩有
<lb n="0781c19" ed="T"/>衆生相，卽非菩薩。何以故非？須菩提！若菩薩
<lb n="0781c20" ed="T"/>起衆生相、人相、壽者相，則不名菩薩。』」</p>
<lb n="0781c21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781c2101">論曰：云何菩薩大乘中住？問答示現此義。偈
<lb n="0781c22" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0781c23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0781c2301"><l>廣大第一常，</l><l>其心不顚倒，</l>
<lb n="0781c24" ed="T"/><l>利益深心住，</l><l>此乘功德滿。</l></lg>
<lb n="0781c25" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781c2501">此偈說何等義？若菩薩有四種深利益菩提
<lb n="0781c26" ed="T"/>心，此是菩薩大乘住處。何以故？此深心功德
<lb n="0781c27" ed="T"/>滿足，是故四種深利益攝取心生，能住大乘中。
<lb n="0781c28" ed="T"/>何等爲四種心？一、廣；二、第一；三、常；四、不顚倒。</p>
<lb n="0781c29" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781c2901">云何廣心利益？如經「諸菩薩生如是心，所有
<pb n="0782a" ed="T" xml:id="T25.1511.0782a"/>
<lb n="0782a01" ed="T"/>一切衆生衆生所攝，乃至所有衆生界衆生
<lb n="0782a02" ed="T"/>所攝」故。</p>
<lb n="0782a03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a0301">云何第一心利益？如經「我皆令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782001" n="0782001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782001" n="0782001"/><anchor xml:id="beg0782001" n="0782001"/>住<anchor xml:id="end0782001"/>無餘涅槃
<lb n="0782a04" ed="T"/>而滅度之」故。</p>
<lb n="0782a05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a0501">云何常心利益？如經「如是滅度無量無邊衆
<lb n="0782a06" ed="T"/>生，實無衆生得滅度者。何以故？須菩提！若菩
<lb n="0782a07" ed="T"/>薩有衆生相卽非菩薩」故。此義云何？菩薩取
<lb n="0782a08" ed="T"/>一切衆生猶如我身。以此義故，菩薩自身滅
<lb n="0782a09" ed="T"/>度，無異衆生得滅度者。若菩薩於衆生起衆
<lb n="0782a10" ed="T"/>生想，不生我想者，則不應得菩薩名。如是取
<lb n="0782a11" ed="T"/>衆生如我身，常不捨離，是名常心利益。</p>
<lb n="0782a12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a1201">云何不顚倒心利益？如經「何以故非？須菩提！
<lb n="0782a13" ed="T"/>若菩薩起衆生相、人相、壽者相，則不名菩薩」
<lb n="0782a14" ed="T"/>故。此示現遠離依止身見衆生等相故。</p>
<lb n="0782a15" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a1501"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0782002" n="0782002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782002" n="0782002"/><anchor xml:id="beg0782002" n="0782002"/>論曰<anchor xml:id="end0782002"/>：自此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782003" n="0782003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782003" n="0782003"/><anchor xml:id="beg0782003" n="0782003"/>以<anchor xml:id="end0782003"/>下，說菩薩如大乘中住修行。
<lb n="0782a16" ed="T"/>此事應知。</p>
<lb n="0782a17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a1701">經曰：「『復次須菩提！菩薩不住於事行於布施，
<lb n="0782a18" ed="T"/>無所住行於布施：不住色布施，不住聲香味
<lb n="0782a19" ed="T"/>觸法布施。須菩提！菩薩應如是布施，不住於
<lb n="0782a20" ed="T"/>相想。何以故？若菩薩不住相布施，其福德聚
<lb n="0782a21" ed="T"/>不可思量。須菩提！於汝意云何？東方虛空可
<lb n="0782a22" ed="T"/>思量不？』須菩提言：『不也。世尊！』佛言：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782004" n="0782004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782004" n="0782004"/><anchor xml:id="beg0782004" n="0782004"/>如是<anchor xml:id="end0782004"/>。須
<lb n="0782a23" ed="T"/>菩提！南西北方四維上下虛空可思量不？』須
<lb n="0782a24" ed="T"/>菩提言：『不也。世尊！』佛言：『如是如是。須菩提！
<lb n="0782a25" ed="T"/>菩薩無住相布施，福德聚亦復如是不可思
<lb n="0782a26" ed="T"/>量。』</p>
<lb n="0782a27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a2701">「佛復吿須菩提：『菩薩但應如是行於布施。』」</p>
<lb n="0782a28" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a2801">論曰：偈言：</p>
<lb n="0782a29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0782a2901"><l>檀義攝於六，</l><l>資生無畏法，</l>
<pb n="0782b" ed="T" xml:id="T25.1511.0782b"/>
<lb n="0782b01" ed="T"/><l>此中一二三，</l><l>名爲修行住。</l></lg>
<lb n="0782b02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782b0201">何故唯檀波羅蜜名說六波羅蜜？一切波羅
<lb n="0782b03" ed="T"/>蜜，檀波羅蜜相義示現故。一切波羅蜜檀相
<lb n="0782b04" ed="T"/>義者，謂資生、無畏、法檀波羅蜜應知。此義云
<lb n="0782b05" ed="T"/>何？資生者，卽一檀波羅蜜體名故。無畏檀波
<lb n="0782b06" ed="T"/>羅蜜者，有二：謂尸波羅蜜、羼提波羅蜜，於已
<lb n="0782b07" ed="T"/>作未作惡不生怖畏故。法檀波羅蜜者，有三：
<lb n="0782b08" ed="T"/>謂毘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782005" n="0782005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782005" n="0782005"/><anchor xml:id="beg0782005" n="0782005"/>梨<anchor xml:id="end0782005"/>耶波羅蜜等不疲惓、善知心、如實說
<lb n="0782b09" ed="T"/>法故。此卽是菩薩摩訶薩修行住。如向說三
<lb n="0782b10" ed="T"/>種檀攝六波羅蜜，是名菩薩摩訶薩修行住。
<lb n="0782b11" ed="T"/>云何菩薩不住於事行於布施？如是等，偈言：</p>
<lb n="0782b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0782b1201"><l>自身及報恩，</l><l>果報斯不著，</l>
<lb n="0782b13" ed="T"/><l>護存<anchor xml:id="nkr_note_add_0782b1301" n="0782b1301"/><anchor xml:id="beg0782b1301" n="0782b1301"/>己<anchor xml:id="end0782b1301"/>不施，</l><l>防求於異事。</l></lg>
<lb n="0782b14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782b1401">不住於事者，謂不著自身。無所住者，謂不著
<lb n="0782b15" ed="T"/>報恩。報恩者，謂供養恭敬種種等門。如經「無
<lb n="0782b16" ed="T"/>所住」故。不住色等者，謂不著果報。何故如是
<lb n="0782b17" ed="T"/>不住行於布施？偈言「護存<anchor xml:id="nkr_note_add_0782b1701" n="0782b1701"/><anchor xml:id="beg0782b1701" n="0782b1701"/>己<anchor xml:id="end0782b1701"/>不施，防求於異
<lb n="0782b18" ed="T"/>事」，若著自身，不行布施；爲護此事，於身不著。
<lb n="0782b19" ed="T"/>若著報恩，果報捨佛菩提，爲異義行於布施；
<lb n="0782b20" ed="T"/>爲防是行，於事不著。</p>
<lb n="0782b21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782b2101">自此<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>以<anchor xml:id="end_1"/>下說云何菩薩降伏其心。此事應知。
<lb n="0782b22" ed="T"/>云何降伏心名之降伏？偈言：</p>
<lb n="0782b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0782b2301"><l>調伏彼事中，</l><l>遠離取相心，</l>
<lb n="0782b24" ed="T"/><l>及斷種種疑，</l><l>亦防生成心。</l></lg>
<lb n="0782b25" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782b2501">此文說何義？所謂不見施物、受者及施者。偈
<lb n="0782b26" ed="T"/>言：調伏彼事中，遠離取相心故。如經「須菩提！
<lb n="0782b27" ed="T"/>菩薩應如是布施，不住於相想」故。</p>
<lb n="0782b28" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782b2801">次說布施利益。何以故？此中有疑：若離施等
<lb n="0782b29" ed="T"/>相想，云何能成施福？彼人如是布施，其福轉
<pb n="0782c" ed="T" xml:id="T25.1511.0782c"/>
<lb n="0782c01" ed="T"/>多故。</p>
<lb n="0782c02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782c0201">次說布施利益。如經「何以故？若菩薩不住相
<lb n="0782c03" ed="T"/>布施，其福德聚不可思量。須菩提！於意云何？
<lb n="0782c04" ed="T"/>東方虛空可思量不？須菩提言：『不也。世尊！』」如
<lb n="0782c05" ed="T"/>是等。何故說修行後，次顯布施利益？以得降
<lb n="0782c06" ed="T"/>伏心故，是以次說布施利益。此義云何？不住
<lb n="0782c07" ed="T"/>相想行於布施，成就義故。</p>
<lb n="0782c08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782c0801">自此<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>以<anchor xml:id="end_2"/>下，一切修多羅示現斷生疑心。云何
<lb n="0782c09" ed="T"/>生疑？若不住於法行於布施，云何爲佛菩提
<lb n="0782c10" ed="T"/>行於布施？斷彼疑心。</p>
<lb n="0782c11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782c1101">經曰：「『須菩提！於意云何？可以相成就見如來
<lb n="0782c12" ed="T"/>不？』須菩提言：『不也。世尊！不可以相成就得見
<lb n="0782c13" ed="T"/>如來。何以故？如來所說相卽非相。』</p>
<lb n="0782c14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782c1401">「佛吿須菩提：『凡所有相皆是妄語。若見諸相
<lb n="0782c15" ed="T"/>非相，則非妄語。如是諸相非相，則見如來。』」</p>
<lb n="0782c16" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782c1601">論曰：偈言：</p>
<lb n="0782c17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0782c1701"><l>分別有爲體，</l><l>防彼成就得，</l>
<lb n="0782c18" ed="T"/><l>三相異體故，</l><l>離彼是如來。</l></lg>
<lb n="0782c19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782c1901">此義云何？若分別有爲體是如來，以有爲相
<lb n="0782c20" ed="T"/>爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782006" n="0782006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782006" n="0782006"/><anchor xml:id="beg0782006" n="0782006"/>第一<anchor xml:id="end0782006"/>，以相成就見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782007" n="0782007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782007" n="0782007"/><anchor xml:id="beg0782007" n="0782007"/>如來<anchor xml:id="end0782007"/>。爲防彼相成就
<lb n="0782c21" ed="T"/>得如來身，
<lb n="0782c22" ed="T"/>如經「不可以相成就得見如來」故。何以故？如
<lb n="0782c23" ed="T"/>來名無爲法身故。如經「何以故？如來所說相
<lb n="0782c24" ed="T"/>卽非相」。偈言「三相異體故，離彼是如來」，彼相
<lb n="0782c25" ed="T"/>成就卽非相成就。何以故？三相異如來體故。
<lb n="0782c26" ed="T"/>如經「佛吿須菩提：『凡所有相皆是妄語。若見
<lb n="0782c27" ed="T"/>諸相非相，則非妄語。如是諸相非相，則見如
<lb n="0782c28" ed="T"/>來』」，此句顯有爲虛妄故。偈言「離彼是如來」，示
<lb n="0782c29" ed="T"/>現彼處三相無故，相非相相對故，彼處生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782008" n="0782008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782008" n="0782008"/><anchor xml:id="beg0782008" n="0782008"/>住
<pb n="0783a" ed="T" xml:id="T25.1511.0783a"/>
<lb n="0783a01" ed="T"/>滅<anchor xml:id="end0782008"/>異體不可得故，此句明如來體非有爲故。
<lb n="0783a02" ed="T"/>菩薩如是知如來爲佛菩提行於布施，彼菩
<lb n="0783a03" ed="T"/>薩不住於法行於布施，成如是斷疑故。</p>
<lb n="0783a04" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783a0401">自此<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>以<anchor xml:id="end_3"/>下，尊者須菩提生疑致問。</p>
<lb n="0783a05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783a0501">經曰：「須菩提白佛言：『世尊！頗有衆生於未來
<lb n="0783a06" ed="T"/>世末世，得聞如是修多羅章句生實相不？』佛
<lb n="0783a07" ed="T"/>吿須菩提：『莫作是說：「頗有衆生於未來世末
<lb n="0783a08" ed="T"/>世，得聞如是修多羅章句生實相不？」』佛復吿
<lb n="0783a09" ed="T"/>須菩提：『有未來世末世，有菩薩摩訶薩，法欲
<lb n="0783a10" ed="T"/>滅時，有持戒修福德智慧者，於此修多羅章
<lb n="0783a11" ed="T"/>句能生信心，以此爲實。』</p>
<lb n="0783a12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783a1201">「佛復吿須菩提：『當知彼菩薩摩訶薩，非於一
<lb n="0783a13" ed="T"/>佛二佛三四五佛所修行供養，非於一佛二
<lb n="0783a14" ed="T"/>佛三四五佛所而種善根。』</p>
<lb n="0783a15" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783a1501">「佛復吿須菩提：『已於無量百千萬諸佛所修
<lb n="0783a16" ed="T"/>行供養，無量百千萬諸佛所種諸善根，聞是
<lb n="0783a17" ed="T"/>修多羅乃至一念能生淨信，須菩提！如來悉
<lb n="0783a18" ed="T"/>知是諸衆生、如來悉見是諸衆生。須菩提！是
<lb n="0783a19" ed="T"/>諸菩薩生如是無量福德聚，取如是無量福
<lb n="0783a20" ed="T"/>德。何以故？須菩提！是諸菩薩無復我相、衆生
<lb n="0783a21" ed="T"/>相、人相、壽者相。須菩提！是諸菩薩無法相亦
<lb n="0783a22" ed="T"/>非無法相，無相亦非無相。何以故？須菩提！是
<lb n="0783a23" ed="T"/>諸菩薩若取法相，則爲著我、人、衆生、壽者。須
<lb n="0783a24" ed="T"/>菩提！若是菩薩有法相，卽著我相、人相、衆生
<lb n="0783a25" ed="T"/>相、壽者相。何以故？須菩提！不應取法，非不取
<lb n="0783a26" ed="T"/>法。以是義故，如來常說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0783001" n="0783001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783001" n="0783001"/><anchor xml:id="beg0783001" n="0783001"/>筏<anchor xml:id="end0783001"/>喩法門，是法應
<lb n="0783a27" ed="T"/>捨，非捨法故。』」</p>
<lb n="0783a28" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783a2801">論曰：此義云何？向依波羅蜜說不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0783002" n="0783002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783002" n="0783002"/><anchor xml:id="beg0783002" n="0783002"/>住<anchor xml:id="end0783002"/>行於布
<lb n="0783a29" ed="T"/>施，說因深義。向依如來非有爲體，說果深義。
<pb n="0783b" ed="T" xml:id="T25.1511.0783b"/>
<lb n="0783b01" ed="T"/>若爾，未來惡世人不生信心，云何不空說？爲
<lb n="0783b02" ed="T"/>斷彼疑，佛答此義。</p>
<lb n="0783b03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783b0301">如經「佛吿須菩提：『莫作是說乃至非捨法故。』」
<lb n="0783b04" ed="T"/>此義云何？偈言：</p>
<lb n="0783b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0783b0501"><l>說因果深義，</l><l>於彼惡世時，</l>
<lb n="0783b06" ed="T"/><l>不空以有實，</l><l>菩薩三德備。</l></lg>
<lb n="0783b07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783b0701">此義云何？彼惡世時，菩薩具足持戒功德智
<lb n="0783b08" ed="T"/>慧故，能生信心。以此義故，名不空說。又偈言：</p>
<lb n="0783b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0783b0901"><l>修戒於過去，</l><l>及種諸善根，</l>
<lb n="0783b10" ed="T"/><l>戒具於諸佛，</l><l>亦說功德滿。</l></lg>
<lb n="0783b11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783b1101">如經「佛復吿須菩提：『當知彼菩薩摩訶薩，非
<lb n="0783b12" ed="T"/>於一佛二佛三四五佛所修行供養，非於一
<lb n="0783b13" ed="T"/>佛二佛三四五佛所而種善根。』</p>
<lb n="0783b14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783b1401">「佛吿須菩提：『已於無量百千萬諸佛所修行
<lb n="0783b15" ed="T"/>供養，無量百千萬諸佛所種諸善根』」故。此經
<lb n="0783b16" ed="T"/>文明於過去諸佛具足持戒供養彼佛，亦種
<lb n="0783b17" ed="T"/>諸善根。如是次第，彼持戒具足、功德具足故。
<lb n="0783b18" ed="T"/>又偈言：</p>
<lb n="0783b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0783b1901"><l>彼壽者及法，</l><l>遠離於取相，</l>
<lb n="0783b20" ed="T"/><l>亦說知彼相，</l><l>依八八義別。</l></lg>
<lb n="0783b21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783b2101">此義云何？復說般若義不斷故。說何等義？明
<lb n="0783b22" ed="T"/>彼菩薩離於壽者相、離於法相故，以對彼相
<lb n="0783b23" ed="T"/>故說此義。偈言「依八八義別」故，此復云何？依
<lb n="0783b24" ed="T"/>四種壽者相，有四種義故；依四種法相，有四
<lb n="0783b25" ed="T"/>種義故。是故依八相，有八種義差別故。此義
<lb n="0783b26" ed="T"/>復云何？偈言：</p>
<lb n="0783b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0783b2701"><l>差別相續體，</l><l>不斷至命住，</l>
<lb n="0783b28" ed="T"/><l>復趣於異道，</l><l>是我相四種。</l></lg>
<lb n="0783b29" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783b2901">此義云何？明壽者相義故。何者是四種？一者
<pb n="0783c" ed="T" xml:id="T25.1511.0783c"/>
<lb n="0783c01" ed="T"/>我相；二者衆生相；三者命相；四者壽者相。我
<lb n="0783c02" ed="T"/>相者，見五陰差別，一一陰是我。如是妄取，是
<lb n="0783c03" ed="T"/>名我相。衆生相者，見身相續不斷，是名衆生
<lb n="0783c04" ed="T"/>相。命相者，一報命根不斷住故，是名命相。壽
<lb n="0783c05" ed="T"/>者相者，命根斷滅復生六道，是名壽者相。如
<lb n="0783c06" ed="T"/>經「何以故？須菩提！是諸菩薩無復我相、衆生
<lb n="0783c07" ed="T"/>相、人相、壽者相故」。云何及法？偈言：</p>
<lb n="0783c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0783c0801"><l>一切空無物，</l><l>實有不可說，</l>
<lb n="0783c09" ed="T"/><l>依言辭而說，</l><l>是法相四種。</l></lg>
<lb n="0783c10" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783c1001">何者是四種？一者法相；二者非法相；三者相；
<lb n="0783c11" ed="T"/>四者非相。此義云何？有可取、能取一切法無
<lb n="0783c12" ed="T"/>故，言無法相。以無物故，彼法無我，空實有故。
<lb n="0783c13" ed="T"/>言亦非無法相，彼空無物，而此不可說有無，
<lb n="0783c14" ed="T"/>故言無相，依言辭而說故。言亦非無相。何以
<lb n="0783c15" ed="T"/>故？以於無言處依言相說。是故依八種差別
<lb n="0783c16" ed="T"/>義，離八種相，所謂離人相、離法相，是故說有
<lb n="0783c17" ed="T"/>智慧。</p>
<lb n="0783c18" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783c1801">如經「須菩提！是諸菩薩無法相，亦非無法相。
<lb n="0783c19" ed="T"/>無相亦非無相」故，有智慧便足。何故復說持
<lb n="0783c20" ed="T"/>戒功德？爲示現生實相差別義故。云何示現？
<lb n="0783c21" ed="T"/>偈言：</p>
<lb n="0783c22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0783c2201"><l>彼人依信心，</l><l>恭敬生實相，</l>
<lb n="0783c23" ed="T"/><l>聞聲不正取，</l><l>正說如是取。</l></lg>
<lb n="0783c24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783c2401">此義云何？彼人有持戒功德，依信心恭敬能
<lb n="0783c25" ed="T"/>生實相。是以說彼義故，次言「聞說如是修多
<lb n="0783c26" ed="T"/>羅章句乃至一念生淨信者」，是故不但說般
<lb n="0783c27" ed="T"/>若。又有智慧者，不如聲取義，隨順第一義智，
<lb n="0783c28" ed="T"/>正說如是取能生實相。是以說此義故，次言
<lb n="0783c29" ed="T"/>「須菩提！不應取法，非不取法」。不應取法者，不
<pb n="0784a" ed="T" xml:id="T25.1511.0784a"/>
<lb n="0784a01" ed="T"/>應如聲取法。非不取法者，隨順第一義智正
<lb n="0784a02" ed="T"/>說如是取。彼菩薩聞說如是修多羅章句，生
<lb n="0784a03" ed="T"/>實相故。又經復言「須菩提！如來悉知是諸衆
<lb n="0784a04" ed="T"/>生、如來悉見是諸衆生」如是等，此明何義？偈
<lb n="0784a05" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0784a06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0784a0601"><l>佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784001" n="0784001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784001" n="0784001"/><anchor xml:id="beg0784001" n="0784001"/>非<anchor xml:id="end0784001"/>見果知，</l><l>願智力現見，</l>
<lb n="0784a07" ed="T"/><l>求供養恭敬，</l><l>彼人不能說。</l></lg>
<lb n="0784a08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784a0801">此義云何？彼持戒等人，諸佛如來非見果比
<lb n="0784a09" ed="T"/>知。云何知？偈言「願智力現見」故。如來悉知是
<lb n="0784a10" ed="T"/>諸衆生便足，何故復說「如來悉見是諸衆生」？
<lb n="0784a11" ed="T"/>若不說「如來悉見是諸衆生」，或謂如來以比
<lb n="0784a12" ed="T"/>智知；恐生如是心故。若爾，但言「如來悉見是
<lb n="0784a13" ed="T"/>諸衆生」便足，何故復說「如來悉知是諸衆生」？
<lb n="0784a14" ed="T"/>若不說「如來悉知是諸衆生」，或謂如來以肉
<lb n="0784a15" ed="T"/>眼等見；爲防是故。何故如是說？以有二語故。
<lb n="0784a16" ed="T"/>又何故如來如是說？偈言「求供養恭敬，彼人
<lb n="0784a17" ed="T"/>不能說」故。此義云何？若有人欲得供養恭敬，
<lb n="0784a18" ed="T"/>自歎有持戒等功德，彼人則不能說，是人自
<lb n="0784a19" ed="T"/>知故。諸佛如來善知彼何等人、有何等行，是
<lb n="0784a20" ed="T"/>故彼人不能自說。</p>
<lb n="0784a21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784a2101">又「是諸菩薩生如是無量福德聚，取如是無
<lb n="0784a22" ed="T"/>量福德」者，此義云何？生者，能生因故。取者，熏
<lb n="0784a23" ed="T"/>修自體果義故。又「何以故？須菩提！是諸菩薩
<lb n="0784a24" ed="T"/>若取法相，則爲著我、人、衆生、壽者」，此義云何？
<lb n="0784a25" ed="T"/>但有無明使無現行麁煩惱，示無我見故。又
<lb n="0784a26" ed="T"/>經言「以是義故，如來常說栰喩法門，是法應
<lb n="0784a27" ed="T"/>捨，非捨法者」，有何次第？偈言：</p>
<lb n="0784a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0784a2801"><l>彼不住隨順，</l><l>於法中證智，</l>
<lb n="0784a29" ed="T"/><l>如人捨船栰，</l><l>法中義亦然。</l></lg>
<pb n="0784b" ed="T" xml:id="T25.1511.0784b"/>
<lb n="0784b01" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784b0101">此義云何？示修多羅等法中證智不住故，以
<lb n="0784b02" ed="T"/>得證智捨法故，如到彼岸捨栰故。隨順者，隨
<lb n="0784b03" ed="T"/>順彼證智法。彼法應取，如人未到彼岸取栰
<lb n="0784b04" ed="T"/>故。</p>
<lb n="0784b05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784b0501">自此以下說何等義？爲遮異疑故。云何異疑？
<lb n="0784b06" ed="T"/>向說不可以相成就得見如來。何以故？如來
<lb n="0784b07" ed="T"/>非有爲相得名故。若如是，云何釋迦牟尼佛
<lb n="0784b08" ed="T"/>得阿耨多羅三藐三菩提，說名爲佛？云何說
<lb n="0784b09" ed="T"/>法？是名異疑，爲斷此疑。云何斷疑？</p>
<lb n="0784b10" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784b1001">經曰：「復次佛吿慧命須菩提：『須菩提！於意云
<lb n="0784b11" ed="T"/>何？如來得阿耨多羅三藐三菩提耶？如來有
<lb n="0784b12" ed="T"/>所說法耶？』須菩提言：『如我解佛所說義，無有
<lb n="0784b13" ed="T"/>定法如來得阿耨多羅三藐三菩提，亦無有
<lb n="0784b14" ed="T"/>定法如來可說。何以故？如來所說法，皆不可
<lb n="0784b15" ed="T"/>取、不可說，非法非非法。何以故？一切聖人皆
<lb n="0784b16" ed="T"/>以無爲法得名。』」</p>
<lb n="0784b17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784b1701">論曰：以是義故，釋迦牟尼佛非佛，亦非說
<lb n="0784b18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0784002" n="0784002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784002" n="0784002"/><anchor xml:id="beg0784002" n="0784002"/>法<anchor xml:id="end0784002"/>。此義云何？偈言：</p>
<lb n="0784b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0784b1901"><l>應化非眞佛，</l><l>亦非說法者，</l>
<lb n="0784b20" ed="T"/><l>說法不二取，</l><l>無說離言相。</l></lg>
<lb n="0784b21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784b2101">此義云何？佛有三種：一者法身佛；二者報佛；
<lb n="0784b22" ed="T"/>三者化佛。又釋迦牟尼名爲佛者，此是化佛，
<lb n="0784b23" ed="T"/>此佛不證阿耨多羅三藐三菩提，亦不說法。
<lb n="0784b24" ed="T"/>如經「無有定法如來得阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0784b25" ed="T"/>提，亦無有定法如來可說」，若爾，何故經言「何
<lb n="0784b26" ed="T"/>以故？如來所說法，皆不可取、不可說」如是等？
<lb n="0784b27" ed="T"/>有人謗言：如來一向不說法。爲遮此故，偈言
<lb n="0784b28" ed="T"/>「應化非眞佛，亦非說法者」故。「說法不二取，無
<lb n="0784b29" ed="T"/>說離言相」者，聽者不取法、不取非法故。說者
<pb n="0784c" ed="T" xml:id="T25.1511.0784c"/>
<lb n="0784c01" ed="T"/>亦不二說，法非法故。何以故？彼法非法非非
<lb n="0784c02" ed="T"/>法，依何義說？依眞如義說。非法者，一切法
<lb n="0784c03" ed="T"/>無體相故。非非法者，彼眞如無我相實有故。
<lb n="0784c04" ed="T"/>何故唯言說、不言證？有言說者卽成證義故；
<lb n="0784c05" ed="T"/>若不證者，則不能說。如經「何以故？一切聖人
<lb n="0784c06" ed="T"/>皆以無爲法得名」。此句明何義？彼法是說因
<lb n="0784c07" ed="T"/>故。何以故？一切聖人依眞如法淸淨得名，以
<lb n="0784c08" ed="T"/>無爲法得名故。以此義故，彼聖人說彼無爲
<lb n="0784c09" ed="T"/>法。復以何義？如彼聖人所證法，不可如是說，
<lb n="0784c10" ed="T"/>何況如是取！何以故？彼法遠離言語相，非可
<lb n="0784c11" ed="T"/>說事故。何故不但言佛，乃說一切聖人？以一
<lb n="0784c12" ed="T"/>切聖人依眞如淸淨得名故，如是具足淸淨，
<lb n="0784c13" ed="T"/>如分淸淨故。</p>
<lb n="0784c14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784c1401">經曰：「『須菩提！於意云何？若滿三千大千世界
<lb n="0784c15" ed="T"/>七寶以用布施。須菩提！於意云何？是善男子
<lb n="0784c16" ed="T"/>善女人所得福德寧爲多不？』須菩提言：『甚多。
<lb n="0784c17" ed="T"/>婆伽婆！甚多。修伽陀！彼善男子善女人得福
<lb n="0784c18" ed="T"/>甚多。何以故？世尊！是福德聚卽非福德聚，是
<lb n="0784c19" ed="T"/>故如來說福德聚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784003" n="0784003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784003" n="0784003"/><anchor xml:id="beg0784003" n="0784003"/>福<anchor xml:id="end0784003"/>德聚。』</p>
<lb n="0784c20" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784c2001">「佛言：『須菩提！若善男子善女人，以滿三千大
<lb n="0784c21" ed="T"/>千世界七寶持用布施。若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784004" n="0784004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784004" n="0784004"/><anchor xml:id="beg0784004" n="0784004"/>復<anchor xml:id="end0784004"/>於此經中受持
<lb n="0784c22" ed="T"/>乃至四句偈等爲他人說，其福勝彼無量不
<lb n="0784c23" ed="T"/>可數。何以故？須菩提！一切諸佛阿耨多羅三
<lb n="0784c24" ed="T"/>藐三菩提法皆從此經出，一切諸佛如來皆
<lb n="0784c25" ed="T"/>從此經生。須菩提！所謂佛法，佛法者卽非佛
<lb n="0784c26" ed="T"/>法，是名佛法。』」</p>
<lb n="0784c27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784c2701">論曰：此說勝福德譬喩<anchor xml:id="nkr_note_add_0784c2701" n="0784c2701"/><anchor xml:id="beg0784c2701" n="0784c2701"/>挍<anchor xml:id="end0784c2701"/>量。示現何義？法雖
<lb n="0784c28" ed="T"/>不可取、不可說，而不空故。偈言：</p>
<lb n="0784c29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0784c2901"><l>受持法及說，</l><l>不空於福德；</l>
<pb n="0785a" ed="T" xml:id="T25.1511.0785a"/>
<lb n="0785a01" ed="T"/><l>福不趣菩提，</l><l>二能趣菩提。</l></lg>
<lb n="0785a02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785a0201">何故說言「世尊！是福德聚卽非福德聚」者？偈
<lb n="0785a03" ed="T"/>言「福不趣菩提，二能趣菩提」故。此義云何？彼
<lb n="0785a04" ed="T"/>福德不趣大菩提，二能趣大菩提故。何者爲
<lb n="0785a05" ed="T"/>二？</p>
<lb n="0785a06" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785a0601">一者受持；二者演說。如經「受持乃至四句偈
<lb n="0785a07" ed="T"/>等爲他人說」故。何故名福德聚？聚義有二種：
<lb n="0785a08" ed="T"/>一者積聚義；二者進趣義。如人擔重說名爲
<lb n="0785a09" ed="T"/>聚，如是彼福德聚，以有積聚義故，說名爲聚。
<lb n="0785a10" ed="T"/>於菩提不能進趣故，名爲非福德聚。此二能
<lb n="0785a11" ed="T"/>趣大菩提，是故於彼福德中此福爲勝。云何
<lb n="0785a12" ed="T"/>此二能得大菩提？如經「何以故？須菩提！一切
<lb n="0785a13" ed="T"/>諸佛阿耨多羅三藐三菩提法皆從此經出，
<lb n="0785a14" ed="T"/>一切諸佛如來皆從此經生」故。云何說「一切
<lb n="0785a15" ed="T"/>諸佛菩提法皆從此經出」？云何說「一切諸佛
<lb n="0785a16" ed="T"/>如來皆從此經生」？偈言：</p>
<lb n="0785a17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0785a1701"><l>於實名了因，</l><l>亦爲餘生因；</l>
<lb n="0785a18" ed="T"/><l>唯獨諸佛法，</l><l>福成第一體。</l></lg>
<lb n="0785a19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785a1901">此義云何？菩提者名爲法身，彼體實無爲。是
<lb n="0785a20" ed="T"/>故於彼法身，此二能作了因、不能作生因。餘
<lb n="0785a21" ed="T"/>者，受報相好莊嚴。佛化身相好，佛於此爲生
<lb n="0785a22" ed="T"/>因，以能作菩提因，是故名因，顯彼福德中此
<lb n="0785a23" ed="T"/>福勝故。如經「何以故？須菩提！乃至皆從此
<lb n="0785a24" ed="T"/>經生」故。云何成此義？偈言「唯獨諸佛法，福成
<lb n="0785a25" ed="T"/>第一體」故。</p>
<lb n="0785a26" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785a2601">「須菩提！所謂佛法，佛法者卽非佛法」者，彼諸
<lb n="0785a27" ed="T"/>佛法，餘人不得，是故彼佛法名爲佛法。是故
<lb n="0785a28" ed="T"/>言「唯獨諸佛法」。第一不共義，以能作第一法
<lb n="0785a29" ed="T"/>因，是故彼福德中此福爲勝，如是成福德多
<pb n="0785b" ed="T" xml:id="T25.1511.0785b"/>
<lb n="0785b01" ed="T"/>故。</p>
<lb n="0785b02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785b0201">經曰：「『須菩提！於意云何？須陀洹能作是念：「我
<lb n="0785b03" ed="T"/>得須陀洹果不？」』須菩提言：『不也。世尊！何以故？
<lb n="0785b04" ed="T"/>實無有法名須陀洹。不入色聲香味觸法，是
<lb n="0785b05" ed="T"/>名須陀洹。』佛言：『須菩提！於意云何？斯陀含能
<lb n="0785b06" ed="T"/>作是念：「我得斯陀含果不？」』須菩提言：『不也。世
<lb n="0785b07" ed="T"/>尊！何以故？實無有法名斯陀含，是名斯陀含。』
<lb n="0785b08" ed="T"/>『須菩提！於意云何？阿那含能作是念：「我得阿
<lb n="0785b09" ed="T"/>那含果不？」』須菩提言：『不也。世尊！何以故？實無
<lb n="0785b10" ed="T"/>有法名阿那含，是名阿那含。』『須菩提！於意云
<lb n="0785b11" ed="T"/>何？阿羅漢能作是念：「我得阿羅漢不？」』須菩提
<lb n="0785b12" ed="T"/>言：『不也。世尊！何以故？實無有法名阿羅漢。世
<lb n="0785b13" ed="T"/>尊！若阿羅漢作是念：「我得阿羅漢。」卽爲著我、
<lb n="0785b14" ed="T"/>人、衆生、壽者。世尊！佛說我得無諍三昧最爲
<lb n="0785b15" ed="T"/>第一，世尊說我是離欲阿羅漢。世尊！我不作
<lb n="0785b16" ed="T"/>是念：「我是離欲阿羅漢。」世尊！我若作是念：「我
<lb n="0785b17" ed="T"/>得阿羅漢。」世尊則不說我無諍行第一。以須
<lb n="0785b18" ed="T"/>菩提實無所行，而名須菩提無諍無諍行。』」</p>
<lb n="0785b19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785b1901">論曰：向說聖人無爲法得名。以是義故，彼法
<lb n="0785b20" ed="T"/>不可取、不可說。若須陀洹等聖人取自果，云
<lb n="0785b21" ed="T"/>何言彼法不可取？旣如證如說，云何成不可
<lb n="0785b22" ed="T"/>說？自下經文爲斷此疑，成彼法不可取、不可
<lb n="0785b23" ed="T"/>說故。偈言：</p>
<lb n="0785b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0785b2401"><l>不可取及說，</l><l>自果不取故；</l>
<lb n="0785b25" ed="T"/><l>依彼善吉者，</l><l>說離二種障。</l></lg>
<lb n="0785b26" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785b2601">此義云何？以聖人無爲法得名，是故不取一
<lb n="0785b27" ed="T"/>法。不取者，不取六塵境界。以是義故，名不取。
<lb n="0785b28" ed="T"/>逆流者，如經「不入色聲香味觸法，是名須陀
<lb n="0785b29" ed="T"/>洹」故；乃至阿羅漢不取一法，以是義故，名爲
<pb n="0785c" ed="T" xml:id="T25.1511.0785c"/>
<lb n="0785c01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0785001" n="0785001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785001" n="0785001"/><anchor xml:id="beg0785001" n="0785001"/>羅漢<anchor xml:id="end0785001"/>。然聖人非不取無爲法，以取自果故。
<lb n="0785c02" ed="T"/>若聖人起如是心：「我能得果。」卽爲著我等者，
<lb n="0785c03" ed="T"/>此義云何？以有使煩惱、非行煩惱。何以故？彼
<lb n="0785c04" ed="T"/>於證時離取我等煩惱，是故無如是心：「我能
<lb n="0785c05" ed="T"/>得果。」何故尊者須菩提，自歎身得受記，以自
<lb n="0785c06" ed="T"/>身證果？爲於彼義中生信心故。何故唯說無
<lb n="0785c07" ed="T"/>諍行？爲明勝功德故、爲生深信故。何故言「以
<lb n="0785c08" ed="T"/>須菩提實無所行，而名須菩提無諍無諍行」
<lb n="0785c09" ed="T"/>者？偈言「依彼善吉者，說離二種障」故。二種障
<lb n="0785c10" ed="T"/>者：一者煩惱障；二者三昧障。離彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785002" n="0785002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785002" n="0785002"/><anchor xml:id="beg0785002" n="0785002"/>二<anchor xml:id="end0785002"/>障，故
<lb n="0785c11" ed="T"/>言無所行。以是義故，說名二種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785003" n="0785003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785003" n="0785003"/><anchor xml:id="beg0785003" n="0785003"/>諍<anchor xml:id="end0785003"/>。離彼二種
<lb n="0785c12" ed="T"/>障故，名爲無諍無諍行。</p>
<lb n="0785c13" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785c1301">經曰：「佛吿須菩提：『於意云何？如來昔在然燈
<lb n="0785c14" ed="T"/>佛所，得阿耨多羅三藐三菩提法不？』須菩提
<lb n="0785c15" ed="T"/>言：『不也。世尊！如來在然燈佛所，於法實無所
<lb n="0785c16" ed="T"/>得阿耨多羅三藐三菩提。』」</p>
<lb n="0785c17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785c1701">論曰：復有疑：釋迦如來昔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785004" n="0785004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785004" n="0785004"/><anchor xml:id="beg0785004" n="0785004"/>在<anchor xml:id="end0785004"/>然燈佛所受法，
<lb n="0785c18" ed="T"/>彼佛爲此佛說法。若如是，云何彼法不可說、
<lb n="0785c19" ed="T"/>不可取？爲斷此疑，說彼佛所無法可取。如經
<lb n="0785c20" ed="T"/>「不也。世尊！如來在然燈佛所，於法實無所得
<lb n="0785c21" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提」故。何故如是說？偈言：</p>
<lb n="0785c22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0785c2201"><l>佛於然燈語，</l><l>不取理實智；</l>
<lb n="0785c23" ed="T"/><l>以是眞實義，</l><l>成彼無取說。</l></lg>
<lb n="0785c24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785c2401">此義云何？釋迦如來於然燈佛所，言語所說
<lb n="0785c25" ed="T"/>不取證法故。以是義故，顯彼證智不可說、不
<lb n="0785c26" ed="T"/>可取。偈言「以是眞實義，成彼無取說」故。</p>
<lb n="0785c27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785c2701">又若聖人無爲法得名，是法不可取、不可說；
<lb n="0785c28" ed="T"/>云何諸菩薩取莊嚴淨佛國土？云何受樂報，
<lb n="0785c29" ed="T"/>佛取自法王身？云何餘世間復取彼是法王
<pb n="0786a" ed="T" xml:id="T25.1511.0786a"/>
<lb n="0786a01" ed="T"/>身？自下經文爲斷此疑。</p>
<lb n="0786a02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786a0201">經曰：「佛吿須菩提：『若菩薩作是言：「我莊嚴佛
<lb n="0786a03" ed="T"/>國土。」彼菩薩不實語。何以故？須菩提！如來所
<lb n="0786a04" ed="T"/>說莊嚴佛土者，則非莊嚴，是名莊嚴佛土。是
<lb n="0786a05" ed="T"/>故須菩提！諸菩薩摩訶薩應如是生淸淨心，
<lb n="0786a06" ed="T"/>而無所住。不住色生心，不住聲香味觸法生
<lb n="0786a07" ed="T"/>心，應無所住而生其心。』</p>
<lb n="0786a08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786a0801">「『須菩提！譬如有人身如<name role="" type="person">須彌山</name>王。須菩提！於
<lb n="0786a09" ed="T"/>意云何？是身爲大不。』須菩提言：『甚大。世尊！何
<lb n="0786a10" ed="T"/>以故？佛說非身，是名大身。彼身非身，是名大
<lb n="0786a11" ed="T"/>身。』」</p>
<lb n="0786a12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786a1201">論曰：此義如是應知。云何知？偈言：</p>
<lb n="0786a13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0786a1301"><l>智習唯識通，</l><l>如是取淨土，</l>
<lb n="0786a14" ed="T"/><l>非形第一體，</l><l>非嚴莊嚴意。</l></lg>
<lb n="0786a15" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786a1501">此義云何？諸佛無有莊嚴國土事。唯諸佛如
<lb n="0786a16" ed="T"/>來眞實智慧習識通達，是故彼土不可取。若
<lb n="0786a17" ed="T"/>人取彼國土形相，作是言：「我成就淸淨佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0786001" n="0786001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786001" n="0786001"/><anchor xml:id="beg0786001" n="0786001"/>土<anchor xml:id="end0786001"/>。」
<lb n="0786a18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0786002" n="0786002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786002" n="0786002"/><anchor xml:id="beg0786002" n="0786002"/>彼<anchor xml:id="end0786002"/>不實說。</p>
<lb n="0786a19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786a1901">如經「何以故？須菩提！如來所說莊嚴佛土者，
<lb n="0786a20" ed="T"/>則非莊嚴，是名莊嚴佛土」故。何故如是說？偈
<lb n="0786a21" ed="T"/>言「非形第一體，非嚴莊嚴意」故。莊嚴有二種：
<lb n="0786a22" ed="T"/>一者形相、二者第一義相，是故說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0786003" n="0786003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786003" n="0786003"/><anchor xml:id="beg0786003" n="0786003"/>非<anchor xml:id="end0786003"/>嚴莊嚴。
<lb n="0786a23" ed="T"/>又非莊嚴佛土者，無有形相，故非莊嚴。如是
<lb n="0786a24" ed="T"/>無莊嚴卽是第一莊嚴。何以故？以一切功德
<lb n="0786a25" ed="T"/>成就莊嚴故。若人分別佛國土，是有爲形相，
<lb n="0786a26" ed="T"/>而言：「我成就淸淨佛國土。」彼菩薩住於色等
<lb n="0786a27" ed="T"/>境界中生如是心，爲遮此故，如經「是故須菩
<lb n="0786a28" ed="T"/>提！諸菩薩摩訶薩，應如是生淸淨心而無所
<lb n="0786a29" ed="T"/>住。不住色生心，不住聲香味觸法生心，應無
<pb n="0786b" ed="T" xml:id="T25.1511.0786b"/>
<lb n="0786b01" ed="T"/>所住而生其心」故。前言：「云何受樂報，佛取自
<lb n="0786b02" ed="T"/>法王身？云何餘世間復取彼是法王身？」爲除
<lb n="0786b03" ed="T"/>此疑，說受樂報佛體同彼<name role="" type="person">須彌山</name>王，鏡像義
<lb n="0786b04" ed="T"/>故。此義云何？偈言：</p>
<lb n="0786b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0786b0501"><l>如山王無取，</l><l>受報亦復然，</l>
<lb n="0786b06" ed="T"/><l>遠離於諸漏，</l><l>及有爲法故。</l></lg>
<lb n="0786b07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786b0701">此義云何？如<name role="" type="person">須彌山</name>王勢力高遠，故名爲大，
<lb n="0786b08" ed="T"/>而不取彼山王體：「我是山王。」以無分別故。受
<lb n="0786b09" ed="T"/>樂報佛亦如是，以得無上法王體，故名爲大，
<lb n="0786b10" ed="T"/>而不取彼法王體：「我是法王。」以無分別故。何
<lb n="0786b11" ed="T"/>故無分別？以無分別故。</p>
<lb n="0786b12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786b1201">如經「何以故？佛說非身，是名大身。彼身非身，
<lb n="0786b13" ed="T"/>是名大身」故。何故如是說？偈言「遠離於諸漏，
<lb n="0786b14" ed="T"/>及有爲法故」。彼受樂報佛體離於諸漏，若如
<lb n="0786b15" ed="T"/>是卽無有物，若如是卽名有物，以唯有淸淨
<lb n="0786b16" ed="T"/>身故，以遠離有爲法故。以是義故，實有我體，
<lb n="0786b17" ed="T"/>以不依他緣住故。</p>
<lb n="0786b18" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>金剛般若波羅蜜經論</title>卷上</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0781001" to="#end0781001"><lem wit="#wit.orig">天竺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0781002" to="#end0781002"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0781003" to="#end0781003"><lem wit="#wit.orig">流</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">留</rdg></app>
<app from="#beg0781004" to="#end0781004"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">奉詔譯</rdg></app>
<app from="#beg0781005" to="#end0781005"><lem wit="#wit.orig">尊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">等</rdg></app>
<app from="#beg0781006" to="#end0781006"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">跏</rdg></app>
<app from="#beg0781007" to="#end0781007"><lem wit="#wit.orig">念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0781008" to="#end0781008"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0782001" to="#end0782001"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">入</rdg></app>
<app from="#beg0782002" to="#end0782002"><lem wit="#wit.orig">論曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0782003" to="#end0782003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0782004" to="#end0782004"><lem wit="#wit.orig">如是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit5">如是如是</rdg></app>
<app from="#beg0782005" to="#end0782005"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">利</rdg></app>
<app from="#beg0782b1301" to="#end0782b1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0782b1701" to="#end0782b1701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0782003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0782003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0782006" to="#end0782006"><lem wit="#wit.orig">第一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">第一義</rdg></app>
<app from="#beg0782007" to="#end0782007"><lem wit="#wit.orig">如來</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">如來身</rdg></app>
<app from="#beg0782008" to="#end0782008"><lem wit="#wit.orig">住<lb n="0783a01" ed="T"/>滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">滅住</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0782003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0783001" to="#end0783001"><lem wit="#wit.orig">筏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">栰</rdg></app>
<app from="#beg0783002" to="#end0783002"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">住事</rdg></app>
<app from="#beg0784001" to="#end0784001"><lem wit="#wit.orig">非</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">不</rdg></app>
<app from="#beg0784002" to="#end0784002"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">法者</rdg></app>
<app from="#beg0784003" to="#end0784003"><lem wit="#wit.orig">福</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">卽非福</rdg></app>
<app from="#beg0784004" to="#end0784004"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">復有人</rdg></app>
<app from="#beg0784c2701" to="#end0784c2701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">挍<note type="cf1">K15n0558_p0322a16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">校</rdg></app>
<app from="#beg0785001" to="#end0785001"><lem wit="#wit.orig">羅漢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">阿羅漢</rdg></app>
<app from="#beg0785002" to="#end0785002"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">二種</rdg></app>
<app from="#beg0785003" to="#end0785003"><lem wit="#wit.orig">諍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">障</rdg></app>
<app from="#beg0785004" to="#end0785004"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">於</rdg></app>
<app from="#beg0786001" to="#end0786001"><lem wit="#wit.orig">土</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">國土</rdg></app>
<app from="#beg0786002" to="#end0786002"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">彼菩薩</rdg></app>
<app from="#beg0786003" to="#end0786003"><lem wit="#wit.orig">非</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">莊</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0781001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781001">天竺【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0781002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781002">三藏【大】＊，三藏法師【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0781003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781003">流【大】＊，留【元】【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0781004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781004">譯【大】＊，奉詔譯【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0781005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781005">尊【大】，等【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0781006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781006">加【大】，跏【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0781007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781007">念【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0781008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781008">知【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0782001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782001">住【大】，入【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0782002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782002">論曰【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0782003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782003">以【大】＊，已【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0782004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782004">如是【大】，如是如是【宋】【元】【明】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0782005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782005">梨【大】，利【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0782006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782006">第一【大】，第一義【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0782007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782007">如來【大】，如來身【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0782008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782008">住滅【大】，滅住【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0783001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783001">筏【大】，栰【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0783002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783002">住【大】，住事【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0784001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784001">非【大】，不【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0784002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784002">法【大】，法者【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0784003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784003">福【大】，卽非福【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0784004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784004">復【大】，復有人【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0785001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785001">羅漢【大】，阿羅漢【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0785002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785002">二【大】，二種【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0785003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785003">諍【大】，障【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0785004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785004">在【大】，於【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0786001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786001">土【大】，國土【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0786002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786002">彼【大】，彼菩薩【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0786003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786003">非【大】，莊【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0781001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781001">〔天竺〕－【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0781002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781002">三藏＋（法師）【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0781003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781003">流＝留【元】【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0781004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781004">（奉詔）＋譯【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0781005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781005">尊＝等【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0781006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781006">加＝跏【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0781007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781007">〔念〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0781008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781008">〔知〕－【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0782001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782001">住＝入【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0782002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782002">〔論曰〕－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0782003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782003">以＝已【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0782004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782004">如是＋（如是）【三】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0782005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782005">梨＝利【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0782006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782006">第一＋（義）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0782007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782007">如來＋（身）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0782008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782008">住滅＝滅住【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0783001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0783001">筏＝栰【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0783002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0783002">住＋（事）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0784001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784001">非＝不【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0784002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784002">法＋（者）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0784003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784003">（卽非）＋福【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0784004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784004">復＋（有人）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0785001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785001">（阿）＋羅漢【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0785002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785002">二＋（種）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0785003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785003">諍＝障【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0785004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785004">在＝於【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0786001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786001">（國）＋土【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0786002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786002">彼＋（菩薩）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0786003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786003">非＝莊【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0782b1301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0782b1301">己【CB】，已【大】</note>
<note n="0782b1701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0782b1701">己【CB】，已【大】</note>
<note n="0784c2701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T25.0784c27.10" target="#nkr_note_add_0784c2701">挍【CB】【麗-CB】，校【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>