<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T25n1512">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1512 金剛仙論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1512 金剛仙論</title>
			<author><name role="" type="person">世親</name>菩薩造  金剛仙論師釋  元魏 <name role="" type="person">菩提流支</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>10卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">25</idno>.<idno type="no">1512</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">金剛仙論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，佛敎電腦資訊庫功德會提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【甲】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【石】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00828">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00828</charName>
				<mapping cb:dec="983868" type="PUA">U+F033C</mapping>
			<mapping type="unicode">U+28AFC</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>鏊</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[金*敖]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00830">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00830</charName>
				<mapping cb:dec="983870" type="PUA">U+F033E</mapping>
			<mapping type="unicode">U+28DC2</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>闕</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[門@報]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01447">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01447</charName>
				<mapping cb:dec="984487" type="PUA">U+F05A7</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3BF9</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[標*寸]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01504">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01504</charName>
				<mapping cb:dec="984544" type="PUA">U+F05E0</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20148</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[〦/丙]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01528">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01528</charName>
				<mapping cb:dec="984568" type="PUA">U+F05F8</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DA48</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[月*象]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01590">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01590</charName>
				<mapping cb:dec="984630" type="PUA">U+F0636</mapping>
			<charProp><localName>composition</localName><value>[阿-可+(冓-冉+果)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB05418">
				<charName>CBETA CHARACTER CB05418</charName>
				<mapping cb:dec="988458" type="PUA">U+F152A</mapping>
			<mapping type="unicode">U+458D</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>虔</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[虔-文+ㄆ]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-04-30T12:02:48">
			CW (ed.) Created initial TEI version with BASICM.BAT (99/4/29)
		</change>
		<change when="1999-05-08T22:34:20">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/5/8)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb n="0798a" ed="T" xml:id="T25.1512.0798a"/>
<lb n="0798a01" ed="T"/>
<lb n="0798a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1512 [cf. Nos. 1511, 1513, 1514]</cb:docNumber>
<lb n="0798a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0798001" n="0798001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0798001" n="0798001"/><cb:jhead><title>金剛仙論</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0798a04" ed="T"/>
<lb n="0798a05" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT25p0798a0501">《金剛般若波羅蜜》者，總括八部之大宗，契衆
<lb n="0798a06" ed="T"/>經之綱要。其所明也，唯論常果佛性及十地
<lb n="0798a07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0798002" n="0798002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0798002" n="0798002"/><anchor xml:id="beg0798002" n="0798002"/>因<anchor xml:id="end0798002"/>。因滿性顯則有感應應世，故說八部《般
<lb n="0798a08" ed="T"/>若》，以十種義，釋對治十。其第一部十萬偈<note place="inline">《大品》
<lb n="0798a09" ed="T"/>是</note>，第二部二萬五千偈<note place="inline">《放光》是</note>，第三部一萬八千
<lb n="0798a10" ed="T"/>偈<note place="inline">《光讚》是</note>，第四部八千偈<note place="inline">《道行》是</note>，第五部四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0798003" n="0798003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0798003" n="0798003"/><anchor xml:id="beg0798003" n="0798003"/>十<anchor xml:id="end0798003"/>千偈
<lb n="0798a11" ed="T"/><note place="inline">《小品》是</note>，第六部二千五百偈<note place="inline">《天王問》是</note>，第七部六百偈<note place="inline">《文殊》
<lb n="0798a12" ed="T"/>是</note>，第八部三百偈<note place="inline">卽此《金剛般若》是</note>。</p>
<lb n="0798a13" ed="T"/><p xml:id="pT25p0798a1301">此是八部之名。前之七部遣相未盡，但稱「般
<lb n="0798a14" ed="T"/>若」；此第八部遣相最盡，故別立「金剛」之名也。
<lb n="0798a15" ed="T"/>初第一部，如來成道五年在<name role="" type="person">王舍城</name>說。次五
<lb n="0798a16" ed="T"/>部，亦<name role="" type="person">王舍城</name>說。第七、第八部，<name role="" type="person">舍婆提</name>城說。此
<lb n="0798a17" ed="T"/>《金剛般若》，唯須菩提蒙加設問、如來答也。</p><p xml:id="pT25p0798a1717" cb:place="inline">十
<lb n="0798a18" ed="T"/>障者：一者無物相障。如般若中說，有爲無爲
<lb n="0798a19" ed="T"/>一切諸法乃至涅槃空。衆生不解，起於斷見，
<lb n="0798a20" ed="T"/>謂一切法無。此障對治，佛吿須菩提：「有菩薩
<lb n="0798a21" ed="T"/>摩訶薩，行檀波羅蜜乃至般若波羅蜜。」如是
<lb n="0798a22" ed="T"/>等。此經中對治者，謂第三分，經云「菩薩不住
<lb n="0798a23" ed="T"/>於事行於布施」等，此遣斷見也。</p><p xml:id="pT25p0798a2313" cb:place="inline">二者有物相
<lb n="0798a24" ed="T"/>障。衆生聞如來說有菩薩行六波羅蜜，衆生
<lb n="0798a25" ed="T"/>計著起於常見，便謂一切法有。此障對治，佛
<lb n="0798a26" ed="T"/>吿須菩提：「菩薩不見我爲菩薩及諸波羅蜜。」
<lb n="0798a27" ed="T"/>如是等。此經中對治者，謂修行分，經說「若菩
<lb n="0798a28" ed="T"/>薩起衆生相人相則非菩薩」，此遣常見也。</p><p xml:id="pT25p0798a2817" cb:place="inline">三
<lb n="0798a29" ed="T"/>者非有似有障者，如來說色等諸法是有，若
<lb n="0798a30" ed="T"/>是有者不應復更說言諸法空也。此障對治，
<pb n="0798b" ed="T" xml:id="T25.1512.0798b"/>
<lb n="0798b01" ed="T"/>佛吿舍利弗：「色等諸法體相空，如陽炎，非有
<lb n="0798b02" ed="T"/>似有。」如是等。此經中對治者，謂但凡夫之人
<lb n="0798b03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0798004" n="0798004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0798004" n="0798004"/><anchor xml:id="beg0798004" n="0798004"/>貪<anchor xml:id="end0798004"/>著其事等，遣實有見也。此第三何異第
<lb n="0798b04" ed="T"/>一？上第一總明有爲無，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0798005" n="0798005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0798005" n="0798005"/><anchor xml:id="beg0798005" n="0798005"/>以<anchor xml:id="end0798005"/>一切法空；此第三
<lb n="0798b05" ed="T"/>偏明有爲法空。但疑者云：若諸法空者，何故
<lb n="0798b06" ed="T"/>可見而有用？以爲異也。</p><p xml:id="pT25p0798b0610" cb:place="inline">四者謗相障。上聞如
<lb n="0798b07" ed="T"/>來說色等諸法體相空如陽炎非有似有，衆
<lb n="0798b08" ed="T"/>生不解便起謗意，謂佛性涅槃無爲之法亦
<lb n="0798b09" ed="T"/>同有爲諸法性空無體之無，若爾則無修行
<lb n="0798b10" ed="T"/>得果之者。此彰對治，佛吿舍利弗：「非空空。」如
<lb n="0798b11" ed="T"/>是等。此經中對治者，謂第六諸法空分中亦
<lb n="0798b12" ed="T"/>非無法相等，遣空見也。此第四障何異第一、
<lb n="0798b13" ed="T"/>第二？第一明有爲無爲一切諸法空，第三偏
<lb n="0798b14" ed="T"/>明有爲法空；此第四唯明無爲之法妙有之
<lb n="0798b15" ed="T"/>體無萬相故空，不同有爲之法無性故空。以
<lb n="0798b16" ed="T"/>此爲異也。</p><p xml:id="pT25p0798b1605" cb:place="inline">五者一有相障。聞如來說色是空，
<lb n="0798b17" ed="T"/>而衆生起心不異空更有色。此障對治，佛吿
<lb n="0798b18" ed="T"/>舍利弗：「空者非色。」如是等。此經中對治者，謂
<lb n="0798b19" ed="T"/>「一合相者卽是不可說」等，遣卽見也。</p><p xml:id="pT25p0798b1915" cb:place="inline">六者異
<lb n="0798b20" ed="T"/>有相障。如來上說空者非色，衆生不解，謂異
<lb n="0798b21" ed="T"/>色別有空。此障對治，佛吿舍利弗：「不離空更
<lb n="0798b22" ed="T"/>有色。色卽是空，空卽是色。」如是等。此經中對
<lb n="0798b23" ed="T"/>治者，謂「是故佛說一切法無我、無人、無衆生」
<lb n="0798b24" ed="T"/>等，遣異見也。</p><p xml:id="pT25p0798b2406" cb:place="inline">七者實有相障。聞如來上說萬
<lb n="0798b25" ed="T"/>法虛空體是空者，何故佛說色等諸法是有？
<lb n="0798b26" ed="T"/>此障對治，佛吿舍利弗：「色等諸法但有名用。」
<lb n="0798b27" ed="T"/>如是等。此經中對治者，謂「如來說微塵卽非
<lb n="0798b28" ed="T"/>微塵，世界卽非世界」等，遣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0798006" n="0798006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0798006" n="0798006"/><anchor xml:id="beg0798006" n="0798006"/>報<anchor xml:id="end0798006"/>敎見。此第七
<lb n="0798b29" ed="T"/>何異上第一、第三、第四？此中明空不異於上，
<lb n="0798b30" ed="T"/>但難言方法。若是空者，如來何故說有？以此
<pb n="0798c" ed="T" xml:id="T25.1512.0798c"/>
<lb n="0798c01" ed="T"/>爲異也。</p><p xml:id="pT25p0798c0104" cb:place="inline">八者異異相障。聞如來說色等諸法
<lb n="0798c02" ed="T"/>體相空但有名用，衆生心色等諸法若是空
<lb n="0798c03" ed="T"/>者，不應有生住滅；若實有生住滅，則非是空。
<lb n="0798c04" ed="T"/>此障對治，佛吿舍利弗：「諸法不生不住不滅、
<lb n="0798c05" ed="T"/>不淨不染。」如是等。此經中對治者，謂量分中
<lb n="0798c06" ed="T"/>第七分說「何以故？離一切諸法卽名諸佛如
<lb n="0798c07" ed="T"/>來」等，此遣有相見。</p>
<lb n="0798c08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0798c0801">九者如名義相障。如來說色等諸法可見可
<lb n="0798c09" ed="T"/>觸，衆生起心：如名，義亦如是可見可觸。此障
<lb n="0798c10" ed="T"/>對治，佛吿舍利弗：「諸法有名假施設」如是等。
<lb n="0798c11" ed="T"/>此經中對治者，謂「實無有法名爲菩薩」等，此
<lb n="0798c12" ed="T"/>遣依名<anchor xml:id="fxT25p0798c01"/>報義見。</p>
<lb n="0798c13" ed="T"/><p xml:id="pT25p0798c1301">十者如義名相障。如來上說色等法寂靜空
<lb n="0798c14" ed="T"/>但有名假設。設若如是，衆生起心：如義，名亦
<lb n="0798c15" ed="T"/>如是，有義故有名。若無義者，云何有名？此障
<lb n="0798c16" ed="T"/>對治，佛吿須菩提：「菩薩不見一切名。以不見
<lb n="0798c17" ed="T"/>一切名故，不著一切義」如是等。此經中對治
<lb n="0798c18" ed="T"/>者，謂第十一分中「一切有爲法，如星<anchor xml:id="nkr_note_orig_0798007" n="0798007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0798007" n="0798007"/><anchor xml:id="beg0798007" n="0798007"/>醫<anchor xml:id="end0798007"/>燈幻」
<lb n="0798c19" ed="T"/>等，此遣依義執名見。</p><p xml:id="pT25p0798c1909" cb:place="inline">對此十障故，說八部《般
<lb n="0798c20" ed="T"/>若》，究竟一切智滿足。此十何故名障？已一一
<lb n="0798c21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0798008" n="0798008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0798008" n="0798008"/><anchor xml:id="beg0798008" n="0798008"/>或<anchor xml:id="end0798008"/>體皆能礙於實解，故通名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0798009" n="0798009"/>爲障也。</p><p xml:id="pT25p0798c2115" cb:place="inline">言「金
<lb n="0798c22" ed="T"/>剛」者，從譬喩爲名，取其堅實之義，如世間金
<lb n="0798c23" ed="T"/>剛。有二義：一其體堅實能破萬物；二則萬物
<lb n="0798c24" ed="T"/>不能壞於金剛。明此果頭無爲法身金剛般
<lb n="0798c25" ed="T"/>若及十地智惠。亦有二義：一能摧魔怨敵壞
<lb n="0798c26" ed="T"/>諸煩惱；二者諸魔煩惱不能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0798010" n="0798010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0798010" n="0798010"/><anchor xml:id="beg0798010" n="0798010"/>俎<anchor xml:id="end0798010"/>壞。故名金
<lb n="0798c27" ed="T"/>剛。又凡夫二乘於此理敎不能解入，故亦名
<lb n="0798c28" ed="T"/>金剛也。</p>
<lb n="0798c29" ed="T"/><p xml:id="pT25p0798c2901">「般若」者，乃是西國正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0798011" n="0798011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0798011" n="0798011"/><anchor xml:id="beg0798011" n="0798011"/>音<anchor xml:id="end0798011"/>，此魏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0798012" n="0798012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0798012" n="0798012"/><anchor xml:id="beg0798012" n="0798012"/>播<anchor xml:id="end0798012"/>云慧明。此
<lb n="0798c30" ed="T"/>金剛無相極理，體是西實。智慧能照達理原、
<pb n="0799a" ed="T" xml:id="T25.1512.0799a"/>
<lb n="0799a01" ed="T"/>了諸法相、顯明常住佛果，故曰般若也。</p>
<lb n="0799a02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0799a0201">「波羅蜜」者，魏云到彼岸。明此經所詮之理是
<lb n="0799a03" ed="T"/>常住法身彼岸之體，能令衆生度生死河到涅
<lb n="0799a04" ed="T"/>槃彼岸，故名波羅蜜也。</p>
<lb n="0799a05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0799a0501">「經」者，舊人相傳訓之曰常。依西國正本，云修
<lb n="0799a06" ed="T"/>多羅。若<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>播<anchor xml:id="end_1"/>其名者，外國云修多羅，此方<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>播<anchor xml:id="end_2"/>
<lb n="0799a07" ed="T"/>之爲本。此明理、敎皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799001" n="0799001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799001" n="0799001"/><anchor xml:id="beg0799001" n="0799001"/>有<anchor xml:id="end0799001"/>本義。理爲本者，明所
<lb n="0799a08" ed="T"/>詮證法無爲之理，能與十二部經言敎爲本，
<lb n="0799a09" ed="T"/>故名理爲本也。敎爲本者，明尋此言敎能得
<lb n="0799a10" ed="T"/>證法，故名言敎與證法爲本。故以敎爲本也。
<lb n="0799a11" ed="T"/>故今言經者，非<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>播<anchor xml:id="end_3"/>名也。但此中人，義以經
<lb n="0799a12" ed="T"/>字顯修多羅處，故言經也。</p>
<lb n="0799a13" ed="T"/><p xml:id="pT25p0799a1301">「論」者，如來滅度後之中，有高行大士號曰婆
<lb n="0799a14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0799002" n="0799002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799002" n="0799002"/><anchor xml:id="beg0799002" n="0799002"/>藪<anchor xml:id="end0799002"/>槃豆，魏云天親。此人實是大權菩薩，現
<lb n="0799a15" ed="T"/>形通化，遍見如來一代所說大小乘敎意。以
<lb n="0799a16" ed="T"/>此《金剛般若經》文句甚略、義富遠博，世人不
<lb n="0799a17" ed="T"/>能解此深遠妙義，爲衆生故作義釋之爲論
<lb n="0799a18" ed="T"/>也。</p>
<lb n="0799a19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0799a1901">所以論初設此二偈者，然論主天親將欲作
<lb n="0799a20" ed="T"/>論釋此金剛般若深遠妙義，若不<g ref="#CB01447">㯹</g>顯法體
<lb n="0799a21" ed="T"/>置於論初、遠馮佛僧在於經首者，則何以作
<lb n="0799a22" ed="T"/>論解釋此經深遠之義？然如來滅後，聲聞菩
<lb n="0799a23" ed="T"/>薩諸大論師，凡欲有所制遠解佛正經者，莫
<lb n="0799a24" ed="T"/>不皆先歸敬三寶，假靈威然後作論。二偈之
<lb n="0799a25" ed="T"/>興大意在此也。</p>
<lb n="0799a26" ed="T"/><p xml:id="pT25p0799a2601">就此二偈之中分爲二段：初有一偈半六句，
<lb n="0799a27" ed="T"/>明致敬三寶；後半偈二句，釋成致敬之意。就
<lb n="0799a28" ed="T"/>初六句中，前一句，明此金剛般若理敎深妙，
<lb n="0799a29" ed="T"/>卽是法寶之體。第二句，明上法門理敎旣深，
<lb n="0799a30" ed="T"/>世間愚人不能解悟，卽是出不解之人。第三
<pb n="0799b" ed="T" xml:id="T25.1512.0799b"/>
<lb n="0799b01" ed="T"/>句，明諸佛菩薩俱能通達，此顯佛僧二寶，卽
<lb n="0799b02" ed="T"/>是出能解之者。第四句，以諸佛菩薩能通達
<lb n="0799b03" ed="T"/>此理，故敎導我等宜修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799003" n="0799003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799003" n="0799003"/><anchor xml:id="beg0799003" n="0799003"/>吏<anchor xml:id="end0799003"/>敎，此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799004" n="0799004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799004" n="0799004"/><anchor xml:id="beg0799004" n="0799004"/>障<anchor xml:id="end0799004"/><anchor xml:id="fxT25p0799b01"/>吏敬之
<lb n="0799b04" ed="T"/>或。第五、第六二句，重釋致敬之意也。下半偈
<lb n="0799b05" ed="T"/>兩句，偏釋菩薩有可敬之德也。</p>
<lb n="0799b06" ed="T"/><p xml:id="pT25p0799b0601">「法」者，以軌則爲能。又法名自體不失己相。何
<lb n="0799b07" ed="T"/>者是法家自體相而言不失？明此金剛般若
<lb n="0799b08" ed="T"/>甚深妙法能防生死非法，不令衆生墮三惡
<lb n="0799b09" ed="T"/>道，能令衆生得人天二乘果，乃能令衆生十
<lb n="0799b10" ed="T"/>地行滿終得佛果至極之樂，故名爲法也。
<lb n="0799b11" ed="T"/>「門」者，明此金剛般若理之與敎皆能津通行
<lb n="0799b12" ed="T"/>人遠詣佛果，故名爲門也。「句」者，卽此金剛般
<lb n="0799b13" ed="T"/>若能詮之敎也。「義」者，是所詮證理。明此般若
<lb n="0799b14" ed="T"/>理敎深妙，非諸凡夫二乘心心意識之所能
<lb n="0799b15" ed="T"/>解，乃是如來八部之終、隱覆之說。所以得知，
<lb n="0799b16" ed="T"/>如下經云「如來說衆生卽非衆生」等，此卽是
<lb n="0799b17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0799005" n="0799005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799005" n="0799005"/><anchor xml:id="beg0799005" n="0799005"/>句<anchor xml:id="end0799005"/>義。理敎難解，故言句義也。「及次第」者，明此
<lb n="0799b18" ed="T"/>法門十二段分數次第。從此一段至此一段
<lb n="0799b19" ed="T"/>生起法用，或時次第、或時超越，所以難知。下
<lb n="0799b20" ed="T"/>經文「云何住」者，生下住分。「云何修行？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799006" n="0799006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799006" n="0799006"/><anchor xml:id="beg0799006" n="0799006"/>云<anchor xml:id="end0799006"/>何
<lb n="0799b21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0799007" n="0799007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799007" n="0799007"/><anchor xml:id="beg0799007" n="0799007"/>降伏<anchor xml:id="end0799007"/>其心」，生下如實修行分。此卽是次第之
<lb n="0799b22" ed="T"/>意難識，故言及次第也。</p><p xml:id="pT25p0799b2210" cb:place="inline">「世間不解離明慧」者，
<lb n="0799b23" ed="T"/>上句雖明般若，理敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799008" n="0799008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799008" n="0799008"/><anchor xml:id="beg0799008" n="0799008"/>難<anchor xml:id="end0799008"/>，法體未知，不解者
<lb n="0799b24" ed="T"/>誰？是以第二句明世間愚人不能解。世間者，
<lb n="0799b25" ed="T"/>衆生世間也。不能解者，此凡夫之人未得聞
<lb n="0799b26" ed="T"/>思修等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799009" n="0799009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799009" n="0799009"/><anchor xml:id="beg0799009" n="0799009"/>法<anchor xml:id="end0799009"/>出世間勝解斷除惑障永盡生死，
<lb n="0799b27" ed="T"/>故不能窮達理原悟此深法也。應問：世間愚
<lb n="0799b28" ed="T"/>人何故不解？卽答云：以離明慧。離明慧者，前
<lb n="0799b29" ed="T"/>愚人未得初地已上眞無漏解斷除癡闇，故
<lb n="0799b30" ed="T"/>言離明慧，以離此出世間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799010" n="0799010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799010" n="0799010"/><anchor xml:id="beg0799010" n="0799010"/>明<anchor xml:id="end0799010"/>慧故，不能解此
<pb n="0799c" ed="T" xml:id="T25.1512.0799c"/>
<lb n="0799c01" ed="T"/>般若深法也。</p><p xml:id="pT25p0799c0106" cb:place="inline">「大智通達敎我等」者，上句雖明
<lb n="0799c02" ed="T"/>不解之人，猶未<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799011" n="0799011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799011" n="0799011"/><anchor xml:id="beg0799011" n="0799011"/>影<anchor xml:id="end0799011"/>能解之者，是以第三句明
<lb n="0799c03" ed="T"/>諸佛菩薩俱秉妙解能達斯理，此卽並出佛
<lb n="0799c04" ed="T"/>僧二寶也。大智通達者，諸佛如來二障永盡、
<lb n="0799c05" ed="T"/>種智圓滿，照窮此法門理敎斯盡，更無勝者，
<lb n="0799c06" ed="T"/>故言大智通達也。若據菩薩而論，亦漸除<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799012" n="0799012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799012" n="0799012"/><anchor xml:id="beg0799012" n="0799012"/>惑<anchor xml:id="end0799012"/>
<lb n="0799c07" ed="T"/>障，分有種智，片悟同佛，解此法門句義次第
<lb n="0799c08" ed="T"/>所以，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799013" n="0799013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799013" n="0799013"/><anchor xml:id="beg0799013" n="0799013"/>亦<anchor xml:id="end0799013"/>得云大智通達也。第二意若此般若
<lb n="0799c09" ed="T"/>理敎甚深難解者，論主何由得解作論解釋？
<lb n="0799c10" ed="T"/>故答大智通達敎我等也。敎我等者，此明論
<lb n="0799c11" ed="T"/>主自云諸佛菩薩有大方便，於己所得無名
<lb n="0799c12" ed="T"/>相理作名相說，訓導於我幷餘論師及一切
<lb n="0799c13" ed="T"/>衆生，故得解此般若深義、作論解釋，功由大
<lb n="0799c14" ed="T"/>聖，非我自力能解，故言敎我等也。</p><p xml:id="pT25p0799c1414" cb:place="inline">「歸命無量
<lb n="0799c15" ed="T"/>功德身」者，上雖辨所敬人法，未論致敬之意，
<lb n="0799c16" ed="T"/>是以第四顯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799014" n="0799014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799014" n="0799014"/><anchor xml:id="beg0799014" n="0799014"/>吏<anchor xml:id="end0799014"/>敬之。或此金剛般若甚深法
<lb n="0799c17" ed="T"/>門，乃是諸佛之母，能出生現果常住涅槃體
<lb n="0799c18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0799015" n="0799015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799015" n="0799015"/><anchor xml:id="beg0799015" n="0799015"/>偏<anchor xml:id="end0799015"/>無量功德，故所以歸命。又諸佛菩薩各有
<lb n="0799c19" ed="T"/>十力、四無所畏等無量大功德聚，能以前理
<lb n="0799c20" ed="T"/>敎導於我，有莫大之恩，故亦言歸命。此一句
<lb n="0799c21" ed="T"/>應遍在上第三句下，皆言歸命也。</p><p xml:id="pT25p0799c2114" cb:place="inline">「應當敬彼
<lb n="0799c22" ed="T"/>如是等」者，此下兩句重釋第四句致敬之意。
<lb n="0799c23" ed="T"/>上雖云歸命，猶未展<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799016" n="0799016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799016" n="0799016"/><anchor xml:id="beg0799016" n="0799016"/>敬<anchor xml:id="end0799016"/>仰之心，將欲更重以
<lb n="0799c24" ed="T"/>三業致敬故，以總擧前所敬人法來，故應當
<lb n="0799c25" ed="T"/>敬我如是等也。</p><p xml:id="pT25p0799c2507" cb:place="inline">「頭面禮足而頂戴」者，上雖云
<lb n="0799c26" ed="T"/>致敬，未出致敬之所以，此句正辨恭敬之事
<lb n="0799c27" ed="T"/>也。頭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799017" n="0799017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799017" n="0799017"/><anchor xml:id="beg0799017" n="0799017"/>者<anchor xml:id="end0799017"/>一形之重，足者身之所輕，今以<anchor xml:id="nkr_note_add_0799c2701" n="0799c2701"/><anchor xml:id="beg0799c2701" n="0799c2701"/>己<anchor xml:id="end0799c2701"/>
<lb n="0799c28" ed="T"/>所尊，禮彼佛僧之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799018" n="0799018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799018" n="0799018"/><anchor xml:id="beg0799018" n="0799018"/>早<anchor xml:id="end0799018"/>，此乃方顯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799019" n="0799019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0799019" n="0799019"/><anchor xml:id="beg0799019" n="0799019"/>處<anchor xml:id="end0799019"/>敬之至
<lb n="0799c29" ed="T"/>也，故言頭面禮足而頂戴。亦應言意業尊重、
<lb n="0799c30" ed="T"/>口業讚嘆，但以偈使故略也。此一句亦遍在
<pb n="0800a" ed="T" xml:id="T25.1512.0800a"/>
<lb n="0800a01" ed="T"/>上三寶之下，皆言頂禮也。</p><p xml:id="pT25p0800a0111" cb:place="inline">「以能荷佛難勝事
<lb n="0800a02" ed="T"/>者」，此兩句半偈別釋菩薩有可敬之德。論主
<lb n="0800a03" ed="T"/>此中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800001" n="0800001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800001" n="0800001"/><anchor xml:id="beg0800001" n="0800001"/>假<anchor xml:id="end0800001"/>設疑意云：諸佛如來具三達明解鑒
<lb n="0800a04" ed="T"/>盡萬法，超學地之表，無能過者，可名大智，理
<lb n="0800a05" ed="T"/>合致敬。菩薩旣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800002" n="0800002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800002" n="0800002"/><anchor xml:id="beg0800002" n="0800002"/>位<anchor xml:id="end0800002"/>居學地，處不足之境，理
<lb n="0800a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0800003" n="0800003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800003" n="0800003"/><anchor xml:id="beg0800003" n="0800003"/>解<anchor xml:id="end0800003"/>未圓、斷惑不盡，何得名爲大智，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800004" n="0800004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800004" n="0800004"/><anchor xml:id="beg0800004" n="0800004"/>敬<anchor xml:id="end0800004"/>同佛
<lb n="0800a07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0800005" n="0800005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800005" n="0800005"/><anchor xml:id="beg0800005" n="0800005"/>也<anchor xml:id="end0800005"/>？故偈釋言以能荷佛難勝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800006" n="0800006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800006" n="0800006"/><anchor xml:id="beg0800006" n="0800006"/>事<anchor xml:id="end0800006"/>。何者是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800007" n="0800007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800007" n="0800007"/><anchor xml:id="beg0800007" n="0800007"/>佛<anchor xml:id="end0800007"/>
<lb n="0800a08" ed="T"/>家難勝事而云菩薩荷負也？今明佛家難勝
<lb n="0800a09" ed="T"/>事者，卽此般若理敎宗深致遠，非是凡夫二
<lb n="0800a10" ed="T"/>乘圖度之境，故不堪受持流通益物。然菩薩
<lb n="0800a11" ed="T"/>大士獨秉妙解負斯重任，於如來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800008" n="0800008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800008" n="0800008"/><anchor xml:id="beg0800008" n="0800008"/>滅<anchor xml:id="end0800008"/>後像
<lb n="0800a12" ed="T"/>正法中受持洪化、繼軌先聖。此卽是荷負佛
<lb n="0800a13" ed="T"/>難勝事，故功齊諸佛，故得名爲大智通<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800009" n="0800009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800009" n="0800009"/><anchor xml:id="beg0800009" n="0800009"/>達<anchor xml:id="end0800009"/>，致
<lb n="0800a14" ed="T"/>敬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800010" n="0800010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800010" n="0800010"/><anchor xml:id="beg0800010" n="0800010"/>同<anchor xml:id="end0800010"/>佛也。此明菩薩有二種：一者初地已上
<lb n="0800a15" ed="T"/>菩薩，已積行僧祇，現見理原，斷除煩惱，自證
<lb n="0800a16" ed="T"/>而說，故能荷負受持流通益物。二者地前信
<lb n="0800a17" ed="T"/>地菩薩，亦積行來久，一大僧祇欲滿不滿，雖
<lb n="0800a18" ed="T"/>未現見理原，以能髣髴見理相似解，深伏煩
<lb n="0800a19" ed="T"/>惱，故亦能荷負受持流通益物也。</p><p xml:id="pT25p0800a1914" cb:place="inline">「攝受衆生
<lb n="0800a20" ed="T"/>利益故」者，今言菩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800011" n="0800011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800011" n="0800011"/><anchor xml:id="beg0800011" n="0800011"/>薩<anchor xml:id="end0800011"/>在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800012" n="0800012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800012" n="0800012"/><anchor xml:id="beg0800012" n="0800012"/>像<anchor xml:id="end0800012"/>正流通般若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800013" n="0800013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800013" n="0800013"/><anchor xml:id="beg0800013" n="0800013"/>勝
<lb n="0800a21" ed="T"/>法<anchor xml:id="end0800013"/>，爲當自爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800014" n="0800014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800014" n="0800014"/><anchor xml:id="beg0800014" n="0800014"/>悕<anchor xml:id="end0800014"/>於名利？爲當爲利於物？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800015" n="0800015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800015" n="0800015"/><anchor xml:id="beg0800015" n="0800015"/>故<anchor xml:id="end0800015"/>
<lb n="0800a22" ed="T"/>偈下句言攝受衆生利益故，明菩薩大士於
<lb n="0800a23" ed="T"/>佛滅後流通此經，乃爲<anchor xml:id="nkr_note_add_0800a2301" n="0800a2301"/><anchor xml:id="beg0800a2301" n="0800a2301"/>曠<anchor xml:id="end0800a2301"/>兼群生、等潤含識。
<lb n="0800a24" ed="T"/>故以法錄物令從<anchor xml:id="nkr_note_add_0800a2401" n="0800a2401"/><anchor xml:id="beg0800a2401" n="0800a2401"/>己<anchor xml:id="end0800a2401"/>化，使<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800016" n="0800016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800016" n="0800016"/><anchor xml:id="beg0800016" n="0800016"/>獲<anchor xml:id="end0800016"/>出世無上菩
<lb n="0800a25" ed="T"/>提無盡之福。此明不爲自利，故言攝受衆生
<lb n="0800a26" ed="T"/>利益故也。</p><p xml:id="pT25p0800a2605" cb:place="inline">此前二偈，是論主歸敬三寶，申<anchor xml:id="nkr_note_add_0800a2601" n="0800a2601"/><anchor xml:id="beg0800a2601" n="0800a2601"/>己<anchor xml:id="end0800a2601"/>
<lb n="0800a27" ed="T"/>造論之意也。如是已下訖於經末，正辨經體。
<lb n="0800a28" ed="T"/>序、正、流通義如常辨。於中隨義曲分，凡有十
<lb n="0800a29" ed="T"/>二段，始從序分終訖流通，卽其事也。十二段
<lb n="0800a30" ed="T"/>解名生起，如下次第廣釋釋可知也。</p><p xml:id="pT25p0800a3015" cb:place="inline">然十二
<pb n="0800b" ed="T" xml:id="T25.1512.0800b"/>
<lb n="0800b01" ed="T"/>段中，所以初明序分者，然如來將欲說法故，
<lb n="0800b02" ed="T"/>以威神冥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800017" n="0800017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800017" n="0800017"/><anchor xml:id="beg0800017" n="0800017"/>加<anchor xml:id="end0800017"/>召集有緣爲興發之由，故名爲
<lb n="0800b03" ed="T"/>序。然諸經明序義次第發起，皆先放光動地
<lb n="0800b04" ed="T"/>召集有緣，廣作由致然後方說。此經所以異
<lb n="0800b05" ed="T"/>於衆經者，以如來說法序義凡有多種：一、放
<lb n="0800b06" ed="T"/>光動地召集有緣廣現瑞相，然後說法。二、不
<lb n="0800b07" ed="T"/>放光動地廣現瑞相，如來知衆生機感，自然
<lb n="0800b08" ed="T"/>說法不待請問。三、衆中有怯弱衆生，內心懷
<lb n="0800b09" ed="T"/>疑不放問佛，是故如來自唱：「我是一切智人，
<lb n="0800b10" ed="T"/>汝何故不問於我？汝若問我，我當爲汝說法。」
<lb n="0800b11" ed="T"/>四、如來威神冥加，與其智力令其說法。五、諸
<lb n="0800b12" ed="T"/>菩薩在餘處說法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800018" n="0800018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800018" n="0800018"/><anchor xml:id="beg0800018" n="0800018"/>竟<anchor xml:id="end0800018"/>，至如來所印其所說。
<lb n="0800b13" ed="T"/>六、有人生疑發問，如來爲說。七、如來直以己
<lb n="0800b14" ed="T"/>相貌爲說法之序。今此經序卽是第四如來
<lb n="0800b15" ed="T"/>威神冥加，故說此爲序也。如十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800019" n="0800019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800019" n="0800019"/><anchor xml:id="beg0800019" n="0800019"/>萬<anchor xml:id="end0800019"/>偈般若，如
<lb n="0800b16" ed="T"/>來具足以三業加須菩提；如大品、八千偈般
<lb n="0800b17" ed="T"/>若等，此六部中但以口意二業加須菩提；此
<lb n="0800b18" ed="T"/>金剛般若唯以意加，不具身口也。若此經意
<lb n="0800b19" ed="T"/>加故說，何故經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800020" n="0800020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800020" n="0800020"/><anchor xml:id="beg0800020" n="0800020"/>文<anchor xml:id="end0800020"/>不辨其事？以如來說八部
<lb n="0800b20" ed="T"/>般若，勢分相續不斷不絕故，更不別明也。</p><p xml:id="pT25p0800b2017" cb:place="inline">經
<lb n="0800b21" ed="T"/>初五句，衆經通序：一、如是；二、我聞；三、一時；四、
<lb n="0800b22" ed="T"/>婆伽婆；五、住處也。所以一切經初置斯五句
<lb n="0800b23" ed="T"/>者，有三種義：一、爲證成經理不虛，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800021" n="0800021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800021" n="0800021"/><anchor xml:id="beg0800021" n="0800021"/>末<anchor xml:id="end0800021"/>代生
<lb n="0800b24" ed="T"/>信。二、爲表異外道，以阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800022" n="0800022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800022" n="0800022"/><anchor xml:id="beg0800022" n="0800022"/>憂<anchor xml:id="end0800022"/>爲吉。三、爲息於諍
<lb n="0800b25" ed="T"/>論，表<anchor xml:id="nkr_note_add_0800b2501" n="0800b2501"/><anchor xml:id="beg0800b2501" n="0800b2501"/>己<anchor xml:id="end0800b2501"/>推宗有在也。等證生信，所以先明。</p><p xml:id="pT25p0800b2518" cb:place="inline">「如
<lb n="0800b26" ed="T"/>是」者，欲使人識經達旨，明金剛般若理<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800023" n="0800023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800023" n="0800023"/><anchor xml:id="beg0800023" n="0800023"/>敎<anchor xml:id="end0800023"/>正
<lb n="0800b27" ed="T"/>如是我之所說，與佛昔說不異故，初明如是
<lb n="0800b28" ed="T"/>也。雖云今說般若理敎與佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800024" n="0800024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800024" n="0800024"/><anchor xml:id="beg0800024" n="0800024"/>昔<anchor xml:id="end0800024"/>說不異，而未
<lb n="0800b29" ed="T"/>知聞者是誰；若無聞者，未必可信。是以第二
<lb n="0800b30" ed="T"/>次言「我聞」，此明聞之有人，非爲傳聽，所以可
<pb n="0800c" ed="T" xml:id="T25.1512.0800c"/>
<lb n="0800c01" ed="T"/>信也。須菩提雖云我聞，然說必有時。若說無
<lb n="0800c02" ed="T"/>時節，亦未必可信，故第三次明一時也。雖出
<lb n="0800c03" ed="T"/>說經時節，然說必有人。未知說者是誰，若是
<lb n="0800c04" ed="T"/>天魔外道餘人說者，未必可信，故第四次明
<lb n="0800c05" ed="T"/>能說之人是佛婆伽婆，所說故所以可信也。
<lb n="0800c06" ed="T"/>雖云此般若理敎是佛之所說，未知如來在
<lb n="0800c07" ed="T"/>何處說。若說無方所，亦未必可信，是故第五
<lb n="0800c08" ed="T"/>次明說經之處在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800025" n="0800025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800025" n="0800025"/><anchor xml:id="beg0800025" n="0800025"/>舍<anchor xml:id="end0800025"/>婆提城<name role="" type="person">給孤獨園</name>也。</p><p xml:id="pT25p0800c0817" cb:place="inline">五
<lb n="0800c09" ed="T"/>句中何故初名「如是」者？若依世辨釋名，如是
<lb n="0800c10" ed="T"/>之義乃有多途，略而言之凡有四種：一者發
<lb n="0800c11" ed="T"/>心如是；二者敎他；三者譬喩；四者決定。發心
<lb n="0800c12" ed="T"/>如是者，自念：「我當如是發菩提心修諸善行」
<lb n="0800c13" ed="T"/>等，是名發心如是也。敎他如是者，敎前人言：
<lb n="0800c14" ed="T"/>「汝當如是發菩提心修諸善行」等也。譬喩如
<lb n="0800c15" ed="T"/>是者，又威德熾盛如日光明，智慧深廣猶如
<lb n="0800c16" ed="T"/>大海，面貌端政喩如滿月，勇健雄猛如師子
<lb n="0800c17" ed="T"/>王，是名譬喩如是也。決定如是者，我如是見
<lb n="0800c18" ed="T"/>聞等，是名決定如是也。今言如是者，但取第
<lb n="0800c19" ed="T"/>四決定如是，明須菩提自云我親從如來聞
<lb n="0800c20" ed="T"/>此金剛般若理之與敎，我之所說如佛所說，
<lb n="0800c21" ed="T"/>不多不少不飾不謬，決定如是，無有傳聞之
<lb n="0800c22" ed="T"/>失，故曰如是也。</p><p xml:id="pT25p0800c2207" cb:place="inline">「我聞」者，如是之義聞必有人，
<lb n="0800c23" ed="T"/>故次云我聞。此中誰自稱我而言我聞？解者
<lb n="0800c24" ed="T"/>多道：須菩提言我與千二百五十比丘同聞
<lb n="0800c25" ed="T"/>此經，故曰我聞。然理通而言亦得通。阿難云
<lb n="0800c26" ed="T"/>我聞別義則非也。三種阿難，大小中乘傳持
<lb n="0800c27" ed="T"/>三乘法藏，其義可知也。何以得知？須菩提云
<lb n="0800c28" ed="T"/>我聞，非餘人也。凡有二義驗知也：一以經文
<lb n="0800c29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0800026" n="0800026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800026" n="0800026"/><anchor xml:id="beg0800026" n="0800026"/>下<anchor xml:id="end0800026"/>校量分中須菩提問「當何名此經？我等云
<lb n="0800c30" ed="T"/>何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800027" n="0800027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0800027" n="0800027"/><anchor xml:id="beg0800027" n="0800027"/>奉持<anchor xml:id="end0800027"/>」，以此文來驗，故知今言我聞者是
<pb n="0801a" ed="T" xml:id="T25.1512.0801a"/>
<lb n="0801a01" ed="T"/>須菩提。雖復當時須菩提有如是問，後時言
<lb n="0801a02" ed="T"/>我聞者，何必是須菩提也？復更以何文驗知
<lb n="0801a03" ed="T"/>是須菩提云我聞也？昔如來滅後，凡有三時
<lb n="0801a04" ed="T"/>結集法藏。初在<name role="" type="person">王舍城</name>因陀羅窟中，五百比
<lb n="0801a05" ed="T"/>丘結集法藏，舍利弗等諸羅漢比丘各自稱
<lb n="0801a06" ed="T"/>言：某甲經如是我聞佛在某處說。後時爲惡
<lb n="0801a07" ed="T"/>國王壞滅佛法，自此以後復有七百比丘重
<lb n="0801a08" ed="T"/>結集法藏，皆云某甲經我從某甲比丘邊聞，
<lb n="0801a09" ed="T"/>不云我從佛聞。此之再集，並是小乘之人結
<lb n="0801a10" ed="T"/>集法藏。又復如來在<name role="" type="person">鐵圍山</name>外不至餘世界
<lb n="0801a11" ed="T"/>二界中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801001" n="0801001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801001" n="0801001"/><anchor xml:id="beg0801001" n="0801001"/>間<anchor xml:id="end0801001"/>，無量諸佛共集於彼，說佛話經
<lb n="0801a12" ed="T"/>訖，欲結集大乘法藏，復召集徒衆，羅漢有八
<lb n="0801a13" ed="T"/>十億那由他，菩薩衆有無量無邊恒河沙不
<lb n="0801a14" ed="T"/>可思議，皆集於彼。當於爾時，菩薩聲聞皆云
<lb n="0801a15" ed="T"/>如是我聞如來在某處說某甲經。須菩提云
<lb n="0801a16" ed="T"/>金剛般若經如是我聞佛在<name role="" type="person">舍婆提</name>城說，故
<lb n="0801a17" ed="T"/>知今言我聞者是須菩提也。</p><p xml:id="pT25p0801a1712" cb:place="inline">「一時」者，旣曰
<lb n="0801a18" ed="T"/>我聞，說必有時，故次云一時。然時有多種，或
<lb n="0801a19" ed="T"/>有一念時、有日夜時、有百年時、有一劫時、有
<lb n="0801a20" ed="T"/>春秋冬夏時。今言一時者，非此等時，正是如
<lb n="0801a21" ed="T"/>來說此金剛般若經時。雖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801002" n="0801002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801002" n="0801002"/><anchor xml:id="beg0801002" n="0801002"/>言<anchor xml:id="end0801002"/>一時，不云某年
<lb n="0801a22" ed="T"/>某月某日說，故不知何時也。如《大華嚴･世間
<lb n="0801a23" ed="T"/>淨眼品》，如來卽成道日，在寂滅道場說；〈十地
<lb n="0801a24" ed="T"/>品〉，第二七日，在<name role="" type="person">他化自在天</name>中說；如十萬偈
<lb n="0801a25" ed="T"/>般若，如來成道五年說。經有成文。餘七部般
<lb n="0801a26" ed="T"/>若但云一時，皆不知何年說也。《如來藏經》，佛
<lb n="0801a27" ed="T"/>成道十年說。如《大集･寶幢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801003" n="0801003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801003" n="0801003"/><anchor xml:id="beg0801003" n="0801003"/>品<anchor xml:id="end0801003"/>》，佛成道一年，
<lb n="0801a28" ed="T"/><name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園說。〈陀羅尼自在王<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>品<anchor xml:id="end_4"/>〉，
<lb n="0801a29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0801004" n="0801004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801004" n="0801004"/><anchor xml:id="beg0801004" n="0801004"/>成<anchor xml:id="end0801004"/>道十六年，在欲色二界中間說。經有明
<pb n="0801b" ed="T" xml:id="T25.1512.0801b"/>
<lb n="0801b01" ed="T"/><anchor xml:id="beg_5" type="star"/>文<anchor xml:id="end_5"/>者卽便可知，經無明<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>文<anchor xml:id="end_6"/>者卽不可知也。
<lb n="0801b02" ed="T"/>然說此經時雖不知幾年，足知中後時說。何
<lb n="0801b03" ed="T"/>以得知？經云「食時著衣持鉢入城乞食，得食
<lb n="0801b04" ed="T"/>還園食訖，諸比丘方集說此經」，故知中後說
<lb n="0801b05" ed="T"/>也。相傳云：如來一代成道乃至涅槃，恒說《摩
<lb n="0801b06" ed="T"/>訶般若》、《華嚴》、《大集》未曾斷絕。此《金剛般若》八
<lb n="0801b07" ed="T"/>部之中是最後說也，須菩提直道我聞一時，
<lb n="0801b08" ed="T"/>不云幾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801005" n="0801005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801005" n="0801005"/><anchor xml:id="beg0801005" n="0801005"/>年<anchor xml:id="end0801005"/>，是故但言一時也。上雖云<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801006" n="0801006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801006" n="0801006"/><anchor xml:id="beg0801006" n="0801006"/>如是<anchor xml:id="end0801006"/>
<lb n="0801b09" ed="T"/>般若理敎我聞一時，未知從誰邊聞。若餘人
<lb n="0801b10" ed="T"/>邊聞，則不可信。今言我從佛聞，明知是如來
<lb n="0801b11" ed="T"/>所說，所以可信故。</p><p xml:id="pT25p0801b1108" cb:place="inline">次言「婆伽婆」。然此名乃是
<lb n="0801b12" ed="T"/>西國正音，魏無正名相<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>播<anchor xml:id="end_7"/>，故仍存胡本。義
<lb n="0801b13" ed="T"/>釋云能破煩惱，或云具足功德智慧，亦言有
<lb n="0801b14" ed="T"/>大名稱天人歸敬，亦云能降伏天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801007" n="0801007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801007" n="0801007"/><anchor xml:id="beg0801007" n="0801007"/>摩<anchor xml:id="end0801007"/>制諸外
<lb n="0801b15" ed="T"/>道。如是等義乃衆多，非可具論，且云<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801008" n="0801008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801008" n="0801008"/><anchor xml:id="beg0801008" n="0801008"/>斯<anchor xml:id="end0801008"/>四
<lb n="0801b16" ed="T"/>耳。依西國正本，一切經首皆言婆伽婆。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801009" n="0801009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801009" n="0801009"/><anchor xml:id="beg0801009" n="0801009"/>此<anchor xml:id="end0801009"/>
<lb n="0801b17" ed="T"/>方經初多云佛在，時有安婆伽婆，亦有並存
<lb n="0801b18" ed="T"/>二名者。此第四明能說人也。</p><p xml:id="pT25p0801b1812" cb:place="inline">前雖云從佛邊
<lb n="0801b19" ed="T"/>聞，未知如來於何處說。若無方所，則不可信，
<lb n="0801b20" ed="T"/>故次云「在<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>舍<anchor xml:id="end_8"/>婆提城」也。然如來法身妙絕形
<lb n="0801b21" ed="T"/>相，常在聖行梵行中住。故下經言「諸佛以不
<lb n="0801b22" ed="T"/>住道爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801010" n="0801010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801010" n="0801010"/><anchor xml:id="beg0801010" n="0801010"/>處<anchor xml:id="end0801010"/>」，如是身者豈有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801011" n="0801011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801011" n="0801011"/><anchor xml:id="beg0801011" n="0801011"/>頑域<anchor xml:id="end0801011"/>方處？而言
<lb n="0801b23" ed="T"/>在<name role="" type="person">舍婆提</name>者，明諸佛應現正欲赴衆生感。衆
<lb n="0801b24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0801012" n="0801012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801012" n="0801012"/><anchor xml:id="beg0801012" n="0801012"/>生<anchor xml:id="end0801012"/>旣有方所，故聖亦同之。又欲令未來衆生
<lb n="0801b25" ed="T"/>知如來在此處說金剛般若，生敬重心，或時
<lb n="0801b26" ed="T"/>禮拜、或復讚嘆、或時起塔、香<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801013" n="0801013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801013" n="0801013"/><anchor xml:id="beg0801013" n="0801013"/>華<anchor xml:id="end0801013"/>供養尊重，器
<lb n="0801b27" ed="T"/>世間生功德故。此<name role="" type="person">舍婆提</name>城者，昔劫初有仙
<lb n="0801b28" ed="T"/>兄弟二人，弟名舍婆，魏云幼小；兄阿婆提，
<lb n="0801b29" ed="T"/>魏云不可害。此二人住彼處求道，卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801014" n="0801014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801014" n="0801014"/><anchor xml:id="beg0801014" n="0801014"/>因<anchor xml:id="end0801014"/>爲
<pb n="0801c" ed="T" xml:id="T25.1512.0801c"/>
<lb n="0801c01" ed="T"/>名。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801015" n="0801015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801015" n="0801015"/><anchor xml:id="beg0801015" n="0801015"/>弟<anchor xml:id="end0801015"/>略<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801016" n="0801016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801016" n="0801016"/><anchor xml:id="beg0801016" n="0801016"/>去<anchor xml:id="end0801016"/>婆，兄略<anchor xml:id="fxT25p0801c01"/>去阿，二名雙存，故曰
<lb n="0801c02" ed="T"/><name role="" type="person">舍婆提</name>城，亦言<name role="" type="person">舍衛城</name>。如因拘尸那仙人，名
<lb n="0801c03" ed="T"/>拘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801017" n="0801017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801017" n="0801017"/><anchor xml:id="beg0801017" n="0801017"/>尸<anchor xml:id="end0801017"/>那城；因迦毘羅仙人，名迦毘羅衛城。此
<lb n="0801c04" ed="T"/>皆因人爲名也。唯阿踰闍城因事爲名，魏云
<lb n="0801c05" ed="T"/>不可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801018" n="0801018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801018" n="0801018"/><anchor xml:id="beg0801018" n="0801018"/>除伏<anchor xml:id="end0801018"/>城也。</p><p xml:id="pT25p0801c0507" cb:place="inline">「<name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>」者，上雖云在
<lb n="0801c06" ed="T"/><name role="" type="person">舍婆提</name>城，其處猶寬，是以第二指其別處也。
<lb n="0801c07" ed="T"/>祇者，外國音，其國太子名祇陀鳩摩羅。祇陀
<lb n="0801c08" ed="T"/>者魏<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>播<anchor xml:id="end_9"/>云太子，鳩摩羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801019" n="0801019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801019" n="0801019"/><anchor xml:id="beg0801019" n="0801019"/>者<anchor xml:id="end0801019"/>魏<anchor xml:id="beg_a" type="star"/>播<anchor xml:id="end_a"/>云童子。
<lb n="0801c09" ed="T"/>樹者此方之名也。此園先屬太子，須達長者
<lb n="0801c10" ed="T"/>後時以黃金布地買得此園，廣集貧窮孤老
<lb n="0801c11" ed="T"/>於中養濟，又復於中造立精舍，時人因名給
<lb n="0801c12" ed="T"/>孤獨園。雙擧兩主，並置胡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801020" n="0801020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801020" n="0801020"/><anchor xml:id="beg0801020" n="0801020"/>漢<anchor xml:id="end0801020"/>之名，故曰祇
<lb n="0801c13" ed="T"/>樹<name role="" type="person">給孤獨園</name>也。</p>
<lb n="0801c14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0801c1401">「與大比丘衆」者，前雖云我聞，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801021" n="0801021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801021" n="0801021"/><anchor xml:id="beg0801021" n="0801021"/>主<anchor xml:id="end0801021"/>知與誰同
<lb n="0801c15" ed="T"/>聞，故列同聞之人皆是羅漢衆也。「千二百五
<lb n="0801c16" ed="T"/>十人」者，擧現在大數也。若作六句，此同聞人
<lb n="0801c17" ed="T"/>應是第六句。若作五句，則我聞中攝也。依下
<lb n="0801c18" ed="T"/>流通分中具列菩薩，四衆八部聞經歡喜，何
<lb n="0801c19" ed="T"/>故此中但云千二百五十比丘，而不具列諸
<lb n="0801c20" ed="T"/>衆者？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801022" n="0801022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801022" n="0801022"/><anchor xml:id="beg0801022" n="0801022"/>出<anchor xml:id="end0801022"/>以此經其義雖廣而其文至略，故此
<lb n="0801c21" ed="T"/>序分中不廣辨同聞之人，但出大比丘之數，
<lb n="0801c22" ed="T"/>常隨徒衆後則具列也。餘經皆列名嘆德辨
<lb n="0801c23" ed="T"/>數在先，所以此經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801023" n="0801023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801023" n="0801023"/><anchor xml:id="beg0801023" n="0801023"/><g ref="#CB00830">𨷂</g><anchor xml:id="end0801023"/>不列名、不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801024" n="0801024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801024" n="0801024"/><anchor xml:id="beg0801024" n="0801024"/>嘆<anchor xml:id="end0801024"/>德者，亦
<lb n="0801c24" ed="T"/>以<anchor xml:id="beg_b" type="star"/>文<anchor xml:id="end_b"/>略故也。大比丘者，義乃多種，今但取斷
<lb n="0801c25" ed="T"/>煩惱盡得羅漢者以之爲大比丘。此中不取
<lb n="0801c26" ed="T"/>白四羯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801025" n="0801025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0801025" n="0801025"/><anchor xml:id="beg0801025" n="0801025"/>磨<anchor xml:id="end0801025"/>等九種比丘，故曰大也。比丘者，外
<lb n="0801c27" ed="T"/>國正音，此方義釋或云乞士、或云破惡、或云
<lb n="0801c28" ed="T"/>怖魔，無正名相<anchor xml:id="beg_c" type="star"/>播<anchor xml:id="end_c"/>，故仍存西本也。</p>
<lb n="0801c29" ed="T"/><p xml:id="pT25p0801c2901">「爾時世尊食時」者，日中前時，表沙門少欲，食
<pb n="0802a" ed="T" xml:id="T25.1512.0802a"/>
<lb n="0802a01" ed="T"/>必有時也。</p><p xml:id="pT25p0802a0105" cb:place="inline">「著衣持鉢」者，表出家人知足之相，
<lb n="0802a02" ed="T"/>唯三衣鉢更無餘長，出入隨身猶如飛鳥不
<lb n="0802a03" ed="T"/>捨二翼，去住隨意情無繫戀也。</p><p xml:id="pT25p0802a0313" cb:place="inline">「入<name role="" type="person">舍婆提</name>大
<lb n="0802a04" ed="T"/>城」者，傳云祇園在此城東，從外而入也。大城
<lb n="0802a05" ed="T"/>者，此城寬博縱廣十二由旬，居民凡有十八
<lb n="0802a06" ed="T"/>億家，故曰大城也。如來所以入城者，爲乞食
<lb n="0802a07" ed="T"/>故也。然如來法身金剛之體不假食而立，所
<lb n="0802a08" ed="T"/>言如來乞食者，如來現行乞食有多種利益，
<lb n="0802a09" ed="T"/>是故如來入城乞食。若具辨乞食利益乃有
<lb n="0802a10" ed="T"/>多種，經中但云二十，今且論其十種：一者如
<lb n="0802a11" ed="T"/>來入城乞食，衆生見如來三十二相八十種
<lb n="0802a12" ed="T"/>好，妙相莊嚴如<name role="" type="person">須彌山</name>王，發菩提心求如來
<lb n="0802a13" ed="T"/>身。二者聾盲瘖痾諸苦衆生見如來，暫時
<lb n="0802a14" ed="T"/>止苦發菩提心。三者諸豪貴長者自恃種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802001" n="0802001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802001" n="0802001"/><anchor xml:id="beg0802001" n="0802001"/>性<anchor xml:id="end0802001"/>
<lb n="0802a15" ed="T"/>生於我慢，見如來威德嚴儀挺特異世，憍慢
<lb n="0802a16" ed="T"/>心息發菩提心。四爲守護女人有三鑒：在家
<lb n="0802a17" ed="T"/>爲父母所護，出嫁爲夫主所護，老時爲子所
<lb n="0802a18" ed="T"/>護，及懈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802002" n="0802002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802002" n="0802002"/><anchor xml:id="beg0802002" n="0802002"/>怠<anchor xml:id="end0802002"/>者不能見佛，見如來入城，情懷
<lb n="0802a19" ed="T"/>歡喜發菩提心。五爲釋梵四王、天龍八部<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802003" n="0802003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802003" n="0802003"/><anchor xml:id="beg0802003" n="0802003"/>導<anchor xml:id="end0802003"/>
<lb n="0802a20" ed="T"/>從如來，各各以天香華伎樂讚嘆供養如來，
<lb n="0802a21" ed="T"/>此中諸人見卽生念：「諸天尙捨天樂供養如
<lb n="0802a22" ed="T"/>來，我等何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802004" n="0802004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802004" n="0802004"/><anchor xml:id="beg0802004" n="0802004"/>以<anchor xml:id="end0802004"/>不爾？」便學諸天神祇廣設供養
<lb n="0802a23" ed="T"/>發菩提心。六如來入城乞食，四天王各奉一
<lb n="0802a24" ed="T"/>鉢，如來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802005" n="0802005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802005" n="0802005"/><anchor xml:id="beg0802005" n="0802005"/>受已<anchor xml:id="end0802005"/>合四鉢爲一。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802006" n="0802006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802006" n="0802006"/><anchor xml:id="beg0802006" n="0802006"/>佛<anchor xml:id="end0802006"/>現如此不思
<lb n="0802a25" ed="T"/>議事，見者歡喜發菩提心。七爲貧富二人施
<lb n="0802a26" ed="T"/>食。然富人饒食，欲多施如來，便見如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802007" n="0802007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802007" n="0802007"/><anchor xml:id="beg0802007" n="0802007"/>來<anchor xml:id="end0802007"/>鉢
<lb n="0802a27" ed="T"/>空，故得多施。貪者食少，懼不敢施，便見如來
<lb n="0802a28" ed="T"/>鉢滿，故得少施。令各稱意，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802008" n="0802008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802008" n="0802008"/><anchor xml:id="beg0802008" n="0802008"/>都<anchor xml:id="end0802008"/>此希有之事，故
<lb n="0802a29" ed="T"/>發菩提心。八爲如來鉢中盛百味飮食，皆不
<pb n="0802b" ed="T" xml:id="T25.1512.0802b"/>
<lb n="0802b01" ed="T"/>雜亂如異器盛；施一切衆僧及諸衆生，食之
<lb n="0802b02" ed="T"/>不增不減，見者歡喜發菩提心。九爲未來弟
<lb n="0802b03" ed="T"/>子爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802009" n="0802009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802009" n="0802009"/><anchor xml:id="beg0802009" n="0802009"/>俗<anchor xml:id="end0802009"/>人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802010" n="0802010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802010" n="0802010"/><anchor xml:id="beg0802010" n="0802010"/>譏<anchor xml:id="end0802010"/>呵云：「汝師如來尙不乞食，汝
<lb n="0802b04" ed="T"/>何故乞食？」是故如來現行乞食也。十者如來
<lb n="0802b05" ed="T"/>金剛之體身內不空，又常在三昧，其實不食，
<lb n="0802b06" ed="T"/>唯有諸天知如來不食，爲化衆生入城乞食。
<lb n="0802b07" ed="T"/>現行乞食有此多益，故入城乞食也。</p>
<lb n="0802b08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0802b0801">「於其城中次第乞食」者，西國法四<anchor xml:id="fxT25p0802b01"/>性住城內，
<lb n="0802b09" ed="T"/>屠兒魁膾居城外，若入城時搖鈴爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802011" n="0802011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802011" n="0802011"/><anchor xml:id="beg0802011" n="0802011"/>拭<anchor xml:id="end0802011"/>，各自
<lb n="0802b10" ed="T"/>別行不相雜合。今言次第者，城內四姓中不
<lb n="0802b11" ed="T"/>捨貧從富，又不棄賤從貴，故云次第乞食。若
<lb n="0802b12" ed="T"/>爾佛於衆生則心不平等也？此明如來心非
<lb n="0802b13" ed="T"/>不等，但隨國法故也。然如來亦入下賤家乞
<lb n="0802b14" ed="T"/>食，如來設至下賤家者不令人見，若刹利、婆
<lb n="0802b15" ed="T"/>羅門等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802012" n="0802012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802012" n="0802012"/><anchor xml:id="beg0802012" n="0802012"/>見<anchor xml:id="end0802012"/>則便譏呵云：「沙門不淸淨人，乃從
<lb n="0802b16" ed="T"/>下賤人乞食。」遂不生敬重。若諸貴不生敬
<lb n="0802b17" ed="T"/>重，則佛法不立故。西國沙門多不從屠兒旃
<lb n="0802b18" ed="T"/>陀羅而行乞食，又亦不到惡象惡馬惡狗等
<lb n="0802b19" ed="T"/>家而乞食也。唯有如來一人得次第乞食，其
<lb n="0802b20" ed="T"/>餘比丘一向不得次第乞食也。</p><p xml:id="pT25p0802b2013" cb:place="inline">「還至本處」者，
<lb n="0802b21" ed="T"/>乞食得已，還至祇園也。</p><p xml:id="pT25p0802b2110" cb:place="inline">「飯食訖」者，如來不食
<lb n="0802b22" ed="T"/>現食，所鉢分爲三分，一分置草葉上施陸地
<lb n="0802b23" ed="T"/>衆生，一分置水中施水中衆生，一分自食。
<lb n="0802b24" ed="T"/>然如來其實不食，唯有諸天知如來不食現
<lb n="0802b25" ed="T"/>食也。</p><p xml:id="pT25p0802b2503" cb:place="inline">「收衣鉢」者，疊僧伽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802013" n="0802013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802013" n="0802013"/><anchor xml:id="beg0802013" n="0802013"/>梨<anchor xml:id="end0802013"/>，洗鉢已著常處
<lb n="0802b26" ed="T"/>也。</p><p xml:id="pT25p0802b2602" cb:place="inline">「洗足已」者，然如來腳足猶如蓮華塵水不
<lb n="0802b27" ed="T"/>著。諸佛常法受步行法，然如來行地，離地四
<lb n="0802b28" ed="T"/>指足不躡地，下生蓮華<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802014" n="0802014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802014" n="0802014"/><anchor xml:id="beg0802014" n="0802014"/>承<anchor xml:id="end0802014"/>如來足，豈有塵
<lb n="0802b29" ed="T"/>垢？而言洗足，示出家人威儀嚴淨有可敬之
<pb n="0802c" ed="T" xml:id="T25.1512.0802c"/>
<lb n="0802c01" ed="T"/>相也。</p><p xml:id="pT25p0802c0103" cb:place="inline">「如常敷坐」者，此非是人天八部所造、弟
<lb n="0802c02" ed="T"/>子所敷，亦非如來念故方有，明諸佛如來殖
<lb n="0802c03" ed="T"/>因深厚，自然報有七寶堂閣衆寶妙坐，不假
<lb n="0802c04" ed="T"/>施設，故云如常敷坐。佛欲坐則有，去已則無
<lb n="0802c05" ed="T"/>也。結跏趺坐者，四威儀中坐威儀勝，若行住
<lb n="0802c06" ed="T"/>者則多疲惓，久而無患又隨順三昧，見者歡
<lb n="0802c07" ed="T"/>喜皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802015" n="0802015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802015" n="0802015"/><anchor xml:id="beg0802015" n="0802015"/>發菩意<anchor xml:id="end0802015"/>也。</p><p xml:id="pT25p0802c0707" cb:place="inline">「端身而住」者，此明如來身
<lb n="0802c08" ed="T"/>業。表明如來離威儀濁，有三昧相儼然不動，
<lb n="0802c09" ed="T"/>如鑄金像、如木<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802016" n="0802016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802016" n="0802016"/><anchor xml:id="beg0802016" n="0802016"/>索<anchor xml:id="end0802016"/>人也。</p><p xml:id="pT25p0802c0910" cb:place="inline">「正念不動」者，此明如
<lb n="0802c10" ed="T"/>來意業。專心一境得勝三昧，更無移躁故不
<lb n="0802c11" ed="T"/>動也。正念旣是心法。何以可知？然正念雖是
<lb n="0802c12" ed="T"/>心法，冥漠難惻，以形靜驗心足知有定。如得
<lb n="0802c13" ed="T"/>定比丘，或一日不動、或七日不動。以身不動
<lb n="0802c14" ed="T"/>故，明知內心有定。自此前其序分。</p>
<lb n="0802c15" ed="T"/><p xml:id="pT25p0802c1501">「爾時諸比丘」以下訖「善付<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802017" n="0802017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802017" n="0802017"/><anchor xml:id="beg0802017" n="0802017"/>囑<anchor xml:id="end0802017"/>諸菩薩」，此是第
<lb n="0802c16" ed="T"/>二段經，名爲善護念分也。此所以名善護念
<lb n="0802c17" ed="T"/>者，須菩提旣得如來冥加之力，將欲稟如來。
<lb n="0802c18" ed="T"/>此冥加力故親對如來，爲諸菩薩說金剛般
<lb n="0802c19" ed="T"/>若，欲問地上三種事發起下經故。初首嘆言
<lb n="0802c20" ed="T"/>「希有世尊！如來善護念善付<anchor xml:id="nkr_note_add_0802c2001" n="0802c2001"/><anchor xml:id="beg0802c2001" n="0802c2001"/>屬<anchor xml:id="end0802c2001"/>諸菩薩」，此明如
<lb n="0802c21" ed="T"/>來善能敎化根熟未熟二種菩薩，令世間解
<lb n="0802c22" ed="T"/>滿，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802018" n="0802018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802018" n="0802018"/><anchor xml:id="beg0802018" n="0802018"/>速<anchor xml:id="end0802018"/>入性地及初地大乘法中故。次明此第
<lb n="0802c23" ed="T"/>二分也。</p><p xml:id="pT25p0802c2304" cb:place="inline">「諸比丘」者，此猶是如來常隨徒衆千
<lb n="0802c24" ed="T"/>二百五十比丘。而所以言「來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802019" n="0802019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802019" n="0802019"/><anchor xml:id="beg0802019" n="0802019"/>詣<anchor xml:id="end0802019"/>佛所」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802020" n="0802020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802020" n="0802020"/><anchor xml:id="beg0802020" n="0802020"/>者<anchor xml:id="end0802020"/>，此
<lb n="0802c25" ed="T"/>諸比丘常法各在四面，離佛住處或一百二
<lb n="0802c26" ed="T"/>百步外，隨<anchor xml:id="nkr_note_add_0802c2601" n="0802c2601"/><anchor xml:id="beg0802c2601" n="0802c2601"/>己<anchor xml:id="end0802c2601"/>所宜如法行道，不得近佛。若近
<lb n="0802c27" ed="T"/>佛者，則多妨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802021" n="0802021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802021" n="0802021"/><anchor xml:id="beg0802021" n="0802021"/>丙<anchor xml:id="end0802021"/>，是故遠住。如來乞食自持
<lb n="0802c28" ed="T"/>衣鉢不將弟子，又諸比丘各<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802022" n="0802022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802022" n="0802022"/><anchor xml:id="beg0802022" n="0802022"/>自<anchor xml:id="end0802022"/>乞食不隨如
<lb n="0802c29" ed="T"/>來。如來常法，食後爲四衆八部如應說法，是
<pb n="0803a" ed="T" xml:id="T25.1512.0803a"/>
<lb n="0803a01" ed="T"/>故如來威力冥加，令諸比丘來詣佛所也。若
<lb n="0803a02" ed="T"/>如來不以意力加者，則諸比丘無由得來也。</p>
<lb n="0803a03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0803a0301">「爾時惠命須菩提恭敬而立，白佛言希有世尊」
<lb n="0803a04" ed="T"/>者，一切聲聞菩薩於如來前凡欲有所發問，
<lb n="0803a05" ed="T"/>若不蒙佛加被則不敢發問。然須菩提若實
<lb n="0803a06" ed="T"/>是聲聞，則要假佛加方能發問；設是方便菩
<lb n="0803a07" ed="T"/>薩權爲聲聞，亦假如來加被方能問也。如來
<lb n="0803a08" ed="T"/>向來始欲集衆而未有所說，須菩提有何因
<lb n="0803a09" ed="T"/>緣，於大衆中便嘆如來言「希有世尊！如來善
<lb n="0803a10" ed="T"/>護念善付屬諸菩薩」者，以須菩提先得如來
<lb n="0803a11" ed="T"/>冥加力故，智惠辨才與佛無異，將<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803001" n="0803001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803001" n="0803001"/><anchor xml:id="beg0803001" n="0803001"/>異<anchor xml:id="end0803001"/>諸菩薩
<lb n="0803a12" ed="T"/>說金剛般若波羅蜜經，欲問如來地上三種事
<lb n="0803a13" ed="T"/>發起下經，是故嘆言希有世尊也。此言希有
<lb n="0803a14" ed="T"/>者，非謂以時時有故爲希有也。此音希有，乃
<lb n="0803a15" ed="T"/>云爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803002" n="0803002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803002" n="0803002"/><anchor xml:id="beg0803002" n="0803002"/>增<anchor xml:id="end0803002"/>，亦言爲能，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803003" n="0803003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803003" n="0803003"/><anchor xml:id="beg0803003" n="0803003"/>亦<anchor xml:id="end0803003"/>可云善也。此明如來
<lb n="0803a16" ed="T"/>快能護念付囑二種菩薩，應根授藥不差機會，
<lb n="0803a17" ed="T"/>不令失受道之時，故曰希有也。</p><p xml:id="pT25p0803a1713" cb:place="inline">「如來、應、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803004" n="0803004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803004" n="0803004"/><anchor xml:id="beg0803004" n="0803004"/>正<anchor xml:id="end0803004"/>遍
<lb n="0803a18" ed="T"/>知」者，略嘆三號也。</p><p xml:id="pT25p0803a1808" cb:place="inline">「善護念諸菩薩、善付屬諸
<lb n="0803a19" ed="T"/>菩薩」者，汎論菩薩有二種：一者初地以上出
<lb n="0803a20" ed="T"/>世間菩薩；二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803005" n="0803005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803005" n="0803005"/><anchor xml:id="beg0803005" n="0803005"/>者<anchor xml:id="end0803005"/>地前世間菩薩。地前菩薩復
<lb n="0803a21" ed="T"/>有二種：一者外凡；二者內凡。就內凡菩薩復
<lb n="0803a22" ed="T"/>有二種：一根熟；二者根未熟。今言善護念者，
<lb n="0803a23" ed="T"/>嘆如來善護地前姓種解行根熟菩薩。善付
<lb n="0803a24" ed="T"/>屬者，嘆付屬習種性中根未熟菩薩。此二種
<lb n="0803a25" ed="T"/>菩薩所以言護念付屬者，若如來不護念付
<lb n="0803a26" ed="T"/>屬者，此菩薩起心發行所觀境界容有錯謬
<lb n="0803a27" ed="T"/>退失，不能決定入於性地，乃至或時逕劫住
<lb n="0803a28" ed="T"/>世不能速入初地，故須如來護念付屬也。根
<lb n="0803a29" ed="T"/>熟者，性種解行中，觀三種二諦、二種無我，一
<pb n="0803b" ed="T" xml:id="T25.1512.0803b"/>
<lb n="0803b01" ed="T"/>大僧祇欲滿不滿，欲證髣髴見理，無生法忍
<lb n="0803b02" ed="T"/>光明已現在前分中，具足功德智惠二種莊
<lb n="0803b03" ed="T"/>嚴等，八萬四千諸波羅蜜決定能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803006" n="0803006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803006" n="0803006"/><anchor xml:id="beg0803006" n="0803006"/>證<anchor xml:id="end0803006"/>。初地永
<lb n="0803b04" ed="T"/>不退失，故名根熟，而未得名爲初地已上證
<lb n="0803b05" ed="T"/>無生法忍大力菩薩也。根未熟者，習種性中。
<lb n="0803b06" ed="T"/>然此習種性人亦有二種：一者一往決定；二
<lb n="0803b07" ed="T"/>者不定。不定者雖習世間聞思修等功德智
<lb n="0803b08" ed="T"/>惠諸波羅蜜行，未能決定入於性地乃至初
<lb n="0803b09" ed="T"/>地，容有進退故，名此退人，爲根未熟也。如七
<lb n="0803b10" ed="T"/>種發菩提心人，前三種人多是不退，後四種
<lb n="0803b11" ed="T"/>人或退不退，若遇諸佛菩薩善知識則不退
<lb n="0803b12" ed="T"/>轉，若不遇善知識，退菩提心，轉入外凡二乘
<lb n="0803b13" ed="T"/>之地。此是習種性人有退不退。或云性種菩
<lb n="0803b14" ed="T"/>薩猶退墮地獄，《樂莊嚴經》中道「性地菩薩決
<lb n="0803b15" ed="T"/>定不退」，是以《寶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803007" n="0803007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803007" n="0803007"/><anchor xml:id="beg0803007" n="0803007"/>鬘<anchor xml:id="end0803007"/>論》中有人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803008" n="0803008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803008" n="0803008"/><anchor xml:id="beg0803008" n="0803008"/>問<anchor xml:id="end0803008"/>龍樹菩薩
<lb n="0803b16" ed="T"/>云：《地持經》中道「性地菩薩退墮<name role="" type="person">阿鼻地獄</name>」，此
<lb n="0803b17" ed="T"/>義云何？龍樹菩薩答言：《地持經》<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803009" n="0803009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803009" n="0803009"/><anchor xml:id="beg0803009" n="0803009"/>雖<anchor xml:id="end0803009"/>云「性地
<lb n="0803b18" ed="T"/>菩薩墮於地獄」，我不敢作如是說。何以故？《不
<lb n="0803b19" ed="T"/>增不減經》中明性地菩薩畢竟不墮地獄。又
<lb n="0803b20" ed="T"/>《樂莊嚴經》中說「性地菩薩若一時殺<name role="" type="person">閻浮提</name>衆
<lb n="0803b21" ed="T"/>生，雖有此罪猶不墮地獄。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803010" n="0803010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803010" n="0803010"/><anchor xml:id="beg0803010" n="0803010"/>若<anchor xml:id="end0803010"/>四天下乃至三
<lb n="0803b22" ed="T"/>千大千世界衆生，亦不墮地獄。何以故？此人
<lb n="0803b23" ed="T"/>曠劫修行、多供諸佛，功德智惠善根純熟。雖
<lb n="0803b24" ed="T"/>造重罪，以福德力大故，罪卽消滅不墮地獄。
<lb n="0803b25" ed="T"/>如大熱鐵<g ref="#CB00828">𨫼</g>，以一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803011" n="0803011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803011" n="0803011"/><anchor xml:id="beg0803011" n="0803011"/>渧<anchor xml:id="end0803011"/>水投之於上卽自消滅」。
<lb n="0803b26" ed="T"/>以此驗知，性地菩薩不墮地獄。若爾者，二經
<lb n="0803b27" ed="T"/>相違云何會通？解云：《地持經》中道言入者，催
<lb n="0803b28" ed="T"/>怖地前菩薩，令其生懼，速證初地，非謂實入
<lb n="0803b29" ed="T"/><name role="" type="person">阿鼻地獄</name>。如《十地經》中七勸，勸八地菩薩言
<pb n="0803c" ed="T" xml:id="T25.1512.0803c"/>
<lb n="0803c01" ed="T"/>「汝莫樂住寂滅定」，然八地菩薩旣位出功用、
<lb n="0803c02" ed="T"/>永絕識務，念念無生、運運自進，豈有樂住寂
<lb n="0803c03" ed="T"/>滅假勸方進也？欲令速入九地十地乃至佛
<lb n="0803c04" ed="T"/>地，是故如勸，非謂實樂住寂滅。何以知然？故
<lb n="0803c05" ed="T"/>經言「亦莫捨此忍門」，明知非實樂住也。此亦
<lb n="0803c06" ed="T"/>如是，實不墮地獄。言其墮者，欲令速證初地，
<lb n="0803c07" ed="T"/>非謂實墮也。故知性種以上一向不退也。所以
<lb n="0803c08" ed="T"/>言善護念者，唯依根熟菩薩，善付屬但依根
<lb n="0803c09" ed="T"/>未熟者。明諸佛雖有自在之力，但能度於有
<lb n="0803c10" ed="T"/>緣衆生，不度無緣。何者是有緣？如《海龍王經》
<lb n="0803c11" ed="T"/>說「諸佛從因地來，以四攝六度等法所攝於
<lb n="0803c12" ed="T"/>佛有緣者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803012" n="0803012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803012" n="0803012"/><anchor xml:id="beg0803012" n="0803012"/>如來<anchor xml:id="end0803012"/>自度故」。就根熟衆生，明其護
<lb n="0803c13" ed="T"/>念。不爲如來四攝等法所攝者，於佛無緣，付
<lb n="0803c14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0803013" n="0803013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803013" n="0803013"/><anchor xml:id="beg0803013" n="0803013"/>囑<anchor xml:id="end0803013"/>諸菩薩有緣善知識，念於聞思修等，已得
<lb n="0803c15" ed="T"/>行中不退，未得行中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803014" n="0803014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803014" n="0803014"/><anchor xml:id="beg0803014" n="0803014"/>其<anchor xml:id="end0803014"/>於上上證法勝進不
<lb n="0803c16" ed="T"/>失。然如來非不善護念根未熟者，亦非不善
<lb n="0803c17" ed="T"/>付<anchor xml:id="beg_d" type="star"/>囑<anchor xml:id="end_d"/>根熟之人，但出經者意不能煩文，且上
<lb n="0803c18" ed="T"/>擧一邊也。</p><p xml:id="pT25p0803c1805" cb:place="inline">論曰「善護念者，依根熟菩薩說」等
<lb n="0803c19" ed="T"/>者，論主先分處二種菩薩也。又言「云何善護
<lb n="0803c20" ed="T"/>念善付屬」者，將偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803015" n="0803015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0803015" n="0803015"/><anchor xml:id="beg0803015" n="0803015"/>解<anchor xml:id="end0803015"/>釋，故假設此問。問：
<lb n="0803c21" ed="T"/>如來以何等心行、作何方法、與何念力名護念
<lb n="0803c22" ed="T"/>力，名護念付屬二種菩薩？是故卽以偈答「巧
<lb n="0803c23" ed="T"/>護義應知」。然此論主凡作八十行偈，以釋此
<lb n="0803c24" ed="T"/>經。前之二偈，論主將欲造論，先明歸敬三寶、
<lb n="0803c25" ed="T"/>申<anchor xml:id="nkr_note_add_0803c2501" n="0803c2501"/><anchor xml:id="beg0803c2501" n="0803c2501"/>己<anchor xml:id="end0803c2501"/>造論之意。自下有七十七行偈，正釋經
<lb n="0803c26" ed="T"/><anchor xml:id="beg_e" type="star"/>文<anchor xml:id="end_e"/>。最後一偈，作論旣竟，讚嘆迴向也。此巧護
<lb n="0803c27" ed="T"/>一偈明何等義？正釋前經中希有等經。然此
<lb n="0803c28" ed="T"/>希有，嘆如來快能念付<anchor xml:id="beg_f" type="star"/>囑<anchor xml:id="end_f"/>二種菩薩，故名爲
<lb n="0803c29" ed="T"/>巧，卽以此巧護爲希有故，以此巧釋希有也。
<pb n="0804a" ed="T" xml:id="T25.1512.0804a"/>
<lb n="0804a01" ed="T"/>「護」者，通釋善護念付屬。此偈應云善護念付
<lb n="0804a02" ed="T"/>屬，但以偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804001" n="0804001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804001" n="0804001"/><anchor xml:id="beg0804001" n="0804001"/>俠<anchor xml:id="end0804001"/>故單擧護也。義應知者，理正如
<lb n="0804a03" ed="T"/>此，勸問者令知也。</p><p xml:id="pT25p0804a0308" cb:place="inline">然此一句釋善護念付<anchor xml:id="beg_10" type="star"/>囑<anchor xml:id="end_10"/>
<lb n="0804a04" ed="T"/>已竟，第二句所以復言「加彼身同行」者，此爲
<lb n="0804a05" ed="T"/>釋上經中疑難。難云：此經不應如是說，應言
<lb n="0804a06" ed="T"/>善護念諸衆生、善付屬諸衆生。所以然者，明
<lb n="0804a07" ed="T"/>如來慈悲平等被物無私，應遍念六道不遺凡
<lb n="0804a08" ed="T"/>聖。若言護念一切衆生，則義通凡聖；直云護
<lb n="0804a09" ed="T"/>念菩薩，但攝修行之人，則<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804002" n="0804002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804002" n="0804002"/><anchor xml:id="beg0804002" n="0804002"/>統<anchor xml:id="end0804002"/>收不盡。何故
<lb n="0804a10" ed="T"/>不云善護念諸衆生，但云護念諸菩薩也？故
<lb n="0804a11" ed="T"/>答「加<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804003" n="0804003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804003" n="0804003"/><anchor xml:id="beg0804003" n="0804003"/>彼<anchor xml:id="end0804003"/>身同行」。言護念諸菩薩者，卽是護念
<lb n="0804a12" ed="T"/>一切衆生。加持彼身者，如來以智惠力加二
<lb n="0804a13" ed="T"/>種菩薩身，令入性地，乃至初地證智也。若爾，
<lb n="0804a14" ed="T"/>還復前疑：猶是如來唯護念菩薩，不護念衆
<lb n="0804a15" ed="T"/>生。故下二字云同行也。同行者，卽是菩薩以
<lb n="0804a16" ed="T"/>四攝六度攝取一切衆生，以爲伴侶、以爲眷
<lb n="0804a17" ed="T"/>屬也。若爾，菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804004" n="0804004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804004" n="0804004"/><anchor xml:id="beg0804004" n="0804004"/>也<anchor xml:id="end0804004"/>修萬行，而衆生未修，云
<lb n="0804a18" ed="T"/>何言同行也？答：意欲明大士覩眞如佛性，於
<lb n="0804a19" ed="T"/>平等理中得相似解，亦得相似一體悲心，故
<lb n="0804a20" ed="T"/>不見衆生異於我身、我異<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804005" n="0804005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804005" n="0804005"/><anchor xml:id="beg0804005" n="0804005"/>衆生<anchor xml:id="end0804005"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804006" n="0804006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804006" n="0804006"/><anchor xml:id="beg0804006" n="0804006"/>我<anchor xml:id="end0804006"/>身修行
<lb n="0804a21" ed="T"/>卽一切衆生修行。此明菩薩與衆生同，非異
<lb n="0804a22" ed="T"/>衆生同於菩薩，故云加彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804007" n="0804007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804007" n="0804007"/><anchor xml:id="beg0804007" n="0804007"/>身<anchor xml:id="end0804007"/>同行也。明諸
<lb n="0804a23" ed="T"/>佛加菩薩化衆生迭傳相攝，卽拘瑣法門也。
<lb n="0804a24" ed="T"/>此一句，理而言之，通釋二種菩薩；別而言之，
<lb n="0804a25" ed="T"/>唯釋善護念也。</p><p xml:id="pT25p0804a2507" cb:place="inline">「不退<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804008" n="0804008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804008" n="0804008"/><anchor xml:id="beg0804008" n="0804008"/>得<anchor xml:id="end0804008"/>未得」者，釋經善付
<lb n="0804a26" ed="T"/><anchor xml:id="beg_11" type="star"/>囑<anchor xml:id="end_11"/>。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804009" n="0804009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804009" n="0804009"/><anchor xml:id="beg0804009" n="0804009"/>得<anchor xml:id="end0804009"/>者，已前修行也；未得者，所未修行也。
<lb n="0804a27" ed="T"/>不退者，欲令習種性人於向已得行中堅固
<lb n="0804a28" ed="T"/>不失、未得行中令勝進不退，故付善知識也。</p>
<lb n="0804a29" ed="T"/><p xml:id="pT25p0804a2901">「是名善付屬」者，結句，應言是名善護念、是名
<pb n="0804b" ed="T" xml:id="T25.1512.0804b"/>
<lb n="0804b01" ed="T"/>善付<anchor xml:id="beg_12" type="star"/>囑<anchor xml:id="end_12"/>，以偈<anchor xml:id="beg_13" type="star"/>俠<anchor xml:id="end_13"/>故略也。</p><p xml:id="pT25p0804b0110" cb:place="inline">「云何加彼身同行」
<lb n="0804b02" ed="T"/>者？論主提偈中第二句，依下答分爲二問：一
<lb n="0804b03" ed="T"/>問云何加彼身？二問云何爲同行也？下答亦
<lb n="0804b04" ed="T"/>有二：「謂於菩薩身中與智惠力，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804010" n="0804010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804010" n="0804010"/><anchor xml:id="beg0804010" n="0804010"/>令<anchor xml:id="end0804010"/>成就佛法」
<lb n="0804b05" ed="T"/>者，答第一加彼身。明菩薩蒙佛加故，得勝智力，
<lb n="0804b06" ed="T"/>亦成就初地佛法也。「又彼菩薩攝取衆生與
<lb n="0804b07" ed="T"/>敎化力等」者，答第二同行。明菩薩以佛加故，
<lb n="0804b08" ed="T"/>得敎化力，能利益衆生，卽是同行也。「云何不
<lb n="0804b09" ed="T"/>退得未得」者，問偈中第三句，云何爲得？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804011" n="0804011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804011" n="0804011"/><anchor xml:id="beg0804011" n="0804011"/>主<anchor xml:id="end0804011"/>得
<lb n="0804b10" ed="T"/>中不退也。故答「謂於得未得功德中懼其退
<lb n="0804b11" ed="T"/>失，欲令習種菩薩於二行中固解不退，故付
<lb n="0804b12" ed="T"/>智者。又得不退乃至付屬應知」者，雖云得未
<lb n="0804b13" ed="T"/>得中不退，未知何等法中不退，故出「謂大乘
<lb n="0804b14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0804012" n="0804012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804012" n="0804012"/><anchor xml:id="beg0804012" n="0804012"/>法<anchor xml:id="end0804012"/>中不退、大乘法中勝進也，不捨大乘」者，
<lb n="0804b15" ed="T"/>令不捨因中菩提心慈悲無量等行，及果頭無
<lb n="0804b16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0804013" n="0804013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804013" n="0804013"/><anchor xml:id="beg0804013" n="0804013"/>爲<anchor xml:id="end0804013"/>法身大乘法也。</p>
<lb n="0804b17" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>金剛仙論</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0798002" to="#end0798002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">之因</rdg></app>
<app from="#beg0798003" to="#end0798003"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0798004" to="#end0798004"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">貪</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">貪</rdg><rdg wit="#wit.orig">貧</rdg></app>
<app from="#beg0798005" to="#end0798005"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">爲</rdg></app>
<app from="#beg0798006" to="#end0798006"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">報</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">執</rdg></app>
<app from="#beg0798007" to="#end0798007"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">醫</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">瞖</rdg></app>
<app from="#beg0798008" to="#end0798008"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">或</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">惑</rdg></app>
<app from="#beg0798010" to="#end0798010"><lem wit="#wit.orig">俎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">徂</rdg></app>
<app from="#beg0798011" to="#end0798011"><lem wit="#wit.orig">音</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">韻</rdg></app>
<app from="#beg0798012" to="#end0798012"><lem wit="#wit.orig">播</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">翻</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0798012"><lem wit="#wit.orig">播</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">翻</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0798012"><lem wit="#wit.orig">播</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">翻</rdg></app>
<app from="#beg0799001" to="#end0799001"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0798012"><lem wit="#wit.orig">播</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">翻</rdg></app>
<app from="#beg0799002" to="#end0799002"><lem wit="#wit.orig">藪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">數</rdg></app>
<app from="#beg0799003" to="#end0799003"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">吏</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">更</rdg></app>
<app from="#beg0799004" to="#end0799004"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">障</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">彰</rdg></app>
<app from="#beg0799005" to="#end0799005"><lem wit="#wit.orig">句</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0799006" to="#end0799006"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">之</rdg></app>
<app from="#beg0799007" to="#end0799007"><lem wit="#wit.orig">降伏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">除伏</rdg></app>
<app from="#beg0799008" to="#end0799008"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">難</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">難解</rdg></app>
<app from="#beg0799009" to="#end0799009"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0799010" to="#end0799010"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0799011" to="#end0799011"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">影</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">顯</rdg></app>
<app from="#beg0799012" to="#end0799012"><lem wit="#wit.orig">惑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">或</rdg></app>
<app from="#beg0799013" to="#end0799013"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">故亦</rdg></app>
<app from="#beg0799014" to="#end0799014"><lem wit="#wit.orig">吏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">致</rdg></app>
<app from="#beg0799015" to="#end0799015"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">偏</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">遍</rdg></app>
<app from="#beg0799016" to="#end0799016"><lem wit="#wit.orig">敬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">吏</rdg></app>
<app from="#beg0799017" to="#end0799017"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0799c2701" to="#end0799c2701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0799018" to="#end0799018"><lem wit="#wit.orig">早</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">足</rdg></app>
<app from="#beg0799019" to="#end0799019"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">處</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig"><g ref="#CB05418">䖍</g></rdg></app>
<app from="#beg0800001" to="#end0800001"><lem wit="#wit.orig">假</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">段</rdg></app>
<app from="#beg0800002" to="#end0800002"><lem wit="#wit.orig">位</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">住</rdg></app>
<app from="#beg0800003" to="#end0800003"><lem wit="#wit.orig">解</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0800004" to="#end0800004"><lem wit="#wit.orig">敬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">致敬</rdg></app>
<app from="#beg0800005" to="#end0800005"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0800006" to="#end0800006"><lem wit="#wit.orig">事</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0800007" to="#end0800007"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">何</rdg></app>
<app from="#beg0800008" to="#end0800008"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0800009" to="#end0800009"><lem wit="#wit.orig">達</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">遠</rdg></app>
<app from="#beg0800010" to="#end0800010"><lem wit="#wit.orig">同</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">曰</rdg></app>
<app from="#beg0800011" to="#end0800011"><lem wit="#wit.orig">薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0800012" to="#end0800012"><lem wit="#wit.orig">像</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB01528">𭩈</g></rdg></app>
<app from="#beg0800013" to="#end0800013"><lem wit="#wit.orig">勝<lb n="0800a21" ed="T"/>法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">正法</rdg></app>
<app from="#beg0800014" to="#end0800014"><lem wit="#wit.orig">悕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">怖</rdg></app>
<app from="#beg0800015" to="#end0800015"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0800a2301" to="#end0800a2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">曠</lem><rdg wit="#wit.orig">嚝</rdg></app>
<app from="#beg0800a2401" to="#end0800a2401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0800016" to="#end0800016"><lem wit="#wit.orig">獲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">權</rdg></app>
<app from="#beg0800a2601" to="#end0800a2601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0800017" to="#end0800017"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">加</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">加</rdg><rdg wit="#wit.orig">如</rdg></app>
<app from="#beg0800018" to="#end0800018"><lem wit="#wit.orig">竟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">說竟</rdg></app>
<app from="#beg0800019" to="#end0800019"><lem wit="#wit.orig">萬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">方</rdg></app>
<app from="#beg0800020" to="#end0800020"><lem wit="#wit.orig">文</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">久</rdg></app>
<app from="#beg0800021" to="#end0800021"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">末</rdg><rdg wit="#wit.orig">未</rdg></app>
<app from="#beg0800022" to="#end0800022"><lem wit="#wit.orig">憂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">愛</rdg></app>
<app from="#beg0800b2501" to="#end0800b2501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0800023" to="#end0800023"><lem wit="#wit.orig">敎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">故</rdg></app>
<app from="#beg0800024" to="#end0800024"><lem wit="#wit.orig">昔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">音</rdg></app>
<app from="#beg0800025" to="#end0800025"><lem wit="#wit.orig">舍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">含</rdg></app>
<app from="#beg0800026" to="#end0800026"><lem wit="#wit.orig">下</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">故下</rdg></app>
<app from="#beg0800027" to="#end0800027"><lem wit="#wit.orig">奉持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">奉侍</rdg></app>
<app from="#beg0801001" to="#end0801001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">間</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">間</rdg><rdg wit="#wit.orig">聞</rdg></app>
<app from="#beg0801002" to="#end0801002"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">云</rdg></app>
<app from="#beg0801003" to="#end0801003"><lem wit="#wit.orig">品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">只</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0801003"><lem wit="#wit.orig">品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">只</rdg></app>
<app from="#beg0801004" to="#end0801004"><lem wit="#wit.orig">成</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">城</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0800020"><lem wit="#wit.orig">文</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">久</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0800020"><lem wit="#wit.orig">文</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">久</rdg></app>
<app from="#beg0801005" to="#end0801005"><lem wit="#wit.orig">年</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">與</rdg></app>
<app from="#beg0801006" to="#end0801006"><lem wit="#wit.orig">如是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">如來</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0798012"><lem wit="#wit.orig">播</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">翻</rdg></app>
<app from="#beg0801007" to="#end0801007"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">魔</rdg></app>
<app from="#beg0801008" to="#end0801008"><lem wit="#wit.orig">斯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">斷</rdg></app>
<app from="#beg0801009" to="#end0801009"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">吐</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0800025"><lem wit="#wit.orig">舍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">含</rdg></app>
<app from="#beg0801010" to="#end0801010"><lem wit="#wit.orig">處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">住處</rdg></app>
<app from="#beg0801011" to="#end0801011"><lem wit="#wit.orig">頑域</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">顧城</rdg></app>
<app from="#beg0801012" to="#end0801012"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0801013" to="#end0801013"><lem wit="#wit.orig">華</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">化</rdg></app>
<app from="#beg0801014" to="#end0801014"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">自</rdg></app>
<app from="#beg0801015" to="#end0801015"><lem wit="#wit.orig">弟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">第</rdg></app>
<app from="#beg0801016" to="#end0801016"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">去</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">云</rdg></app>
<app from="#beg0801017" to="#end0801017"><lem wit="#wit.orig">尸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0801018" to="#end0801018"><lem wit="#wit.orig">除伏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">降伏</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0798012"><lem wit="#wit.orig">播</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">翻</rdg></app>
<app from="#beg0801019" to="#end0801019"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#0798012"><lem wit="#wit.orig">播</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">翻</rdg></app>
<app from="#beg0801020" to="#end0801020"><lem wit="#wit.orig">漢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB01590">󰘶</g></rdg></app>
<app from="#beg0801021" to="#end0801021"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">不</rdg></app>
<app from="#beg0801022" to="#end0801022"><lem wit="#wit.orig">出</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">書經者</rdg></app>
<app from="#beg0801023" to="#end0801023"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00830">𨷂</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">闕</rdg></app>
<app from="#beg0801024" to="#end0801024"><lem wit="#wit.orig">嘆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">嚑</rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#0800020"><lem wit="#wit.orig">文</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">久</rdg></app>
<app from="#beg0801025" to="#end0801025"><lem wit="#wit.orig">磨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">摩</rdg></app>
<app from="#beg_c" to="#end_c" corresp="#0798012"><lem wit="#wit.orig">播</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">翻</rdg></app>
<app from="#beg0802001" to="#end0802001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">性</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">姓</rdg></app>
<app from="#beg0802002" to="#end0802002"><lem wit="#wit.orig">怠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">怡</rdg></app>
<app from="#beg0802003" to="#end0802003"><lem wit="#wit.orig">導</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">道</rdg></app>
<app from="#beg0802004" to="#end0802004"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">爲</rdg></app>
<app from="#beg0802005" to="#end0802005"><lem wit="#wit.orig">受已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">已受</rdg></app>
<app from="#beg0802006" to="#end0802006"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">鉢爲一佛</rdg></app>
<app from="#beg0802007" to="#end0802007"><lem wit="#wit.orig">來</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">未</rdg></app>
<app from="#beg0802008" to="#end0802008"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">都</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">覩</rdg></app>
<app from="#beg0802009" to="#end0802009"><lem wit="#wit.orig">俗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">修</rdg></app>
<app from="#beg0802010" to="#end0802010"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">譏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">譏</rdg><rdg wit="#wit.orig">識</rdg></app>
<app from="#beg0802011" to="#end0802011"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">拭</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">式</rdg></app>
<app from="#beg0802012" to="#end0802012"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">見者</rdg></app>
<app from="#beg0802013" to="#end0802013"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">利</rdg></app>
<app from="#beg0802014" to="#end0802014"><lem wit="#wit.orig">承</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">永</rdg></app>
<app from="#beg0802015" to="#end0802015"><lem wit="#wit.orig">發菩意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">發道意</rdg></app>
<app from="#beg0802016" to="#end0802016"><lem wit="#wit.orig">索</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">素</rdg></app>
<app from="#beg0802017" to="#end0802017"><lem wit="#wit.orig">囑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">屬</rdg></app>
<app from="#beg0802c2001" to="#end0802c2001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">屬</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0802018" to="#end0802018"><lem wit="#wit.orig">速</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">連</rdg></app>
<app from="#beg0802019" to="#end0802019"><lem wit="#wit.orig">詣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">諸</rdg></app>
<app from="#beg0802020" to="#end0802020"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">若</rdg></app>
<app from="#beg0802c2601" to="#end0802c2601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0802021" to="#end0802021"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">丙</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig"><g ref="#CB01504">𠅈</g>（閙）</rdg></app>
<app from="#beg0802022" to="#end0802022"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">白</rdg></app>
<app from="#beg0803001" to="#end0803001"><lem wit="#wit.orig">異</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">爲</rdg></app>
<app from="#beg0803002" to="#end0803002"><lem wit="#wit.orig">增</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">巧</rdg></app>
<app from="#beg0803003" to="#end0803003"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0803004" to="#end0803004"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">止</rdg></app>
<app from="#beg0803005" to="#end0803005"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0803006" to="#end0803006"><lem wit="#wit.orig">證</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">證證</rdg></app>
<app from="#beg0803007" to="#end0803007"><lem wit="#wit.orig">鬘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">髣</rdg></app>
<app from="#beg0803008" to="#end0803008"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">問</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">問</rdg><rdg wit="#wit.orig">間</rdg></app>
<app from="#beg0803009" to="#end0803009"><lem wit="#wit.orig">雖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">難</rdg></app>
<app from="#beg0803010" to="#end0803010"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">若殺</rdg></app>
<app from="#beg0803011" to="#end0803011"><lem wit="#wit.orig">渧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">湢</rdg></app>
<app from="#beg0803012" to="#end0803012"><lem wit="#wit.orig">如來</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0803013" to="#end0803013"><lem wit="#wit.orig">囑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">餘</rdg></app>
<app from="#beg0803014" to="#end0803014"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">念其</rdg></app>
<app from="#beg_d" to="#end_d" corresp="#0802017"><lem wit="#wit.orig">囑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">屬</rdg></app>
<app from="#beg0803015" to="#end0803015"><lem wit="#wit.orig">解</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">作解</rdg></app>
<app from="#beg0803c2501" to="#end0803c2501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg_e" to="#end_e" corresp="#0800020"><lem wit="#wit.orig">文</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">久</rdg></app>
<app from="#beg_f" to="#end_f" corresp="#0802017"><lem wit="#wit.orig">囑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">屬</rdg></app>
<app from="#beg0804001" to="#end0804001"><lem wit="#wit.orig">俠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">狹</rdg></app>
<app from="#beg_10" to="#end_10" corresp="#0802017"><lem wit="#wit.orig">囑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">屬</rdg></app>
<app from="#beg0804002" to="#end0804002"><lem wit="#wit.orig">統</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">繞</rdg></app>
<app from="#beg0804003" to="#end0804003"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">被</rdg></app>
<app from="#beg0804004" to="#end0804004"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">已</rdg></app>
<app from="#beg0804005" to="#end0804005"><lem wit="#wit.orig">衆生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">於衆生</rdg></app>
<app from="#beg0804006" to="#end0804006"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0804007" to="#end0804007"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">行</rdg></app>
<app from="#beg0804008" to="#end0804008"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">傳</rdg></app>
<app from="#beg_11" to="#end_11" corresp="#0802017"><lem wit="#wit.orig">囑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">屬</rdg></app>
<app from="#beg0804009" to="#end0804009"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">待</rdg></app>
<app from="#beg_12" to="#end_12" corresp="#0802017"><lem wit="#wit.orig">囑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">屬</rdg></app>
<app from="#beg_13" to="#end_13" corresp="#0804001"><lem wit="#wit.orig">俠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">狹</rdg></app>
<app from="#beg0804010" to="#end0804010"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">命</rdg></app>
<app from="#beg0804011" to="#end0804011"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">未</rdg></app>
<app from="#beg0804012" to="#end0804012"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0804013" to="#end0804013"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0798001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0798001"><!--CBETA todo type: newmod-->原本平安時代寫經【聖】，德川時代寫經智積院藏【甲】，聖本首缺依智積院本補之</note>
<note resp="#resp1" n="0798002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0798002">因【大】，之因【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0798003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0798003">十【大】，〔－〕【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0798004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0798004">貪【CB】【考僞-大】，貧【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0798005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0798005">以【大】，爲【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0798006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0798006">報【大】＊，執【考僞-大】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0798007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0798007">醫【大】，瞖【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0798008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0798008">或【大】，惑【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0798010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0798010">俎【大】，徂【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0798011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0798011">音【大】，韻【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0798012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0798012">播【大】＊，翻【甲】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0799001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799001">有【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0799002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799002">藪【大】，數【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0799003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799003">吏【大】＊，更【考僞-大】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0799004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799004">障【大】，彰【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0799005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799005">句【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0799006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799006">云【大】，之【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0799007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799007">降伏【大】，除伏【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0799008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799008">難【大】，難解【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0799009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799009">法【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0799010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799010">明【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0799011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799011">影【大】，顯【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0799012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799012">惑【大】，或【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0799013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799013">亦【大】，故亦【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0799014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799014">吏【大】，致【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0799015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799015">偏【大】，遍【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0799016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799016">敬【大】，吏【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0799017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799017">者【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0799018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799018">早【大】，足【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0799019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0799019">處【大】，<g ref="#CB05418">䖍</g>【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0800001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800001">假【大】，段【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800002">位【大】，住【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800003">解【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800004">敬【大】，致敬【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800005">也【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800006">事【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800007">佛【大】，何【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800008">滅【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800009">達【大】，遠【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800010">同【大】，曰【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800011">薩【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0800012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800012">像【大】，<g ref="#CB01528">𭩈</g>【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800013">勝法【大】，正法【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800014">悕【大】，怖【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800015">故【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800016">獲【大】，權【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0800017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800017">加【CB】【考僞-大】，如【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0800018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800018">竟【大】，說竟【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800019">萬【大】，方【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0800020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800020">文【大】＊，久【甲】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0800021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800021">末【CB】【甲】，未【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0800022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800022">憂【大】，愛【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800023">敎【大】，故【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800024">昔【大】，音【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800025">舍【大】＊，含【甲】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0800026" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800026">下【大】，故下【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0800027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0800027">奉持【大】，奉侍【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801001">間【CB】【甲】，聞【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0801002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801002">言【大】，云【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801003">品【大】＊，只【甲】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0801004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801004">成【大】，城【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801005">年【大】，與【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801006">如是【大】，如來【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801007">摩【大】，魔【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0801008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801008">斯【大】，斷【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801009">此【大】，吐【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801010">處【大】，住處【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801011">頑域【大】，顧城【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801012">生【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801013">華【大】，化【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0801014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801014">因【大】，自【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801015">弟【大】，第【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0801016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801016">去【大】＊，云【考僞-大】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0801017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801017">尸【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0801018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801018">除伏【大】，降伏【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801019">者【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801020">漢【大】，<g ref="#CB01590">󰘶</g>【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801021">主【大】，不【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0801022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801022">出【大】，書經者【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801023"><g ref="#CB00830">𨷂</g>【大】，闕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801024">嘆【大】，嚑【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0801025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0801025">磨【大】，摩【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0802001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802001">性【大】＊，姓【考僞-大】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0802002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802002">怠【大】，怡【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0802003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802003">導【大】，道【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0802004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802004">以【大】，爲【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0802005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802005">受已【大】，已受【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0802006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802006">佛【大】，鉢爲一佛【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0802007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802007">來【大】，未【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0802008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802008">都【大】，覩【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0802009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802009">俗【大】，修【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0802010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802010">譏【CB】【甲】，識【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0802011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802011">拭【大】，式【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0802012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802012">見【大】，見者【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0802013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802013">梨【大】，利【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0802014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802014">承【大】，永【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0802015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802015">發菩意【大】，發道意【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0802016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802016">索【大】，素【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0802017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802017">囑【大】＊，屬【甲】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0802018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802018">速【大】，連【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0802019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802019">詣【大】，諸【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0802020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802020">者【大】，若【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0802021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802021">丙【大】，<g ref="#CB01504">𠅈</g>（閙）【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0802022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802022">自【大】，白【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0803001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803001">異【大】，爲【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0803002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803002">增【大】，巧【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0803003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803003">亦【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0803004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803004">正【大】，止【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0803005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803005">者【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0803006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803006">證【大】，證證【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0803007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803007">鬘【大】，髣【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0803008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803008">問【CB】【考僞-大】，間【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0803009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803009">雖【大】，難【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0803010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803010">若【大】，若殺【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0803011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803011">渧【大】，湢【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0803012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803012">如來【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0803013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803013">囑【大】，餘【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0803014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803014">其【大】，念其【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0803015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0803015">解【大】，作解【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0804001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804001">俠【大】＊，狹【甲】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0804002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804002">統【大】，繞【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0804003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804003">彼【大】，被【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0804004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804004">也【大】，已【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0804005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804005">衆生【大】，於衆生【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0804006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804006">我【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0804007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804007">身【大】，行【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0804008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804008">得【大】，傳【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0804009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804009">得【大】，待【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0804010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804010">令【大】，命【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0804011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804011">主【大】，未【考僞-大】</note>
<note resp="#resp1" n="0804012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804012">法【大】，〔－〕【甲】</note>
<note resp="#resp1" n="0804013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804013">爲【大】，〔－〕【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0798001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798001">原本平安時代寫經【聖】，德川時代寫經智積院藏【甲】，聖本首缺依智積院本補之</note>
<note resp="#resp2" n="0798002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798002">（之）＋因？</note>
<note resp="#resp2" n="0798003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798003">〔十〕－？</note>
<note resp="#resp2" n="0798004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798004">貧＝貪？</note>
<note resp="#resp2" n="0798005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798005">以＝爲？</note>
<note resp="#resp2" n="0798006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798006">報＝執？＊</note>
<note resp="#resp2" n="0798007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798007">醫＝瞖？</note>
<note resp="#resp2" n="0798008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798008">或＝惑？</note>
<note resp="#resp2" n="0798009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798009">以上聖本斷缺</note>
<note resp="#resp2" n="0798010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798010">俎＝徂【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0798011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798011">音＝韻【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0798012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798012">播＝翻【甲】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0799001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799001">〔有〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0799002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799002">藪＝數【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0799003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799003">吏＝更？＊</note>
<note resp="#resp2" n="0799004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799004">障＝彰？</note>
<note resp="#resp2" n="0799005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799005">〔句〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0799006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799006">云＝之【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0799007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799007">降伏＝除伏【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0799008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799008">難＋（解）？</note>
<note resp="#resp2" n="0799009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799009">〔法〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0799010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799010">〔明〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0799011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799011">影＝顯？</note>
<note resp="#resp2" n="0799012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799012">惑＝或【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0799013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799013">（故）＋亦【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0799014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799014">吏＝致【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0799015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799015">偏＝遍？</note>
<note resp="#resp2" n="0799016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799016">敬＝吏【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0799017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799017">〔者〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0799018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799018">早＝足【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0799019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799019">處＝<g ref="#CB05418">䖍</g>？</note>
<note resp="#resp2" n="0800001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800001">假＝段【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800002">位＝住【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800003">〔解〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800004">（致）＋敬【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800005">〔也〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800006">〔事〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800007">佛＝何【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800008">〔滅〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800009">達＝遠【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800010">同＝曰【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800011">〔薩〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0800012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800012">像＝<g ref="#CB01528">𭩈</g>【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800013">勝法＝正法【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800014">悕＝怖【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800015">〔故〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800016">獲＝權【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0800017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800017">如＝加？</note>
<note resp="#resp2" n="0800018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800018">（說）＋竟【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800019">萬＝方【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0800020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800020">文＝久【甲】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0800021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800021">未＝末【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800022">憂＝愛【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800023">敎＝故【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800024">昔＝音【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800025">舍＝含【甲】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0800026" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800026">（故）＋下【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0800027" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800027">奉持＝奉侍【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801001">聞＝間【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801002">言＝云【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801003">品＝只【甲】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0801004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801004">成＝城【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801005">年＝與【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801006">如是＝如來【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801007">摩＝魔？</note>
<note resp="#resp2" n="0801008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801008">斯＝斷【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801009">此＝吐【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801010">（住）＋處【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801011">頑域＝顧城【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801012">〔生〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801013">華＝化【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0801014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801014">因＝自【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801015">弟＝第【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0801016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801016">去＝云？＊</note>
<note resp="#resp2" n="0801017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801017">〔尸〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0801018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801018">除伏＝降伏【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801019">〔者〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801020">漢＝<g ref="#CB01590">󰘶</g>【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801021">主＝不？</note>
<note resp="#resp2" n="0801022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801022">出＝書經者【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801023"><g ref="#CB00830">𨷂</g>＝闕【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801024">嘆＝嚑【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0801025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801025">磨＝摩【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802001">性＝姓？＊</note>
<note resp="#resp2" n="0802002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802002">怠＝怡【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0802003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802003">導＝道【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802004">以＝爲【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802005">受已＝已受【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802006">（鉢爲一）＋佛【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802007">來＝未【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0802008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802008">都＝覩？</note>
<note resp="#resp2" n="0802009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802009">俗＝修【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802010">識＝譏【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802011">拭＝式？</note>
<note resp="#resp2" n="0802012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802012">見＋（者）【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802013">梨＝利【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802014">承＝永【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0802015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802015">發菩意＝發道意【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802016">索＝素【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802017">囑＝屬【甲】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0802018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802018">速＝連【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802019">詣＝諸【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802020">者＝若【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0802021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802021">丙＝<g ref="#CB01504">𠅈</g>（閙）？</note>
<note resp="#resp2" n="0802022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0802022">自＝白【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0803001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803001">異＝爲【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0803002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803002">增＝巧【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0803003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803003">〔亦〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0803004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803004">正＝止【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0803005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803005">〔者〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0803006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803006">證＋（證）【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0803007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803007">鬘＝髣【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0803008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803008">間＝問？</note>
<note resp="#resp2" n="0803009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803009">雖＝難【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0803010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803010">若＋（殺）【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0803011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803011">渧＝湢【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0803012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803012">〔如來〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0803013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803013">囑＝餘【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0803014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803014">（念）＋其【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0803015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803015">（作）＋解【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0804001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804001">俠＝狹【甲】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0804002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804002">統＝繞【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0804003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804003">彼＝被【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0804004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804004">也＝已【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0804005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804005">（於）＋衆生【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0804006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804006">〔我〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0804007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804007">身＝行【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0804008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804008">得＝傳【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0804009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804009">得＝待【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0804010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804010">令＝命【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0804011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804011">主＝未？</note>
<note resp="#resp2" n="0804012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804012">〔法〕－【甲】</note>
<note resp="#resp2" n="0804013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804013">〔爲〕－【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0799c2701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0799c2701">己【CB】，已【大】</note>
<note n="0800a2301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0800a2301">曠【CB】，嚝【大】</note>
<note n="0800a2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0800a2401">己【CB】，已【大】</note>
<note n="0800a2601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0800a2601">己【CB】，已【大】</note>
<note n="0800b2501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0800b2501">己【CB】，已【大】</note>
<note n="0802c2001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0802c2001">屬【CB】，［－］【大】</note>
<note n="0802c2601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0802c2601">己【CB】，已【大】</note>
<note n="0803c2501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0803c2501">己【CB】，已【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>