<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T25n1513">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1513 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1513 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋</title>
			<author>無著菩薩造頌  <name role="" type="person">世親</name>菩薩釋  唐 義淨譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>3卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">25</idno>.<idno type="no">1513</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">能斷金剛般若波羅蜜多經論釋</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-04-30T12:02:51">
			CW (ed.) Created initial TEI version with BASICM.BAT (99/4/29)
		</change>
		<change when="1999-05-08T22:34:29">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/5/8)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb n="0875a" ed="T" xml:id="T25.1513.0875a"/>
<lb n="0875a01" ed="T"/>
<lb n="0875a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1513 [No. 1511, cf. Nos. 1514, 1512]</cb:docNumber>
<lb n="0875a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>能斷金剛般若波羅蜜多經論釋</title>
<lb n="0875a04" ed="T"/>卷上</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0875a05" ed="T"/>
<lb n="0875a06" ed="T"/><byline cb:type="author">無著菩薩造頌　<name role="" type="person">世親</name>菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0875001" n="0875001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875001" n="0875001"/><anchor xml:id="beg0875001" n="0875001"/>釋<anchor xml:id="end0875001"/></byline>
<lb n="0875a07" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0875002" n="0875002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875002" n="0875002"/><anchor xml:id="beg0875002" n="0875002"/>三藏<anchor xml:id="end0875002"/>法師義淨奉　制譯</byline>
<lb n="0875a08" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT25p0875a0801"><l>此經文句義次第，</l><l>世無明慧不能解，</l>
<lb n="0875a09" ed="T"/><l>稽首於此敎我等，</l><l>無邊功德所生身，</l>
<lb n="0875a10" ed="T"/><l>具如斯德應禮敬，</l><l>彼之足跡頂戴持，</l>
<lb n="0875a11" ed="T"/><l>覺轅難駕彼能乘，</l><l>要心普利諸含識。</l></lg>
<lb n="0875a12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875a1201">經云「能以最勝利益」者，此據成熟菩薩。「能以
<lb n="0875a13" ed="T"/>最勝付囑」者，此據未成熟菩薩。云何於諸菩
<lb n="0875a14" ed="T"/>薩最勝利益？復何者是最勝付囑？爲答此問，
<lb n="0875a15" ed="T"/>頌曰：</p>
<lb n="0875a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0875a1601"><l>勝利益應知，</l><l>於身幷屬者，</l>
<lb n="0875a17" ed="T"/><l>得未得不退，</l><l>謂最勝付囑。</l></lg>
<lb n="0875a18" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875a1801">謂於菩薩身中爲其利益，亦能令彼菩薩益
<lb n="0875a19" ed="T"/>其所有相屬伴類，名最勝利益。於彼身中令
<lb n="0875a20" ed="T"/>其佛法成熟攝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0875003" n="0875003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875003" n="0875003"/><anchor xml:id="beg0875003" n="0875003"/>聚<anchor xml:id="end0875003"/>故，卽是利益彼身，亦令化
<lb n="0875a21" ed="T"/>餘有情所有堪能皆成就故，是於屬者能爲
<lb n="0875a22" ed="T"/>利益。如是應知，於得未得所有功德，能爲彼
<lb n="0875a23" ed="T"/>作不退之因。由於善友而親委寄，是名以勝
<lb n="0875a24" ed="T"/>付囑而相付囑。此中得而不退者，欲令不捨
<lb n="0875a25" ed="T"/>大乘；未得不退者，令於大乘更趣殊勝。諸有
<lb n="0875a26" ed="T"/>發趣菩薩乘者，應云何住？爲答此問，頌曰：</p>
<lb n="0875a27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0875a2701"><l>於心廣最勝，</l><l>至極無顚倒，</l>
<lb n="0875a28" ed="T"/><l>利益意樂處，</l><l>此乘功德滿。</l></lg>
<lb n="0875a29" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875a2901">此明何義？若菩薩作此四種利益意樂，始是
<pb n="0875b" ed="T" xml:id="T25.1513.0875b"/>
<lb n="0875b01" ed="T"/>發心住於大乘具此意樂，方可名爲功德圓
<lb n="0875b02" ed="T"/>滿。云何爲四利益意樂？一、廣大；二、最勝；三、
<lb n="0875b03" ed="T"/>至極；四、無顚倒。經云「諸有發趣菩薩乘者，當
<lb n="0875b04" ed="T"/>生如是心，廣說乃至如是一切」，此明廣大利
<lb n="0875b05" ed="T"/>益意樂。「我皆令入無餘涅槃而滅度之」者，此
<lb n="0875b06" ed="T"/>明最勝利益意樂。「雖度如是無量衆生乃至
<lb n="0875b07" ed="T"/>不名菩薩」，此明至極利益意樂。此何意耶？欲
<lb n="0875b08" ed="T"/>明所有一切衆生悉皆攝同菩薩，己身由斯
<lb n="0875b09" ed="T"/>但是寂滅，己身無別有情也。若作別有衆生
<lb n="0875b10" ed="T"/>不爲己想者，此卽不名菩薩。若攝爲己體，卽
<lb n="0875b11" ed="T"/>是至極不捨，是故名爲至極意樂。「若菩薩有
<lb n="0875b12" ed="T"/>我想、衆生想、壽者想、更求趣想者，則不名菩
<lb n="0875b13" ed="T"/>薩」，此明無顚倒利益意樂。此卽由依有身見
<lb n="0875b14" ed="T"/>故我等想生，爲令正斷是不顚倒，次下當顯
<lb n="0875b15" ed="T"/>諸有發趣菩薩乘者應如是修行。經云「菩薩
<lb n="0875b16" ed="T"/>不住於事應行布施」如是廣說。此中何意？以
<lb n="0875b17" ed="T"/>一施聲而總收盡六到彼岸耶？答曰：</p>
<lb n="0875b18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0875b1801"><l>六度皆名施，</l><l>由財無畏法，</l>
<lb n="0875b19" ed="T"/><l>此中一二三，</l><l>名修行不住。</l></lg>
<lb n="0875b20" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875b2001">爲明此六咸有施相，此之施性由財無畏法，
<lb n="0875b21" ed="T"/>財施由一謂是初施無畏；由二謂是戒忍，於無
<lb n="0875b22" ed="T"/>怨讎<note place="inline">戒也</note>及怨讎處<note place="inline">忍也</note>不爲怖懼故；法施由三，謂
<lb n="0875b23" ed="T"/>是勤等，由其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0875004" n="0875004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875004" n="0875004"/><anchor xml:id="beg0875004" n="0875004"/>亡<anchor xml:id="end0875004"/>倦<note place="inline">勤也</note>、了彼情已<note place="inline">定也</note>、宣如實法
<lb n="0875b24" ed="T"/><note place="inline">慧也</note>。此是大菩薩修行之處，卽是以一施聲收
<lb n="0875b25" ed="T"/>盡六度。經云「菩薩不住於事，應行布施」如是
<lb n="0875b26" ed="T"/>等者，此中何謂不住性耶？頌曰：</p>
<lb n="0875b27" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0875b2701"><l>爲自身報恩，</l><l>果報皆不著。</l></lg>
<lb n="0875b28" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875b2801">言「不住於事」者，此顯不著自身、不住隨處。「應
<lb n="0875b29" ed="T"/>行布施」者，此顯不著報恩於利養恭敬等。求
<pb n="0875c" ed="T" xml:id="T25.1513.0875c"/>
<lb n="0875c01" ed="T"/>恩望益之處事有多途，故云不應隨處生著
<lb n="0875c02" ed="T"/>而行布施。「不住於色」等者，謂不著果報。問：何
<lb n="0875c03" ed="T"/>須如是行不住施耶？頌曰：</p>
<lb n="0875c04" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0875c0401"><l>爲離於不起，</l><l>及離爲餘行。</l></lg>
<lb n="0875c05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875c0501">由顧自身不行其施，爲欲離其不起心故，莫
<lb n="0875c06" ed="T"/>著自身速應行施。由望恩心及悕果故，遂捨
<lb n="0875c07" ed="T"/>正覺菩提果性，爲於餘事而行惠施，是故當
<lb n="0875c08" ed="T"/>捨求餘行施。次下當說攝伏心。其事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0875005" n="0875005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875005" n="0875005"/><anchor xml:id="beg0875005" n="0875005"/>云何<anchor xml:id="end0875005"/>？</p>
<lb n="0875c09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0875c0901"><l>攝伏在三輪，</l><l>於相心除遣，</l>
<lb n="0875c10" ed="T"/><l>後後諸疑惑，</l><l>隨生皆悉除。</l></lg>
<lb n="0875c11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875c1101">經云「菩薩如是應行布施乃至相想亦不應
<lb n="0875c12" ed="T"/>著」，此顯所捨之物及所施衆生幷能施者，於
<lb n="0875c13" ed="T"/>此三處除著想心。次明布施利益。或有難云：
<lb n="0875c14" ed="T"/>旣於施等離其相狀，如何當獲福德利益？爲
<lb n="0875c15" ed="T"/>答此故，說生福甚多。問：何故宣說於修行後
<lb n="0875c16" ed="T"/>不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0875006" n="0875006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875006" n="0875006"/><anchor xml:id="beg0875006" n="0875006"/>彰<anchor xml:id="end0875006"/>福利，於攝伏下方始言之？答：爲顯若人
<lb n="0875c17" ed="T"/>不著相想，方能行彼不著施也。從此已後所
<lb n="0875c18" ed="T"/>有經文，皆爲除遣後後疑惑。於此便有如是
<lb n="0875c19" ed="T"/>疑生。問：若不著於法而行施者，如何爲求正
<lb n="0875c20" ed="T"/>覺勝果行惠施耶？爲答此疑，經云「於汝意云
<lb n="0875c21" ed="T"/>何？可以勝相觀如來不」，如是廣說。頌曰：</p>
<lb n="0875c22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0875c2201"><l>若將爲集造，</l><l>妙相非勝相，</l>
<lb n="0875c23" ed="T"/><l>三相遷異故，</l><l>無此謂如來。</l></lg>
<lb n="0875c24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875c2401">若謂如來是由施等因緣所造，於有爲相中
<lb n="0875c25" ed="T"/>得最勝性者，便見如來有其勝相。若望如來
<lb n="0875c26" ed="T"/>眞如之性，卽無此勝相，是故不應以勝妙相
<lb n="0875c27" ed="T"/>觀於如來，由彼法身是非集造之所顯故。次
<lb n="0875c28" ed="T"/>云「何以故？如來說彼勝相三相遷異故，由此
<lb n="0875c29" ed="T"/>勝相卽非勝相」，此中意說三相之體是遷流
<pb n="0876a" ed="T" xml:id="T25.1513.0876a"/>
<lb n="0876a01" ed="T"/>故。「妙生！所有勝相皆是虛妄，是故應以勝相
<lb n="0876a02" ed="T"/>非相觀於如來」，此意欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876001" n="0876001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876001" n="0876001"/><anchor xml:id="beg0876001" n="0876001"/>明<anchor xml:id="end0876001"/>從因生法是虛假
<lb n="0876a03" ed="T"/>故無。此謂如來由彼全無三種相故，由離此
<lb n="0876a04" ed="T"/>相卽以無相爲相。「若於是處無生住滅變異
<lb n="0876a05" ed="T"/>之性可了知」者，此顯如來不是有爲造作之
<lb n="0876a06" ed="T"/>性因緣所成。如是明解如來性已，雖爲佛果
<lb n="0876a07" ed="T"/>而行布施非著法施，卽是除去疑情。次下妙
<lb n="0876a08" ed="T"/>生重生疑念：若由<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876002" n="0876002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876002" n="0876002"/><anchor xml:id="beg0876002" n="0876002"/>如是<anchor xml:id="end0876002"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0876003" n="0876003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876003" n="0876003"/><anchor xml:id="beg0876003" n="0876003"/>行<anchor xml:id="end0876003"/>無住施者，卽因
<lb n="0876a09" ed="T"/>極甚深；復說如來是無爲性，卽是果極甚深。
<lb n="0876a10" ed="T"/>如何末代得有信者，令彼果報不虛棄耶？爲
<lb n="0876a11" ed="T"/>斷此疑，頌曰：</p>
<lb n="0876a12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876a1201"><l>因與果甚深，</l><l>於彼惡時說，</l>
<lb n="0876a13" ed="T"/><l>此非無利益，</l><l>由三菩薩殊。</l></lg>
<lb n="0876a14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876a1401">縱於末代而有菩薩具戒、具德、具慧，由此說
<lb n="0876a15" ed="T"/>法果利不虛。頌曰：</p>
<lb n="0876a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876a1601"><l>由於先佛所，</l><l>奉持於戒學，</l>
<lb n="0876a17" ed="T"/><l>幷植善根故，</l><l>名具戒具德。</l></lg>
<lb n="0876a18" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876a1801">經云「然彼菩薩非於一佛而行恭事，非於一
<lb n="0876a19" ed="T"/>佛植諸善根」，此顯於先佛所爲持戒故，而行
<lb n="0876a20" ed="T"/>恭敬承事及爲種諸善根，如其次第卽是具
<lb n="0876a21" ed="T"/>戒、具德。次明具慧人，頌曰：</p>
<lb n="0876a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876a2201"><l>能斷於我想，</l><l>及以法想故，</l>
<lb n="0876a23" ed="T"/><l>此名爲具慧，</l><l>二四殊成八。</l></lg>
<lb n="0876a24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876a2401">此明我想有四、法想亦四，故成八想。頌曰：</p>
<lb n="0876a25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876a2501"><l>別體相續起，</l><l>至壽盡而住，</l>
<lb n="0876a26" ed="T"/><l>更求於餘趣，</l><l>我想有四種。</l></lg>
<lb n="0876a27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876a2701">我想四者，謂是我想、有情想、壽者想、更求趣
<lb n="0876a28" ed="T"/>想，四種不同。此於別別五蘊有情自生斷割，
<lb n="0876a29" ed="T"/>爲我想故，見相續起作有情想<note place="inline">薩埵是相續義</note>，乃至壽
<pb n="0876b" ed="T" xml:id="T25.1513.0876b"/>
<lb n="0876b01" ed="T"/>存作壽者想，命<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876004" n="0876004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876004" n="0876004"/><anchor xml:id="beg0876004" n="0876004"/>根<anchor xml:id="end0876004"/>旣謝轉求後有作更求趣
<lb n="0876b02" ed="T"/>想。法想四者，頌曰：</p>
<lb n="0876b03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876b0301"><l>皆無故非有，</l><l>有故不可說，</l>
<lb n="0876b04" ed="T"/><l>是言說因故，</l><l>法想有四種。</l></lg>
<lb n="0876b05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876b0501">法想四者：一、法想；二、無法想；三、想；四、無想。
<lb n="0876b06" ed="T"/>此謂能取所取諸法皆無故，法想不生，卽無
<lb n="0876b07" ed="T"/>法想。彼之非有法無自性，空性有故非無法
<lb n="0876b08" ed="T"/>想。卽彼非有有非有性，非言所詮故非是想，
<lb n="0876b09" ed="T"/>是言說因故非是無想。由想力故，雖非言顯，
<lb n="0876b10" ed="T"/>而以言說故有八義不同。由我及法八想斷
<lb n="0876b11" ed="T"/>故，名具慧人。何意此義但於具慧而說，非具
<lb n="0876b12" ed="T"/>戒、具德者何？答：爲顯實想有差異故。何者是？
<lb n="0876b13" ed="T"/>頌曰：</p>
<lb n="0876b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876b1401"><l>由彼信解力，</l><l>信故生實想，</l>
<lb n="0876b15" ed="T"/><l>不如言取故，</l><l>取爲正說故。</l></lg>
<lb n="0876b16" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876b1601">由此義故，說彼之後而云「是人乃能聞此經
<lb n="0876b17" ed="T"/>典生一信心」，由具慧者不如言而取，及由隨
<lb n="0876b18" ed="T"/>順勝義智故，取爲正說故，名爲實想。爲斯
<lb n="0876b19" ed="T"/>理故，說彼之後便云「不應取爲法、不應取爲
<lb n="0876b20" ed="T"/>非法，不應如言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876005" n="0876005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876005" n="0876005"/><anchor xml:id="beg0876005" n="0876005"/>所<anchor xml:id="end0876005"/>說將以爲法，亦復不卽
<lb n="0876b21" ed="T"/>執爲非法」，由此是能隨順勝義智，取爲正說
<lb n="0876b22" ed="T"/>故。卽是經云「聞說是經生實信不」。經云「妙生！
<lb n="0876b23" ed="T"/>如來悉已知見是人」等者，爲顯何義？頌曰：</p>
<lb n="0876b24" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0876b2401"><l>佛了果非比，</l><l>由願智故知。</l></lg>
<lb n="0876b25" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876b2501">彼具戒等人所有果報，佛非比知，然由願智
<lb n="0876b26" ed="T"/>現量而了。若不言見，或謂比知；若不言知，恐
<lb n="0876b27" ed="T"/>是肉眼等見，是故知見並言。何故世尊作如
<lb n="0876b28" ed="T"/>是語？頌曰：</p>
<lb n="0876b29" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0876b2901"><l>爲求利敬者，</l><l>遮其自說故。</l></lg>
<pb n="0876c" ed="T" xml:id="T25.1513.0876c"/>
<lb n="0876c01" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876c0101">彼具戒等，爲求利養恭敬，自說己德，便生念
<lb n="0876c02" ed="T"/>曰：「如來旣遙鑒我，爲此無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876006" n="0876006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876006" n="0876006"/><anchor xml:id="beg0876006" n="0876006"/>宜<anchor xml:id="end0876006"/>自說。」</p>
<lb n="0876c03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876c0301">經云「妙生！彼諸有情當生當攝無量福聚」者，
<lb n="0876c04" ed="T"/>此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876007" n="0876007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876007" n="0876007"/><anchor xml:id="beg0876007" n="0876007"/>目<anchor xml:id="end0876007"/>何義？謂是令其福聚當生，又是彼福當
<lb n="0876c05" ed="T"/>能相續熏習不斷。言「有我執」等者，意說有隨
<lb n="0876c06" ed="T"/>眠性，非有現行執。</p>
<lb n="0876c07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876c0701">經云「是故如來密意宣說筏喩法門。諸有智
<lb n="0876c08" ed="T"/>者法尙應捨，何況非法。」此中有何密意？頌
<lb n="0876c09" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0876c10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876c1001"><l>證不住於法，</l><l>爲是隨順故，</l>
<lb n="0876c11" ed="T"/><l>猶如捨其筏，</l><l>是密意應知。</l></lg>
<lb n="0876c12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876c1201">謂於經等法非增上證所住處故，卽得證已
<lb n="0876c13" ed="T"/>應捨彼法，如到彼岸捨棄其筏；於增上證是
<lb n="0876c14" ed="T"/>隨順故，應須收取，如未達岸必憑其筏。是名
<lb n="0876c15" ed="T"/>密意。一筏之上有其取捨，故名爲密。若是自
<lb n="0876c16" ed="T"/>餘非順證法，理須捨故。次後更爲除疑。何者
<lb n="0876c17" ed="T"/>是？上文云「不應以勝相觀於如來，彼從無爲
<lb n="0876c18" ed="T"/>所顯性故」，若如是者，復如何說釋迦牟尼如
<lb n="0876c19" ed="T"/>來證於無上正等菩提，乃能宣揚所有法敎？
<lb n="0876c20" ed="T"/>由斯道理，彼非正覺，亦不說法。答此疑故，頌
<lb n="0876c21" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0876c22" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0876c2201"><l>化體非眞佛，</l><l>亦非說法者。</l></lg>
<lb n="0876c23" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876c2301">由有三佛：一、法身佛；二、受用身佛；三、化身佛。
<lb n="0876c24" ed="T"/>言釋迦牟尼佛者，卽是化身，此乃元非證覺，
<lb n="0876c25" ed="T"/>亦不說法度生。文云「何以故？佛所說法」等者，
<lb n="0876c26" ed="T"/>爲遮總撥一切說法之事故，云「化體非眞佛，
<lb n="0876c27" ed="T"/>亦非說法者」。然非總無，頌曰：</p>
<lb n="0876c28" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0876c2801"><l>說法非二取，</l><l>所說離言詮。</l></lg>
<lb n="0876c29" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876c2901">如是二種，謂法性、非法性，非耳能聽、非言能
<pb n="0877a" ed="T" xml:id="T25.1513.0877a"/>
<lb n="0877a01" ed="T"/>說。是故應知，非法、非非法此據眞如道理而
<lb n="0877a02" ed="T"/>說。彼非是法，謂是法無爲其性故。復非非法，
<lb n="0877a03" ed="T"/>由彼無自性體是有故。何故但言所說之法，
<lb n="0877a04" ed="T"/>不言能證之人？答：但言所說，能證義顯，由非
<lb n="0877a05" ed="T"/>不覺得有所說。</p>
<lb n="0877a06" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877a0601">經云「以諸聖者皆從無爲之所顯故」者，爲明
<lb n="0877a07" ed="T"/>說此法因，由諸聖人並從眞如淸淨之法所
<lb n="0877a08" ed="T"/>顯現故，名無爲所顯，是故彼還說無爲法。凡
<lb n="0877a09" ed="T"/>所有事言不能宣者，此卽豈能取也？彼之自
<lb n="0877a10" ed="T"/>性非是言說所行處故，明此卽是非言說性。
<lb n="0877a11" ed="T"/>何故此中無有簡別，總說聖者不唯言佛？答：
<lb n="0877a12" ed="T"/>爲明聖人皆從眞如淸淨所顯。由有全淨、一
<lb n="0877a13" ed="T"/>分淨故，隨其所應，故無有過。又說福差殊，欲
<lb n="0877a14" ed="T"/>何所顯？答：法雖實是不可取性及不可說，然
<lb n="0877a15" ed="T"/>而有益。頌曰：</p>
<lb n="0877a16" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877a1601"><l>自受爲他說，</l><l>非無益集福。</l></lg>
<lb n="0877a17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877a1701">何故經云「世尊！此福聚者則非是聚，是故如
<lb n="0877a18" ed="T"/>來說爲福聚福聚」？頌曰：</p>
<lb n="0877a19" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877a1901"><l>福不持菩提，</l><l>彼二能持故。</l></lg>
<lb n="0877a20" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877a2001">言福於菩提不能持負故，二於菩提是能持
<lb n="0877a21" ed="T"/>故，頌意如是。何謂爲二？謂自受、爲他說。經云
<lb n="0877a22" ed="T"/>「旣自受已，於他演說」。未了此言將述何義？由
<lb n="0877a23" ed="T"/>其聚聲<note place="inline">梵云塞建陀，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0877001" n="0877001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0877001" n="0877001"/><anchor xml:id="beg0877001" n="0877001"/>其<anchor xml:id="end0877001"/>多義，或是聚義，或是肩義，或是分段義。若依此方譯之爲聚，但得積聚義，遂無餘
<lb n="0877a24" ed="T"/>義。此中且據二種，此爲昔人不解梵音，又譯之爲趣，深成遼落。又復須知，此聚義、肩義、解時極難<anchor xml:id="nkr_note_orig_0877002" n="0877002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0877002" n="0877002"/><anchor xml:id="beg0877002" n="0877002"/>也<anchor xml:id="end0877002"/></note>有二種
<lb n="0877a25" ed="T"/>義：一是聚積義；二是肩荷義。猶如在肩能持
<lb n="0877a26" ed="T"/>於擔，爲此名肩爲聚。由斯理故，彼福積聚說
<lb n="0877a27" ed="T"/>爲福聚。由其不能持荷菩提，說爲非聚，卽非
<lb n="0877a28" ed="T"/>肩義是積聚義。此二是菩提因，福乃甚多。問：
<lb n="0877a29" ed="T"/>何故此二能持菩提？爲顯斯義，故，經云「何以
<pb n="0877b" ed="T" xml:id="T25.1513.0877b"/>
<lb n="0877b01" ed="T"/>故？妙生！由諸如來無上菩提從此經出」等。何
<lb n="0877b02" ed="T"/>故菩提言出、諸佛言生？頌曰：</p>
<lb n="0877b03" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877b0301"><l>得自性因故，</l><l>此餘者是生。</l></lg>
<lb n="0877b04" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877b0401">言菩提者卽是法身，此是無爲性故，名爲自
<lb n="0877b05" ed="T"/>性。是故此二是得彼之因，非是生因。若望此，
<lb n="0877b06" ed="T"/>餘受用化身是生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0877003" n="0877003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0877003" n="0877003"/><anchor xml:id="beg0877003" n="0877003"/>因<anchor xml:id="end0877003"/>故。由此親能持菩提
<lb n="0877b07" ed="T"/>故，生福甚多。爲顯此義，經云「何以故」等。何故
<lb n="0877b08" ed="T"/>此是能成立因？頌曰：</p>
<lb n="0877b09" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877b0901"><l>唯是佛法故，</l><l>能成最勝福。</l></lg>
<lb n="0877b10" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877b1001">言「如來說爲非佛法」者，此顯所覺之法唯佛
<lb n="0877b11" ed="T"/>能證，由不共性是故最勝，此是最勝福因性
<lb n="0877b12" ed="T"/>故招福極多，意明此是能成勝福之親因。上
<lb n="0877b13" ed="T"/>經云「聖人皆是非集造之所顯示，爲此諸聖
<lb n="0877b14" ed="T"/>於彼證法不可取不可說」者，諸預流等聖人
<lb n="0877b15" ed="T"/>並悉取其自果，如何此成非所取性？於其所
<lb n="0877b16" ed="T"/>取而宣說者非不可說性。爲遣疑故生起後
<lb n="0877b17" ed="T"/>文，卽彰非所取所證理善成就。頌曰：</p>
<lb n="0877b18" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877b1801"><l>不取自果故，</l><l>非可取可說。</l></lg>
<lb n="0877b19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877b1901">由是無爲所顯性故，彼於六境無有少法可
<lb n="0877b20" ed="T"/>得，旣無可預名爲預流。乃至阿羅漢亦無有
<lb n="0877b21" ed="T"/>法，理皆同此。無爲之法體無可取，爲此聖人
<lb n="0877b22" ed="T"/>於自果不取不說。若聖人作如是念：我得果
<lb n="0877b23" ed="T"/>者，卽是有其我等執者。意說有隨眠惑，非是
<lb n="0877b24" ed="T"/>現行，由非彼證現觀之時有我等執而云我
<lb n="0877b25" ed="T"/>得。何意妙生自說得阿羅漢？爲令一分有情
<lb n="0877b26" ed="T"/>知已親證故。又復自說得無諍住者，爲顯身
<lb n="0877b27" ed="T"/>與勝德相應，爲欲令他生勝敬信故。爲何意
<lb n="0877b28" ed="T"/>趣而云妙生都無所住，而說我得無諍住得
<lb n="0877b29" ed="T"/>無諍住？頌曰：</p>
<pb n="0877c" ed="T" xml:id="T25.1513.0877c"/>
<lb n="0877c01" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877c0101"><l>解脫二障故，</l><l>說妙生無諍。</l></lg>
<lb n="0877c02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877c0201">障有二種：一是煩惱障；二是定障。於斯脫故，
<lb n="0877c03" ed="T"/>不住二障，爲此再言。此言二無諍性，卽是諍
<lb n="0877c04" ed="T"/>之非有。次復起疑言：世尊昔於然燈佛所有
<lb n="0877c05" ed="T"/>法可取，彼亦爲他說其法要。以此而言，如何
<lb n="0877c06" ed="T"/>得成無取、無說？爲答斯難，故云「實無有法是
<lb n="0877c07" ed="T"/>如來所取」。此有何意？頌曰：</p>
<lb n="0877c08" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877c0801"><l>在然燈佛所，</l><l>言不取證法。</l></lg>
<lb n="0877c09" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877c0901">此言世尊在然燈佛所，亦不以言取其證法。
<lb n="0877c10" ed="T"/>頌曰：</p>
<lb n="0877c11" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877c1101"><l>由斯證法成，</l><l>非所取所說。</l></lg>
<lb n="0877c12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877c1201">若言諸聖皆是無爲所顯，彼法不是所取<anchor xml:id="nkr_note_orig_0877004" n="0877004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0877004" n="0877004"/><anchor xml:id="beg0877004" n="0877004"/>亦<anchor xml:id="end0877004"/>
<lb n="0877c13" ed="T"/>非所說者，如何諸菩薩取嚴勝佛國土耶？又
<lb n="0877c14" ed="T"/>受用身如何自己取爲法王、世間於彼將爲
<lb n="0877c15" ed="T"/>法王？爲遣疑故，方生下文。此中意者，頌曰：</p>
<lb n="0877c16" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877c1601"><l>智流唯識性，</l><l>國土非所執。</l></lg>
<lb n="0877c17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877c1701">由彼實無佛土嚴勝是可取事，除從諸佛淨
<lb n="0877c18" ed="T"/>智所流唯識所現，此卽不能有所執取。若言
<lb n="0877c19" ed="T"/>實有形質是可取性，我當成就國土嚴勝者，
<lb n="0877c20" ed="T"/>斯誠妄語，如來說彼不是嚴勝，由此說爲國
<lb n="0877c21" ed="T"/>土嚴勝。此有何意？頌曰：</p>
<lb n="0877c22" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877c2201"><l>無形故勝故，</l><l>非嚴許嚴性。</l></lg>
<lb n="0877c23" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877c2301">言「莊嚴」者，此有二義：一是形相；二是勝相。此
<lb n="0877c24" ed="T"/>最勝者，是第一義，此由無形質故。佛土莊嚴
<lb n="0877c25" ed="T"/>非是莊嚴，以彼不是眞莊嚴故，是故說此以
<lb n="0877c26" ed="T"/>爲最勝，勝法集此故名最勝。若執有佛土形
<lb n="0877c27" ed="T"/>勝莊嚴，云我當成就彼，卽便於色等境界有
<lb n="0877c28" ed="T"/>住著心。爲遮此見，故有不住文生。所云受用
<lb n="0877c29" ed="T"/>身佛如何自己取爲法王、他亦爾者，爲答此
<pb n="0878a" ed="T" xml:id="T25.1513.0878a"/>
<lb n="0878a01" ed="T"/>難故，將受用身同<name role="" type="person">妙高山</name>。此文欲顯何義？頌
<lb n="0878a02" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0878a03" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0878a0301"><l>譬如<name role="" type="person">妙高山</name>，</l><l>於受用無取。</l></lg>
<lb n="0878a04" ed="T"/><p xml:id="pT25p0878a0401">如<name role="" type="person">妙高山</name>王，獲得勝大尊主性故，名爲妙高，
<lb n="0878a05" ed="T"/>而不自取爲山王性，以山無分別性故。受用
<lb n="0878a06" ed="T"/>身佛亦復如是，具法王性，由獲勝大尊主性
<lb n="0878a07" ed="T"/>故，名爲勝大，而不自取其法王性、我是法王，
<lb n="0878a08" ed="T"/>以無分別故。如何得是無分別耶？爲顯斯義，
<lb n="0878a09" ed="T"/>文云「如來說爲非身」，由彼非有說名有身。此
<lb n="0878a10" ed="T"/>有何意？頌曰：</p>
<lb n="0878a11" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0878a1101"><l>非有漏性故，</l><l>亦非是因造。</l></lg>
<lb n="0878a12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0878a1201">然受用身非有漏性故，由此非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0878001" n="0878001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0878001" n="0878001"/><anchor xml:id="beg0878001" n="0878001"/>有<anchor xml:id="end0878001"/>說爲有身，
<lb n="0878a13" ed="T"/>皎然<anchor xml:id="nkr_note_orig_0878002" n="0878002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0878002" n="0878002"/><anchor xml:id="beg0878002" n="0878002"/>純<anchor xml:id="end0878002"/>淨自體有故。亦非是因造，由此有身
<lb n="0878a14" ed="T"/>非是仗他因緣生故。何故於先顯福德性已
<lb n="0878a15" ed="T"/>說其喩，今何更說？頌曰：</p>
<lb n="0878a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0878a1601"><l>爲顯多差別，</l><l>及以成殊勝，</l>
<lb n="0878a17" ed="T"/><l>前後福不同，</l><l>更陳其喩說。</l></lg>
<lb n="0878a18" ed="T"/><p xml:id="pT25p0878a1801">前明三千世界，喩顯福多；今說無數三千，彰
<lb n="0878a19" ed="T"/>其更廣。何故於前不言斯喩？爲受化者所樂
<lb n="0878a20" ed="T"/>不同，先少後多，意在於此。前福差別不明成
<lb n="0878a21" ed="T"/>立之因，爲於菩提無有荷持之用；今欲顯其
<lb n="0878a22" ed="T"/>能立因相，更將別喩隨事而言。</p>
<lb n="0878a23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>能斷金剛般若波羅蜜多經論釋</title>卷上</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0875001" to="#end0875001"><lem wit="#wit.orig">釋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">論釋</rdg></app>
<app from="#beg0875002" to="#end0875002"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit2 #wit4">唐三藏</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大唐三藏</rdg></app>
<app from="#beg0875003" to="#end0875003"><lem wit="#wit.orig">聚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">衆</rdg></app>
<app from="#beg0875004" to="#end0875004"><lem wit="#wit.orig">亡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">忘</rdg></app>
<app from="#beg0875005" to="#end0875005"><lem wit="#wit.orig">云何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">云何頌曰</rdg></app>
<app from="#beg0875006" to="#end0875006"><lem wit="#wit.orig">彰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit2">障</rdg></app>
<app from="#beg0876001" to="#end0876001"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">用</rdg></app>
<app from="#beg0876002" to="#end0876002"><lem wit="#wit.orig">如是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">如來</rdg></app>
<app from="#beg0876003" to="#end0876003"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0876004" to="#end0876004"><lem wit="#wit.orig">根</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">想</rdg></app>
<app from="#beg0876005" to="#end0876005"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">不</rdg></app>
<app from="#beg0876006" to="#end0876006"><lem wit="#wit.orig">宜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">疑</rdg></app>
<app from="#beg0876007" to="#end0876007"><lem wit="#wit.orig">目</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">自</rdg></app>
<app from="#beg0877001" to="#end0877001"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">甚</rdg></app>
<app from="#beg0877002" to="#end0877002"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0877003" to="#end0877003"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">以</rdg></app>
<app from="#beg0877004" to="#end0877004"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">一亦</rdg></app>
<app from="#beg0878001" to="#end0878001"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">有身</rdg></app>
<app from="#beg0878002" to="#end0878002"><lem wit="#wit.orig">純</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">緻</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0875001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0875001">釋【大】＊，論釋【元】【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0875002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0875002">三藏【大】＊，唐三藏【宋】【明】【宮】＊，大唐三藏【元】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0875003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0875003">聚【大】，衆【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0875004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0875004">亡【大】，忘【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0875005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0875005">云何【大】，云何頌曰【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0875006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0875006">彰【大】，障【宋】【元】【明】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0876001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876001">明【大】，用【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0876002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876002">如是【大】，如來【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0876003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876003">行【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0876004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876004">根【大】，想【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0876005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876005">所【大】，不【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0876006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876006">宜【大】，疑【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0876007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876007">目【大】，自【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0877001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0877001">其【大】，甚【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0877002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0877002">也【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0877003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0877003">因【大】，以【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0877004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0877004">亦【大】，一亦【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0878001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0878001">有【大】，有身【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0878002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0878002">純【大】，緻【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0875001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0875001">（論）＋釋【元】【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0875002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0875002">（唐）＋三藏【宋】【明】【宮】＊，（大唐）＋三藏【元】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0875003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0875003">聚＝衆【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0875004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0875004">亡＝忘【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0875005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0875005">云何＋（頌曰）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0875006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0875006">彰＝障【三】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0876001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876001">明＝用【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0876002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876002">如是＝如來【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0876003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876003">〔行〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0876004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876004">根＝想【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0876005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876005">所＝不【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0876006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876006">宜＝疑【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0876007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876007">目＝自【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0877001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0877001">其＝甚【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0877002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0877002">〔也〕－【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0877003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0877003">因＝以【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0877004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0877004">（一）＋亦【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0878001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0878001">有＋（身）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0878002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0878002">純＝緻【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>