<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T26n1523">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1523 大寶積經論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1523 大寶積經論</title>
			<author>後魏 <name role="" type="person">菩提流支</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>4卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">26</idno>.<idno type="no">1523</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-11 22:35:49 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大寶積經論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【聖】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00562">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00562</charName>
				<mapping cb:dec="983602" type="PUA">U+F0232</mapping>
			<mapping type="unicode">U+47FD</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>疏</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[跳-兆+(梳-木)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01162">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01162</charName>
				<mapping cb:dec="984202" type="PUA">U+F048A</mapping>
			<mapping type="unicode">U+28965</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>礦</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[金*丱]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T20:20:55">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb n="0204a" ed="T" xml:id="T26.1523.0204a"/>
<lb n="0204a01" ed="T"/>
<lb n="0204a02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:docNumber>No. 1523</cb:docNumber>
<lb n="0204a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>大寶積經論</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0204a04" ed="T"/>
<lb n="0204a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0204001" n="0204001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0204001" n="0204001"/><anchor xml:id="beg0204001" n="0204001"/>後魏北印度三藏<name role="" type="person">菩提流支</name>譯<anchor xml:id="end0204001"/></byline>
<lb n="0204a06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0204a0601"><l>歸命世間救，</l><l>苦海度彼岸，</l>
<lb n="0204a07" ed="T"/><l>大悲降魔怨，</l><l>我釋寶積經。</l>
<lb n="0204a08" ed="T"/><l>莊嚴十六種，</l><l>眞實微妙義，</l>
<lb n="0204a09" ed="T"/><l>欲令法久住，</l><l>自利利他故。</l></lg>
<lb n="0204a10" ed="T"/><p xml:id="pT26p0204a1001">問曰：汝欲釋寶積經，應先釋此法。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0204002" n="0204002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0204002" n="0204002"/><anchor xml:id="beg0204002" n="0204002"/>問<anchor xml:id="end0204002"/>：以何
<lb n="0204a11" ed="T"/>義故，名爲寶積？</p><p xml:id="pT26p0204a1107" cb:place="inline">答曰：大乘法寶中，一切諸
<lb n="0204a12" ed="T"/>法差別義攝取故。所有大乘法寶中諸法差
<lb n="0204a13" ed="T"/>別相者，彼盡攝取義故，名曰寶積。一、聚；二、
<lb n="0204a14" ed="T"/>積；三、陰；四、合和，義一名異。是中一切大乘法
<lb n="0204a15" ed="T"/>中，如來爲諸菩薩十六種相差別說法。何者
<lb n="0204a16" ed="T"/>十六種相？一、法邪行相，如是菩薩行邪行已，
<lb n="0204a17" ed="T"/>名爲行邪行相。二、正行相，如是菩薩行正行
<lb n="0204a18" ed="T"/>已，名爲行正行相。三、行正行利益相，菩薩住
<lb n="0204a19" ed="T"/>正行已，名法行等行善行。四、行法行諸相差
<lb n="0204a20" ed="T"/>別。五、於諸菩薩所生慈心相，爲令生敬重心
<lb n="0204a21" ed="T"/>行說相故。六、菩薩住正行，學戒相故。七、聲聞
<lb n="0204a22" ed="T"/>戒與菩薩戒中說優劣勝如相故。八、菩薩善
<lb n="0204a23" ed="T"/>學菩薩戒已，能與世間智等饒益他行差
<lb n="0204a24" ed="T"/>別相故。九、受彼菩薩藏時，敎修聲聞戒相差
<lb n="0204a25" ed="T"/>別。十、不善學沙門相差別故。十一、不學沙門
<lb n="0204a26" ed="T"/>相差別故。十二、住假名行相差別故。十三、住
<lb n="0204a27" ed="T"/>眞實行相差別故。十四、如來方便化度衆生
<lb n="0204a28" ed="T"/>相差別故。十五、說微密語相差別故。十六、於
<lb n="0204a29" ed="T"/>菩薩藏中得敎誨已，善信有益相差別故。大
<pb n="0204b" ed="T" xml:id="T26.1523.0204b"/>
<lb n="0204b01" ed="T"/>乘經中如來爲諸菩薩說如是等十六種相
<lb n="0204b02" ed="T"/>差別法故，彼法門中此一切諸相現所說故，
<lb n="0204b03" ed="T"/>彼大乘法寶中所有諸相盡攝取故，此妙法
<lb n="0204b04" ed="T"/>門名爲寶積。</p><p xml:id="pT26p0204b0406" cb:place="inline">問曰：云何彼大乘正法寶中所
<lb n="0204b05" ed="T"/>有諸相，而此法門中所攝取成？</p><p xml:id="pT26p0204b0513" cb:place="inline">答曰：「迦葉！有
<lb n="0204b06" ed="T"/>四法退失智慧」如是等，黑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0204003" n="0204003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0204003" n="0204003"/><anchor xml:id="beg0204003" n="0204003"/>朋<anchor xml:id="end0204003"/>所攝八種四句，
<lb n="0204b07" ed="T"/>攝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0204004" n="0204004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0204004" n="0204004"/><anchor xml:id="beg0204004" n="0204004"/>邪<anchor xml:id="end0204004"/>行相差別故。「迦葉！菩薩有得四大伏藏」
<lb n="0204b08" ed="T"/>如是等，六種四句所攝正行利益相差別。如
<lb n="0204b09" ed="T"/>是此諸二十二四句，具說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0204005" n="0204005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0204005" n="0204005"/><anchor xml:id="beg0204005" n="0204005"/>染<anchor xml:id="end0204005"/>淨退益之事。「迦
<lb n="0204b10" ed="T"/>葉！名菩薩者，非但名字名爲菩薩」如是等，
<lb n="0204b11" ed="T"/>有三十二種相差別應知。「迦葉！菩薩功德無
<lb n="0204b12" ed="T"/>量無邊，我當以譬喩演說」如是十九喩所明
<lb n="0204b13" ed="T"/>諸相差別應知。「迦葉！菩薩欲學此大寶積經，
<lb n="0204b14" ed="T"/>乃至其燈明者聖慧根是，其黑闇者諸結業
<lb n="0204b15" ed="T"/>是，是名住正行中攝諸戒相差別應知。迦
<lb n="0204b16" ed="T"/>葉！譬如種在空中而能生長者，從本以來無
<lb n="0204b17" ed="T"/>有是處，乃至能出無量百千聲聞辟支佛報」
<lb n="0204b18" ed="T"/>如是等，明聲聞戒喩，菩薩戒中勝劣相差別
<lb n="0204b19" ed="T"/>攝故應知。「爾時世尊復吿大迦葉言乃至從
<lb n="0204b20" ed="T"/>本以來畢竟淨故」如是等，攝取世間出世間
<lb n="0204b21" ed="T"/>智饒益他行事差別相應知。「迦葉！汝等觀
<lb n="0204b22" ed="T"/>內莫外逃走乃至出家人有二種病。何等爲
<lb n="0204b23" ed="T"/>二？一者懷增上慢而自伏心，二者壞他發大
<lb n="0204b24" ed="T"/>乘心」如是等，攝取受彼菩薩藏時敎修聲聞
<lb n="0204b25" ed="T"/>戒相差別應知。「迦葉！沙門沙門者，以何義
<lb n="0204b26" ed="T"/>故名爲沙門？復云何沙門？迦葉！有四種沙
<lb n="0204b27" ed="T"/>門乃至如是普明，是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0204006" n="0204006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0204006" n="0204006"/><anchor xml:id="beg0204006" n="0204006"/>名<anchor xml:id="end0204006"/>菩薩速疾法通」如
<lb n="0204b28" ed="T"/>是等，攝前三種沙門不善學沙門相差別應
<lb n="0204b29" ed="T"/>知。「爾時尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>白佛言：世尊！希有希
<pb n="0204c" ed="T" xml:id="T26.1523.0204c"/>
<lb n="0204c01" ed="T"/>有。此大寶積經，行大乘者而能作利益，乃至
<lb n="0204c02" ed="T"/>讀誦受持書寫此大寶積經，彼人卽供養一
<lb n="0204c03" ed="T"/>切諸佛」如是等，於菩薩得敎授已善信有益
<lb n="0204c04" ed="T"/>相差別攝故應知。如是大乘中所說十六
<lb n="0204c05" ed="T"/>種諸法相差別攝取故，此法門名爲寶積應
<lb n="0204c06" ed="T"/>知耳。</p><p xml:id="pT26p0204c0603" cb:place="inline">「佛住王舍大城」。</p><p xml:id="pT26p0204c0609" cb:place="inline">問曰：何故初明住處？</p>
<lb n="0204c07" ed="T"/><p xml:id="pT26p0204c0701">答曰：佛住此處者，欲令敬重彼處故。重福衆
<lb n="0204c08" ed="T"/>生敬此處故增長善根，是故先明住處。</p><p xml:id="pT26p0204c0816" cb:place="inline">問
<lb n="0204c09" ed="T"/>曰：何故此法唯<name role="" type="person">王舍城</name>說，非餘城郭？</p><p xml:id="pT26p0204c0915" cb:place="inline">答曰：
<lb n="0204c10" ed="T"/>釋此法門法王住處故，喩如王舍王所止住，
<lb n="0204c11" ed="T"/>故明王舍。此大法門亦復如是，法王住處，釋
<lb n="0204c12" ed="T"/>成此義故，說住<name role="" type="person">王舍城</name>。</p><p xml:id="pT26p0204c1210" cb:place="inline">問曰：何故唯在耆闍
<lb n="0204c13" ed="T"/>崛山，非餘方中？</p><p xml:id="pT26p0204c1307" cb:place="inline">答曰：說此大乘法，比於聲
<lb n="0204c14" ed="T"/>聞緣覺乘中增上義故，增上自利利他行故。</p>
<lb n="0204c15" ed="T"/><p xml:id="pT26p0204c1501">「與大比丘衆八千人俱，菩薩萬六千人俱」。</p><p xml:id="pT26p0204c1517" cb:place="inline">問
<lb n="0204c16" ed="T"/>曰：旣因菩薩明此法門，以是義故應說菩薩
<lb n="0204c17" ed="T"/>大名稱衆，說聲聞衆有何義也？</p><p xml:id="pT26p0204c1713" cb:place="inline">答曰：說聲聞
<lb n="0204c18" ed="T"/>衆，若有聲聞於大乘中所有疑心，爲除彼疑
<lb n="0204c19" ed="T"/>故。若有不定，助成正信。若有自謂得淸淨
<lb n="0204c20" ed="T"/>者，爲欲捨離彼淨心故。復有聲聞，謂盡諸結，
<lb n="0204c21" ed="T"/>於佛法中無復所修，所謂滅諸煩惱等障，心
<lb n="0204c22" ed="T"/>生逮得己利。爲欲捨離彼慢心故，此法門中
<lb n="0204c23" ed="T"/>爲諸菩薩說煩惱障滅，因彼煩惱障及滅智
<lb n="0204c24" ed="T"/>障<anchor xml:id="nkr_note_orig_0204007" n="0204007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0204007" n="0204007"/><anchor xml:id="beg0204007" n="0204007"/>亦<anchor xml:id="end0204007"/>非餘所說，勝於聲聞緣覺中得上果
<lb n="0204c25" ed="T"/>報。</p><p xml:id="pT26p0204c2502" cb:place="inline">問曰：聲聞衆數，此諸菩薩從何而至？</p><p xml:id="pT26p0204c2516" cb:place="inline">答
<lb n="0204c26" ed="T"/>曰：未來世中有疑惑者，爲令除彼疑惑故。經
<lb n="0204c27" ed="T"/>家所說，從他方諸佛國土而來集會。</p><p xml:id="pT26p0204c2715" cb:place="inline">問曰：何
<lb n="0204c28" ed="T"/>故說言皆得不退轉也？</p><p xml:id="pT26p0204c2810" cb:place="inline">答曰：皆得不退轉者，
<lb n="0204c29" ed="T"/>已得具足四忍故。一生得者，聞說此法堪爲
<pb n="0205a" ed="T" xml:id="T26.1523.0205a"/>
<lb n="0205a01" ed="T"/>器故。</p><p xml:id="pT26p0205a0103" cb:place="inline">問曰：是諸菩薩從他方諸佛國土而來
<lb n="0205a02" ed="T"/>此土，成有何益？彼世界中是諸如來各自說
<lb n="0205a03" ed="T"/>法。</p><p xml:id="pT26p0205a0302" cb:place="inline">答曰：爲益衆生故。此世界中亦有衆生，彼
<lb n="0205a04" ed="T"/>諸菩薩本所化受，旣見本同修諸行故，是則
<lb n="0205a05" ed="T"/>樂見。及本所化諸菩薩法，以復受是行。餘方
<lb n="0205a06" ed="T"/>亦有無量諸佛，爲令生渴仰敬重諮請親近
<lb n="0205a07" ed="T"/>之心，說無量佛故，令諸衆生生堪得心起勇
<lb n="0205a08" ed="T"/>猛精進不生疲惓。復是釋迦如來本所化故，
<lb n="0205a09" ed="T"/>憶本化度，修諸願行事，從他方來親近如來。</p>
<lb n="0205a10" ed="T"/><p xml:id="pT26p0205a1001">問曰：何故明菩薩多、說聲聞少？</p><p xml:id="pT26p0205a1013" cb:place="inline">答曰：說菩薩
<lb n="0205a11" ed="T"/>衆多者，此法門中所辯諸行，彼盡因爲諸菩
<lb n="0205a12" ed="T"/>薩說。</p><p xml:id="pT26p0205a1203" cb:place="inline">問曰：何故先說聲聞衆？</p><p xml:id="pT26p0205a1212" cb:place="inline">答曰：因彼加持
<lb n="0205a13" ed="T"/>所說法故。</p><p xml:id="pT26p0205a1305" cb:place="inline">問曰：何故說言從他方來集會皆
<lb n="0205a14" ed="T"/>得一生者？</p><p xml:id="pT26p0205a1405" cb:place="inline">說懈怠我慢故令不生往求於正
<lb n="0205a15" ed="T"/>法。對治此患故，言自樂法故，從他方來集會，
<lb n="0205a16" ed="T"/>不爲順他心故，釋成遠來。諸佛世界中，此諸
<lb n="0205a17" ed="T"/>菩薩已得佛位，尙爲法來，況於餘者云何不
<lb n="0205a18" ed="T"/>來。</p><p xml:id="pT26p0205a1802" cb:place="inline">問曰：如來何故但對迦葉說此法門，不對
<lb n="0205a19" ed="T"/>菩薩？</p><p xml:id="pT26p0205a1903" cb:place="inline">答曰：如來吿大迦葉時，知堪能說故。唯
<lb n="0205a20" ed="T"/>未知覺復未正信，以釋成堪知覺信大乘義
<lb n="0205a21" ed="T"/>故。是中邪行所攝八種四句，上上相釋漸次
<lb n="0205a22" ed="T"/>應知。第一四句，說退失智慧邪行相事。第二
<lb n="0205a23" ed="T"/>四句，退失智慧已，忘於正念。第三四句，滅正
<lb n="0205a24" ed="T"/>念已，令滅白法。第四四句，滅白法已，似非菩
<lb n="0205a25" ed="T"/>薩行惡心相。第五四句，行惡心相已，難調伏
<lb n="0205a26" ed="T"/>故。第六四句，難調伏已，行於邪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0205001" n="0205001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0205001" n="0205001"/><anchor xml:id="beg0205001" n="0205001"/>盜<anchor xml:id="end0205001"/>。第七四
<lb n="0205a27" ed="T"/>句，行邪<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>盜<anchor xml:id="end_1"/>已，不應親近而能親近。第八四
<lb n="0205a28" ed="T"/>句，不應親近而能親近已，令不助菩薩行成
<lb n="0205a29" ed="T"/>於邪行。對治此故，正行所攝亦有八四句，上
<pb n="0205b" ed="T" xml:id="T26.1523.0205b"/>
<lb n="0205b01" ed="T"/>上相釋漸次應知。第一四句，說爲滿足助道
<lb n="0205b02" ed="T"/>智已，令不忘正念。第二四句。令不忘正念助
<lb n="0205b03" ed="T"/>道，智增長故。第三四句，不忘正念已，增長白
<lb n="0205b04" ed="T"/>法。第四四句，增長白法已，行似菩薩心想
<lb n="0205b05" ed="T"/>行故。第五四句，行不惡心事，善調伏故。第六
<lb n="0205b06" ed="T"/>四句，善調伏已，行於正道。第七四句，旣行正
<lb n="0205b07" ed="T"/>道已，應親近者而能親近。第八四句，應親近
<lb n="0205b08" ed="T"/>而能親近已，令隨菩薩所行諸行成於正行。
<lb n="0205b09" ed="T"/>先所說正行利益，有六種四句，上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0205002" n="0205002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0205002" n="0205002"/><anchor xml:id="beg0205002" n="0205002"/>下<anchor xml:id="end0205002"/>相釋漸
<lb n="0205b10" ed="T"/>次應知。第一四句，菩薩如是多行正行已，習
<lb n="0205b11" ed="T"/>成福德智慧。第二四句，依功德智慧習成已，
<lb n="0205b12" ed="T"/>令得障淨。第三四句，依障淨已，令一切法
<lb n="0205b13" ed="T"/>門助習，通達一法門故。第四四句，依習一切
<lb n="0205b14" ed="T"/>白法門已，一切相一切種利益一切衆生故，
<lb n="0205b15" ed="T"/>復修行無量功德。第五四句，旣修行無量功
<lb n="0205b16" ed="T"/>德已，令過無明住地。第六四句，依過無明住
<lb n="0205b17" ed="T"/>地已，令得無障礙地。是名此諸二十二四句
<lb n="0205b18" ed="T"/>之中所說漸次。自此已後，還彼前四句次第
<lb n="0205b19" ed="T"/>解釋說應知。</p><p xml:id="pT26p0205b1906" cb:place="inline">經言「迦葉！菩薩有四法退失智
<lb n="0205b20" ed="T"/>慧」。</p><p xml:id="pT26p0205b2002" cb:place="inline">問曰：以何義故發此說？</p><p xml:id="pT26p0205b2011" cb:place="inline">答曰：修大乘者，
<lb n="0205b21" ed="T"/>爲得無上菩提方便故，愚癡者爲令示現故，
<lb n="0205b22" ed="T"/>放逸者令正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0205003" n="0205003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0205003" n="0205003"/><anchor xml:id="beg0205003" n="0205003"/>勸<anchor xml:id="end0205003"/>故，怯弱小心者令助慰喩
<lb n="0205b23" ed="T"/>使發大意故，已行正行者爲令讚歎故。</p><p xml:id="pT26p0205b2316" cb:place="inline">問曰：
<lb n="0205b24" ed="T"/>明四法者，此數無義而說，自體明故。</p><p xml:id="pT26p0205b2415" cb:place="inline">答曰：四
<lb n="0205b25" ed="T"/>算數者，說攝取義故。廣不可盡，伏防聽者不
<lb n="0205b26" ed="T"/>樂多聞故，以數攝故令憶持則易，如繩穿華
<lb n="0205b27" ed="T"/>不使零落故。</p><p xml:id="pT26p0205b2706" cb:place="inline">問曰：何以故唯定四，不多亦
<lb n="0205b28" ed="T"/>不少？</p><p xml:id="pT26p0205b2803" cb:place="inline">答曰：遮無窮及無義問故。復有喩者，
<lb n="0205b29" ed="T"/>退失三種助智攝取故明四數。復有餘者，略
<pb n="0205c" ed="T" xml:id="T26.1523.0205c"/>
<lb n="0205c01" ed="T"/>說有三種智慧聞思修等。是中前三法，多示
<lb n="0205c02" ed="T"/>盡失助聞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0205004" n="0205004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0205004" n="0205004"/><anchor xml:id="beg0205004" n="0205004"/>慧智<anchor xml:id="end0205004"/>故，第四法者，多明盡失思修
<lb n="0205c03" ed="T"/>慧等，是故說四法。次者是諸法中示相近漸
<lb n="0205c04" ed="T"/>次差別解釋義。佛吿迦葉時，勸令聽衆。聽衆
<lb n="0205c05" ed="T"/>之徒一心，不念餘緣聽故。法者，捨於人故。言
<lb n="0205c06" ed="T"/>聽法，若不言法者，容有生疑，爲欲說法、爲欲
<lb n="0205c07" ed="T"/>說人？</p><p xml:id="pT26p0205c0703" cb:place="inline">問曰：先言菩薩者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0205005" n="0205005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0205005" n="0205005"/><anchor xml:id="beg0205005" n="0205005"/>以<anchor xml:id="end0205005"/>何義故名爲菩
<lb n="0205c08" ed="T"/>薩？</p><p xml:id="pT26p0205c0802" cb:place="inline">答曰：行大乘者，此菩薩名，爲攝取多義。然
<lb n="0205c09" ed="T"/>今略說三義說應知：一者信；二者修行；三
<lb n="0205c10" ed="T"/>者證。云何信？覺知甚深智慧而能令覺故。云
<lb n="0205c11" ed="T"/>何修行？爲自利利他因故，往行無上菩提。云
<lb n="0205c12" ed="T"/>何得證？以智慧力故，令得證無上菩提。退失
<lb n="0205c13" ed="T"/>智慧者，明二時有二種失：一、已得失；二、當得
<lb n="0205c14" ed="T"/>失。何者退？云何失？於無漏中失當得，餘者世
<lb n="0205c15" ed="T"/>間故二時俱失，不甄說退，失智慧故。</p><p xml:id="pT26p0205c1515" cb:place="inline">問曰：
<lb n="0205c16" ed="T"/>無漏亦失。</p><p xml:id="pT26p0205c1605" cb:place="inline">答曰：解釋不爾。說退失智慧者，
<lb n="0205c17" ed="T"/>欲明不放逸因，於所作事中令作法故，言退
<lb n="0205c18" ed="T"/>失智慧。何以故？有漏智者與無漏智助道因
<lb n="0205c19" ed="T"/>故。是有漏智，得已未得二故便失。無漏智失
<lb n="0205c20" ed="T"/>者，以不得故。旣證無漏智，則無有退失。</p><p xml:id="pT26p0205c2016" cb:place="inline">問曰：
<lb n="0205c21" ed="T"/>云何不尊重等法，令能退失智慧。</p><p xml:id="pT26p0205c2114" cb:place="inline">答曰：瞋恨
<lb n="0205c22" ed="T"/>故不敬，不敬故不聞，不聞故不生解，以不生
<lb n="0205c23" ed="T"/>解故卽現退失智慧。悋惜諸法，所受諸法祕
<lb n="0205c24" ed="T"/>不盡說，故不聞。不聞故於未來世中衆緣不
<lb n="0205c25" ed="T"/>具，緣不具故退失智慧。有樂法者爲作留難，
<lb n="0205c26" ed="T"/>說諸因緣沮壞其心，說有餘言，所犯覆藏不
<lb n="0205c27" ed="T"/>能悔過等故。得聞障報已，聞障報故得愚癡
<lb n="0205c28" ed="T"/>因，是故未來必得愚癡，以愚癡故退智慧。其
<lb n="0205c29" ed="T"/>心憍慢自高讚己、卑下他人故令恨他，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0205006" n="0205006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0205006" n="0205006"/><anchor xml:id="beg0205006" n="0205006"/>以<anchor xml:id="end0205006"/>恨
<pb n="0206a" ed="T" xml:id="T26.1523.0206a"/>
<lb n="0206a01" ed="T"/>他故卽爲倒說，<anchor xml:id="nkr_note_add_0206a0101" n="0206a0101"/><anchor xml:id="beg0206a0101" n="0206a0101"/>以<anchor xml:id="end0206a0101"/>顚倒說故於未來世中招
<lb n="0206a02" ed="T"/>倒，以招倒故退失智慧。</p><p xml:id="pT26p0206a0210" cb:place="inline">問曰：何時退失？</p><p xml:id="pT26p0206a0216" cb:place="inline">答
<lb n="0206a03" ed="T"/>曰：二時中現及未來。</p><p xml:id="pT26p0206a0309" cb:place="inline">問曰：若布施等諸法亦
<lb n="0206a04" ed="T"/>是退失因，有悋等諸法者，何故但說唯退失
<lb n="0206a05" ed="T"/>智慧因，不說布施等退失因也？</p><p xml:id="pT26p0206a0513" cb:place="inline">答曰：易失故
<lb n="0206a06" ed="T"/>先說。菩提是智性故，諸餘波羅蜜者從彼智
<lb n="0206a07" ed="T"/>所生，智依止故。菩薩於智中邪行已，卽於菩
<lb n="0206a08" ed="T"/>提及助菩提法中不名正行，是故但說退失
<lb n="0206a09" ed="T"/>智慧因，不說布施等退失因。如是不敬等法，
<lb n="0206a10" ed="T"/>退失智慧因，四句顯說不樂聞等四法。是中
<lb n="0206a11" ed="T"/>不敬重故顯說不樂聞，悋惜法故不聞，障他
<lb n="0206a12" ed="T"/>法故得不聞障報，我慢故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0206001" n="0206001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0206001" n="0206001"/><anchor xml:id="beg0206001" n="0206001"/>姤<anchor xml:id="end0206001"/>心倒說，如是
<lb n="0206a13" ed="T"/>不能助聞等智退失意。此四法已，以復有餘
<lb n="0206a14" ed="T"/>智相，謂生於四悔法，現及未來。何者四法？一、
<lb n="0206a15" ed="T"/>不能生解；二、衆緣不具；三、助愚癡福報；四、及
<lb n="0206a16" ed="T"/>已顚倒故、依不聞故，於現法中不生正解。依
<lb n="0206a17" ed="T"/>不聞故，於未來世中衆緣不具。依聞障故，亦
<lb n="0206a18" ed="T"/>於未來世中得愚癡報。依<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>姤<anchor xml:id="end_2"/>心倒說故，未來
<lb n="0206a19" ed="T"/>世得顚倒報。</p><p xml:id="pT26p0206a1906" cb:place="inline">問曰：不尊重敬法及不敬法師
<lb n="0206a20" ed="T"/>者，此二句重說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0206002" n="0206002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0206002" n="0206002"/><anchor xml:id="beg0206002" n="0206002"/>有<anchor xml:id="end0206002"/>何義？</p><p xml:id="pT26p0206a2010" cb:place="inline">答曰：此二句重說
<lb n="0206a21" ed="T"/>中，顯示具足不樂聞意。設有人瞋謗不敬法
<lb n="0206a22" ed="T"/>故不聞其法，敬重法師故樂聽聞法。復有瞋
<lb n="0206a23" ed="T"/>恨不敬重法師故不聽聞法，復有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0206003" n="0206003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0206003" n="0206003"/><anchor xml:id="beg0206003" n="0206003"/>瞋<anchor xml:id="end0206003"/>敬重
<lb n="0206a24" ed="T"/>法故能樂聽聞法。若二俱瞋恨謗不敬重者，
<lb n="0206a25" ed="T"/>彼衆無方而能聽聞。是故此二句重說，示現
<lb n="0206a26" ed="T"/>具足不樂聽聞法意。悋惜諸法、所受諸法祕
<lb n="0206a27" ed="T"/>不盡說者，此二句有何義？悋惜諸法，見旣於
<lb n="0206a28" ed="T"/>他所知解中勝故，卽於法中祕不盡說，護得
<lb n="0206a29" ed="T"/>後不敬防<anchor xml:id="nkr_note_orig_0206004" n="0206004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0206004" n="0206004"/><anchor xml:id="beg0206004" n="0206004"/>畏<anchor xml:id="end0206004"/>勝故。或復有義，若請不請一向
<pb n="0206b" ed="T" xml:id="T26.1523.0206b"/>
<lb n="0206b01" ed="T"/>不說故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0206005" n="0206005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0206005" n="0206005"/><anchor xml:id="beg0206005" n="0206005"/>悋<anchor xml:id="end0206005"/>法者，或有向說、或復不說、或復
<lb n="0206b02" ed="T"/><anchor xml:id="beg_3" type="star"/>悋<anchor xml:id="end_3"/>法故棄捨正法，已捨法故卽壞其心。所受
<lb n="0206b03" ed="T"/>諸法祕不盡說，起悋惜心行故說言壞行，有
<lb n="0206b04" ed="T"/>樂法者爲作留難，說諸因緣沮壞其心，說有
<lb n="0206b05" ed="T"/>餘言，所犯覆藏不能悔過。如是等句有何異
<lb n="0206b06" ed="T"/>義？是中有樂法而作留難者，此是說有餘言。
<lb n="0206b07" ed="T"/>云何樂法者而作留難？說諸因緣沮壞其心，
<lb n="0206b08" ed="T"/>呵責說有餘言，所犯覆藏不能悔過。云何沮
<lb n="0206b09" ed="T"/>壞人法並說諸惡？所有法從人所欲樂聽聞
<lb n="0206b10" ed="T"/>者，彼法及彼人。已無實言及無義者，而言能
<lb n="0206b11" ed="T"/>種種說。旣說已卽令不復樂聞。云何說諸因
<lb n="0206b12" ed="T"/>緣呵責等？所說不正，復言無限。或復樂聞者，
<lb n="0206b13" ed="T"/>爲助種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0206006" n="0206006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0206006" n="0206006"/><anchor xml:id="beg0206006" n="0206006"/>種<anchor xml:id="end0206006"/>難訪無限等言說。聞難訪等，卽便
<lb n="0206b14" ed="T"/>不聽亦不樂聞。云何不能？爲說敎故復請而
<lb n="0206b15" ed="T"/>不受。有他樂法者來請問說法，已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0206007" n="0206007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0206007" n="0206007"/><anchor xml:id="beg0206007" n="0206007"/>悋惜<anchor xml:id="end0206007"/>法故
<lb n="0206b16" ed="T"/>卽不爲說，復不請餘法師等。若欲請<anchor xml:id="nkr_note_orig_0206008" n="0206008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0206008" n="0206008"/><anchor xml:id="beg0206008" n="0206008"/>聞<anchor xml:id="end0206008"/>不爲
<lb n="0206b17" ed="T"/>許可。云何覆藏？說其聽者及呵聽衆，亦說彼
<lb n="0206b18" ed="T"/>法。汝等無智，此法甚深不能通達知故，已說
<lb n="0206b19" ed="T"/>聽衆故覆藏正法。如是障法因緣，令得難處
<lb n="0206b20" ed="T"/>果報。其心憍慢自高讚己卑下他人，如是等
<lb n="0206b21" ed="T"/>句有何義？憍慢者說初句。云何憍慢？若讚己
<lb n="0206b22" ed="T"/>爲勝、毀謗於他。云何讚己爲勝？自所說不善、
<lb n="0206b23" ed="T"/>修行不正，見他所說皆善修行亦正，於中起
<lb n="0206b24" ed="T"/>慢妬心。云何毀謗於他？若他善說善修行中，
<lb n="0206b25" ed="T"/>生不善說、不善修憍慢妬心想，已憍慢患故，
<lb n="0206b26" ed="T"/>令不能得證正覺智慧。諸法盡證所攝，此要
<lb n="0206b27" ed="T"/>略而說：一、唯所退失；二、如何退失；三、以何時
<lb n="0206b28" ed="T"/>失；四、所有旣法退失，彼盡顯示。何處退失者，
<lb n="0206b29" ed="T"/>於智慧中如何退失。以何想退失者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0206009" n="0206009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0206009" n="0206009"/><anchor xml:id="beg0206009" n="0206009"/>失<anchor xml:id="end0206009"/>已解
<pb n="0206c" ed="T" xml:id="T26.1523.0206c"/>
<lb n="0206c01" ed="T"/>釋。何時退失者，現在及未來。所有旣法而退
<lb n="0206c02" ed="T"/>失者，明不敬重等四法。已有此不恭敬等四
<lb n="0206c03" ed="T"/>法，能令退失智慧等法障，故說四對治法。</p><p xml:id="pT26p0206c0317" cb:place="inline">「復
<lb n="0206c04" ed="T"/>次，迦葉！菩薩有四法成大智慧。何等爲四？所
<lb n="0206c05" ed="T"/>謂尊敬重法及敬法師」等。菩薩順行此敬等
<lb n="0206c06" ed="T"/>法因故，得與大智因故，生四種智慧。何等爲
<lb n="0206c07" ed="T"/>四？一者起；二者成熟；三者滿足助道；四者
<lb n="0206c08" ed="T"/>能爲成菩提。然彼恭敬故樂聽聞法，旣聞法
<lb n="0206c09" ed="T"/>已便得起發智慧，隨所聞讀誦受持諸法，以
<lb n="0206c10" ed="T"/>淸淨心廣爲人說，而不求一切名聞利養恭
<lb n="0206c11" ed="T"/>敬等事故，令得化他成熟心智。善知智慧從
<lb n="0206c12" ed="T"/>多聞生，精進不懈怠如救頭燃，聞法誦持樂
<lb n="0206c13" ed="T"/>如說行。不隨言說常求多聞，聞則憶持不忘
<lb n="0206c14" ed="T"/>故。令得滿足助道智行其實行，行不隨言語
<lb n="0206c15" ed="T"/>及已音聲，爲實行故令能得成菩提智慧。是
<lb n="0206c16" ed="T"/>中尊敬重法及敬法師者，以不敬重故，對治
<lb n="0206c17" ed="T"/>說敬重應知。隨所聞諸法讀誦受持，是中聞
<lb n="0206c18" ed="T"/>者以耳識故，誦持者以意識故。或復聞者以
<lb n="0206c19" ed="T"/>聞慧故，誦持者以思慧故。經言以淸淨心廣
<lb n="0206c20" ed="T"/>爲人說者，以離慳妬嫉心故。不求一切名聞
<lb n="0206c21" ed="T"/>利養恭敬等事者，是則悋法因故。利養者，衣
<lb n="0206c22" ed="T"/>服等。恭敬者，禮拜等。名聞者，稱揚諸功德。以
<lb n="0206c23" ed="T"/>多聞故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0206010" n="0206010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0206010" n="0206010"/><anchor xml:id="beg0206010" n="0206010"/>堪<anchor xml:id="end0206010"/>得聞慧等智已，如救頭燃修求聞
<lb n="0206c24" ed="T"/>慧，爲求聞慧故勸轉明修慧。譬如有人或燃
<lb n="0206c25" ed="T"/>頭或燃衣，彼人捨一切諸事先救頭及衣服。
<lb n="0206c26" ed="T"/>菩薩亦如是，知聞慧是智因智者，乃至亦能
<lb n="0206c27" ed="T"/>得一切智因故，轉勤求聞，爲自利利他故。隨
<lb n="0206c28" ed="T"/>所聞法而能誦持及如說行者，若隨聞而能
<lb n="0206c29" ed="T"/>取義者，彼已順行故
<pb n="0207a" ed="T" xml:id="T26.1523.0207a"/>
<lb n="0207a01" ed="T"/>則能生如順智，非如但有音聲語言者，非如
<lb n="0207a02" ed="T"/>但求聞、非但口說。或復無義故，或復所說
<lb n="0207a03" ed="T"/>皆無出世之益。順次解釋不尊敬重法及行
<lb n="0207a04" ed="T"/>順法已成悋惜諸法。悋惜法已，於樂求法者
<lb n="0207a05" ed="T"/>起諸障礙，祕不爲說。彼滅此三種智因，已無
<lb n="0207a06" ed="T"/>智故則起我慢。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0207001" n="0207001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0207001" n="0207001"/><anchor xml:id="beg0207001" n="0207001"/>自<anchor xml:id="end0207001"/>法對治尊敬法者，已順行
<lb n="0207a07" ed="T"/>法及次法故離慳悋惜心已，隨所聞法廣爲
<lb n="0207a08" ed="T"/>人說，好樂法故求多聞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0207002" n="0207002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0207002" n="0207002"/><anchor xml:id="beg0207002" n="0207002"/>記<anchor xml:id="end0207002"/>，具多聞已卽能
<lb n="0207a09" ed="T"/>行自利利他之行，隨說修行不著語言。語言，
<lb n="0207a10" ed="T"/>音聲等事。菩提心者，唯智根本。一切智者，唯
<lb n="0207a11" ed="T"/>菩提心爲本。是以不忘菩提心故。忘菩提心
<lb n="0207a12" ed="T"/>及已不忘諸法因故。</p><p xml:id="pT26p0207a1209" cb:place="inline">「佛吿迦葉：菩薩有四法
<lb n="0207a13" ed="T"/>忘失菩提心。何等爲四？欺誑阿闍梨」等。</p><p xml:id="pT26p0207a1316" cb:place="inline">問
<lb n="0207a14" ed="T"/>曰：何故但說有四法能忘失菩提心因，不多
<lb n="0207a15" ed="T"/>不少？</p><p xml:id="pT26p0207a1503" cb:place="inline">答曰：忘失有四種故。略說有四種：一、
<lb n="0207a16" ed="T"/>不正信忘失；二、信顚倒忘失，於菩提心中見
<lb n="0207a17" ed="T"/>有過故；三、所受諸法皆是假名心故忘失；四、
<lb n="0207a18" ed="T"/>得法體心忘失。此四種忘失中，對有四種因，
<lb n="0207a19" ed="T"/>如是次第應知。是中欺誑阿闍梨師長等者，
<lb n="0207a20" ed="T"/>於師長前不能如實語。旣犯罪不發露故，妄
<lb n="0207a21" ed="T"/>語心誑故，卽成欺誑師長。是中阿闍梨者，能
<lb n="0207a22" ed="T"/>諫及勸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0207003" n="0207003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0207003" n="0207003"/><anchor xml:id="beg0207003" n="0207003"/>指授<anchor xml:id="end0207003"/>。隨彼所犯爲令發露，此不應
<lb n="0207a23" ed="T"/>作。先所犯罪爲欲懺滅故，說諸方便，汝應如
<lb n="0207a24" ed="T"/>是作。師長者，若能助益長<anchor xml:id="nkr_note_orig_0207004" n="0207004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0207004" n="0207004"/><anchor xml:id="beg0207004" n="0207004"/>秀<anchor xml:id="end0207004"/>聖者，雖非師
<lb n="0207a25" ed="T"/>長已有諸功德故，憐愍與樂、勸止惡修善。爲
<lb n="0207a26" ed="T"/>旣犯故，令彼以妄語忘失。以是義故，助得增
<lb n="0207a27" ed="T"/>上業報。已助得增上業報故，成不正信忘失
<lb n="0207a28" ed="T"/>菩提心應知。若彼不能令忘失者，如是彼已
<lb n="0207a29" ed="T"/>習妄語及得戒障故忘失菩提心，是名初
<pb n="0207b" ed="T" xml:id="T26.1523.0207b"/>
<lb n="0207b01" ed="T"/>因。無疑悔者令生疑悔，同修梵行中無疑能
<lb n="0207b02" ed="T"/>令生顚倒疑故，同梵行中正修戒行者於戒
<lb n="0207b03" ed="T"/>中令起疑惑故。彼如是同梵行中不至心
<lb n="0207b04" ed="T"/>恭敬及行諂曲心，能於戒中生疑惑故，生深
<lb n="0207b05" ed="T"/>重業障。彼以是故，於菩提心中顚倒，不正信
<lb n="0207b06" ed="T"/>見過故忘菩提心。彼若不能令生疑惑者，如
<lb n="0207b07" ed="T"/>是彼已謗說故令忘菩提心，是名第二因。修
<lb n="0207b08" ed="T"/>大乘人，呵罵誹謗廣彰惡名，樂修法者隨所
<lb n="0207b09" ed="T"/>有法利，彼能令遠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0207005" n="0207005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0207005" n="0207005"/><anchor xml:id="beg0207005" n="0207005"/>離<anchor xml:id="end0207005"/>背故。若有信樂修大乘
<lb n="0207b10" ed="T"/>者，爲欲壞彼故，呵罵誹謗廣彰惡名，說不善
<lb n="0207b11" ed="T"/>言破壞，說無利益無利益語。是中不善語
<lb n="0207b12" ed="T"/>者，說惡名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0207006" n="0207006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0207006" n="0207006"/><anchor xml:id="beg0207006" n="0207006"/>響<anchor xml:id="end0207006"/>彰其諸過，所謂破戒。發言說
<lb n="0207b13" ed="T"/>謂惡，廣彰人短謂非梵行，分別說者不稱功
<lb n="0207b14" ed="T"/>德、隨彰其說惡。有如是等事，彼如是向諸
<lb n="0207b15" ed="T"/>菩薩說無利語，分別廣彰惡名等。若欲修大
<lb n="0207b16" ed="T"/>乘者，如是等令退迷惑。彼如是向諸菩薩心
<lb n="0207b17" ed="T"/>不恭敬已，所有功德則便覆藏。已覆藏故令
<lb n="0207b18" ed="T"/>惡深重業障。以彼障故，本所修戒心卽便滅
<lb n="0207b19" ed="T"/>壞。若使不能覆藏菩薩眞實功德者，彼如是
<lb n="0207b20" ed="T"/>以得戒障故退滅其心，是名第三因。以諂曲
<lb n="0207b21" ed="T"/>心與他從事非眞實心者，欲爲諸法師開彰
<lb n="0207b22" ed="T"/>諸祕密之事，令生迷惑故。是中諂者，以虛僞
<lb n="0207b23" ed="T"/>無有實心而與從事故。曲者，以心諂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0207007" n="0207007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0207007" n="0207007"/><anchor xml:id="beg0207007" n="0207007"/>誑<anchor xml:id="end0207007"/>非眞
<lb n="0207b24" ed="T"/>實心與人隨順，爲欲諸法師開<anchor xml:id="nkr_note_orig_0207008" n="0207008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0207008" n="0207008"/><anchor xml:id="beg0207008" n="0207008"/>彰<anchor xml:id="end0207008"/>說行諸祕
<lb n="0207b25" ed="T"/>密之事。從諸法師所聞深密微妙法已，若有
<lb n="0207b26" ed="T"/>修行大乘者，爲彼能起誹謗意。作如是意已，
<lb n="0207b27" ed="T"/>令助無量惡業。以有彼業障故，應得順法心
<lb n="0207b28" ed="T"/>而成遠離退失。若不能誹謗遠離者，彼以如
<lb n="0207b29" ed="T"/>是故，於戒障中心得退失。略說以何退失，所
<pb n="0207c" ed="T" xml:id="T26.1523.0207c"/>
<lb n="0207c01" ed="T"/>謂心何時退失？現法中及已未來行中。如何
<lb n="0207c02" ed="T"/>等行？於師尊長中不正恭敬等故。有何等相？
<lb n="0207c03" ed="T"/>具四法故。彼以顯說對治彼故，說四善法應
<lb n="0207c04" ed="T"/>知。</p><p xml:id="pT26p0207c0402" cb:place="inline">經言「菩薩乃至失命因緣不故妄語」者，護
<lb n="0207c05" ed="T"/>治實語故、以不惜身命故，何況戲笑者。菩薩
<lb n="0207c06" ed="T"/>於微輕罪中生大怖畏故，常以眞心與人從
<lb n="0207c07" ed="T"/>事者，以離無我諂曲心故。是中眞心者，實心
<lb n="0207c08" ed="T"/>隨順親近故。離無我患者，菩薩如實親近，不
<lb n="0207c09" ed="T"/>示假名、行離諂曲，遠離不調伏惡心故。於一
<lb n="0207c10" ed="T"/>切菩薩生世尊想，能爲諸菩薩於四方中稱
<lb n="0207c11" ed="T"/>揚功德者，隨所得法利彼常讚歎故。自不愛
<lb n="0207c12" ed="T"/>樂諸小乘法，隨所化衆生令彼一切住阿耨
<lb n="0207c13" ed="T"/>多羅三藐三菩提者，不樂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0207009" n="0207009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0207009" n="0207009"/><anchor xml:id="beg0207009" n="0207009"/>狹<anchor xml:id="end0207009"/>小乘，己劣弱故；
<lb n="0207c14" ed="T"/>旣得上義，行所攝取化意欲故。此諸句漸次
<lb n="0207c15" ed="T"/>重釋，欺誑阿闍梨等，復不供養恭敬阿闍梨
<lb n="0207c16" ed="T"/>師長等故，於戒法中不生慇重速疾之意。自
<lb n="0207c17" ed="T"/>無慚愧悔過，見他有慚愧悔過者，爲令惱故，
<lb n="0207c18" ed="T"/>助不安樂心憂惱彼，己無慚愧開令悔故。於
<lb n="0207c19" ed="T"/>修大乘人中說諸惡事，以謗菩提心所起諸
<lb n="0207c20" ed="T"/>利益他心無故。以諂曲心與他從事非實眞
<lb n="0207c21" ed="T"/>心，復有不失諸句漸次重釋，以實語不忘菩
<lb n="0207c22" ed="T"/>提心集因故，不失菩提心所起衆生饒益故。
<lb n="0207c23" ed="T"/>自身中所有無量希有諸法，知已敬菩提心
<lb n="0207c24" ed="T"/>及一切智因故。於菩提心幷一切菩薩所起
<lb n="0207c25" ed="T"/>世尊想已，敬菩提心故。所化衆生，彼一切勸
<lb n="0207c26" ed="T"/>令向阿耨多羅三藐三菩提，不憙樂求行狹
<lb n="0207c27" ed="T"/>劣小乘之法。菩提心者，是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0207010" n="0207010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0207010" n="0207010"/><anchor xml:id="beg0207010" n="0207010"/>菩提<anchor xml:id="end0207010"/>應義。</p><p xml:id="pT26p0207c2715" cb:place="inline">問曰：
<lb n="0207c28" ed="T"/>若是菩薩初發心者，我當成於正覺。彼心有
<lb n="0207c29" ed="T"/>何等性？復有何相？有何等念？有何功德？有
<pb n="0208a" ed="T" xml:id="T26.1523.0208a"/>
<lb n="0208a01" ed="T"/>何勝事？以何所攝？爲誰根本？是誰現氣因？
<lb n="0208a02" ed="T"/>誰所依止？</p><p xml:id="pT26p0208a0205" cb:place="inline">答曰：初正願性，豈欲求相？菩提
<lb n="0208a03" ed="T"/>爲念及念衆生，以一切智，因無量功德，一切
<lb n="0208a04" ed="T"/>世間聲聞緣覺願中上故，爲勝信地所攝，無
<lb n="0208a05" ed="T"/>上菩提根本，慈悲現氣因，菩薩戒所依止。然
<lb n="0208a06" ed="T"/>是發菩提心，略有二種：一者出世因；二者不
<lb n="0208a07" ed="T"/>出世因。是中出世因者，若發心已永，遂不忘，
<lb n="0208a08" ed="T"/>是名出世因。不出世因者，若心不永，遂中忘
<lb n="0208a09" ed="T"/>彼心。退亦有二種：一者永退；二者不永退。
<lb n="0208a10" ed="T"/>是中永退者，若有數退而復能生。不永退
<lb n="0208a11" ed="T"/>者，若退已卽生。然彼心以四種緣、四種因及
<lb n="0208a12" ed="T"/>四種力而能生。何等四種緣？一者見聞如來
<lb n="0208a13" ed="T"/>希有變化故，發菩提心；二者因於無上菩提，
<lb n="0208a14" ed="T"/>以聞法爲憐愍利益衆生故，發菩提心；三者
<lb n="0208a15" ed="T"/>菩薩爲欲正法久住故，發菩提心；四者見末
<lb n="0208a16" ed="T"/>世衆生受諸重苦故，發菩提心。何者四種因？
<lb n="0208a17" ed="T"/>一者具性故；二者具善知識故；三者慈悲爲
<lb n="0208a18" ed="T"/>首故；四者不驚怖世間長夜種種深重，有聞
<lb n="0208a19" ed="T"/>等因故。何等四力？一者自力；二者他力；三者
<lb n="0208a20" ed="T"/>因力；四者修行力。是中自力者，以自力故，堪
<lb n="0208a21" ed="T"/>樂欲發阿耨多羅三藐三菩提心，是名自力。
<lb n="0208a22" ed="T"/>他力者，以他所勸令發心，是名他力。前所習
<lb n="0208a23" ed="T"/>大乘善法者，是名因力。現在法中親近知識，
<lb n="0208a24" ed="T"/>長夜之中聞思等正法習行善不息者，是名
<lb n="0208a25" ed="T"/>修行力。是中若廣略，此四緣及四因藉故。若
<lb n="0208a26" ed="T"/>使內<anchor xml:id="nkr_note_orig_0208001" n="0208001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0208001" n="0208001"/><anchor xml:id="beg0208001" n="0208001"/>自<anchor xml:id="end0208001"/>力及以因力，具此二因生彼心者，如
<lb n="0208a27" ed="T"/>是故名爲有益、名堅不動而生。他力修行力
<lb n="0208a28" ed="T"/>生彼心者，名爲不應動失應知。彼心退轉相
<lb n="0208a29" ed="T"/>亦有四種：無性故、惡知識所攝、於諸衆生不
<pb n="0208b" ed="T" xml:id="T26.1523.0208b"/>
<lb n="0208b01" ed="T"/>起悲愍心及恐怖世間故。不忘菩提心，菩薩
<lb n="0208b02" ed="T"/>還憶持彼菩提心故，能修行功德智明。助道
<lb n="0208b03" ed="T"/>所攝善根法中，彼如是修諸行已，善法滅不
<lb n="0208b04" ed="T"/>增長因故說諸法。</p><p xml:id="pT26p0208b0408" cb:place="inline">經曰「佛語迦葉：菩薩成
<lb n="0208b05" ed="T"/>就四法，所生善法滅不增長。何等爲四？但以
<lb n="0208b06" ed="T"/>憍慢心讀誦世間經典呪術」如是等。</p><p xml:id="pT26p0208b0615" cb:place="inline">問曰：何
<lb n="0208b07" ed="T"/>故唯有四法明因能滅善法不能增長，不多
<lb n="0208b08" ed="T"/>亦不少？</p><p xml:id="pT26p0208b0804" cb:place="inline">答曰：善法有四種滅不增長故。此略
<lb n="0208b09" ed="T"/>有四種善法滅不增長事：一者不生滅不增
<lb n="0208b10" ed="T"/>長；二者不能增長滅不增長故；三者除拔根
<lb n="0208b11" ed="T"/>本滅不增長；四者作及遠離滅不增長。是中
<lb n="0208b12" ed="T"/>不生諸白法滅因者，以我慢心故，讀誦世間
<lb n="0208b13" ed="T"/>經典求諸呪術，不能通達菩薩六波羅蜜及
<lb n="0208b14" ed="T"/>菩薩法藏，菩薩以我慢心降伏故。悕望名聞
<lb n="0208b15" ed="T"/>利養、妬勝憎他常誑故，求於世間呪術，不能
<lb n="0208b16" ed="T"/>求善白等法，已不生諸白法滅盡故能令盡
<lb n="0208b17" ed="T"/>滅，及先所得者以緣事故聞習轉弱故，是不
<lb n="0208b18" ed="T"/>增長滅。何以故？貪著利養名聞故，親近諸檀
<lb n="0208b19" ed="T"/>越。是中利養者衣服等，供養者禮拜等。著於
<lb n="0208b20" ed="T"/>利養名聞故，說著利養名聞耳。以著利養名
<lb n="0208b21" ed="T"/>聞故，受於邪命資養等顯說應知。以親近檀
<lb n="0208b22" ed="T"/>越家故，多有親近中諸患。若彼有如是二疑
<lb n="0208b23" ed="T"/>助成者故，說以如法得財利養以爲不滅因，
<lb n="0208b24" ed="T"/>以依諂曲等意故不住聖處。彼如是著名聞
<lb n="0208b25" ed="T"/>利養，親近諸白衣家故。以多緣親故，聞等
<lb n="0208b26" ed="T"/>善法不能增長。聞等不增長，已聞等諸善法
<lb n="0208b27" ed="T"/>悉不增長故，令盡義便滅根本因故。及增謗
<lb n="0208b28" ed="T"/>菩薩，已惡見還增，及謗菩薩法藏，己瞋故於
<lb n="0208b29" ed="T"/>諸菩薩覓諸錯謬等患，令爲諸菩薩以虛實
<pb n="0208c" ed="T" xml:id="T26.1523.0208c"/>
<lb n="0208c01" ed="T"/>等罪謗故令得大罪。以此罪業因緣故，所有
<lb n="0208c02" ed="T"/>善法從根本拔除，遠離滅盡。遠離滅因故，未
<lb n="0208c03" ed="T"/>聞未曾受持諸脩多羅法而能誹謗。未聞
<lb n="0208c04" ed="T"/>者，未至耳識道故。未曾受持者，雖至耳識道
<lb n="0208c05" ed="T"/>不誦持。諸頓說敎及諸脩多羅法謗，以是義
<lb n="0208c06" ed="T"/>故，如來說此脩多羅，大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0208002" n="0208002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0208002" n="0208002"/><anchor xml:id="beg0208002" n="0208002"/>阿<anchor xml:id="end0208002"/>波提舍中亦說
<lb n="0208c07" ed="T"/>此義。若有邪師能測量如來意者，彼人得大
<lb n="0208c08" ed="T"/>毀謗正法之事，是故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0208003" n="0208003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0208003" n="0208003"/><anchor xml:id="beg0208003" n="0208003"/>彼<anchor xml:id="end0208003"/>遠離諸盡法故，諸白
<lb n="0208c09" ed="T"/>等法令滅。顚倒對治故，明此白等法句應
<lb n="0208c10" ed="T"/>知。</p><p xml:id="pT26p0208c1002" cb:place="inline">是故「如來吿迦葉言：迦葉！菩薩成就四
<lb n="0208c11" ed="T"/>法，所生善法轉勝增長不令有失，轉復倍勝。
<lb n="0208c12" ed="T"/>何等爲四？捨離邪法唯求正法」如是等。是中
<lb n="0208c13" ed="T"/>唯求正法者，六波羅蜜菩薩法藏所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0208004" n="0208004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0208004" n="0208004"/><anchor xml:id="beg0208004" n="0208004"/>說<anchor xml:id="end0208004"/>，正聞
<lb n="0208c14" ed="T"/>非不正聞。所明世間呪術等，不定聞現事故，
<lb n="0208c15" ed="T"/>言非不定聞。復是隨如勸心者，柔軟善心故。
<lb n="0208c16" ed="T"/>顯示何意？求世間語言呪術等，求因故。著我
<lb n="0208c17" ed="T"/>慢者，成世間呪術等事。求世間呪術語言者，
<lb n="0208c18" ed="T"/>成捨利養恭敬名聞之心。令捨故，言求六波
<lb n="0208c19" ed="T"/>羅蜜及菩薩法藏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0208005" n="0208005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0208005" n="0208005"/><anchor xml:id="beg0208005" n="0208005"/>耳<anchor xml:id="end0208005"/>。以法財利養爲足，捨離
<lb n="0208c20" ed="T"/>一切諸邪命等。及安住知足聖主性中者，以
<lb n="0208c21" ed="T"/>法利爲足，如法所得利養心足故。捨離一切
<lb n="0208c22" ed="T"/>諸邪命等者，遠離諸諂曲等心故。安住知足
<lb n="0208c23" ed="T"/>聖主性中者，不生疲倦心故，得失不以心故。
<lb n="0208c24" ed="T"/>彼如是行之，正行已，爲成自利利他行故。防
<lb n="0208c25" ed="T"/>護他心，若有失事不諫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0208006" n="0208006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0208006" n="0208006"/><anchor xml:id="beg0208006" n="0208006"/>向<anchor xml:id="end0208006"/>人罪過虛實，何況
<lb n="0208c26" ed="T"/>覓人長短諸過。是菩薩修行六波羅蜜菩薩
<lb n="0208c27" ed="T"/>法藏，以於諸佛法中心不通達。是中唯佛爲
<lb n="0208c28" ed="T"/>現作證故，不生謗心。何以故？佛菩提無邊及
<lb n="0208c29" ed="T"/>所信根非一故。演說諸法亦治諸法，總略而
<pb n="0209a" ed="T" xml:id="T26.1523.0209a"/>
<lb n="0209a01" ed="T"/>明，以何退失不能增長？如何退失？以何時失？
<lb n="0209a02" ed="T"/>及何等法，彼以顯說。以何退失不能增長者，
<lb n="0209a03" ed="T"/>謂諸善法。如何退失者，以我慢心求世間語
<lb n="0209a04" ed="T"/>言咒術等漸次說。以何時失者，現法中及未
<lb n="0209a05" ed="T"/>來。何等法者，具足四法，白朋中亦爾。所有善
<lb n="0209a06" ed="T"/>法生及如何生、以何時生，及何等法生、以何
<lb n="0209a07" ed="T"/>對治說，復此諸法漸次，以何我慢所攝諸利
<lb n="0209a08" ed="T"/>養等希望求世間語言呪術等，求以隨所。家
<lb n="0209a09" ed="T"/>中見利養者則能親近此家，身爲利養名聞
<lb n="0209a10" ed="T"/>被縛，妬悋心故。因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0209001" n="0209001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0209001" n="0209001"/><anchor xml:id="beg0209001" n="0209001"/>彼<anchor xml:id="end0209001"/>家所有餘菩薩親近
<lb n="0209a11" ed="T"/>者，爲令起瞋及以惡謗，因瞋謗彼人故則
<lb n="0209a12" ed="T"/>謗正法。白朋法中漸次明離慢等諸患故，六
<lb n="0209a13" ed="T"/>波羅蜜所攝、菩薩修學正聞故，能行順法。行
<lb n="0209a14" ed="T"/>順法已，如法得施以爲知量，捨離一切諸邪
<lb n="0209a15" ed="T"/>命等，安住知足聖主性中，以著利養名聞謗
<lb n="0209a16" ed="T"/>因緣故。不說他人罪過、實以不實，不求人短，
<lb n="0209a17" ed="T"/>離謗菩薩心故，能行利益如法等事。行如法
<lb n="0209a18" ed="T"/>行故不謗正法，捨離滅諸白法因諸法故。修
<lb n="0209a19" ed="T"/>行不滅諸白法因已，捨離似非菩薩隨一一
<lb n="0209a20" ed="T"/>相習行惡心等，修行似菩薩直心修相，習諸
<lb n="0209a21" ed="T"/>行故、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0209002" n="0209002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0209002" n="0209002"/><anchor xml:id="beg0209002" n="0209002"/>爲<anchor xml:id="end0209002"/>令勸故。明顯生滅苦，不行諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0209003" n="0209003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0209003" n="0209003"/><anchor xml:id="beg0209003" n="0209003"/>惱<anchor xml:id="end0209003"/>等
<lb n="0209a22" ed="T"/>行故。</p><p xml:id="pT26p0209a2203" cb:place="inline">「佛語迦葉：菩薩有四種諂曲心，菩薩常
<lb n="0209a23" ed="T"/>應捨離。何等爲四？於佛法中心生疑悔不決
<lb n="0209a24" ed="T"/>了」如是等。</p><p xml:id="pT26p0209a2405" cb:place="inline">問曰：何故唯說四法？</p><p xml:id="pT26p0209a2413" cb:place="inline">答曰：爲因
<lb n="0209a25" ed="T"/>四種諂曲等法故。以有此四種諂曲心故，說
<lb n="0209a26" ed="T"/>四諂曲應知。何等四？一者於乘諂曲；二者化
<lb n="0209a27" ed="T"/>受諂曲；三者助功德諂曲；四者助智諂曲。是
<lb n="0209a28" ed="T"/>中乘諂曲者，於佛法中心生疑惑不決了等，
<lb n="0209a29" ed="T"/>及不敬尊，復不敬諸戒等法，於佛法中生疑
<pb n="0209b" ed="T" xml:id="T26.1523.0209b"/>
<lb n="0209b01" ed="T"/>惑等故，諸大乘中生不信默然行。是中於諸
<lb n="0209b02" ed="T"/>佛法中以有故生疑，以有大意德故生惑，
<lb n="0209b03" ed="T"/>以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0209004" n="0209004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0209004" n="0209004"/><anchor xml:id="beg0209004" n="0209004"/>其<anchor xml:id="end0209004"/>不可得故，生不決了等事。化受諂曲因
<lb n="0209b04" ed="T"/>者，於諸衆生起憍慢瞋恨妄想等，以慢等心
<lb n="0209b05" ed="T"/>故。化諸衆生中恨默故，不能化導憍慢瞋恨
<lb n="0209b06" ed="T"/>妄想等。於諸尊及弟子幷勸諫，有益無益等
<lb n="0209b07" ed="T"/>中應知。助功德諂曲因者，於他利養中生妬
<lb n="0209b08" ed="T"/>悋等心。是中見他得利養，心起忿惱瞋意妬。
<lb n="0209b09" ed="T"/>若見彼求而起惜心，是名悋。彼如是旣起妬
<lb n="0209b10" ed="T"/>悋心熾盛故，於助功德智中恨不修行故，諸
<lb n="0209b11" ed="T"/>功德智卽便退失。助智諂曲因者，於諸菩薩
<lb n="0209b12" ed="T"/>廣彰諸惡，惡名惡稱惡行等。說惡名等事前
<lb n="0209b13" ed="T"/>已解說。爲諸菩薩說諸惡等句。爲說大乘
<lb n="0209b14" ed="T"/>經應知。以謗大乘故，菩薩於助道智中默住
<lb n="0209b15" ed="T"/>懈怠不修行故，修道智中成於退失。以爲此
<lb n="0209b16" ed="T"/>故說朋應知。諂曲對治故，「佛語迦葉：菩薩有
<lb n="0209b17" ed="T"/>四質直之相。何等爲四？所謂所犯諸罪終不
<lb n="0209b18" ed="T"/>覆藏」如是等。是中所犯諸罪終不覆藏者，是
<lb n="0209b19" ed="T"/>總向他發露者。發露事故說者，有犯能懺悔
<lb n="0209b20" ed="T"/>故。彼如是懺悔，是以後時不生悔恨等情，發
<lb n="0209b21" ed="T"/>起善故。或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0209005" n="0209005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0209005" n="0209005"/><anchor xml:id="beg0209005" n="0209005"/>失<anchor xml:id="end0209005"/>國土或財者，以眞求實故，示
<lb n="0209b22" ed="T"/>現不惜諸施等故。身命難者，以捨離身命，不
<lb n="0209b23" ed="T"/>依止餘種種不擧餘事，捨彼事已令惑人故、
<lb n="0209b24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0209006" n="0209006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0209006" n="0209006"/><anchor xml:id="beg0209006" n="0209006"/>憶<anchor xml:id="end0209006"/>餘事故。一切惡事中，罵詈誹謗撾打繫
<lb n="0209b25" ed="T"/>縛種種傷害。受此苦時，但求自責自憶業報，
<lb n="0209b26" ed="T"/>不瞋恨他。此諸句有何異義？是中罵者，說虛
<lb n="0209b27" ed="T"/>妄故。瞋者，虛實俱說故。於他苦者，已說種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0209007" n="0209007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0209007" n="0209007"/><anchor xml:id="beg0209007" n="0209007"/>生<anchor xml:id="end0209007"/>
<lb n="0209b28" ed="T"/>姓等，說諸惡事故。誹謗者，以因實見彰惡故。
<lb n="0209b29" ed="T"/>撾打責數者，於身中具諸緣故。責<anchor xml:id="nkr_note_orig_0209008" n="0209008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0209008" n="0209008"/><anchor xml:id="beg0209008" n="0209008"/>數<anchor xml:id="end0209008"/>者，具
<pb n="0209c" ed="T" xml:id="T26.1523.0209c"/>
<lb n="0209c01" ed="T"/>三業故。復撾打者，以手足等諸身分故。殺者，
<lb n="0209c02" ed="T"/>依身手等及刀杖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0209009" n="0209009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0209009" n="0209009"/><anchor xml:id="beg0209009" n="0209009"/>等<anchor xml:id="end0209009"/>故。繫縛者，以繩索<anchor xml:id="nkr_note_orig_0209010" n="0209010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0209010" n="0209010"/><anchor xml:id="beg0209010" n="0209010"/>鎖<anchor xml:id="end0209010"/>
<lb n="0209c03" ed="T"/>等。如是等事中，唯責己之業報，善惡業報因
<lb n="0209c04" ed="T"/>故，不瞋恨他。心不懷瞋恨等，及無諸結使，不
<lb n="0209c05" ed="T"/>懷瞋恨結使。彼善堅住信欲之中，設使有不
<lb n="0209c06" ed="T"/>可信諸佛法者彼能信，以心淸淨故。顯說於
<lb n="0209c07" ed="T"/>大乘中身心成就，此諸句漸次說。於諸佛法
<lb n="0209c08" ed="T"/>中以疑心故，不修戒行故，令諸衆生中行諸
<lb n="0209c09" ed="T"/>邪行。行邪行已，彼利養中卽生慳悋妬心，以
<lb n="0209c10" ed="T"/>不能制妬心故。見聞有功德利養諸菩薩中
<lb n="0209c11" ed="T"/>起誹謗廣彰惡名。白朋法中漸次亦作，依持
<lb n="0209c12" ed="T"/>戒故。善持戒者善護諦語，護諦語者能順
<lb n="0209c13" ed="T"/>忍法，以具忍故得身心淸淨，以淸淨身心故
<lb n="0209c14" ed="T"/>能信諸佛正法。略說諂曲者，是名心愧恒事。
<lb n="0209c15" ed="T"/>何處諂曲？於諸佛法中及以衆生。以何時諂
<lb n="0209c16" ed="T"/>曲者？現法中習不捨故亦至未來。隨所有法
<lb n="0209c17" ed="T"/>及隨所說二種四句，隨所有眞直之相，以何
<lb n="0209c18" ed="T"/>義中復以何時，有記等法對治，明於白法應
<lb n="0209c19" ed="T"/>知。於諸諂曲心中，諸菩薩諫及以諸眞直心。
<lb n="0209c20" ed="T"/>菩薩說眞直心已，爲眞直心菩薩，說諸調伏
<lb n="0209c21" ed="T"/>義故，防諂曲法故，勸彼調順，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0209011" n="0209011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0209011" n="0209011"/><anchor xml:id="beg0209011" n="0209011"/>現<anchor xml:id="end0209011"/>示調順及
<lb n="0209c22" ed="T"/>不調順等法故。「佛語迦葉：菩薩有四種不調
<lb n="0209c23" ed="T"/>順散壞之相。何等爲四？讀誦經典而生戲論，
<lb n="0209c24" ed="T"/>法及順法不隨而行，於諸敎誨中不調散壞」
<lb n="0209c25" ed="T"/>如是等四法。何故但說四法？有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0209012" n="0209012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0209012" n="0209012"/><anchor xml:id="beg0209012" n="0209012"/>四<anchor xml:id="end0209012"/>法，有四
<lb n="0209c26" ed="T"/>種不調散壞因故。何者不調散壞四法？一者
<lb n="0209c27" ed="T"/>處不調散壞；二者發行中不調散壞；三者受
<lb n="0209c28" ed="T"/>用中不調散壞；四者共住不調散壞。是中不
<lb n="0209c29" ed="T"/>調散壞者，名爲不善調伏故，喩如惡馬。此諸
<pb n="0210a" ed="T" xml:id="T26.1523.0210a"/>
<lb n="0210a01" ed="T"/>不調散四法，能障修彼菩薩行故，名爲不調
<lb n="0210a02" ed="T"/>散法。是中聞諸法及修行處而生戲論者，是
<lb n="0210a03" ed="T"/>名處不調散壞因，喩如不調散惡馬。以不調
<lb n="0210a04" ed="T"/>故，還安本處已，爾時不能善住，復不能調
<lb n="0210a05" ed="T"/>伏，不能散壞。菩薩亦爾，如法義中多聞已，
<lb n="0210a06" ed="T"/>多聞故心不調伏，被諸善知識正勸令行修
<lb n="0210a07" ed="T"/>諸法及次法，不能正住，於敎誨中不能正受
<lb n="0210a08" ed="T"/>法行，是名發行不調散壞因。譬如不調伏惡
<lb n="0210a09" ed="T"/>馬，安置正道處中，以不調伏故向於惡道。不
<lb n="0210a10" ed="T"/>調伏菩薩亦復如是，爲諸善知識所勸修行
<lb n="0210a11" ed="T"/>法及次法，諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0210001" n="0210001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0210001" n="0210001"/><anchor xml:id="beg0210001" n="0210001"/>悔<anchor xml:id="end0210001"/>之中現以心顚倒分別念
<lb n="0210a12" ed="T"/>故卽便倒取。損他信施供養恭敬者，是名受
<lb n="0210a13" ed="T"/>用中不調散壞因。喩如不調伏惡馬，共諸調
<lb n="0210a14" ed="T"/>伏馬同其一處，而與諸調伏馬行異故，說不
<lb n="0210a15" ed="T"/>調伏也。不調伏菩薩亦復如是，雖在調伏菩
<lb n="0210a16" ed="T"/>薩同其一處，已漏戒行故，受諸信施供養恭
<lb n="0210a17" ed="T"/>敬以成其悔恨，於善調伏菩薩所行，行不相
<lb n="0210a18" ed="T"/>似、不樂知見，善調伏菩薩中起心誹謗不生
<lb n="0210a19" ed="T"/>恭敬，是名處不調伏散壞因。譬如不調惡馬，
<lb n="0210a20" ed="T"/>共諸調伏馬同其一處，以不調伏故心不悅
<lb n="0210a21" ed="T"/>樂。善調伏者共不調伏同其一處亦爾。不調
<lb n="0210a22" ed="T"/>伏菩薩亦復如是，以自有見取義故，共諸善
<lb n="0210a23" ed="T"/>調伏菩薩同在一處故心不悅樂。善調伏菩
<lb n="0210a24" ed="T"/>薩亦復如是。是中調者，根調勝故。伏者，一
<lb n="0210a25" ed="T"/>心滅惡得勝行故。轉一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0210002" n="0210002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0210002" n="0210002"/><anchor xml:id="beg0210002" n="0210002"/>切<anchor xml:id="end0210002"/>黑法，對治說白
<lb n="0210a26" ed="T"/>朋法應知。經言「善說所聞聞便信受，如所說
<lb n="0210a27" ed="T"/>行，依止於法不依言說」者，非妬心諍勝故，但
<lb n="0210a28" ed="T"/>聽聞正法唯求利益，不求覓見人諸短。菩薩
<lb n="0210a29" ed="T"/>如是行諸行已，常得値不離法善知識。隨順
<pb n="0210b" ed="T" xml:id="T26.1523.0210b"/>
<lb n="0210b01" ed="T"/>師敎能知依止，以餘言語所作皆善不失師
<lb n="0210b02" ed="T"/>意。不退<anchor xml:id="nkr_note_orig_0210003" n="0210003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0210003" n="0210003"/><anchor xml:id="beg0210003" n="0210003"/>戒<anchor xml:id="end0210003"/>定者，此諸句有異義。是中於敎
<lb n="0210b03" ed="T"/>誨處隨順師敎者，是總能令善。以喩言語者，
<lb n="0210b04" ed="T"/>聞善惡等忍故。所作皆善者，一切時不犯戒
<lb n="0210b05" ed="T"/>故。不失師意者，於敎誨中心敬重故。菩薩如
<lb n="0210b06" ed="T"/>是行諸行已，常得値不離阿練善知識故，不
<lb n="0210b07" ed="T"/>退<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>戒<anchor xml:id="end_4"/>定。以調順心而受供養者，所說不退
<lb n="0210b08" ed="T"/><anchor xml:id="beg_5" type="star"/>戒<anchor xml:id="end_5"/>定者，重明戒以定名說故應知。菩薩如
<lb n="0210b09" ed="T"/>是行行已，諸常得不離行諸功德善知識，見
<lb n="0210b10" ed="T"/>諸善調順菩薩已，恭敬愛樂隨順善人，勸受
<lb n="0210b11" ed="T"/>等行順向順意順諸功德，爲令得利。此諸句
<lb n="0210b12" ed="T"/>有何異義？是中善調及順等諸句，前已解釋。
<lb n="0210b13" ed="T"/>恭敬愛樂者，示現喜敬重心故。順向者，樂見
<lb n="0210b14" ed="T"/>故。順意者，正親近意故。順諸功德者，樂聞
<lb n="0210b15" ed="T"/>意故。爲令得彼利者，順行此法意故。菩薩如
<lb n="0210b16" ed="T"/>是行諸行已，成不離得衆首善知識。略說以
<lb n="0210b17" ed="T"/>何故調順不調順邊壞事，及云何而有？唯以
<lb n="0210b18" ed="T"/>聞等諸相故。以何時？現法中及未來，習學不
<lb n="0210b19" ed="T"/>止故。以何等相？具足四法，行聞等法對治故。
<lb n="0210b20" ed="T"/>說白朋等法應知。起次說者，行聞等法慢心
<lb n="0210b21" ed="T"/>故。順行正法次法等行已，於正敎授處不如
<lb n="0210b22" ed="T"/>法行。旣正敎授處不如法行已，所用受信施
<lb n="0210b23" ed="T"/>中諸事，彼令能墮不饒益處。彼如是雜垢染
<lb n="0210b24" ed="T"/>心故，見諸善調伏心菩薩已，卽不生恭敬。對
<lb n="0210b25" ed="T"/>治漸次說白朋等法應知。不調伏諸法中諫
<lb n="0210b26" ed="T"/>已，勸修調伏等法故，防護住調伏法菩薩。錯
<lb n="0210b27" ed="T"/>謬等法，勸修不錯謬等法，故說錯謬不錯
<lb n="0210b28" ed="T"/>謬等法。「佛語迦葉：菩薩有四錯謬法。何等
<lb n="0210b29" ed="T"/>爲四？未與所化信受衆生而共同意，是菩
<pb n="0210c" ed="T" xml:id="T26.1523.0210c"/>
<lb n="0210c01" ed="T"/>薩錯謬。乃至攝取破戒惡人等，是菩薩錯謬」。</p>
<lb n="0210c02" ed="T"/><p xml:id="pT26p0210c0201">問曰：何故但說四法？</p><p xml:id="pT26p0210c0209" cb:place="inline">答曰：依四種錯謬法故，
<lb n="0210c03" ed="T"/>說菩薩有四種錯謬。何等四種？一者不作錯
<lb n="0210c04" ed="T"/>謬；二者過量錯謬；三者不正作錯謬；四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0210004" n="0210004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0210004" n="0210004"/><anchor xml:id="beg0210004" n="0210004"/>者<anchor xml:id="end0210004"/>
<lb n="0210c05" ed="T"/>惡作錯謬。是中不作錯謬者，未受化衆生而
<lb n="0210c06" ed="T"/>與同意，依化衆生勸令到究竟故，信心敬衆
<lb n="0210c07" ed="T"/>生中所說法中斷絕，是菩薩錯謬。過量錯
<lb n="0210c08" ed="T"/>謬者，非器衆生中說深妙上法故，於小乘衆
<lb n="0210c09" ed="T"/>生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0210005" n="0210005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0210005" n="0210005"/><anchor xml:id="beg0210005" n="0210005"/>希<anchor xml:id="end0210005"/>求大乘而不隨根說，是菩薩錯謬。不
<lb n="0210c10" ed="T"/>正作錯謬者，爲諸上根衆生說小乘法，於大
<lb n="0210c11" ed="T"/>乘衆生求小乘，不隨根說法，是名錯謬。惡作
<lb n="0210c12" ed="T"/>錯謬者，住正行衆生如法持戒者持罰不敬，
<lb n="0210c13" ed="T"/>攝取破戒等，於持戒破戒中偏心，倒說法故。
<lb n="0210c14" ed="T"/>是中持戒者有三義應知：住正行者，不犯諸
<lb n="0210c15" ed="T"/>業故；持戒者，不缺漏諸戒故；眞法者，敬戒
<lb n="0210c16" ed="T"/>法故。有二種相釋成破戒者，破戒、缺漏戒
<lb n="0210c17" ed="T"/>故。惡法者，不敬重諸戒。錯謬者，取不正道
<lb n="0210c18" ed="T"/>及示不正道故應知。此四錯謬句<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>現<anchor xml:id="end_6"/>說四法：
<lb n="0210c19" ed="T"/>一者不說；二者不相似說；三者不稱根說；四
<lb n="0210c20" ed="T"/>者惡說。不說者，對前後說法疲倦，已生惡心
<lb n="0210c21" ed="T"/>故。不相似說者，所說無方便故。不稱根說
<lb n="0210c22" ed="T"/>者，喜樂小乘法故。惡說者，以利養心訓誨行
<lb n="0210c23" ed="T"/>行故。是中惡心者以不說故，於諸善根中而
<lb n="0210c24" ed="T"/>便退失不能滿足，以不滿足故調誑衆生，已
<lb n="0210c25" ed="T"/>說法中無方便善巧故；及不能攝取諸上善
<lb n="0210c26" ed="T"/>根，以樂小乘故；及遠離上善根，復<anchor xml:id="nkr_note_add_0210c2601" n="0210c2601"/><anchor xml:id="beg0210c2601" n="0210c2601"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0210c2601"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0210006" n="0210006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0210006" n="0210006"/><anchor xml:id="beg0210006" n="0210006"/>悕<anchor xml:id="end0210006"/>求
<lb n="0210c27" ed="T"/>利養心訓誨行行故，不集功德及助諸惡故，
<lb n="0210c28" ed="T"/>調誑衆生。對治彼故，白朋所說應知。</p><p xml:id="pT26p0210c2815" cb:place="inline">經言「於
<lb n="0210c29" ed="T"/>諸衆生其心平等，乃至普令衆生等住正行」。
<pb n="0211a" ed="T" xml:id="T26.1523.0211a"/>
<lb n="0211a01" ed="T"/>於諸衆生其心平等者，自己及他心平等故。
<lb n="0211a02" ed="T"/>於不深信衆生，化未成熟者而爲說法，防護
<lb n="0211a03" ed="T"/>不作錯謬。心知於一切衆生平等說法者，法
<lb n="0211a04" ed="T"/>等故名爲等法。於非器衆生樂小乘等<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>悕<anchor xml:id="end_7"/>
<lb n="0211a05" ed="T"/>求大乘者，隨力說法防護過量錯謬應知，隨
<lb n="0211a06" ed="T"/>器說故。普化一切衆生令入佛慧者，信樂大
<lb n="0211a07" ed="T"/>乘上根衆生而意求小乘法，勸令入佛慧，防
<lb n="0211a08" ed="T"/>護不正作錯謬應知。普令衆生等住正行者，
<lb n="0211a09" ed="T"/>捨諸利養名聞破戒持戒等心，以等同說法
<lb n="0211a10" ed="T"/>護惡作錯謬事應知。諫菩薩不正取因及不
<lb n="0211a11" ed="T"/>應親近已，示現可親近不可親近因故。</p><p xml:id="pT26p0211a1116" cb:place="inline">「佛語
<lb n="0211a12" ed="T"/>迦葉！菩薩有四非善知識非善等侶，菩薩常
<lb n="0211a13" ed="T"/>應捨彼。何等爲四？求小乘者但欲自利，乃至
<lb n="0211a14" ed="T"/>親近，以成世間利而無法利」。</p><p xml:id="pT26p0211a1412" cb:place="inline">問曰：何故定說
<lb n="0211a15" ed="T"/>四法？</p><p xml:id="pT26p0211a1503" cb:place="inline">答曰：因非善知識故。說四種非善知
<lb n="0211a16" ed="T"/>識，非善等侶應知。何等四種？一者於乘中非
<lb n="0211a17" ed="T"/>善知識；二者於行中非善知識；三者於佛法
<lb n="0211a18" ed="T"/>中非善知識；四者於正法中非善知識。是中
<lb n="0211a19" ed="T"/>小乘人者，但求己利不求他益，性行狹劣相
<lb n="0211a20" ed="T"/>似故，勸菩薩令遠離大乘法中故，是名於乘
<lb n="0211a21" ed="T"/>中非善知識應知。求緣覺者，少欲少作，背衆
<lb n="0211a22" ed="T"/>生益及修行處，令勸菩薩遠離衆生益及諸
<lb n="0211a23" ed="T"/>行等，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0211001" n="0211001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0211001" n="0211001"/><anchor xml:id="beg0211001" n="0211001"/>遠<anchor xml:id="end0211001"/>離益故成失行因，是名於行中
<lb n="0211a24" ed="T"/>非善知識應知。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0211002" n="0211002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0211002" n="0211002"/><anchor xml:id="beg0211002" n="0211002"/>盧<anchor xml:id="end0211002"/>伽耶陀者，說種種異言
<lb n="0211a25" ed="T"/>故，勸令遠離於佛法中，以遠離故成失行
<lb n="0211a26" ed="T"/>因，是名於正法中非善知識應知。彼親近
<lb n="0211a27" ed="T"/>己，唯有世間利而無法利，於善法中勤修故
<lb n="0211a28" ed="T"/>得成退失因，以退失善法因故，名爲於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0211003" n="0211003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0211003" n="0211003"/><anchor xml:id="beg0211003" n="0211003"/>正<anchor xml:id="end0211003"/>法
<lb n="0211a29" ed="T"/>非善知識應知。對治非故，說四種善知識。</p><p xml:id="pT26p0211a2917" cb:place="inline">經
<pb n="0211b" ed="T" xml:id="T26.1523.0211b"/>
<lb n="0211b01" ed="T"/>言「諸來求者，是菩薩善知識、佛道因緣」者，
<lb n="0211b02" ed="T"/>對不斷絕大乘法故，說諸來求者是菩薩善
<lb n="0211b03" ed="T"/>知識，差別應知。菩薩作是念：我依來求善
<lb n="0211b04" ed="T"/>知識因故，修無量功德迴向無上菩提，修行
<lb n="0211b05" ed="T"/>不虛故。不<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>悕<anchor xml:id="end_8"/>求小乘，所修布施助成<anchor xml:id="nkr_note_orig_0211004" n="0211004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0211004" n="0211004"/><anchor xml:id="beg0211004" n="0211004"/>菩提<anchor xml:id="end0211004"/>
<lb n="0211b06" ed="T"/>作善根故，令不失大乘行。說法者，是菩薩善
<lb n="0211b07" ed="T"/>知識。生智慧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0211005" n="0211005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0211005" n="0211005"/><anchor xml:id="beg0211005" n="0211005"/>純<anchor xml:id="end0211005"/>志者，不失行對治，以多聞
<lb n="0211b08" ed="T"/>故能令爲他說法，是故不求少欲之事，聞慧
<lb n="0211b09" ed="T"/>多純志故，雖得世間苦而不疲倦。敎化人
<lb n="0211b10" ed="T"/>令得出家者，是菩薩善知識。<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>純<anchor xml:id="end_9"/>志增長一
<lb n="0211b11" ed="T"/>切善法者，不斷正法理對治勸出家故。於諸
<lb n="0211b12" ed="T"/>邪法而成遠離，以一切善根<anchor xml:id="beg_a" type="star"/>純<anchor xml:id="end_a"/>志故，作利益
<lb n="0211b13" ed="T"/>而不生懈怠疲倦退失。諸佛世尊，是菩薩善
<lb n="0211b14" ed="T"/>知識，<anchor xml:id="beg_b" type="star"/>純<anchor xml:id="end_b"/>志一切佛法增長者，對治不失佛法
<lb n="0211b15" ed="T"/>故。示現得諸佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0211006" n="0211006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0211006" n="0211006"/><anchor xml:id="beg0211006" n="0211006"/>挍<anchor xml:id="end0211006"/>量勝不退故，釋成不著
<lb n="0211b16" ed="T"/>利養名聞等。旣著利養名聞故，令遠離退失
<lb n="0211b17" ed="T"/>諸佛法。修習<anchor xml:id="beg_c" type="star"/>純<anchor xml:id="end_c"/>志諸佛法，及以積善根力
<lb n="0211b18" ed="T"/>故，不能退失。以是義故，從非善知識中諫己
<lb n="0211b19" ed="T"/>勸修如是實行，行菩薩事故。明不如實及如
<lb n="0211b20" ed="T"/>實諸菩薩相故。</p><p xml:id="pT26p0211b2007" cb:place="inline">「佛語迦葉：菩薩有四非菩薩
<lb n="0211b21" ed="T"/>而似菩薩。何等爲四？一者貪求利養而不求
<lb n="0211b22" ed="T"/>法，乃至樂聚徒衆不樂遠離」。</p><p xml:id="pT26p0211b2212" cb:place="inline">問曰：何故唯
<lb n="0211b23" ed="T"/>有四法？</p><p xml:id="pT26p0211b2304" cb:place="inline">答曰：因四種非菩薩相故，說四種非
<lb n="0211b24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0211007" n="0211007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0211007" n="0211007"/><anchor xml:id="beg0211007" n="0211007"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0211007"/>菩薩相事，而似菩薩應知。一者多聞相似；
<lb n="0211b25" ed="T"/>二者阿蘭若相似；三者造作功德行相似；四
<lb n="0211b26" ed="T"/>者將諸徒衆相似。貪求利養而不求法者，菩
<lb n="0211b27" ed="T"/>薩於諸信心中<anchor xml:id="beg_d" type="star"/>悕<anchor xml:id="end_d"/>求利養者，雖復持法，是名
<lb n="0211b28" ed="T"/>不如實非如實。貪求名聞稱己之德，不求出
<lb n="0211b29" ed="T"/>世功德者，樂名聞菩薩者，雖爲阿蘭若，是名
<pb n="0211c" ed="T" xml:id="T26.1523.0211c"/>
<lb n="0211c01" ed="T"/>不如實非如實。貪求自樂，不能救拔衆生諸
<lb n="0211c02" ed="T"/>苦者，以利養<anchor xml:id="beg_e" type="star"/>悕<anchor xml:id="end_e"/>求心縛故，菩薩雖作功德
<lb n="0211c03" ed="T"/>行，而名不如實非如實。樂求聚徒衆不樂遠
<lb n="0211c04" ed="T"/>離者，以供養恭敬心縛故，菩薩雖是衆首，而
<lb n="0211c05" ed="T"/>名不如實行非如實行。菩薩如是行行已，令
<lb n="0211c06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0211008" n="0211008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0211008" n="0211008"/><anchor xml:id="beg0211008" n="0211008"/>失<anchor xml:id="end0211008"/>持法、阿蘭若、作諸功德及衆首之事。對
<lb n="0211c07" ed="T"/>治彼故，說諸眞實功德應知。經言「能信解空
<lb n="0211c08" ed="T"/>亦信業報，以信解空故，不樂利養」等事。及
<lb n="0211c09" ed="T"/>信業報故，憙樂諸法因，樂法故聞修無量功
<lb n="0211c10" ed="T"/>德忍。一切無我我所者，以忍無我故，不憙
<lb n="0211c11" ed="T"/>樂著名聞稱等事。於一切衆生起大悲心者，
<lb n="0211c12" ed="T"/>以大悲故<anchor xml:id="beg_f" type="star"/>悕<anchor xml:id="end_f"/>求菩薩功德。入涅槃意者，以
<lb n="0211c13" ed="T"/>涅槃意不樂自樂。不捨世間行者，以不捨世
<lb n="0211c14" ed="T"/>間故，拔衆生苦。爲化衆生者，心不捨衆生故。
<lb n="0211c15" ed="T"/>而行布施者，以行施故，善知衆生功德。雖
<lb n="0211c16" ed="T"/>修行施而不望報者，以樂寂靜故，行施而不
<lb n="0211c17" ed="T"/>求報耳。</p><p xml:id="pT26p0211c1704" cb:place="inline">問曰：白朋中演信樂等法、說空等法
<lb n="0211c18" ed="T"/>何用？</p><p xml:id="pT26p0211c1803" cb:place="inline">答曰：布施等助道諸行者，意謂與聲聞
<lb n="0211c19" ed="T"/>緣覺等共諸行，而欲聞菩薩勝行故。及生猶
<lb n="0211c20" ed="T"/>豫心，爲欲<anchor xml:id="beg_10" type="star"/>現<anchor xml:id="end_10"/>說聲聞緣覺不共，助成正覺諸
<lb n="0211c21" ed="T"/>菩薩法故。</p>
<lb n="0211c22" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0211009" n="0211009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0211009" n="0211009"/><anchor xml:id="beg0211009" n="0211009"/>乘<anchor xml:id="end0211009"/>寶積經論</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
<lb n="0211c23" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT26p0211c2301"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0211010" n="0211010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0211010" n="0211010"/>此論宋藏第一卷，與諸藏本文義逈異，未
<lb n="0211c24" ed="T"/>知去取。按《開元錄》云「右釋舊單卷大寶積
<lb n="0211c25" ed="T"/>經，則寶積第四十三會是。寶積部云第四
<lb n="0211c26" ed="T"/>十三普明菩薩會一卷失譯。右舊譯單卷
<lb n="0211c27" ed="T"/>大寶積經，有釋論四卷。」今撿之宋本初卷，
<lb n="0211c28" ed="T"/>則全是彼經，非論文也。是則宋本錯將經
<lb n="0211c29" ed="T"/>本名加論字爲論初卷，又爲留支譯。何也？
<pb n="0212a" ed="T" xml:id="T26.1523.0212a"/>
<lb n="0212a01" ed="T"/>今取二本爲正，其所釋經本則是大經第
<lb n="0212a02" ed="T"/>一百一十二卷耳。後賢欲知今之所去宋本
<lb n="0212a03" ed="T"/>初卷是何等者，請見彼經卽是耳。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="12" from="#beg0204001" to="#end0204001"><lem wit="#wit.orig">後魏北印度三藏<name role="" type="person">菩提流支</name>譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">元魏天竺三藏法師<name role="" type="person">菩提留支</name>譯</rdg></app>
<app from="#beg0204002" to="#end0204002"><lem wit="#wit.orig">問</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">門</rdg></app>
<app from="#beg0204003" to="#end0204003"><lem wit="#wit.orig">朋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">羽</rdg></app>
<app from="#beg0204004" to="#end0204004"><lem wit="#wit.orig">邪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">取</rdg></app>
<app from="#beg0204005" to="#end0204005"><lem wit="#wit.orig">染</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">深</rdg></app>
<app from="#beg0204006" to="#end0204006"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">明</rdg></app>
<app from="#beg0204007" to="#end0204007"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0205001" to="#end0205001"><lem wit="#wit.orig">盜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">道</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0205001"><lem wit="#wit.orig">盜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">道</rdg></app>
<app from="#beg0205002" to="#end0205002"><lem wit="#wit.orig">下</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">上</rdg></app>
<app from="#beg0205003" to="#end0205003"><lem wit="#wit.orig">勸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">勤</rdg></app>
<app from="#beg0205004" to="#end0205004"><lem wit="#wit.orig">慧智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">智慧</rdg></app>
<app from="#beg0205005" to="#end0205005"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">已</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">云</rdg></app>
<app from="#beg0205006" to="#end0205006"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0206a0101" to="#end0206a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">以<note type="cf1">K15n0552_p0184a12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0206001" to="#end0206001"><lem wit="#wit.orig">姤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">妬</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0206001"><lem wit="#wit.orig">姤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">妬</rdg></app>
<app from="#beg0206002" to="#end0206002"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">中有</rdg></app>
<app from="#beg0206003" to="#end0206003"><lem wit="#wit.orig">瞋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">瞋恨</rdg></app>
<app from="#beg0206004" to="#end0206004"><lem wit="#wit.orig">畏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">慰</rdg></app>
<app from="#beg0206005" to="#end0206005"><lem wit="#wit.orig">悋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">悋惜</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0206005"><lem wit="#wit.orig">悋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">悋惜</rdg></app>
<app from="#beg0206006" to="#end0206006"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0206007" to="#end0206007"><lem wit="#wit.orig">悋惜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">慳悋</rdg></app>
<app from="#beg0206008" to="#end0206008"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">問</rdg></app>
<app from="#beg0206009" to="#end0206009"><lem wit="#wit.orig">失</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">先</rdg></app>
<app from="#beg0206010" to="#end0206010"><lem wit="#wit.orig">堪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">助勸</rdg></app>
<app from="#beg0207001" to="#end0207001"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">白</rdg></app>
<app from="#beg0207002" to="#end0207002"><lem wit="#wit.orig">記</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">說</rdg></app>
<app from="#beg0207003" to="#end0207003"><lem wit="#wit.orig">指授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">至受</rdg></app>
<app from="#beg0207004" to="#end0207004"><lem wit="#wit.orig">秀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">誘</rdg></app>
<app from="#beg0207005" to="#end0207005"><lem wit="#wit.orig">離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">利</rdg></app>
<app from="#beg0207006" to="#end0207006"><lem wit="#wit.orig">響</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">嚮</rdg></app>
<app from="#beg0207007" to="#end0207007"><lem wit="#wit.orig">誑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">掉</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB01162">𨥥</g></rdg></app>
<app from="#beg0207008" to="#end0207008"><lem wit="#wit.orig">彰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">章</rdg></app>
<app from="#beg0207009" to="#end0207009"><lem wit="#wit.orig">狹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">狹劣</rdg></app>
<app from="#beg0207010" to="#end0207010"><lem wit="#wit.orig">菩提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">菩薩</rdg></app>
<app from="#beg0208001" to="#end0208001"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">因</rdg></app>
<app from="#beg0208002" to="#end0208002"><lem wit="#wit.orig">阿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">優</rdg></app>
<app from="#beg0208003" to="#end0208003"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">違</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">彼違</rdg></app>
<app from="#beg0208004" to="#end0208004"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">就</rdg></app>
<app from="#beg0208005" to="#end0208005"><lem wit="#wit.orig">耳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">取</rdg></app>
<app from="#beg0208006" to="#end0208006"><lem wit="#wit.orig">向</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">白</rdg></app>
<app from="#beg0209001" to="#end0209001"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">家</rdg></app>
<app from="#beg0209002" to="#end0209002"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">行爲</rdg></app>
<app from="#beg0209003" to="#end0209003"><lem wit="#wit.orig">惱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">愡</rdg></app>
<app from="#beg0209004" to="#end0209004"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">智</rdg></app>
<app from="#beg0209005" to="#end0209005"><lem wit="#wit.orig">失</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">吿</rdg></app>
<app from="#beg0209006" to="#end0209006"><lem wit="#wit.orig">憶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">意</rdg></app>
<app from="#beg0209007" to="#end0209007"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0209008" to="#end0209008"><lem wit="#wit.orig">數</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB00562">䟽</g></rdg></app>
<app from="#beg0209009" to="#end0209009"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0209010" to="#end0209010"><lem wit="#wit.orig">鎖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">瑣</rdg></app>
<app from="#beg0209011" to="#end0209011"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">顯</rdg></app>
<app from="#beg0209012" to="#end0209012"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">中</rdg></app>
<app from="#beg0210001" to="#end0210001"><lem wit="#wit.orig">悔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">誨</rdg></app>
<app from="#beg0210002" to="#end0210002"><lem wit="#wit.orig">切</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">此</rdg></app>
<app from="#beg0210003" to="#end0210003"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">或</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0210003"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">或</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0210003"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">或</rdg></app>
<app from="#beg0210004" to="#end0210004"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">者及</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">及</rdg></app>
<app from="#beg0210005" to="#end0210005"><lem wit="#wit.orig">希</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">悋</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0209011"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">顯</rdg></app>
<app from="#beg0210c2601" to="#end0210c2601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5"><space quantity="0"/><note type="cf1">K15n0552_p0191b03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">常</rdg></app>
<app from="#beg0210006" to="#end0210006"><lem wit="#wit.orig">悕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">希</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0210006"><lem wit="#wit.orig">悕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">希</rdg></app>
<app from="#beg0211001" to="#end0211001"><lem wit="#wit.orig">遠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">速</rdg></app>
<app from="#beg0211002" to="#end0211002"><lem wit="#wit.orig">盧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">虜</rdg></app>
<app from="#beg0211003" to="#end0211003"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0210006"><lem wit="#wit.orig">悕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">希</rdg></app>
<app from="#beg0211004" to="#end0211004"><lem wit="#wit.orig">菩提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">菩薩</rdg></app>
<app from="#beg0211005" to="#end0211005"><lem wit="#wit.orig">純</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">淳</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0211005"><lem wit="#wit.orig">純</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">淳</rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#0211005"><lem wit="#wit.orig">純</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">淳</rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#0211005"><lem wit="#wit.orig">純</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">淳</rdg></app>
<app from="#beg0211006" to="#end0211006"><lem wit="#wit.orig">挍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">敎</rdg></app>
<app from="#beg_c" to="#end_c" corresp="#0211005"><lem wit="#wit.orig">純</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">淳</rdg></app>
<app from="#beg0211007" to="#end0211007"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><space quantity="0"/></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg><rdg wit="#wit.orig">豈</rdg></app>
<app from="#beg_d" to="#end_d" corresp="#0210006"><lem wit="#wit.orig">悕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">希</rdg></app>
<app from="#beg_e" to="#end_e" corresp="#0210006"><lem wit="#wit.orig">悕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">希</rdg></app>
<app from="#beg0211008" to="#end0211008"><lem wit="#wit.orig">失</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">共</rdg></app>
<app from="#beg_f" to="#end_f" corresp="#0210006"><lem wit="#wit.orig">悕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">希</rdg></app>
<app from="#beg_10" to="#end_10" corresp="#0209011"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">顯</rdg></app>
<app from="#beg0211009" to="#end0211009"><lem wit="#wit.orig">乘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0204001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0204001">（後魏…譯）十二字【大】＊，元魏天竺三藏法師<name role="" type="person">菩提留支</name>譯【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0204002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0204002">問【大】，門【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0204003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0204003">朋【大】，羽【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0204004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0204004">邪【大】，取【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0204005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0204005">染【大】，深【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0204006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0204006">名【大】，明【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0204007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0204007">亦【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0205001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0205001">盜【大】＊，道【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0205002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0205002">下【大】，上【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0205003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0205003">勸【大】，勤【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0205004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0205004">慧智【大】，智慧【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0205005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0205005">以【大】，已【宋】【元】【宮】，云【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0205006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0205006">以【大】，已【宋】【元】【明】【宮】，混用</note>
<note resp="#resp1" n="0206001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0206001">姤【大】＊，妬【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0206002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0206002">有【大】，中有【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0206003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0206003">瞋【大】，瞋恨【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0206004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0206004">畏【大】，慰【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0206005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0206005">悋【大】＊，悋惜【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0206006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0206006">種【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0206007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0206007">悋惜【大】，慳悋【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0206008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0206008">聞【大】，問【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0206009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0206009">失【大】，先【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0206010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0206010">堪【大】，助勸【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0207001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0207001">自【大】，白【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0207002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0207002">記【大】，說【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0207003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0207003">指授【大】，至受【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0207004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0207004">秀【大】，誘【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0207005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0207005">離【大】，利【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0207006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0207006">響【大】，嚮【宋】【元】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0207007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0207007">誑【大】，掉【宋】【元】【明】，<g ref="#CB01162">𨥥</g>【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0207008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0207008">彰【大】，章【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0207009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0207009">狹【大】，狹劣【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0207010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0207010">菩提【大】，菩薩【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0208001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0208001">自【大】，因【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0208002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0208002">阿【大】，優【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0208003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0208003">彼【大】，違【宋】【元】【明】，彼違【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0208004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0208004">說【大】，就【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0208005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0208005">耳【大】，取【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0208006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0208006">向【大】，白【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0209001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0209001">彼【大】，家【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0209002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0209002">爲【大】，行爲【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0209003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0209003">惱【大】，愡【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0209004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0209004">其【大】，智【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0209005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0209005">失【大】，吿【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0209006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0209006">憶【大】，意【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0209007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0209007">生【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0209008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0209008">數【大】，<g ref="#CB00562">䟽</g>【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0209009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0209009">等【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0209010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0209010">鎖【大】，瑣【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0209011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0209011">現【大】＊，顯【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0209012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0209012">四【大】，中【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0210001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0210001">悔【大】，誨【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0210002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0210002">切【大】，此【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0210003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0210003">戒【大】＊，或【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0210004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0210004">者【大】，者及【宋】【元】【明】，及【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0210005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0210005">希【大】，悋【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0210006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0210006">悕【大】＊，希【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0211001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0211001">遠【大】，速【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0211002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0211002">盧【大】，虜【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0211003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0211003">正【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0211004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0211004">菩提【大】，菩薩【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0211005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0211005">純【大】＊，淳【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0211006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0211006">挍【大】，敎【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0211007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0211007">〔－〕【CB】【宋】【元】【明】【宮】，豈【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0211008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0211008">失【大】，共【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0211009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0211009">乘【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0211010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0211010"><!--CBETA todo type: a-->宋元明宮四本俱無此記</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0204001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0204001">（（後魏…譯））十二字＝（（元魏天竺三藏法師<name role="" type="person">菩提留支</name>譯））十三字【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0204002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0204002">問＝門【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0204003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0204003">朋＝羽【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0204004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0204004">邪＝取【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0204005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0204005">染＝深【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0204006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0204006">名＝明【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0204007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0204007">〔亦〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0205001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0205001">盜＝道【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0205002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0205002">下＝上【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0205003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0205003">勸＝勤【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0205004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0205004">慧智＝智慧【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0205005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0205005">以＝已【宋】【元】【宮】，云【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0205006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0205006">以＝已【三】【宮】混用</note>
<note resp="#resp2" n="0206001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0206001">姤＝妬【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0206002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0206002">（中）＋有【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0206003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0206003">瞋＋（恨）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0206004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0206004">畏＝慰【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0206005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0206005">悋＋（惜）【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0206006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0206006">〔種〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0206007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0206007">悋惜＝慳悋【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0206008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0206008">聞＝問【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0206009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0206009">失＝先【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0206010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0206010">堪＝助勸【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0207001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0207001">自＝白【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0207002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0207002">記＝說【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0207003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0207003">指授＝至受【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0207004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0207004">秀＝誘【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0207005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0207005">離＝利【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0207006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0207006">響＝嚮【宋】【元】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0207007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0207007">誑＝掉【三】，<g ref="#CB01162">𨥥</g>【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0207008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0207008">彰＝章【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0207009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0207009">狹＋（劣）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0207010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0207010">菩提＝菩薩【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0208001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0208001">自＝因【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0208002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0208002">阿＝優【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0208003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0208003">彼＝違【三】，彼違【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0208004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0208004">說＝就【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0208005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0208005">耳＝取【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0208006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0208006">向＝白【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0209001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0209001">彼＝家【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0209002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0209002">（行）＋爲【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0209003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0209003">惱＝愡【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0209004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0209004">其＝智【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0209005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0209005">失＝吿【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0209006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0209006">憶＝意【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0209007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0209007">〔生〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0209008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0209008">數＝<g ref="#CB00562">䟽</g>【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0209009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0209009">〔等〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0209010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0209010">鎖＝瑣【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0209011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0209011">現＝顯【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0209012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0209012">四＝中【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0210001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0210001">悔＝誨【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0210002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0210002">切＝此【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0210003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0210003">戒＝或【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0210004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0210004">者＋（及）【三】，者＝及【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0210005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0210005">希＝悋【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0210006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0210006">悕＝希【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0211001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0211001">遠＝速【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0211002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0211002">盧＝虜【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0211003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0211003">〔正〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0211004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0211004">菩提＝菩薩【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0211005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0211005">純＝淳【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0211006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0211006">挍＝敎【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0211007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0211007">〔豈〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0211008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0211008">失＝共【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0211009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0211009">〔乘〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0211010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0211010">宋元明宮四本俱無此記</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0206a0101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0206a01.07" target="#nkr_note_add_0206a0101">以【CB】【麗-CB】，已【大】</note>
<note n="0210c2601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0210c26.14" target="#nkr_note_add_0210c2601">［－］【CB】【麗-CB】，常【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>