<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T26n1525">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1525 彌勒菩薩所問經論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1525 彌勒菩薩所問經論</title>
			<author>後魏 <name role="" type="person">菩提流支</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>9卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">26</idno>.<idno type="no">1525</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-06-17 19:20:18 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">彌勒菩薩所問經論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Jasmine 大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【磧-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T20:20:57">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0233b" ed="T" xml:id="T26.1525.0233b"/>
<lb n="0233b01" ed="T"/>
<lb n="0233b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1525</cb:docNumber>
<lb n="0233b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>彌勒菩薩所問經論</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0233b04" ed="T"/>
<lb n="0233b05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0233008" n="0233008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0233008" n="0233008"/><anchor xml:id="beg0233008" n="0233008"/>後魏天竺三藏<name role="" type="person">菩提流支</name>譯<anchor xml:id="end0233008"/></byline>
<lb n="0233b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT26p0233b0601"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0233009" n="0233009"/>如是我聞：</p><p xml:id="pT26p0233b0605" cb:place="inline">一時，婆伽婆住<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>
<lb n="0233b07" ed="T"/>中，與大比丘衆千二百五十人俱，幷諸菩薩
<lb n="0233b08" ed="T"/>摩訶薩十千人等。</p><p xml:id="pT26p0233b0808" cb:place="inline">爾時，彌勒菩薩摩訶薩卽
<lb n="0233b09" ed="T"/>從坐起，偏袒右肩右膝著地，合掌向佛白佛
<lb n="0233b10" ed="T"/>言：「世尊！我今欲以少法問於如來、應、正遍知。
<lb n="0233b11" ed="T"/>不審世尊！聽許以不？」</p><p xml:id="pT26p0233b1109" cb:place="inline">爾時，世尊吿彌勒菩薩
<lb n="0233b12" ed="T"/>摩訶薩言：「彌勒！隨汝心念問於如來、應、正遍
<lb n="0233b13" ed="T"/>知。我當爲汝分別解說，令汝心喜。」</p><p xml:id="pT26p0233b1314" cb:place="inline">爾時，彌勒
<lb n="0233b14" ed="T"/>菩薩摩訶薩白佛言：「世尊！如是願樂欲聞。世
<lb n="0233b15" ed="T"/>尊！諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法，不退阿耨
<lb n="0233b16" ed="T"/>多羅三藐三菩提，於勝進法中不退不轉，行
<lb n="0233b17" ed="T"/>菩薩行時降伏一切諸魔怨敵，如實知一切
<lb n="0233b18" ed="T"/>法自體相，於諸世間心不疲惓，以心不疲惓
<lb n="0233b19" ed="T"/>故不依他智，速疾成就阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0233b20" ed="T"/>提？」</p><p xml:id="pT26p0233b2002" cb:place="inline">爾時，世尊吿彌勒菩薩摩訶薩言：「善哉，善
<lb n="0233b21" ed="T"/>哉！彌勒！汝今乃能問於如來如是深義。」</p><p xml:id="pT26p0233b2116" cb:place="inline">佛復
<lb n="0233b22" ed="T"/>吿彌勒菩薩摩訶薩言：「汝今應當一心諦聽，
<lb n="0233b23" ed="T"/>吾當爲汝分別解說如是深義。」</p><p xml:id="pT26p0233b2313" cb:place="inline">卽時，彌勒菩
<lb n="0233b24" ed="T"/>薩摩訶薩白佛言：「世尊！如是。願樂欲聞。」</p><p xml:id="pT26p0233b2416" cb:place="inline">佛復
<lb n="0233b25" ed="T"/>吿彌勒菩薩摩訶薩言：「彌勒！若諸菩薩摩訶
<lb n="0233b26" ed="T"/>薩畢竟成就八法，不退阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0233b27" ed="T"/>提，於勝進法中不退不轉，行菩薩行時降伏
<lb n="0233b28" ed="T"/>一切諸魔怨敵，如實知一切法自體相，於諸
<lb n="0233b29" ed="T"/>世間心不疲惓，以心不疲惓故不依他智，速
<pb n="0233c" ed="T" xml:id="T26.1525.0233c"/>
<lb n="0233c01" ed="T"/>疾成就阿耨多羅三藐三菩提。何等爲八？彌
<lb n="0233c02" ed="T"/>勒！所謂諸菩薩摩訶薩成就深心、成就行心、
<lb n="0233c03" ed="T"/>成就捨心、成就善知迴向方便心、成就大慈
<lb n="0233c04" ed="T"/>心、成就大悲心、成就善知方便、成就般若
<lb n="0233c05" ed="T"/>波羅蜜。</p><p xml:id="pT26p0233c0504" cb:place="inline">「彌勒！云何諸菩薩摩訶薩成就深心？
<lb n="0233c06" ed="T"/>彌勒！若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛，
<lb n="0233c07" ed="T"/>其心畢竟於阿耨多羅三藐三菩提堅固不
<lb n="0233c08" ed="T"/>動。聞讚歎法及毀呰法，其心畢竟於阿耨多
<lb n="0233c09" ed="T"/>羅三藐三菩提堅固不動。聞讚歎僧及毀呰
<lb n="0233c10" ed="T"/>僧，其心畢竟於阿耨多羅三藐三菩提堅固
<lb n="0233c11" ed="T"/>不動。彌勒！如是諸菩薩摩訶薩畢竟成就深
<lb n="0233c12" ed="T"/>心。</p><p xml:id="pT26p0233c1202" cb:place="inline">「彌勒！云何諸菩薩摩訶薩成就行心？彌
<lb n="0233c13" ed="T"/>勒！若諸菩薩摩訶薩遠離殺生、遠離偷盜、遠
<lb n="0233c14" ed="T"/>離邪婬、遠離妄語、遠離兩舌、遠離惡口、遠
<lb n="0233c15" ed="T"/>離綺語。彌勒！如是諸菩薩摩訶薩畢竟成就
<lb n="0233c16" ed="T"/>行心。</p><p xml:id="pT26p0233c1603" cb:place="inline">「彌勒！云何諸菩薩摩訶薩成就捨心？彌
<lb n="0233c17" ed="T"/>勒！若諸菩薩摩訶薩是能捨主、是能施主，施
<lb n="0233c18" ed="T"/>諸沙門及婆羅門、貧窮乞匃下賤人等，衣食
<lb n="0233c19" ed="T"/>臥具隨病湯藥所須之物。彌勒！如是諸菩薩
<lb n="0233c20" ed="T"/>摩訶薩畢竟成就捨心。</p><p xml:id="pT26p0233c2010" cb:place="inline">「彌勒！云何諸菩薩
<lb n="0233c21" ed="T"/>摩訶薩成就善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233010" n="0233010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0233010" n="0233010"/><anchor xml:id="beg0233010" n="0233010"/>知<anchor xml:id="end0233010"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0233c2101" n="0233c2101"/><anchor xml:id="beg0233c2101" n="0233c2101"/>迴<anchor xml:id="end0233c2101"/>向方便心？彌勒！若諸
<lb n="0233c22" ed="T"/>菩薩摩訶薩所修善根，謂身口意業，皆悉迴
<lb n="0233c23" ed="T"/>向阿耨多羅三藐三菩提。彌勒！如是諸菩薩
<lb n="0233c24" ed="T"/>摩訶薩畢竟成就善知迴向方便心。</p><p xml:id="pT26p0233c2415" cb:place="inline">「彌勒！云
<lb n="0233c25" ed="T"/>何諸菩薩摩訶薩成就大慈心？彌勒！若諸菩
<lb n="0233c26" ed="T"/>薩摩訶薩畢竟成就大慈身業，畢竟成就大
<lb n="0233c27" ed="T"/>慈口業，畢竟成就大慈意業。彌勒！如是諸菩
<lb n="0233c28" ed="T"/>薩摩訶薩畢竟成就大慈心。</p><p xml:id="pT26p0233c2812" cb:place="inline">「彌勒！云何諸菩
<lb n="0233c29" ed="T"/>薩摩訶薩成就大悲心？彌勒！若諸菩薩摩訶
<pb n="0234a" ed="T" xml:id="T26.1525.0234a"/>
<lb n="0234a01" ed="T"/>薩畢竟成就不可譏呵身業，畢竟成就不可
<lb n="0234a02" ed="T"/>譏呵口業，畢竟成就不可譏呵意業。彌勒！如
<lb n="0234a03" ed="T"/>是諸菩薩摩訶薩畢竟成就大悲心。</p><p xml:id="pT26p0234a0315" cb:place="inline">「彌勒！云
<lb n="0234a04" ed="T"/>何諸菩薩摩訶薩成就善知方便？彌勒！若諸
<lb n="0234a05" ed="T"/>菩薩摩訶薩善知世諦，善知第一義諦，善知
<lb n="0234a06" ed="T"/>二諦。彌勒！如是諸菩薩摩訶薩畢竟成就善
<lb n="0234a07" ed="T"/>知方便。</p>
<lb n="0234a08" ed="T"/><p xml:id="pT26p0234a0801">「彌勒！云何諸菩薩摩訶薩成就般若波羅蜜？
<lb n="0234a09" ed="T"/>彌勒！若諸菩薩摩訶薩如是覺知，依此法有
<lb n="0234a10" ed="T"/>此法、依此法生此法，所謂無明緣行，行緣
<lb n="0234a11" ed="T"/>識，識緣名色，名色緣六入，六入緣觸，觸緣
<lb n="0234a12" ed="T"/>受，受緣愛，愛緣取，取緣有，有緣生，生緣老
<lb n="0234a13" ed="T"/>死憂悲苦惱，如是唯有大苦聚集。</p><p xml:id="pT26p0234a1314" cb:place="inline">「彌勒！此法
<lb n="0234a14" ed="T"/>無故此法無、此法滅故此法滅，所謂無明滅
<lb n="0234a15" ed="T"/>則行滅，行滅則識滅，識滅則名色滅，名色滅
<lb n="0234a16" ed="T"/>則六入滅，六入滅則觸滅，觸滅則受滅，受滅
<lb n="0234a17" ed="T"/>則愛滅，愛滅則取滅，取滅則有滅，有滅則
<lb n="0234a18" ed="T"/>生滅，生滅則老死憂悲苦惱滅，如是唯有大
<lb n="0234a19" ed="T"/>苦聚集滅。彌勒！如是諸菩薩摩訶薩畢竟成
<lb n="0234a20" ed="T"/>就般若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234001" n="0234001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234001" n="0234001"/><anchor xml:id="beg0234001" n="0234001"/>波<anchor xml:id="end0234001"/>羅蜜。</p><p xml:id="pT26p0234a2007" cb:place="inline">「彌勒！是名諸菩薩摩訶薩
<lb n="0234a21" ed="T"/>畢竟成就八法，不退阿耨多羅三藐三菩提，
<lb n="0234a22" ed="T"/>於勝進法中不退不轉，行菩薩行時降伏一
<lb n="0234a23" ed="T"/>切諸魔怨敵，如實知一切法自體相，於諸世
<lb n="0234a24" ed="T"/>間心不疲惓，以心不疲惓故不依他智，速疾
<lb n="0234a25" ed="T"/>成就阿耨多羅三藐三菩提。」</p>
<lb n="0234a26" ed="T"/><p xml:id="pT26p0234a2601">佛說此經已。彌勒菩薩摩訶薩，及餘諸菩薩
<lb n="0234a27" ed="T"/>摩訶薩、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜
<lb n="0234a28" ed="T"/>叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人
<lb n="0234a29" ed="T"/>非人等，一切大衆聞佛所說，皆大歡喜，信受
<pb n="0234b" ed="T" xml:id="T26.1525.0234b"/>
<lb n="0234b01" ed="T"/>奉行。</p>
<lb n="0234b02" ed="T"/><p xml:id="pT26p0234b0201">彌勒菩薩摩訶薩所問經論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234002" n="0234002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234002" n="0234002"/><anchor xml:id="beg0234002" n="0234002"/>卷第一<anchor xml:id="end0234002"/></p>
<lb n="0234b03" ed="T"/><p xml:id="pT26p0234b0301">歸命彌勒世尊。</p><p xml:id="pT26p0234b0307" cb:place="inline">問曰：「何故如來說此<anchor xml:id="nkr_note_add_0234b0301" n="0234b0301"/><anchor xml:id="beg0234b0301" n="0234b0301"/>修<anchor xml:id="end0234b0301"/>多羅？」</p>
<lb n="0234b04" ed="T"/><p xml:id="pT26p0234b0401">答曰：「捨等四句示現施、戒、修行相三種功德，
<lb n="0234b05" ed="T"/>是菩薩、外道、聲聞、辟支佛共法；深心等四句
<lb n="0234b06" ed="T"/>示現卽彼四法唯菩薩行，不與外道、聲聞、辟
<lb n="0234b07" ed="T"/>支佛共，是故如來說此修多羅。布施示現施
<lb n="0234b08" ed="T"/>功德，遠離殺生等示現戒功德，慈悲等二句
<lb n="0234b09" ed="T"/>示現修行功德，此義云何？有外道凡夫，離善
<lb n="0234b10" ed="T"/>知識、不聞正法、不善思惟、不如說行故，妄執
<lb n="0234b11" ed="T"/>常見等能集業因，諸結使等相依有力增長
<lb n="0234b12" ed="T"/>世間因故，堅著妄執決定成就世間因故，離
<lb n="0234b13" ed="T"/>實諦見故無利益他心故，貪著世樂故。</p><p xml:id="pT26p0234b1316" cb:place="inline">「彼
<lb n="0234b14" ed="T"/>諸外道雖有施等善根種子，以疑悔故，愛水
<lb n="0234b15" ed="T"/>潤識，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234003" n="0234003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234003" n="0234003"/><anchor xml:id="beg0234003" n="0234003"/>住<anchor xml:id="end0234003"/>五取陰地，無明土覆時節和合能生
<lb n="0234b16" ed="T"/>識<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234004" n="0234004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234004" n="0234004"/><anchor xml:id="beg0234004" n="0234004"/>牙<anchor xml:id="end0234004"/>，次第增長成世間果。又聲聞、辟支佛人
<lb n="0234b17" ed="T"/>親近善知識，從已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234005" n="0234005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234005" n="0234005"/><anchor xml:id="beg0234005" n="0234005"/>度<anchor xml:id="end0234005"/>生死海、欲<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>度<anchor xml:id="end_1"/>生死海
<lb n="0234b18" ed="T"/>人，聞說世間過患、復自少見，厭世間苦、樂
<lb n="0234b19" ed="T"/>涅槃樂，欲捨世間、追求出道，雖不取施等功
<lb n="0234b20" ed="T"/>德而亦不離施等功德，能伏煩惱得上勝法。
<lb n="0234b21" ed="T"/>以是義故，雖復修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234006" n="0234006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234006" n="0234006"/><anchor xml:id="beg0234006" n="0234006"/>集<anchor xml:id="end0234006"/>施等善法，以無四法
<lb n="0234b22" ed="T"/>故，不得大菩提。</p><p xml:id="pT26p0234b2207" cb:place="inline">「又，菩薩人畢竟具足成就八
<lb n="0234b23" ed="T"/>法，建立大事、荷負重擔，親近眞善知識，深見
<lb n="0234b24" ed="T"/>世間過患、知涅槃寂靜，爲衆生故不厭世間
<lb n="0234b25" ed="T"/>苦，初發菩提心不失因故，深心成就；捨自身
<lb n="0234b26" ed="T"/>樂爲利益衆生故，修行施等功德迴向大菩
<lb n="0234b27" ed="T"/>提，依方便力增長微少施等功德，能護自身
<lb n="0234b28" ed="T"/>不墮聲聞辟支佛地；以究竟成就般若波羅
<lb n="0234b29" ed="T"/>蜜故，能淸淨施等功德，令住菩薩道，示現深
<pb n="0234c" ed="T" xml:id="T26.1525.0234c"/>
<lb n="0234c01" ed="T"/>心等四句，能攝取施等四句，爲菩薩不同法，
<lb n="0234c02" ed="T"/>能得一切種智，是故如來說此修多羅。」</p>
<lb n="0234c03" ed="T"/><p xml:id="pT26p0234c0301">問曰：「復以何義，如來說此修多羅？」</p><p xml:id="pT26p0234c0314" cb:place="inline">答曰：「爲遮
<lb n="0234c04" ed="T"/>無因、顚倒因，隨順正因果，是故如來說此修多
<lb n="0234c05" ed="T"/>羅。此義云何？言不退阿耨多羅三藐三菩提
<lb n="0234c06" ed="T"/>者，以深心成就故，此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234007" n="0234007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234007" n="0234007"/><anchor xml:id="beg0234007" n="0234007"/>明<anchor xml:id="end0234007"/>何義？以諸菩薩摩
<lb n="0234c07" ed="T"/>訶薩見法界時卽得永離菩提心障，謂身見
<lb n="0234c08" ed="T"/>等一切煩惱，出過聲聞、辟支佛地入菩薩位，
<lb n="0234c09" ed="T"/>起於初地，菩提之心不失因故，證得深心，是
<lb n="0234c10" ed="T"/>故名爲不退阿耨多羅三藐三菩提。</p><p xml:id="pT26p0234c1015" cb:place="inline">「又言
<lb n="0234c11" ed="T"/>不轉者，以證勝法故。此<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>明<anchor xml:id="end_2"/>何義？以成就施
<lb n="0234c12" ed="T"/>行故。此復何義？以起無損害心根本業道，攝
<lb n="0234c13" ed="T"/>取上上勝行，是故不轉離根本業道修行施
<lb n="0234c14" ed="T"/>等行一切處不退，以是義故名爲不轉。</p><p xml:id="pT26p0234c1416" cb:place="inline">「又言
<lb n="0234c15" ed="T"/>行菩薩行時降伏一切諸魔怨敵者，以善知
<lb n="0234c16" ed="T"/>迴向方便心成就故。此明何義？略說四魔，謂
<lb n="0234c17" ed="T"/>煩惱魔、陰魔、死魔及以天魔，唯煩惱魔以爲
<lb n="0234c18" ed="T"/>根本，依煩惱魔有餘三魔。何以故？以諸凡夫
<lb n="0234c19" ed="T"/>煩惱纏心，依此煩惱所纏之心，樂於世間求
<lb n="0234c20" ed="T"/>彼處樂，布施等法迴向天道。以此義故，爲彼
<lb n="0234c21" ed="T"/>陰魔、死魔所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234008" n="0234008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234008" n="0234008"/><anchor xml:id="beg0234008" n="0234008"/>纏<anchor xml:id="end0234008"/>繫屬天魔。是故菩薩斷身見
<lb n="0234c22" ed="T"/>等一切煩惱，復能遠離不活等畏，捨自身樂，
<lb n="0234c23" ed="T"/>爲欲利益諸衆生故，修<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>集<anchor xml:id="end_3"/>慈悲布施等行善
<lb n="0234c24" ed="T"/>根功德，皆悉迴向薩婆若智，遠離一切諸魔
<lb n="0234c25" ed="T"/>惡道，是故名爲行菩薩行時降伏一切諸魔
<lb n="0234c26" ed="T"/>怨敵。</p><p xml:id="pT26p0234c2603" cb:place="inline">「又言於諸世間心不疲惓者，以大慈大
<lb n="0234c27" ed="T"/>悲心成就故。此明何義？以諸菩薩摩訶薩，常
<lb n="0234c28" ed="T"/>爲世間一切衆生愚箭所射心受苦惱，以大慈
<lb n="0234c29" ed="T"/>大悲心成就故，見衆生利卽是己利，是故大
<pb n="0235a" ed="T" xml:id="T26.1525.0235a"/>
<lb n="0235a01" ed="T"/>慈大悲心生，則能利益一切衆生，是故名爲
<lb n="0235a02" ed="T"/>於諸世間心不疲惓。</p><p xml:id="pT26p0235a0209" cb:place="inline">「又言如實知一切法自
<lb n="0235a03" ed="T"/>體相者，以方便成就故。此明何義？以知諸法
<lb n="0235a04" ed="T"/>自相同相故。此復何義？以諸菩薩善知世諦、
<lb n="0235a05" ed="T"/>善知第一義諦方便，是故不著有無二邊。此
<lb n="0235a06" ed="T"/>明何義？菩薩雖見識境界事，而先已觀察識
<lb n="0235a07" ed="T"/>境界事。何以故？以常不捨第一義諦深心力
<lb n="0235a08" ed="T"/>故，是故不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235001" n="0235001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0235001" n="0235001"/><anchor xml:id="beg0235001" n="0235001"/>墮<anchor xml:id="end0235001"/>著有邊見，雖常不捨第一義
<lb n="0235a09" ed="T"/>諦、而常善知世諦之事。何以故？以常明見諸
<lb n="0235a10" ed="T"/>有爲行不捨世間心念言說故，是故不墮著
<lb n="0235a11" ed="T"/>無邊見。以能善知此二種義，是故名爲如實
<lb n="0235a12" ed="T"/>知一切法自體相。</p><p xml:id="pT26p0235a1208" cb:place="inline">「又言以心不疲惓故，不依他
<lb n="0235a13" ed="T"/>智，速疾成就阿耨多羅三藐三菩提者，以般
<lb n="0235a14" ed="T"/>若波羅蜜成就故。此明何義？以諸菩薩摩訶
<lb n="0235a15" ed="T"/>薩般若觀察有爲法故。此復何義？菩薩觀察
<lb n="0235a16" ed="T"/>諸有爲行，無人無衆生無主無自在，迭共相
<lb n="0235a17" ed="T"/>因增長有力，依於本業造一切業，猶如幻師
<lb n="0235a18" ed="T"/>所作幻人，往來跳躑種種技術無疲惓者，是
<lb n="0235a19" ed="T"/>故名爲以心不疲惓故。又心不疲惓者，以離
<lb n="0235a20" ed="T"/>衆生相故。此明何義？有爲諸行一切無實，唯
<lb n="0235a21" ed="T"/>有種種諸業使行他力相依故，能成就有爲
<lb n="0235a22" ed="T"/>諸行。是故菩薩知有爲法實無神我，而不依
<lb n="0235a23" ed="T"/>他智，隨所修行，皆以毘離耶波羅蜜增長成
<lb n="0235a24" ed="T"/>辦，速疾成就阿耨多羅三藐三菩提。以諸菩
<lb n="0235a25" ed="T"/>薩摩訶薩求薩婆若，示現遠離無因、顚倒因，
<lb n="0235a26" ed="T"/>隨順正因果，是故如來說此修多羅。」</p><p xml:id="pT26p0235a2615" cb:place="inline">問曰：「復
<lb n="0235a27" ed="T"/>以何義如來說此修多羅？」</p><p xml:id="pT26p0235a2711" cb:place="inline">答曰：「依不定聚菩
<lb n="0235a28" ed="T"/>薩求定聚故，成就何等行得入正定聚，示現
<lb n="0235a29" ed="T"/>彼菩薩入正定聚修正因行，是故如來說此修
<pb n="0235b" ed="T" xml:id="T26.1525.0235b"/>
<lb n="0235b01" ed="T"/>多羅。此義云何？菩薩未證初地正位，雖無量
<lb n="0235b02" ed="T"/>劫<anchor xml:id="nkr_note_add_0235b0201" n="0235b0201"/><anchor xml:id="beg0235b0201" n="0235b0201"/>修<anchor xml:id="end0235b0201"/><anchor xml:id="beg_4" type="star"/>集<anchor xml:id="end_4"/>善根，而未能得不退轉位、未得畢竟
<lb n="0235b03" ed="T"/>無怖畏處，心未安隱，常爲世間苦惱所逼。未
<lb n="0235b04" ed="T"/>得菩提心根本慈悲心力，未得增上力故，以
<lb n="0235b05" ed="T"/>世間道智觀察十二因緣，如實觀有爲行，以
<lb n="0235b06" ed="T"/>依世間道觀寂靜法界，求大涅槃無方便智
<lb n="0235b07" ed="T"/>故，墮聲聞、辟支佛地。若墮聲聞、辟支佛地有
<lb n="0235b08" ed="T"/>三種失。何等爲三？一者、退失一切大乘善根
<lb n="0235b09" ed="T"/>種子；二者、退失能與一切衆生樂因；三者、退
<lb n="0235b10" ed="T"/>失薩婆若智。以是義故，如來經中說言：『迦葉！
<lb n="0235b11" ed="T"/>譬如一切世間天人，雖復修治僞琉璃珠，而
<lb n="0235b12" ed="T"/>彼僞珠終不能作眞琉璃寶。如是，迦葉！一切
<lb n="0235b13" ed="T"/>聲聞修戒定慧，及頭陀等一切功德，終不能
<lb n="0235b14" ed="T"/>得坐於道場成阿耨多羅三藐三菩提。迦葉！
<lb n="0235b15" ed="T"/>譬如修治大毘琉璃，隨意能得無量百千萬
<lb n="0235b16" ed="T"/>億珍寶。如是，迦葉！修菩薩行故能出生一切
<lb n="0235b17" ed="T"/>聲聞辟支佛等及以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235002" n="0235002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0235002" n="0235002"/><anchor xml:id="beg0235002" n="0235002"/>人天<anchor xml:id="end0235002"/>。』依此義故，如來《寶
<lb n="0235b18" ed="T"/>積經》中說，菩薩有四種非善知識。何等爲四？
<lb n="0235b19" ed="T"/>一者、求聲聞人但欲自度；二者、求緣覺人喜
<lb n="0235b20" ed="T"/>樂小事；三者、讀外經典路伽耶等；四者、習學
<lb n="0235b21" ed="T"/>一切文辭嚴飾。所有親近此四種者，但增世
<lb n="0235b22" ed="T"/>利不增法利。</p>
<lb n="0235b23" ed="T"/><p xml:id="pT26p0235b2301">「復有經中，大德迦葉白<name role="" type="person">文殊師利</name>：『有五逆人
<lb n="0235b24" ed="T"/>能發阿耨多羅三藐三菩提心，修諸功德證
<lb n="0235b25" ed="T"/>大菩提，而羅漢不能。譬如根敗之人於五欲
<lb n="0235b26" ed="T"/>境界無所能爲、無所增益，如是聲聞、辟支佛
<lb n="0235b27" ed="T"/>人離諸結使，於一切佛法無所能爲、無所增
<lb n="0235b28" ed="T"/>益，無如是觀察佛法力。是故，<name role="" type="person">文殊師利</name>！一
<lb n="0235b29" ed="T"/>切凡夫報如來恩，非聲聞也。何以故？凡夫之
<pb n="0235c" ed="T" xml:id="T26.1525.0235c"/>
<lb n="0235c01" ed="T"/>人聞佛功德，爲不斷絕三寶種故，能發阿耨
<lb n="0235c02" ed="T"/>多羅三藐三菩提心；聲聞之人雖復終身聞諸
<lb n="0235c03" ed="T"/>佛法十力四無畏等，而不能發阿耨多羅三
<lb n="0235c04" ed="T"/>藐三菩提心。』</p><p xml:id="pT26p0235c0406" cb:place="inline">「又《般若波羅蜜經》中說：『諸天子！
<lb n="0235c05" ed="T"/>未發阿耨多羅三藐三菩提心者，彼人應發
<lb n="0235c06" ed="T"/>大菩提心。已入聲聞辟支佛位，不能復發阿
<lb n="0235c07" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提心。何以故？一切聲聞、辟
<lb n="0235c08" ed="T"/>支佛等斷生死流，不能數數受生世間。發阿
<lb n="0235c09" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提心諸菩薩摩訶薩，於初
<lb n="0235c10" ed="T"/>地中見實諦故，發阿耨多羅三藐三菩提心，
<lb n="0235c11" ed="T"/>不失因故攝得深心。以般若波羅蜜如實攝
<lb n="0235c12" ed="T"/>取修戒行等，不著身命唯爲利益衆生，修行
<lb n="0235c13" ed="T"/>彼時名爲不退轉菩薩。』</p><p xml:id="pT26p0235c1310" cb:place="inline">「應知！是故如來十地
<lb n="0235c14" ed="T"/>修多羅中說：『菩薩生如是心，卽時過凡夫地
<lb n="0235c15" ed="T"/>入菩薩位，生在佛家種姓尊貴，無可譏嫌過
<lb n="0235c16" ed="T"/>一切世間道，善住菩薩法中，善住菩薩正處，
<lb n="0235c17" ed="T"/>入三世平等眞如法中。如來種中畢定究竟
<lb n="0235c18" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提。菩薩住如是法，名住
<lb n="0235c19" ed="T"/>菩薩歡喜地。』</p><p xml:id="pT26p0235c1906" cb:place="inline">「以不動法故過五怖畏，所謂：不
<lb n="0235c20" ed="T"/>活畏、惡名畏、死畏、墮惡道畏、大衆威德畏，彼
<lb n="0235c21" ed="T"/>皆遠離。何以故？是諸菩薩離我等相故。過
<lb n="0235c22" ed="T"/>凡夫地者，彼過有九種。應知！入菩薩位者，位
<lb n="0235c23" ed="T"/>過，初成出世間心，如始住胎相似法故。生在
<lb n="0235c24" ed="T"/>佛家者，家過，以依方便般若生家，生相似法
<lb n="0235c25" ed="T"/>故。種姓尊貴無可譏嫌者，種姓過，以大乘行
<lb n="0235c26" ed="T"/>生，子相似法故。過一切世間道者，出過，以世
<lb n="0235c27" ed="T"/>間道不能攝取出道，生相似法故。入出世間
<lb n="0235c28" ed="T"/>道者，入過，以出世間道攝取入道，生相似法
<lb n="0235c29" ed="T"/>故。善住菩薩法中者，身過，以大悲爲體，於作
<pb n="0236a" ed="T" xml:id="T26.1525.0236a"/>
<lb n="0236a01" ed="T"/>他事卽是己事，自身體相似法故。善住菩薩
<lb n="0236a02" ed="T"/>正處者，處過，不捨世間、方便不染、善巧正住，
<lb n="0236a03" ed="T"/>生住處相似法故。入三世平等眞如法中者，
<lb n="0236a04" ed="T"/>業過，順空聖智，生命相似法故，如來種中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236001" n="0236001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236001" n="0236001"/><anchor xml:id="beg0236001" n="0236001"/>決<anchor xml:id="end0236001"/>
<lb n="0236a05" ed="T"/>定究竟阿耨多羅三藐三菩提者，畢竟過，佛
<lb n="0236a06" ed="T"/>種不斷究竟涅槃，道成就相似法故。如是示
<lb n="0236a07" ed="T"/>現凡夫生、菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236002" n="0236002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236002" n="0236002"/><anchor xml:id="beg0236002" n="0236002"/>生<anchor xml:id="end0236002"/>，入胎不相似，以有染無染
<lb n="0236a08" ed="T"/>故，如是次第家不相似、種姓不相似、出不相
<lb n="0236a09" ed="T"/>似、入不相似、身不相似、處不相似、生業不
<lb n="0236a10" ed="T"/>相似、成就不相似。如是尊者<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>說畢
<lb n="0236a11" ed="T"/>竟成就心。有餘論師更異法釋。偈言：</p>
<lb n="0236a12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0236a1201"><l>「『菩薩摩訶薩，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0236003" n="0236003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236003" n="0236003"/><anchor xml:id="beg0236003" n="0236003"/>以<anchor xml:id="end0236003"/>生何等心，</l>
<lb n="0236a13" ed="T"/><l>見世間虛妄？</l><l>佛說彼初心。』</l></lg>
<lb n="0236a14" ed="T"/><p xml:id="pT26p0236a1401">「此明何義？見世間虛妄者，以一切世間唯因
<lb n="0236a15" ed="T"/>緣生無有實體。如尊者龍樹菩薩偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236004" n="0236004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236004" n="0236004"/><anchor xml:id="beg0236004" n="0236004"/>言<anchor xml:id="end0236004"/>：</p>
<lb n="0236a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0236a1601"><l>「『因緣和合生，</l><l>彼法無實體，</l>
<lb n="0236a17" ed="T"/><l>若無實體者，</l><l>云何名有法？』</l></lg>
<lb n="0236a18" ed="T"/><p xml:id="pT26p0236a1801">「聖者無盡意菩薩摩訶薩無盡經中說：『觀察
<lb n="0236a19" ed="T"/>因緣方便智，知一切法依因依緣和合而生。
<lb n="0236a20" ed="T"/>若一切法依因依緣依和合生，彼法不依我、
<lb n="0236a21" ed="T"/>人、衆生、壽命。若法非我、非人、壽命，彼法不可
<lb n="0236a22" ed="T"/>數爲過去、現在、未來。菩薩若能如是觀察，是
<lb n="0236a23" ed="T"/>名菩薩摩訶薩觀察因緣和合方便智。』不依
<lb n="0236a24" ed="T"/>我者，此義云何？以依種種因緣法生，不依我
<lb n="0236a25" ed="T"/>生，以無實我體故。如衆緣生火，火體有熱，
<lb n="0236a26" ed="T"/>熱無實體，而因緣和合名火有熱。如是不離
<lb n="0236a27" ed="T"/>身根知外更有實我，以無實體故。無實體者，
<lb n="0236a28" ed="T"/>爲同虛空？爲同有爲？若同虛空，卽是無物；若
<lb n="0236a29" ed="T"/>同有爲，卽是無常。我、人、衆生、壽命等者，爲可
<pb n="0236b" ed="T" xml:id="T26.1525.0236b"/>
<lb n="0236b01" ed="T"/>化衆生種種名說非有實我。</p><p xml:id="pT26p0236b0112" cb:place="inline">「又如經中，大海
<lb n="0236b02" ed="T"/>慧菩薩爲聖者大悲思梵說成就一切佛法
<lb n="0236b03" ed="T"/>問答品中，偈言：</p>
<lb n="0236b04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0236b0401"><l>「『諸法因緣生，</l><l>彼法無實體，</l>
<lb n="0236b05" ed="T"/><l>法若實無體，</l><l>彼法實不生，</l>
<lb n="0236b06" ed="T"/><l>菩薩知衆生，</l><l>如是無實際，</l>
<lb n="0236b07" ed="T"/><l>依彼實際智，</l><l>知諸法虛實。』</l></lg>
<lb n="0236b08" ed="T"/><p xml:id="pT26p0236b0801">「以是義故，菩薩知一切法因緣和合而生，衆
<lb n="0236b09" ed="T"/>生無其實體。若如是者，一切世間心識皆是
<lb n="0236b10" ed="T"/>虛妄分別，彼菩薩心於一切法實際平等無
<lb n="0236b11" ed="T"/>礙智行卽是初心，是故名爲初發阿耨多羅
<lb n="0236b12" ed="T"/>三藐三菩提心。是故偈言：</p>
<lb n="0236b13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0236b1301"><l>「彼不見凡地，</l><l>以彼體空故，</l>
<lb n="0236b14" ed="T"/><l>是故諸佛說，</l><l>過彼凡夫地，</l>
<lb n="0236b15" ed="T"/><l>遠離聖人法，</l><l>染著身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236005" n="0236005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236005" n="0236005"/><anchor xml:id="beg0236005" n="0236005"/>見<anchor xml:id="end0236005"/>等，</l>
<lb n="0236b16" ed="T"/><l>住五欲資生，</l><l>故名凡夫人。」</l></lg>
<lb n="0236b17" ed="T"/><p xml:id="pT26p0236b1701">「此明何義？地者，彼處生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236006" n="0236006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236006" n="0236006"/><anchor xml:id="beg0236006" n="0236006"/>凡<anchor xml:id="end0236006"/>人，是名凡夫地。
<lb n="0236b18" ed="T"/>此是三界中煩惱所縛處，依止煩惱生，是名
<lb n="0236b19" ed="T"/>凡夫地。是故，彼初心見三界皆空，不起一法
<lb n="0236b20" ed="T"/>相，以其不起一法相故，則不願樂一切處生。
<lb n="0236b21" ed="T"/>除慈悲心爲欲敎化諸衆生故，而常觀察寂
<lb n="0236b22" ed="T"/>靜法體。以是義故，說彼菩薩過凡夫地。是故
<lb n="0236b23" ed="T"/>偈言：</p>
<lb n="0236b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0236b2401"><l>「法體無故空，</l><l>空故無所作，</l>
<lb n="0236b25" ed="T"/><l>離一切相故，</l><l>智者無所求。」</l></lg>
<lb n="0236b26" ed="T"/><p xml:id="pT26p0236b2601">「入菩薩位者，偈言：</p>
<lb n="0236b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0236b2701"><l>「卽空名菩提，</l><l>佛說煩惱病，</l>
<lb n="0236b28" ed="T"/><l>墮辟支佛地，</l><l>及取聲聞位。」</l></lg>
<lb n="0236b29" ed="T"/><p xml:id="pT26p0236b2901">「卽空名菩提者，如實覺知衆生虛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236007" n="0236007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236007" n="0236007"/><anchor xml:id="beg0236007" n="0236007"/>空<anchor xml:id="end0236007"/>名爲菩
<pb n="0236c" ed="T" xml:id="T26.1525.0236c"/>
<lb n="0236c01" ed="T"/>提。是故，聖者無盡意菩薩四念處說，諸菩薩
<lb n="0236c02" ed="T"/>摩訶薩修法觀時，若見一切法離空無相無
<lb n="0236c03" ed="T"/>願、無行無生無起，及離十二因緣者，不名如
<lb n="0236c04" ed="T"/>實覺。若不見少法離空，無相、無願、無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236008" n="0236008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236008" n="0236008"/><anchor xml:id="beg0236008" n="0236008"/>行<anchor xml:id="end0236008"/>、無生、
<lb n="0236c05" ed="T"/>無起，及離十二因緣。菩薩若能如是覺知一
<lb n="0236c06" ed="T"/>切衆生無其實體，是名如實覺。是故，偈言卽
<lb n="0236c07" ed="T"/>空名菩提。故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236009" n="0236009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236009" n="0236009"/><anchor xml:id="beg0236009" n="0236009"/>若<anchor xml:id="end0236009"/>初地菩薩覺知一切諸衆生
<lb n="0236c08" ed="T"/>空，棄捨利益一切衆生，而取聲聞、辟支佛位，
<lb n="0236c09" ed="T"/>是則名爲初地菩薩所治煩惱。是故，偈言佛
<lb n="0236c10" ed="T"/>說煩惱病，墮辟支佛地，及取聲聞位故。</p><p xml:id="pT26p0236c1016" cb:place="inline">「又復
<lb n="0236c11" ed="T"/>偈言：</p>
<lb n="0236c12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0236c1201"><l>「知空離二邊，</l><l>無二染涅槃，</l>
<lb n="0236c13" ed="T"/><l>以無涅槃染，</l><l>佛說菩薩位。」</l></lg>
<lb n="0236c14" ed="T"/><p xml:id="pT26p0236c1401">「知空離二邊者，此義云何？如《如來法印經》中
<lb n="0236c15" ed="T"/>說：『舍利弗言：「無差別法者，卽名爲空。」舍利
<lb n="0236c16" ed="T"/>弗言：「世尊！所言空者，此言何謂？」佛吿舍利
<lb n="0236c17" ed="T"/>弗：「所言空者，非可說、非不可說。若非可說、非
<lb n="0236c18" ed="T"/>不可說，彼不可表。若不可表，彼非世間、非出
<lb n="0236c19" ed="T"/>世間。以非世間、非出世間故，說名爲空。若能
<lb n="0236c20" ed="T"/>如是了知空者，名離二邊。菩薩若離彼二邊
<lb n="0236c21" ed="T"/>者，不墮煩惱，不取聲聞、辟支佛等二種涅槃。」』</p>
<lb n="0236c22" ed="T"/><p xml:id="pT26p0236c2201">「佛說煩惱病者，取異地相故。取異地相者，謂
<lb n="0236c23" ed="T"/>取聲聞、辟支佛等異地相故。亦名棄捨利益
<lb n="0236c24" ed="T"/>衆生，以取無爲涅槃樂故，又以妨於佛菩提
<lb n="0236c25" ed="T"/>故，復有異義：無煩惱病者，離煩惱病故，以
<lb n="0236c26" ed="T"/>其不取二乘涅槃，依本願力不捨利益諸衆
<lb n="0236c27" ed="T"/>生故。若如是者，無二乘病無煩惱病，如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236010" n="0236010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236010" n="0236010"/><anchor xml:id="beg0236010" n="0236010"/>實<anchor xml:id="end0236010"/>
<lb n="0236c28" ed="T"/>修行一切法空，是名諸菩薩摩訶薩入菩薩
<lb n="0236c29" ed="T"/>位。以能遠離一切煩惱、遠離一切對治法故，
<pb n="0237a" ed="T" xml:id="T26.1525.0237a"/>
<lb n="0237a01" ed="T"/>如是菩薩以無二行依本願力不捨利益諸衆
<lb n="0237a02" ed="T"/>生故，不墮聲聞、辟支佛地，不爲世間煩惱所
<lb n="0237a03" ed="T"/>染。此是菩薩摩訶薩等最難勝事，以雖不見
<lb n="0237a04" ed="T"/>一切衆生而爲衆生修行諸行，如是之事不
<lb n="0237a05" ed="T"/>可思議，一切世間不能覺知，第一希有，一切
<lb n="0237a06" ed="T"/>聲聞辟支佛等所不能見。</p><p xml:id="pT26p0237a0611" cb:place="inline">「以此義故，龍樹菩
<lb n="0237a07" ed="T"/>薩摩訶薩《集菩提功德論》中說偈言：</p>
<lb n="0237a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0237a0801"><l>「『此最希有事，</l><l>第一不思議，</l>
<lb n="0237a09" ed="T"/><l>菩薩爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237001" n="0237001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237001" n="0237001"/><anchor xml:id="beg0237001" n="0237001"/>行<anchor xml:id="end0237001"/>行，</l><l>而不見衆生。』</l></lg>
<lb n="0237a10" ed="T"/><p xml:id="pT26p0237a1001">「如來亦說爲欲讚歎諸菩薩摩訶薩如實希有
<lb n="0237a11" ed="T"/>功德。如經中說，菩薩摩訶薩有四種眞實功
<lb n="0237a12" ed="T"/>德。何等爲四？一者、能信解空亦信因果；二者、
<lb n="0237a13" ed="T"/>知一切法無有吾我，而於衆生起大悲心；三
<lb n="0237a14" ed="T"/>者、深樂涅槃而遊生死；四者、所作施行皆爲
<lb n="0237a15" ed="T"/>衆生不求果報若如是者，卽生在佛家。是故
<lb n="0237a16" ed="T"/>偈言：</p>
<lb n="0237a17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0237a1701"><l>「菩薩摩訶薩，</l><l>以離諸煩惱，</l>
<lb n="0237a18" ed="T"/><l>則證菩薩位，</l><l>是故生佛家。」</l></lg>
<lb n="0237a19" ed="T"/><p xml:id="pT26p0237a1901">「此明何義？又佛家者，行何等法生如來家？謂
<lb n="0237a20" ed="T"/>離煩惱故、解空行故、知自位故；又作利益
<lb n="0237a21" ed="T"/>衆生行故、不迷失行故，得如是法名爲菩薩
<lb n="0237a22" ed="T"/>摩訶薩生在佛家。」</p><p xml:id="pT26p0237a2208" cb:place="inline">「此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237002" n="0237002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237002" n="0237002"/><anchor xml:id="beg0237002" n="0237002"/>明<anchor xml:id="end0237002"/>何義？偈言：</p>
<lb n="0237a23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0237a2301"><l>「佛說如來家，</l><l>謂方便般若，</l>
<lb n="0237a24" ed="T"/><l>菩薩生是家，</l><l>是故不可嫌。」</l></lg>
<lb n="0237a25" ed="T"/><p xml:id="pT26p0237a2501">「此義云何？言方便者，略說不捨一切衆生；言
<lb n="0237a26" ed="T"/>般若者，所謂不取一切諸法。此二種法是諸
<lb n="0237a27" ed="T"/>佛家，是故菩薩摩訶薩依方便、般若生，以爲
<lb n="0237a28" ed="T"/>方便、般若二法之所攝故。菩薩摩訶薩爲欲
<lb n="0237a29" ed="T"/>利益一切衆生生在世間，而實不依煩惱業
<pb n="0237b" ed="T" xml:id="T26.1525.0237b"/>
<lb n="0237b01" ed="T"/>生。若如是者，菩薩摩訶薩不可譏嫌，一切天
<lb n="0237b02" ed="T"/>等可呵之法皆悉遠離，生佛勝家。以是義故，
<lb n="0237b03" ed="T"/>種姓尊貴不可譏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237003" n="0237003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237003" n="0237003"/><anchor xml:id="beg0237003" n="0237003"/>嫌<anchor xml:id="end0237003"/>。是故，如來修多羅中爲
<lb n="0237b04" ed="T"/>婆羅門而說偈言：</p>
<lb n="0237b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0237b0501"><l>「『天人乾闥婆，</l><l>龍夜叉衆鳥，</l>
<lb n="0237b06" ed="T"/><l>如是等諸業，</l><l>皆悉已滅盡。</l>
<lb n="0237b07" ed="T"/><l>彼漏散滅盡，</l><l>如蓮華不染，</l>
<lb n="0237b08" ed="T"/><l>若能如是知，</l><l>不染著諸欲。』</l></lg>
<lb n="0237b09" ed="T"/><p xml:id="pT26p0237b0901">「如是菩薩摩訶薩是名眞佛子，非天等異子。
<lb n="0237b10" ed="T"/>是故偈言：</p>
<lb n="0237b11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0237b1101"><l>「菩薩知實際，</l><l>及修波羅蜜，</l>
<lb n="0237b12" ed="T"/><l>以得無漏道，</l><l>故出過世間。」</l></lg>
<lb n="0237b13" ed="T"/><p xml:id="pT26p0237b1301">「菩薩知實際者，此明何義？明一切法皆悉寂
<lb n="0237b14" ed="T"/>靜。是故如來而說偈言：</p>
<lb n="0237b15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0237b1501"><l>「『一切法無體，</l><l>以實無諸事，</l>
<lb n="0237b16" ed="T"/><l>不生不滅故，</l><l>得名爲實際。』</l></lg>
<lb n="0237b17" ed="T"/><p xml:id="pT26p0237b1701">「如是般若波羅蜜，知一切諸法無體眞實際，
<lb n="0237b18" ed="T"/>以般若波羅蜜知斷道，行五波羅蜜知方便
<lb n="0237b19" ed="T"/>功德道。如是菩薩摩訶薩以此功德智慧能
<lb n="0237b20" ed="T"/>成佛菩提，能盡諸煩惱，能利益衆生。</p><p xml:id="pT26p0237b2015" cb:place="inline">「又修諸
<lb n="0237b21" ed="T"/>波羅蜜亦知如實際。云何知？不見施者、受者、
<lb n="0237b22" ed="T"/>財物三種法故，修行淸淨諸波羅蜜。菩薩如
<lb n="0237b23" ed="T"/>是修行實際，是故無漏，以無漏故出過一切
<lb n="0237b24" ed="T"/>諸世間道。是故偈言：</p>
<lb n="0237b25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0237b2501"><l>「分別世間行，</l><l>煩惱稠林中，</l>
<lb n="0237b26" ed="T"/><l>取出世間位，</l><l>是入出世道。」</l></lg>
<lb n="0237b27" ed="T"/><p xml:id="pT26p0237b2701">「分別世間行者，略有二種分別：一者、實分別，
<lb n="0237b28" ed="T"/>謂色是可見相，如是等；二者、勝分別，卽彼色
<lb n="0237b29" ed="T"/>中靑黃赤白等。世間者，卽五陰煩惱；稠林
<pb n="0237c" ed="T" xml:id="T26.1525.0237c"/>
<lb n="0237c01" ed="T"/>者，深嶮黑闇恐怖可畏，不可觀察難見難知。</p>
<lb n="0237c02" ed="T"/><p xml:id="pT26p0237c0201">「如是菩薩摩訶薩觀察自體，分別、勝分別、五陰
<lb n="0237c03" ed="T"/>分別，如向所說事中不著，作是思惟：『我當云
<lb n="0237c04" ed="T"/>何令衆生解？』是故偈言：</p>
<lb n="0237c05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0237c0501"><l>「如實知諸法，</l><l>實勝陰一二，</l>
<lb n="0237c06" ed="T"/><l>不見衆生事，</l><l>云何化衆生？</l>
<lb n="0237c07" ed="T"/><l>菩薩摩訶薩，</l><l>修行無漏智，</l>
<lb n="0237c08" ed="T"/><l>及以功德行，</l><l>趣於出世道。」</l></lg>
<lb n="0237c09" ed="T"/><p xml:id="pT26p0237c0901">「是故菩薩入出世間道。」</p><p xml:id="pT26p0237c0910" cb:place="inline">問曰：「云何善住菩薩
<lb n="0237c10" ed="T"/>法中？」</p><p xml:id="pT26p0237c1003" cb:place="inline">答曰：「偈言：</p>
<lb n="0237c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0237c1101"><l>「入菩薩諸地，</l><l>安住己法中，</l>
<lb n="0237c12" ed="T"/><l>依通及自在，</l><l>化一切衆生。」</l></lg>
<lb n="0237c13" ed="T"/><p xml:id="pT26p0237c1301">「入菩薩諸地者，如下經言：『善知地地轉行故。』
<lb n="0237c14" ed="T"/>化一切衆生者，如下經言：『得百三昧乃至無
<lb n="0237c15" ed="T"/>量百千萬億那由他劫不可數知故。』得自在
<lb n="0237c16" ed="T"/>者，如說種種功德，何等時？何等法？何等自在？
<lb n="0237c17" ed="T"/>何等成就事？何等行？得諸自在不退一切佛
<lb n="0237c18" ed="T"/>法種子義，成就一切佛法，故言善住菩薩法
<lb n="0237c19" ed="T"/>中。」</p><p xml:id="pT26p0237c1902" cb:place="inline">問曰：「云何善住菩薩正處？」</p><p xml:id="pT26p0237c1912" cb:place="inline">答曰：「偈言：</p>
<lb n="0237c20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0237c2001"><l>「一時諸佛邊，</l><l>聞持思修說，</l>
<lb n="0237c21" ed="T"/><l>行解義成就，</l><l>正覺供養等，</l>
<lb n="0237c22" ed="T"/><l>菩薩摩訶薩，</l><l>修行如是法，</l>
<lb n="0237c23" ed="T"/><l>是名爲安住，</l><l>菩薩正處中。」</l></lg>
<lb n="0237c24" ed="T"/><p xml:id="pT26p0237c2401">「是故，經言善住菩薩正處。」</p><p xml:id="pT26p0237c2411" cb:place="inline">問曰：「云何入三世
<lb n="0237c25" ed="T"/>平等眞如法中？」</p><p xml:id="pT26p0237c2507" cb:place="inline">答曰：「偈言：</p>
<lb n="0237c26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0237c2601"><l>「知諸佛菩提，</l><l>及佛菩薩行，</l>
<lb n="0237c27" ed="T"/><l>知佛三世空，</l><l>是名善意入。」</l></lg>
<lb n="0237c28" ed="T"/><p xml:id="pT26p0237c2801">「此義云何？謂知一切三世諸佛法身平等。又
<lb n="0237c29" ed="T"/>復能知一切諸佛依色身故，修行一切佛菩
<pb n="0238a" ed="T" xml:id="T26.1525.0238a"/>
<lb n="0238a01" ed="T"/>薩行，及知一切過去未來現在諸法，皆從因
<lb n="0238a02" ed="T"/>緣和合而生無其實體。善意入者，如向所說
<lb n="0238a03" ed="T"/>三世諸法平等無二，如實而知一味等味不
<lb n="0238a04" ed="T"/>破壞入。是故經言：『入三世平等眞如法中。』」</p><p xml:id="pT26p0238a0417" cb:place="inline">問
<lb n="0238a05" ed="T"/>曰：「云何如來種中畢定究竟阿耨多羅三藐
<lb n="0238a06" ed="T"/>三菩提？」</p><p xml:id="pT26p0238a0604" cb:place="inline">答曰：「偈言：</p>
<lb n="0238a07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0238a0701"><l>「菩薩淨煩惱，</l><l>及淨衆生心，</l>
<lb n="0238a08" ed="T"/><l>具足大慈悲，</l><l>畢定成菩提。」</l></lg>
<lb n="0238a09" ed="T"/><p xml:id="pT26p0238a0901">「菩薩淨煩惱者，此義云何？以初地所治身見
<lb n="0238a10" ed="T"/>等煩惱，於見道時中皆悉遠離故，彼見道中
<lb n="0238a11" ed="T"/>遠離煩惱。如向所說，見一切法三世平等，如
<lb n="0238a12" ed="T"/>實中說。及淨衆生心者，如下經言：『於一念頃
<lb n="0238a13" ed="T"/>敎化百衆生，乃至若以願力自在勝上。』如是
<lb n="0238a14" ed="T"/>等依敎化力淸淨諸煩惱故得。故下經言：『是
<lb n="0238a15" ed="T"/>故我當先住善法，亦令他人住於善法。何以
<lb n="0238a16" ed="T"/>故？若人自不行善、不具善行，爲他說法令住
<lb n="0238a17" ed="T"/>善法，無有是處。』以得大慈大悲心故，是故
<lb n="0238a18" ed="T"/>上經言：『是心以大悲爲首，是故菩薩自淨煩
<lb n="0238a19" ed="T"/>惱淨衆生心具大慈悲，名爲畢竟得阿耨多
<lb n="0238a20" ed="T"/>羅三藐三菩提。』以畢定進趣大菩提故，偈言：</p>
<lb n="0238a21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0238a2101"><l>「佛子金剛藏，</l><l>說十法初心，</l>
<lb n="0238a22" ed="T"/><l>卽名佛菩提，</l><l>畢成佛道故。」</l></lg>
<lb n="0238a23" ed="T"/><p xml:id="pT26p0238a2301">「此義云何？以聖者<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name>摩訶薩說此
<lb n="0238a24" ed="T"/>十種法爲菩薩初地無漏菩提心，卽此十種
<lb n="0238a25" ed="T"/>心名爲佛菩提，故言畢竟阿耨多羅三藐三
<lb n="0238a26" ed="T"/>菩提。又偈言：</p>
<lb n="0238a27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0238a2701"><l>「譬如好種子，</l><l>能生莖葉等，</l>
<lb n="0238a28" ed="T"/><l>如是菩提心，</l><l>不異諸佛法。」</l></lg>
<lb n="0238a29" ed="T"/><p xml:id="pT26p0238a2901">「此義云何？以初證法心於一切佛法以爲種
<pb n="0238b" ed="T" xml:id="T26.1525.0238b"/>
<lb n="0238b01" ed="T"/>子，以初地法與一切佛法以爲因故。又偈
<lb n="0238b02" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0238b03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0238b0301"><l>「初地心增長，</l><l>佛說爲諸地，</l>
<lb n="0238b04" ed="T"/><l>最妙勝菩薩，</l><l>說初月爲喩。」</l></lg>
<lb n="0238b05" ed="T"/><p xml:id="pT26p0238b0501">「此明何義？如《<name role="" type="person">文殊師利</name>問菩提經》中說偈言：</p>
<lb n="0238b06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0238b0601"><l>「『譬如月初生，</l><l>增長卽滿月，</l>
<lb n="0238b07" ed="T"/><l>如是歡喜地，</l><l>增長卽是佛。』</l></lg>
<lb n="0238b08" ed="T"/><p xml:id="pT26p0238b0801">「如是十句義，餘論師異釋應知。是故如來爲
<lb n="0238b09" ed="T"/>不定聚菩薩求定聚故，說此修多羅。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238001" n="0238001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238001" n="0238001"/><anchor type="circle"/></p>
<lb n="0238b10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>彌勒菩薩所問經論</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="11" from="#beg0233008" to="#end0233008"><lem wit="#wit.orig">後魏天竺三藏<name role="" type="person">菩提流支</name>譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">元魏<name role="" type="person">菩提留支</name>譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">元魏天竺三藏法師<name role="" type="person">菩提留支</name>譯</rdg></app>
<app from="#beg0233010" to="#end0233010"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">根</rdg></app>
<app from="#beg0233c2101" to="#end0233c2101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">迴<note type="cf1">K15n0551_p0119c11</note></lem><rdg wit="#wit.orig">逈</rdg></app>
<app from="#beg0234001" to="#end0234001"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">滅</rdg></app>
<app from="#beg0234002" to="#end0234002"><lem wit="#wit.orig">卷第一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0234b0301" to="#end0234b0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">修<note type="cf1">K15n0551_p0120b13</note></lem><rdg wit="#wit.orig">脩</rdg></app>
<app from="#beg0234003" to="#end0234003"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">在</rdg></app>
<app from="#beg0234004" to="#end0234004"><lem wit="#wit.orig">牙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">芽</rdg></app>
<app from="#beg0234005" to="#end0234005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">渡</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0234005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">渡</rdg></app>
<app from="#beg0234006" to="#end0234006"><lem wit="#wit.orig">集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">習</rdg></app>
<app from="#beg0234007" to="#end0234007"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">名</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0234007"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">名</rdg></app>
<app from="#beg0234008" to="#end0234008"><lem wit="#wit.orig">纏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">縛</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0234006"><lem wit="#wit.orig">集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">習</rdg></app>
<app from="#beg0235001" to="#end0235001"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">隨</rdg></app>
<app from="#beg0235b0201" to="#end0235b0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">修<note type="cf1">K15n0551_p0122a01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">習</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0234006"><lem wit="#wit.orig">集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">習</rdg></app>
<app from="#beg0235002" to="#end0235002"><lem wit="#wit.orig">人天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">天人</rdg></app>
<app from="#beg0236001" to="#end0236001"><lem wit="#wit.orig">決</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">畢</rdg></app>
<app from="#beg0236002" to="#end0236002"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">出</rdg></app>
<app from="#beg0236003" to="#end0236003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">似</rdg></app>
<app from="#beg0236004" to="#end0236004"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">說</rdg></app>
<app from="#beg0236005" to="#end0236005"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">是</rdg></app>
<app from="#beg0236006" to="#end0236006"><lem wit="#wit.orig">凡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">凡夫</rdg></app>
<app from="#beg0236007" to="#end0236007"><lem wit="#wit.orig">空</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">妄</rdg></app>
<app from="#beg0236008" to="#end0236008"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">作</rdg></app>
<app from="#beg0236009" to="#end0236009"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">名</rdg></app>
<app from="#beg0236010" to="#end0236010"><lem wit="#wit.orig">實</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">是</rdg></app>
<app from="#beg0237001" to="#end0237001"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">修</rdg></app>
<app from="#beg0237002" to="#end0237002"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">名</rdg></app>
<app from="#beg0237003" to="#end0237003"><lem wit="#wit.orig">嫌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">謙</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0233008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0233008">（後魏…譯）十一字【大】，元魏<name role="" type="person">菩提留支</name>譯【宋】，元魏天竺三藏法師<name role="" type="person">菩提留支</name>譯【元】【明】【宮】</note>
<note n="0233010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0233010">知【大】，根【明】</note>
<note n="0234001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234001">波【大】，滅【明】</note>
<note n="0234002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234002">卷第一【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0234003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234003">住【大】，在【元】【明】</note>
<note n="0234004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234004">牙【大】，芽【宋】【元】【明】</note>
<note n="0234005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234005">度【大】＊，渡【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0234006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234006">集【大】＊，習【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0234007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234007">明【大】＊，名【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0234008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234008">纏【大】，縛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0235001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0235001">墮【大】，隨【宋】【元】【明】</note>
<note n="0235002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0235002">人天【大】，天人【宋】【元】【明】</note>
<note n="0236001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236001">決【大】，畢【宋】【元】【明】</note>
<note n="0236002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236002">生【大】，出【宋】【元】【明】</note>
<note n="0236003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236003">以【大】，似【宋】【元】【明】</note>
<note n="0236004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236004">言【大】，說【宋】【元】【明】</note>
<note n="0236005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236005">見【大】，是【明】</note>
<note n="0236006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236006">凡【大】，凡夫【宋】【元】【明】</note>
<note n="0236007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236007">空【大】，妄【宋】【元】【明】</note>
<note n="0236008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236008">行【大】，作【宋】【元】【明】</note>
<note n="0236009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236009">若【大】，名【宋】【元】【明】</note>
<note n="0236010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236010">實【大】，是【宋】【元】【明】</note>
<note n="0237001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237001">行【大】，修【宋】【元】【明】</note>
<note n="0237002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237002">明【大】，名【明】</note>
<note n="0237003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237003">嫌【大】，謙【宋】</note>
<note n="0238001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238001"><!--CBETA todo type: a-->不分卷【宋】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0233008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0233008">（（後魏…譯））十一字＝（（元魏<name role="" type="person">菩提留支</name>譯））七字【宋】，（（元魏天竺三藏法師<name role="" type="person">菩提留支</name>譯））十三字【元】【明】【宮】</note>
<note n="0233009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0233009">如是我聞以下至第一卷末宮本缺</note>
<note n="0233010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0233010">知＝根【明】</note>
<note n="0234001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234001">波＝滅【明】</note>
<note n="0234002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234002">〔卷第一〕－【三】</note>
<note n="0234003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234003">住＝在【元】【明】</note>
<note n="0234004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234004">牙＝芽【三】</note>
<note n="0234005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234005">度＝渡【三】＊</note>
<note n="0234006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234006">集＝習【三】＊</note>
<note n="0234007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234007">明＝名【三】＊</note>
<note n="0234008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234008">纏＝縛【三】</note>
<note n="0235001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0235001">墮＝隨【三】</note>
<note n="0235002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0235002">人天＝天人【三】</note>
<note n="0236001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236001">決＝畢【三】</note>
<note n="0236002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236002">生＝出【三】</note>
<note n="0236003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236003">以＝似【三】</note>
<note n="0236004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236004">言＝說【三】</note>
<note n="0236005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236005">見＝是【明】</note>
<note n="0236006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236006">凡＋（夫）【三】</note>
<note n="0236007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236007">空＝妄【三】</note>
<note n="0236008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236008">行＝作【三】</note>
<note n="0236009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236009">若＝名【三】</note>
<note n="0236010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236010">實＝是【三】</note>
<note n="0237001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237001">行＝修【三】</note>
<note n="0237002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237002">明＝名【明】</note>
<note n="0237003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237003">嫌＝謙【宋】</note>
<note n="0238001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238001">不分卷【宋】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0233c2101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0233c21.08" target="#nkr_note_add_0233c2101">迴【CB】【麗-CB】，逈【大】</note>
<note n="0234b0301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0234b03.15" target="#nkr_note_add_0234b0301">修【CB】【麗-CB】，脩【大】</note>
<note n="0235b0201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0235b02.02" target="#nkr_note_add_0235b0201">修【CB】【麗-CB】，習【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>