<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T26n1531">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1531 <name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩問菩提經論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1531 <name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩問菩提經論</title>
			<author>天親菩薩造  元魏 <name role="" type="person">菩提流支</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>2卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">26</idno>.<idno type="no">1531</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩問菩提經論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T20:21:03">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0328a07" ed="T"/>
<lb n="0328a08" ed="T"/>
<lb n="0328a09" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1531</cb:docNumber>
<lb n="0328a10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩問菩提經論</title>
<lb n="0328a11" ed="T"/>卷上<note place="inline">一名<name role="" type="person">伽耶山</name>頂經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0328002" n="0328002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0328002" n="0328002"/><anchor xml:id="beg0328002" n="0328002"/>論<anchor xml:id="end0328002"/></note></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0328a12" ed="T"/>
<lb n="0328a13" ed="T"/><byline cb:type="author"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0328003" n="0328003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0328003" n="0328003"/><anchor xml:id="beg0328003" n="0328003"/>天親菩薩造<anchor xml:id="end0328003"/></byline>
<lb n="0328a14" ed="T"/><byline cb:type="Translator">元魏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0328004" n="0328004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0328004" n="0328004"/><anchor xml:id="beg0328004" n="0328004"/>天竺三藏<anchor xml:id="end0328004"/>菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0328005" n="0328005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0328005" n="0328005"/><anchor xml:id="beg0328005" n="0328005"/>流<anchor xml:id="end0328005"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0328006" n="0328006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0328006" n="0328006"/><anchor xml:id="beg0328006" n="0328006"/>支<anchor xml:id="end0328006"/>譯</byline>
<lb n="0328a15" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT26p0328a1501"><l>見諸衆生煩惱縛，</l><l>起菩提願爲救拔，</l>
<lb n="0328a16" ed="T"/><l>如是正覺慈悲尊，</l><l>頂禮造論釋經故。</l>
<lb n="0328a17" ed="T"/><l>我論能盡煩惱怨，</l><l>救護諸有斷惡道，</l>
<lb n="0328a18" ed="T"/><l>如是二種最勝利，</l><l>一切外道論中無。</l></lg>
<lb n="0328a19" ed="T"/><p xml:id="pT26p0328a1901">此修多羅所攝有九分：一、序分；二、所應聞弟
<lb n="0328a20" ed="T"/>子成就分；三、三昧分；四、能觀淸淨分；五、所觀
<lb n="0328a21" ed="T"/>法分；六、起分；七、說分；八、菩薩功德勢力分；
<lb n="0328a22" ed="T"/>九、菩薩行差別分。</p>
<lb n="0328a23" ed="T"/><p xml:id="pT26p0328a2301">如是我聞：一時婆伽婆住<name role="" type="person">伽耶城</name><name role="" type="person">伽耶山</name>頂
<lb n="0328a24" ed="T"/>塔初得菩提，與大比丘衆滿足千人俱，其先
<lb n="0328a25" ed="T"/>悉是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0328007" n="0328007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0328007" n="0328007"/><anchor xml:id="beg0328007" n="0328007"/>辮<anchor xml:id="end0328007"/>髮梵志，應作已作所作已辦，棄捨
<lb n="0328a26" ed="T"/>重擔、逮得己利、盡諸有結，正智心得解脫，一
<lb n="0328a27" ed="T"/>切心得自在、已到彼岸，皆是阿羅漢。諸菩薩
<lb n="0328a28" ed="T"/>摩訶薩無量無邊，皆從十方世界來集，有大
<lb n="0328a29" ed="T"/>威德，皆得諸忍、諸陀羅尼、諸深三昧，具諸神
<pb n="0328b" ed="T" xml:id="T26.1531.0328b"/>
<lb n="0328b01" ed="T"/>通。其名曰：<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩、觀世音菩薩、得大
<lb n="0328b02" ed="T"/>勢菩薩、香象菩薩、勇施菩薩、勇修行智菩薩
<lb n="0328b03" ed="T"/>等而爲上首。如是諸菩薩摩訶薩，其數無量。
<lb n="0328b04" ed="T"/>幷諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿<anchor xml:id="nkr_note_add_0328b0401" n="0328b0401"/><anchor xml:id="beg0328b0401" n="0328b0401"/>修<anchor xml:id="end0328b0401"/>羅、迦樓羅、緊那羅、
<lb n="0328b05" ed="T"/>摩睺羅伽、人非人等大衆圍遶。</p>
<lb n="0328b06" ed="T"/><p xml:id="pT26p0328b0601">論曰：如是我聞一時等，集法者語。住<name role="" type="person">伽耶城</name>
<lb n="0328b07" ed="T"/>者，示現所住處成就故。<name role="" type="person">伽耶山</name>頂者，示現
<lb n="0328b08" ed="T"/>彼形相大衆行住處故。塔者，示現爲彼能供
<lb n="0328b09" ed="T"/>養者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0328008" n="0328008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0328008" n="0328008"/><anchor xml:id="beg0328008" n="0328008"/>興<anchor xml:id="end0328008"/>供養故。初得菩提者，卽彼成佛時故。
<lb n="0328b10" ed="T"/>與大比丘衆者，以其大故；以不增不損故，滿
<lb n="0328b11" ed="T"/>足千比丘。<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>辮<anchor xml:id="end_1"/>髮梵志者，此明學無學比丘。是
<lb n="0328b12" ed="T"/>名聽者成就。餘者次說諸菩薩行差別。彼菩
<lb n="0328b13" ed="T"/>薩行有二種攝法所攝。何等爲二？一者因攝；
<lb n="0328b14" ed="T"/>二者果攝。又<name role="" type="person">伽耶山</name>頂塔者，根本序分，以無
<lb n="0328b15" ed="T"/>量諸佛所住處故，示現彼處諸佛如來集故。
<lb n="0328b16" ed="T"/>此法門者，諸佛如來所攝護故。應聞此修
<lb n="0328b17" ed="T"/>多羅者，攝取成就，學無學其先悉是<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>辮<anchor xml:id="end_2"/>髮梵
<lb n="0328b18" ed="T"/>志。</p>
<lb n="0328b19" ed="T"/><p xml:id="pT26p0328b1901">又無學者有八種德。何等爲八？一者所作畢
<lb n="0328b20" ed="T"/>竟，如經「應作已作」故。二者畢竟過於應作已
<lb n="0328b21" ed="T"/>作，如經「所作已辦」故。三者遠離三昧障，如經
<lb n="0328b22" ed="T"/>「棄捨重擔」故。四者捨離所受重擔，如經「逮得
<lb n="0328b23" ed="T"/>己利」故。彼重擔者，所謂五陰。五者證涅槃，如
<lb n="0328b24" ed="T"/>經「盡諸有結」故。六者過三界，如經「正智心得
<lb n="0328b25" ed="T"/>解脫」故。七者依不顚倒受敎修行，如經「一切
<lb n="0328b26" ed="T"/>心得自在已到彼岸」故，以善遠離諸煩惱故。
<lb n="0328b27" ed="T"/>八者如實修行四如意足，如經「皆是阿羅漢」
<lb n="0328b28" ed="T"/>故。又阿羅漢者，能受信者所施物故，故名應
<lb n="0328b29" ed="T"/>供。又學有二種。何等爲二？一者善畢竟持戒
<pb n="0328c" ed="T" xml:id="T26.1531.0328c"/>
<lb n="0328c01" ed="T"/>學道故；二者如心所求畢竟滿足故。次說三
<lb n="0328c02" ed="T"/>昧分。</p>
<lb n="0328c03" ed="T"/><p xml:id="pT26p0328c0301">經曰：爾時世尊獨靜無人，入於諸佛甚深三
<lb n="0328c04" ed="T"/>昧，觀察法界。</p>
<lb n="0328c05" ed="T"/><p xml:id="pT26p0328c0501">論曰：入三昧觀察者，示現非是思量境界故。
<lb n="0328c06" ed="T"/>又入三昧者，示現不同聲聞辟支佛故。此明
<lb n="0328c07" ed="T"/>非聲聞辟支佛境界故。已說三昧分。次說能
<lb n="0328c08" ed="T"/>觀淸淨分。</p>
<lb n="0328c09" ed="T"/><p xml:id="pT26p0328c0901">經曰：而作是念：我得阿耨多羅三藐三菩提，
<lb n="0328c10" ed="T"/>得一切智慧，所作已辦，除諸重擔，度諸有險
<lb n="0328c11" ed="T"/>道，滅無明、得眞明，拔諸箭、斷渴愛，成法船、擊
<lb n="0328c12" ed="T"/>法鼓、吹法螺、建法幢，轉生死種、示涅槃性，閉
<lb n="0328c13" ed="T"/>塞邪道、開於正路，離諸罪田、示于福田。</p>
<lb n="0328c14" ed="T"/><p xml:id="pT26p0328c1401">論曰：能觀淸淨者，示現已得菩提故，如經「而
<lb n="0328c15" ed="T"/>作是念：我得阿耨多羅三藐三菩提」故。得菩
<lb n="0328c16" ed="T"/>提者，示現勝彼聲聞辟支佛證智故，如經「得
<lb n="0328c17" ed="T"/>一切智慧」故。彼得一切智慧者，有十七種。何
<lb n="0328c18" ed="T"/>等十七？一者本願滿足，如經「所作已辦」故。二
<lb n="0328c19" ed="T"/>者捨離所取重擔，如經「除諸重擔」故。又重擔
<lb n="0328c20" ed="T"/>者，所謂五陰。三者善斷一切諸煩惱障，如經
<lb n="0328c21" ed="T"/>「度諸有嶮道」故。四者善斷一切智障，如經「滅
<lb n="0328c22" ed="T"/>無明」故。五者證如實妙法，如經「得眞明」故。六
<lb n="0328c23" ed="T"/>者離一切邪箭，如經「拔諸箭」故。七者離諸
<lb n="0328c24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0328009" n="0328009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0328009" n="0328009"/><anchor xml:id="beg0328009" n="0328009"/>顚<anchor xml:id="end0328009"/>，如經「斷渴愛」故。八者成就出世間慧，如
<lb n="0328c25" ed="T"/>經「成法船」故。九者轉妙法輪，如經「擊法鼓」故。
<lb n="0328c26" ed="T"/>十者出無我妙聲，善能降伏一切諸魔，如經
<lb n="0328c27" ed="T"/>「吹法螺」故。十一者善能降伏一切外道，如經
<lb n="0328c28" ed="T"/>「建法幢」故。十二者善斷一切諸結因緣，如經
<lb n="0328c29" ed="T"/>「轉生死種」故。十三者說世間出世間妙法，如
<pb n="0329a" ed="T" xml:id="T26.1531.0329a"/>
<lb n="0329a01" ed="T"/>經「示現涅槃性」故。十四者善能遠離顚倒取
<lb n="0329a02" ed="T"/>相，如經「閉塞邪道」故。十五者轉八聖道，如
<lb n="0329a03" ed="T"/>經「開於正路」故。十六者善能遠離外道福田，
<lb n="0329a04" ed="T"/>如經「離諸罪田」故。十七者示現三寶福田，如
<lb n="0329a05" ed="T"/>經「示于福田」故。已說能觀淸淨分。次說所觀
<lb n="0329a06" ed="T"/>法分。</p>
<lb n="0329a07" ed="T"/><p xml:id="pT26p0329a0701">經曰：我今當觀彼法。誰得阿耨多羅三藐三
<lb n="0329a08" ed="T"/>菩提？以何等智得阿耨多羅三藐三菩提？何
<lb n="0329a09" ed="T"/>者是所證阿耨多羅三藐三菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0329001" n="0329001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0329001" n="0329001"/><anchor xml:id="beg0329001" n="0329001"/>法<anchor xml:id="end0329001"/>？</p>
<lb n="0329a10" ed="T"/><p xml:id="pT26p0329a1001">論曰：以何等人能證菩提？以何等智能證菩
<lb n="0329a11" ed="T"/>提？何者是所證菩提？觀彼三法，於三世中
<lb n="0329a12" ed="T"/>虛妄分別無有實體。</p>
<lb n="0329a13" ed="T"/><p xml:id="pT26p0329a1301">經曰：爲以身得、爲以心得？若以身得，身則無
<lb n="0329a14" ed="T"/>知無覺，如草如木如塊如影，無所識知，四大
<lb n="0329a15" ed="T"/>所造、從父母生，其性無常，假以衣服飮食臥
<lb n="0329a16" ed="T"/>具澡浴而得存立。此法必歸敗壞磨滅。</p>
<lb n="0329a17" ed="T"/><p xml:id="pT26p0329a1701">論曰：經言「爲以身得、爲以心得」者，示現身心
<lb n="0329a18" ed="T"/>不證菩提故。此明何義？以離身心更無實者。
<lb n="0329a19" ed="T"/>如愚癡人虛妄分別，無有如是證菩提者故。
<lb n="0329a20" ed="T"/>以何等人能證菩提？彼法於三世中虛妄分
<lb n="0329a21" ed="T"/>別無實體者，以非身得菩提示現。有八種法
<lb n="0329a22" ed="T"/>示現彼身不證菩提。何等爲八？一者無作者，
<lb n="0329a23" ed="T"/>如經「若以身得，身則無知無覺」故。二者虛妄
<lb n="0329a24" ed="T"/>取相成就，如經「如草如木如塊如影」故。三者
<lb n="0329a25" ed="T"/>遠離諸想，如經「無所識知」故。四者以諸因緣
<lb n="0329a26" ed="T"/>和合故生，如經「四大所造」故。五者體本不淨，
<lb n="0329a27" ed="T"/>如經「從父母生」故。六者念不住，如經「其性無
<lb n="0329a28" ed="T"/>常」故。七者如危朽物不可常保，如經「假以衣
<lb n="0329a29" ed="T"/>服飮食臥具澡浴而得存立」故。八者體是不
<pb n="0329b" ed="T" xml:id="T26.1531.0329b"/>
<lb n="0329b01" ed="T"/>實，如經「此法必歸敗壞磨滅」故。已說非身得
<lb n="0329b02" ed="T"/>菩提示現。以何等人得菩提者，彼法於三世
<lb n="0329b03" ed="T"/>中虛妄分別無有實體。次說以何等智能證
<lb n="0329b04" ed="T"/>菩提。彼法於三世中虛妄分別無實體者，以
<lb n="0329b05" ed="T"/>非心得菩提示現。</p>
<lb n="0329b06" ed="T"/><p xml:id="pT26p0329b0601">經曰：若以心得，心則如幻，從衆緣生，無處無
<lb n="0329b07" ed="T"/>相、無物無所有。</p>
<lb n="0329b08" ed="T"/><p xml:id="pT26p0329b0801">論曰：有六種法示現彼心不得菩提。何等爲
<lb n="0329b09" ed="T"/>六？一者見顚倒法虛妄誑惑愚癡凡夫，如經
<lb n="0329b10" ed="T"/>「心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0329002" n="0329002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0329002" n="0329002"/><anchor xml:id="beg0329002" n="0329002"/>則<anchor xml:id="end0329002"/>如幻」故。二者依善不善諸因緣生，如經
<lb n="0329b11" ed="T"/>「從衆緣生」故。三者無定住處，如經「無處」故。四
<lb n="0329b12" ed="T"/>者虛妄分別取相實不可得，如經「無相」故。五
<lb n="0329b13" ed="T"/>者自性空，如經「無物」故。六者遠行，如經「無
<lb n="0329b14" ed="T"/>所有」故。已說非心得菩提示現。以何等智得
<lb n="0329b15" ed="T"/>菩提者，彼法於三世中虛妄分別無有實體。
<lb n="0329b16" ed="T"/>次說何者是所證菩提？彼法於三世中虛妄
<lb n="0329b17" ed="T"/>分別無有實體。</p>
<lb n="0329b18" ed="T"/><p xml:id="pT26p0329b1801">經曰：菩提者但有名字，世俗故說。無聲無色
<lb n="0329b19" ed="T"/>無成無行無入，不可見不可依，去來道斷過
<lb n="0329b20" ed="T"/>諸言說，出於三界，無見無聞無覺無著無觀，
<lb n="0329b21" ed="T"/>離戲論，無諍無示，不可觀不可見，無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0329003" n="0329003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0329003" n="0329003"/><anchor xml:id="beg0329003" n="0329003"/>嚮<anchor xml:id="end0329003"/>無
<lb n="0329b22" ed="T"/>字離言語道。</p>
<lb n="0329b23" ed="T"/><p xml:id="pT26p0329b2301">論曰：經言「菩提者但有名字世俗故說」者，示
<lb n="0329b24" ed="T"/>現可證法但有名，用虛妄分別，其體無實故。
<lb n="0329b25" ed="T"/>彼但有名字，世俗故說。有二十三種。何等二
<lb n="0329b26" ed="T"/>十三？一者無事，如經「無聲」故。二者過覺境
<lb n="0329b27" ed="T"/>界，如經「無色」故。三者諸法體空，如經「無成」
<lb n="0329b28" ed="T"/>故。四者離諸相，如經「無行」故。五者過一切世
<lb n="0329b29" ed="T"/>間凡夫境界，如經「無入」故。六者過識境界，如
<pb n="0329c" ed="T" xml:id="T26.1531.0329c"/>
<lb n="0329c01" ed="T"/>經「不可見」故。七者無可依處，如經「不可依」故。
<lb n="0329c02" ed="T"/>八者不生滅，如經「去來道斷」故。九者過一切
<lb n="0329c03" ed="T"/>世間名字，如經「過諸言說」故。十者善不善行
<lb n="0329c04" ed="T"/>諸法不可得，如經「出於三界」故。十一者離見
<lb n="0329c05" ed="T"/>者，如經「無見」故。十二者過耳識境界，如經「無
<lb n="0329c06" ed="T"/>聞」故。十三者過意識境界，如經「無覺」故。十四
<lb n="0329c07" ed="T"/>者不住，如經「無著」故。十五者如虛空，如經
<lb n="0329c08" ed="T"/>「無觀」故。十六者無爲，如經「離戲論」故。十七
<lb n="0329c09" ed="T"/>者無諸患、離諸漏，如經「無諍」故。十八者過小
<lb n="0329c10" ed="T"/>智境界，如經「無示」故。十九者無量，如經「不
<lb n="0329c11" ed="T"/>可觀」故。二十者他不能見，如經「不可見」故。二
<lb n="0329c12" ed="T"/>十一者內心無知，如經「無<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>嚮<anchor xml:id="end_3"/>」故。二十二者無
<lb n="0329c13" ed="T"/>物可見，如經「無字」故。二十三者不可說，如經
<lb n="0329c14" ed="T"/>「離言語」故。</p>
<lb n="0329c15" ed="T"/><p xml:id="pT26p0329c1501">經曰：如是能證菩提者，以何等智證菩提者，
<lb n="0329c16" ed="T"/>所證菩提法者，如是諸法但有名字，但假名
<lb n="0329c17" ed="T"/>說、但和合名說、依世俗名說、無分別分別
<lb n="0329c18" ed="T"/>說，假成無成、無物離物，無取、不可說、無著。彼
<lb n="0329c19" ed="T"/>處無人證、無所用證亦無法可證。如是通
<lb n="0329c20" ed="T"/>達，是則名爲得阿耨多羅三藐三菩提，無異
<lb n="0329c21" ed="T"/>離異、無菩提相。</p>
<lb n="0329c22" ed="T"/><p xml:id="pT26p0329c2201">論曰：次說云何證菩提者，彼亦但有假名名
<lb n="0329c23" ed="T"/>字，依世俗說，虛妄分別無實體故。彼依世俗
<lb n="0329c24" ed="T"/>名說有六種。何等爲六？一者不實分別，如經
<lb n="0329c25" ed="T"/>「無分別分別說」故。二者體空，如經「假成無成」
<lb n="0329c26" ed="T"/>故。三者我不可得，如經「無物離物」故。四者過
<lb n="0329c27" ed="T"/>世間慧，如經「無取」故。五者過言語道，如經
<lb n="0329c28" ed="T"/>「不可說」故。六者遠離我我所，如經「無著」故。又
<lb n="0329c29" ed="T"/>經言「彼處無人證、無所用證亦無法可證。如
<pb n="0330a" ed="T" xml:id="T26.1531.0330a"/>
<lb n="0330a01" ed="T"/>是通達，是則名爲得阿耨多羅三藐三菩提」
<lb n="0330a02" ed="T"/>者。此明何義？明能證人、明所用證智、明所證
<lb n="0330a03" ed="T"/>境界。彼如是法，以何等法用妙正智慧，如
<lb n="0330a04" ed="T"/>實知所見所知所證，是名得阿耨多羅三藐
<lb n="0330a05" ed="T"/>三菩提故。又經言「無異離異、無菩提相」者，此
<lb n="0330a06" ed="T"/>明何義？無異離異二句，明彼證法淸淨寂靜
<lb n="0330a07" ed="T"/>故。無菩提相義，如向所說。已說所觀事分。</p>
<lb n="0330a08" ed="T"/><p xml:id="pT26p0330a0801"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0330001" n="0330001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0330001" n="0330001"/><anchor xml:id="beg0330001" n="0330001"/>次<anchor xml:id="end0330001"/>起分者，此中復有何義？以三昧事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0330002" n="0330002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0330002" n="0330002"/><anchor xml:id="beg0330002" n="0330002"/>訖<anchor xml:id="end0330002"/>故，
<lb n="0330a09" ed="T"/>以說時至故，是故應起。又於此中有二種義：
<lb n="0330a10" ed="T"/>一者以三昧中所觀察義，欲爲<name role="" type="person">文殊師利</name>說
<lb n="0330a11" ed="T"/>故；二者<name role="" type="person">文殊師利</name>問、如來答故。何故如來唯
<lb n="0330a12" ed="T"/>吿<name role="" type="person">文殊師利</name>而不吿餘者？以依對<name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0330a13" ed="T"/>說此法故。又復何故唯對<name role="" type="person">文殊師利</name>說此法
<lb n="0330a14" ed="T"/>門？以此所說法門深故，是故吿彼深智慧菩
<lb n="0330a15" ed="T"/>薩。又何以故唯<name role="" type="person">文殊師利</name>問？以如來但吿文
<lb n="0330a16" ed="T"/>殊師利故。是故<name role="" type="person">文殊師利</name>問，隨順義故。彼所
<lb n="0330a17" ed="T"/>發問，以心淸淨問，答淸淨故。次顯說分。</p>
<lb n="0330a18" ed="T"/><p xml:id="pT26p0330a1801">經曰：爾時<name role="" type="person">文殊師利</name>法王子在大會中，立佛
<lb n="0330a19" ed="T"/>右面，執大寶蓋以覆佛上。時<name role="" type="person">文殊師利</name>默知
<lb n="0330a20" ed="T"/>世尊所念如是，卽白佛言：世尊！若菩提如
<lb n="0330a21" ed="T"/>是相者，善男子善女人云何於菩提發心住？
<lb n="0330a22" ed="T"/>佛吿<name role="" type="person">文殊師利</name>：善男子善女人應如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0330003" n="0330003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0330003" n="0330003"/><anchor xml:id="beg0330003" n="0330003"/>是知<anchor xml:id="end0330003"/>
<lb n="0330a23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0330004" n="0330004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0330004" n="0330004"/><anchor xml:id="beg0330004" n="0330004"/>菩<anchor xml:id="end0330004"/>提相而發心住。<name role="" type="person">文殊師利</name>言：世尊！菩提
<lb n="0330a24" ed="T"/>相者當云何知！佛吿<name role="" type="person">文殊師利</name>：菩提相者出
<lb n="0330a25" ed="T"/>於三界，過一切世俗名字語言，過一切<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>嚮<anchor xml:id="end_4"/>無
<lb n="0330a26" ed="T"/>發心發，滅諸發是發菩提心住。是故文殊師
<lb n="0330a27" ed="T"/>利！諸菩薩摩訶薩過一切發是發心住。文殊
<lb n="0330a28" ed="T"/>師利！無發是發菩提心住。<name role="" type="person">文殊師利</name>！發菩提
<lb n="0330a29" ed="T"/>心者，無物發住是發菩提心住。<name role="" type="person">文殊師利</name>！發
<pb n="0330b" ed="T" xml:id="T26.1531.0330b"/>
<lb n="0330b01" ed="T"/>菩提心者，無障礙住是發菩提心住。文殊師
<lb n="0330b02" ed="T"/>利！發菩提心者，如法性住是發菩提心住。文
<lb n="0330b03" ed="T"/>殊師利！發菩提心者，不執著一切法是發菩
<lb n="0330b04" ed="T"/>提心住。<name role="" type="person">文殊師利</name>！發菩提心者，不破壞如實
<lb n="0330b05" ed="T"/>際是發菩提心住。<name role="" type="person">文殊師利</name>！發菩提心者，不
<lb n="0330b06" ed="T"/>移不益不異不一是發菩提心住。<name role="" type="person">文殊師利</name>！
<lb n="0330b07" ed="T"/>發菩提心者，如鏡中像、如熱時焰、如影、如<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>嚮<anchor xml:id="end_5"/>、
<lb n="0330b08" ed="T"/>如虛空、如水中月，應當如是發菩提心住。</p>
<lb n="0330b09" ed="T"/><p xml:id="pT26p0330b0901">論曰：彼發淸淨有九種。何等爲九？一者捨
<lb n="0330b10" ed="T"/>一切戲論，如經「<name role="" type="person">文殊師利</name>！無發是發菩提心
<lb n="0330b11" ed="T"/>住」故。二者捨取諸法，如經「<name role="" type="person">文殊師利</name>！發菩提
<lb n="0330b12" ed="T"/>心者，無物發住是發菩提心住」故。三者如虛
<lb n="0330b13" ed="T"/>空，如經「<name role="" type="person">文殊師利</name>！發菩提心者，無障礙住是
<lb n="0330b14" ed="T"/>發菩提心住」故。四者寂靜，如經「<name role="" type="person">文殊師利</name>！發
<lb n="0330b15" ed="T"/>菩提心者，如法性住是發菩提心住」故。五者
<lb n="0330b16" ed="T"/>捨取常無常相，如經「<name role="" type="person">文殊師利</name>！發菩提心者，
<lb n="0330b17" ed="T"/>不執著一切法是發菩提心住」故。六者不毀
<lb n="0330b18" ed="T"/>道不捨道，如經「<name role="" type="person">文殊師利</name>！發菩提心者，不破
<lb n="0330b19" ed="T"/>壞如實際是發菩提心住」故。七者離謗離著，
<lb n="0330b20" ed="T"/>如經「<name role="" type="person">文殊師利</name>！發菩提心者，不移不益不異
<lb n="0330b21" ed="T"/>不一是發菩提心住」故。八者入一切法一相，
<lb n="0330b22" ed="T"/>如經「<name role="" type="person">文殊師利</name>！發菩提心者，如鏡中像、如熱
<lb n="0330b23" ed="T"/>時焰、如影、如響、如虛空、如水中月，應當如是
<lb n="0330b24" ed="T"/>發菩提心住」故，又如實修行般若波羅蜜。餘
<lb n="0330b25" ed="T"/>四句過三界等者，如前所說應知。已顯說分。
<lb n="0330b26" ed="T"/>次說菩薩功德勢力分。</p>
<lb n="0330b27" ed="T"/><p xml:id="pT26p0330b2701">經曰：爾時會中有天子名月淨光德，得不退
<lb n="0330b28" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提心，問<name role="" type="person">文殊師利</name>言：諸
<lb n="0330b29" ed="T"/>菩薩摩訶薩，初觀何法故行菩薩行？依何法
<pb n="0330c" ed="T" xml:id="T26.1531.0330c"/>
<lb n="0330c01" ed="T"/>故行菩薩行？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩薩
<lb n="0330c02" ed="T"/>摩訶薩行，以大悲爲本，爲諸衆生。天子又問：
<lb n="0330c03" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩大悲，以何爲本？文
<lb n="0330c04" ed="T"/>殊師利答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0330005" n="0330005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0330005" n="0330005"/><anchor xml:id="beg0330005" n="0330005"/>言<anchor xml:id="end0330005"/>：天子！諸菩薩摩訶薩大悲，以
<lb n="0330c05" ed="T"/>直心爲本。天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶
<lb n="0330c06" ed="T"/>薩直心，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸
<lb n="0330c07" ed="T"/>菩薩摩訶薩直心，以於一切衆生平等心爲
<lb n="0330c08" ed="T"/>本。天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩於一
<lb n="0330c09" ed="T"/>切衆生平等心，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天
<lb n="0330c10" ed="T"/>子！諸菩薩摩訶薩於一切衆生平等心，以無
<lb n="0330c11" ed="T"/>異離異行爲本。天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩
<lb n="0330c12" ed="T"/>薩摩訶薩無異離異行，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0330c13" ed="T"/>答言：天子！諸菩薩摩訶薩無異離異行，以深
<lb n="0330c14" ed="T"/>淨心爲本。天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩
<lb n="0330c15" ed="T"/>訶薩深淨心，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天
<lb n="0330c16" ed="T"/>子！諸菩薩摩訶薩深淨心，以阿耨多羅三藐
<lb n="0330c17" ed="T"/>三菩提心爲本。天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩
<lb n="0330c18" ed="T"/>摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提心，以何爲本？
<lb n="0330c19" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩薩摩訶薩阿耨多
<lb n="0330c20" ed="T"/>羅三藐三菩提心，以六波羅蜜爲本。天子又
<lb n="0330c21" ed="T"/>問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩六波羅蜜，以何
<lb n="0330c22" ed="T"/>爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩薩摩訶薩六
<lb n="0330c23" ed="T"/>波羅蜜，以方便慧爲本。天子又問：文殊師
<lb n="0330c24" ed="T"/>利！諸菩薩摩訶薩方便慧，以何爲本？文殊師
<lb n="0330c25" ed="T"/>利答言：天子！諸菩薩摩訶薩方便慧，以不放
<lb n="0330c26" ed="T"/>逸爲本。天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶
<lb n="0330c27" ed="T"/>薩不放逸，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！
<lb n="0330c28" ed="T"/>諸菩薩摩訶薩不放逸，以三善行爲本。天子
<lb n="0330c29" ed="T"/>又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩三善行，以何
<pb n="0331a" ed="T" xml:id="T26.1531.0331a"/>
<lb n="0331a01" ed="T"/>爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩薩摩訶薩
<lb n="0331a02" ed="T"/>三善行，以十善業道爲本。天子又問：文殊師
<lb n="0331a03" ed="T"/>利：諸菩薩摩訶薩十善業道，以何爲本？文殊
<lb n="0331a04" ed="T"/>師利答言：天子！諸菩薩摩訶薩十善業道，以
<lb n="0331a05" ed="T"/>持戒爲本。天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩
<lb n="0331a06" ed="T"/>訶薩持戒，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！
<lb n="0331a07" ed="T"/>諸菩薩摩訶薩持戒，以正憶念爲本。天子又
<lb n="0331a08" ed="T"/>問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩正憶念，以何爲
<lb n="0331a09" ed="T"/>本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩薩摩訶薩正
<lb n="0331a10" ed="T"/>憶念，以正觀爲本。天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸
<lb n="0331a11" ed="T"/>菩薩摩訶薩正觀，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：
<lb n="0331a12" ed="T"/>天子！諸菩薩摩訶薩正觀，以堅念不忘爲本。</p>
<lb n="0331a13" ed="T"/><p xml:id="pT26p0331a1301">論曰：諸菩薩摩訶薩功德勢力有二種。何等
<lb n="0331a14" ed="T"/>爲二？一者如心所求一切滿足；二者無障礙
<lb n="0331a15" ed="T"/>樂說辯才說法。如心所求一切滿足者，以起
<lb n="0331a16" ed="T"/>上上勝勝法故。彼起上上勝勝法者，有十四
<lb n="0331a17" ed="T"/>種。何等十四？一者受敎不忘，如經「天子又
<lb n="0331a18" ed="T"/>問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩正觀，以何爲本？
<lb n="0331a19" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩薩摩訶薩正觀，以
<lb n="0331a20" ed="T"/>堅念不忘爲本」故。二者善取正敎觀有爲法，
<lb n="0331a21" ed="T"/>如經「天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩正
<lb n="0331a22" ed="T"/>憶念，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩薩
<lb n="0331a23" ed="T"/>摩訶薩正憶念，以正觀爲本」故。三者無彼處
<lb n="0331a24" ed="T"/>過，如經「天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩
<lb n="0331a25" ed="T"/>持戒，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩薩
<lb n="0331a26" ed="T"/>摩訶薩持戒，以正憶念爲本」故。四者不隨順
<lb n="0331a27" ed="T"/>諸過，如經「天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶
<lb n="0331a28" ed="T"/>薩十善業道，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！
<lb n="0331a29" ed="T"/>諸菩薩摩訶薩十善業道，以持戒爲本」故。五
<pb n="0331b" ed="T" xml:id="T26.1531.0331b"/>
<lb n="0331b01" ed="T"/>者善修十善業道，如經「天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！
<lb n="0331b02" ed="T"/>諸菩薩摩訶薩三善行，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0331b03" ed="T"/>答言：天子！諸菩薩摩訶薩三善行，以十善業
<lb n="0331b04" ed="T"/>道爲本」故。六者身口意業三法淸淨，如經「天
<lb n="0331b05" ed="T"/>子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩不放逸，以
<lb n="0331b06" ed="T"/>何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩薩摩訶薩
<lb n="0331b07" ed="T"/>不放逸，以三善行爲本」故。七者戒淸淨，如
<lb n="0331b08" ed="T"/>經「天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩方便
<lb n="0331b09" ed="T"/>慧，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩薩摩
<lb n="0331b10" ed="T"/>訶薩方便慧，以不放逸爲本」故。八者隨順利
<lb n="0331b11" ed="T"/>益一切衆生，如經「天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩
<lb n="0331b12" ed="T"/>薩摩訶薩六波羅蜜，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答
<lb n="0331b13" ed="T"/>言：天子！諸菩薩摩訶薩六波羅蜜，以方便慧
<lb n="0331b14" ed="T"/>爲本」故。九者滿足一切助菩提法，如經「天子
<lb n="0331b15" ed="T"/>又<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331001" n="0331001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0331001" n="0331001"/><anchor xml:id="beg0331001" n="0331001"/>問<anchor xml:id="end0331001"/>：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩阿耨多羅三
<lb n="0331b16" ed="T"/>藐三菩提心，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！
<lb n="0331b17" ed="T"/>諸菩薩摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提心，以
<lb n="0331b18" ed="T"/>六波羅蜜爲本」故。十者不疲倦，如經「天子
<lb n="0331b19" ed="T"/>又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩深淨心，以何
<lb n="0331b20" ed="T"/>爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩薩摩訶薩深
<lb n="0331b21" ed="T"/>淨心，以阿耨多羅三藐三菩提心爲本」故。十
<lb n="0331b22" ed="T"/>一者業果淸淨，如經「天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸
<lb n="0331b23" ed="T"/>菩薩摩訶薩無異離異行，以何爲本？文殊師
<lb n="0331b24" ed="T"/>利答言：天子！諸菩薩摩訶薩無異離異行，以
<lb n="0331b25" ed="T"/>深淨心爲本」故。十二者修行淸淨，如經「天子
<lb n="0331b26" ed="T"/>又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩於諸衆生平
<lb n="0331b27" ed="T"/>等心，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩薩
<lb n="0331b28" ed="T"/>摩訶薩於諸衆生平等心，以無異離異行爲
<lb n="0331b29" ed="T"/>本」故。十三者作利益一切衆生淸淨，如經「天
<pb n="0331c" ed="T" xml:id="T26.1531.0331c"/>
<lb n="0331c01" ed="T"/>子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩直心，以何
<lb n="0331c02" ed="T"/>爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩薩摩訶薩直
<lb n="0331c03" ed="T"/>心，以於一切衆生平等心爲本」故。十四者心
<lb n="0331c04" ed="T"/>淸淨，如經「天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶
<lb n="0331c05" ed="T"/>薩大悲，以何爲本？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：天子！諸菩
<lb n="0331c06" ed="T"/>薩摩訶薩大悲，以直心爲本」故。又經言「爾時
<lb n="0331c07" ed="T"/>會中有天子名月淨光德，得不退阿耨多羅
<lb n="0331c08" ed="T"/>三藐三菩提心，問<name role="" type="person">文殊師利</name>言：諸菩薩摩訶
<lb n="0331c09" ed="T"/>薩，初緣何法故行菩薩行？依何法故行菩薩
<lb n="0331c10" ed="T"/>行？<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：諸菩薩摩訶薩行，大悲
<lb n="0331c11" ed="T"/>爲本，爲諸衆生」，如是等修多羅，從後向前解
<lb n="0331c12" ed="T"/>釋應知。已說如心所求一切滿足。次說無障
<lb n="0331c13" ed="T"/>礙樂說辯才說法。</p>
<lb n="0331c14" ed="T"/><p xml:id="pT26p0331c1401">經曰：天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩摩訶薩有
<lb n="0331c15" ed="T"/>幾種心，能成就因、能成就果？<name role="" type="person">文殊師利</name>答
<lb n="0331c16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0331002" n="0331002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0331002" n="0331002"/><anchor xml:id="beg0331002" n="0331002"/>曰<anchor xml:id="end0331002"/>：天子！諸菩薩摩訶薩有四種心，能成就
<lb n="0331c17" ed="T"/>因能成就果。何等爲四？一者初發心；二者行
<lb n="0331c18" ed="T"/>發心；三者不退發心；四者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331003" n="0331003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0331003" n="0331003"/><anchor xml:id="beg0331003" n="0331003"/>一<anchor xml:id="end0331003"/>生補處發心。
<lb n="0331c19" ed="T"/>復次天子！初發心如種種子，第二行發心如
<lb n="0331c20" ed="T"/>芽生增長，第三不退發心如莖葉華果初始
<lb n="0331c21" ed="T"/>成就，第四一生補處發心如果等有用。復次
<lb n="0331c22" ed="T"/>天子！初發心如車匠集材智，第二行發心如
<lb n="0331c23" ed="T"/>斫治材木淨智，第三不退發心如安施材木
<lb n="0331c24" ed="T"/>智，第四一生補處發心如車成運載智。復次
<lb n="0331c25" ed="T"/>天子！初發心如月始生，第二行發心如月五
<lb n="0331c26" ed="T"/>日，第三不退發心如月十日，第四一生補處
<lb n="0331c27" ed="T"/>發心如月十四日，如來智慧如月十五日。復
<lb n="0331c28" ed="T"/>次天子！初發心能過聲聞地，第二行發心能
<lb n="0331c29" ed="T"/>過辟支佛地，第三不退發心能過不定地，第
<pb n="0332a" ed="T" xml:id="T26.1531.0332a"/>
<lb n="0332a01" ed="T"/>四一生補處發心安住定地。復次天子！初發
<lb n="0332a02" ed="T"/>心如學初章智，第二行發心如差別諸章智，
<lb n="0332a03" ed="T"/>第三不退發心如算數智，第四一生補處發
<lb n="0332a04" ed="T"/>心如通達諸論智。</p>
<lb n="0332a05" ed="T"/><p xml:id="pT26p0332a0501">復次天子！初發心從因生，第二行發心從智
<lb n="0332a06" ed="T"/>生，第三不退發心從斷生，第四一生補處發
<lb n="0332a07" ed="T"/>心從果生。復次天子！初發心因攝，第二行
<lb n="0332a08" ed="T"/>發心智攝，第三不退發心斷攝，第四一生補
<lb n="0332a09" ed="T"/>處發心果攝。復次天子！初發心因生，第二行
<lb n="0332a10" ed="T"/>發心智生，第三不退發心斷生，第四一生補
<lb n="0332a11" ed="T"/>處發心果生。復次天子！初發心因差別分，第
<lb n="0332a12" ed="T"/>二行發心智差<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332001" n="0332001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332001" n="0332001"/><anchor xml:id="beg0332001" n="0332001"/>別分<anchor xml:id="end0332001"/>，第三不退發心斷差別
<lb n="0332a13" ed="T"/>分，第四一生補處發心果差別分。復次天子！
<lb n="0332a14" ed="T"/>初發心如取藥草方便，第二行發心如分別
<lb n="0332a15" ed="T"/>藥草方便，第三不退發心如病服藥方便，第
<lb n="0332a16" ed="T"/>四一生補處發心如病得差方便。復次天子！
<lb n="0332a17" ed="T"/>初發心學法王家生，第二行發心學法王
<lb n="0332a18" ed="T"/>法，第三不退發心能具足學法王法，第四一
<lb n="0332a19" ed="T"/>生補處發心學法王法能得自在。</p>
<lb n="0332a20" ed="T"/><p xml:id="pT26p0332a2001">論曰：無礙樂說辯才說法，有四種發菩提心
<lb n="0332a21" ed="T"/>攝取十地，以種種差別說故。彼種種差別有
<lb n="0332a22" ed="T"/>十二句。經言「天子又問：<name role="" type="person">文殊師利</name>！諸菩薩
<lb n="0332a23" ed="T"/>摩訶薩有幾種心，能成就因、能成就果？文殊
<lb n="0332a24" ed="T"/>師利答言：天子！諸菩薩摩訶薩有四種心，能
<lb n="0332a25" ed="T"/>成就因能成就果。何等爲四？一者初發心；二
<lb n="0332a26" ed="T"/>者行發心；三者不退發心；四者一生補處發
<lb n="0332a27" ed="T"/>心」者，初發心能與第二行發心作因，第二行
<lb n="0332a28" ed="T"/>發心能與第三不退發心作因，第三不退發
<lb n="0332a29" ed="T"/>心能與第四一生補處發心作因。此句明上
<pb n="0332b" ed="T" xml:id="T26.1531.0332b"/>
<lb n="0332b01" ed="T"/>上因勝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332002" n="0332002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332002" n="0332002"/><anchor xml:id="beg0332002" n="0332002"/>勝<anchor xml:id="end0332002"/>不失故。又經言「復次天子！初發
<lb n="0332b02" ed="T"/>心如種種子，第二行發心如芽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332003" n="0332003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332003" n="0332003"/><anchor xml:id="beg0332003" n="0332003"/>生<anchor xml:id="end0332003"/>增長，第三
<lb n="0332b03" ed="T"/>不退發心如莖葉華果初始成就，第四一生
<lb n="0332b04" ed="T"/>補處發心如果等有用」等者，示現從淸淨因
<lb n="0332b05" ed="T"/>成就淸淨果故。又經言「復次天子！初發心如
<lb n="0332b06" ed="T"/>車匠集材智」者，以依諸願則能攝取一切佛
<lb n="0332b07" ed="T"/>法故。「第二行發心如斫治材木淨智」者，以成
<lb n="0332b08" ed="T"/>就淸淨戒故。「第三不退發心如安施材木智」
<lb n="0332b09" ed="T"/>者，以依慧方便修一切行皆相應故。「第四一
<lb n="0332b10" ed="T"/>生補處發心如車成運載<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332004" n="0332004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332004" n="0332004"/><anchor xml:id="beg0332004" n="0332004"/>智<anchor xml:id="end0332004"/>」者，以不捨先許
<lb n="0332b11" ed="T"/>重<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332005" n="0332005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332005" n="0332005"/><anchor xml:id="beg0332005" n="0332005"/>擔<anchor xml:id="end0332005"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0332006" n="0332006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332006" n="0332006"/><anchor xml:id="beg0332006" n="0332006"/>故<anchor xml:id="end0332006"/>。又經言「復次天子！初發心如月
<lb n="0332b12" ed="T"/>始生，第二行發心如月五日，第三不退發心
<lb n="0332b13" ed="T"/>如月十日，第四一生補處發心如月十四日，
<lb n="0332b14" ed="T"/>如來智慧如月十五日」等者，以示現上上大
<lb n="0332b15" ed="T"/>力<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332007" n="0332007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332007" n="0332007"/><anchor xml:id="beg0332007" n="0332007"/>淸淨<anchor xml:id="end0332007"/>故。又經言「復次天子！初發心能過
<lb n="0332b16" ed="T"/>聲聞地」者，以初地前菩薩利根，觀察一切
<lb n="0332b17" ed="T"/>菩提分法故。「第二行發心能過辟支佛地」者，
<lb n="0332b18" ed="T"/>以初地前菩薩依般若勝智，能集諸菩薩無
<lb n="0332b19" ed="T"/>量行故。「第三不退發心能過不定地」者，此已
<lb n="0332b20" ed="T"/>入初地得證智故。又過聲聞辟支佛地者，以
<lb n="0332b21" ed="T"/>過一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332008" n="0332008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332008" n="0332008"/><anchor xml:id="beg0332008" n="0332008"/>功用<anchor xml:id="end0332008"/>行故。「第四一生補處發心安住
<lb n="0332b22" ed="T"/>定地」者，以善住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332009" n="0332009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332009" n="0332009"/><anchor xml:id="beg0332009" n="0332009"/>王<anchor xml:id="end0332009"/>子地故。又經言「復次天
<lb n="0332b23" ed="T"/>子！初發心如學初禪智」者，以觀下地法故。「第
<lb n="0332b24" ed="T"/>二行發心如差別諸章智」者，以智慧增長差
<lb n="0332b25" ed="T"/>別故。「第三不退發心如算數智」者，以方便智
<lb n="0332b26" ed="T"/>能數一切法故。「第四一生補處發心如通達
<lb n="0332b27" ed="T"/>諸論智」者，以得證智故。又經言「復次天子！
<lb n="0332b28" ed="T"/>初發心從因生」者，以自性淸淨本來成就故。
<lb n="0332b29" ed="T"/>「第二行發心從智生」者，以攝取世間出世間
<pb n="0332c" ed="T" xml:id="T26.1531.0332c"/>
<lb n="0332c01" ed="T"/>聞慧方便故。「第三不退發心從斷生」者，以過
<lb n="0332c02" ed="T"/>一切世間戲論故。「第四一生補處發心從果
<lb n="0332c03" ed="T"/>生」者，以自然成就一切行故。又經言「復次天
<lb n="0332c04" ed="T"/>子！初發心因攝」者，以信行助道淳熟故，又以
<lb n="0332c05" ed="T"/>觀初地境界故。「第二行發心智攝」者，以依境
<lb n="0332c06" ed="T"/>界淳熟觀功用行故。「第三不退發心斷攝」者，
<lb n="0332c07" ed="T"/>以依修行境界未得佛法觀故。「第四一生補
<lb n="0332c08" ed="T"/>處發心果攝」者，以依果淳熟，隨所有佛國土
<lb n="0332c09" ed="T"/>應成佛處卽成佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332010" n="0332010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332010" n="0332010"/><anchor xml:id="beg0332010" n="0332010"/>故<anchor xml:id="end0332010"/>。又經言「復次天子！初
<lb n="0332c10" ed="T"/>發心因生」者，以不顚倒修行善根性故。「第二
<lb n="0332c11" ed="T"/>行發心智生」者，以不顚倒法究竟性故。「第三
<lb n="0332c12" ed="T"/>不退發心斷生」者，以不顚倒修行性故。「第四
<lb n="0332c13" ed="T"/>一生補處發心果生」者，以得心自在故。又經
<lb n="0332c14" ed="T"/>言「復次天子！初發心因差別分」者，以攝取
<lb n="0332c15" ed="T"/>無量善根故。「第二行發心智差別分」者，以無
<lb n="0332c16" ed="T"/>量無邊法門畢竟究竟故。「第三不退發心斷
<lb n="0332c17" ed="T"/>差別分」者，以入無量三昧門故。「第四一生補
<lb n="0332c18" ed="T"/>處發心果差別分」者，以無量神通奮迅隨意
<lb n="0332c19" ed="T"/>自在用故。又經言「復次天子！初發心如取藥
<lb n="0332c20" ed="T"/>草方便」者，以攝取對治煩惱病法故。「第二行
<lb n="0332c21" ed="T"/>發心如分別藥草方便」者，以知對治煩惱病
<lb n="0332c22" ed="T"/>隨相應藥故。「第三不退發心如病服藥方便」
<lb n="0332c23" ed="T"/>者，以依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332011" n="0332011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332011" n="0332011"/><anchor xml:id="beg0332011" n="0332011"/>知<anchor xml:id="end0332011"/>諸方便隨相應受用故。「第四一
<lb n="0332c24" ed="T"/>生補處發心如病得差方便」者，以煩惱病滅
<lb n="0332c25" ed="T"/>故。又經言「復次天子！初發心學法王家生」
<lb n="0332c26" ed="T"/>者，以降伏一切聲聞辟支佛故。「第二行發心
<lb n="0332c27" ed="T"/>學法王法」者，以學一切得勝處故。「第三不退
<lb n="0332c28" ed="T"/>發心能具足學法王法」者，以得修道勝果故。
<lb n="0332c29" ed="T"/>「第四一生補處發心學法王法能得自在」者，
<pb n="0333a" ed="T" xml:id="T26.1531.0333a"/>
<lb n="0333a01" ed="T"/>以於一切法中能得自在無障礙故。</p>
<lb n="0333a02" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><name role="" type="person">文殊師利</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0333001" n="0333001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0333001" n="0333001"/><anchor xml:id="beg0333001" n="0333001"/>菩薩<anchor xml:id="end0333001"/>問菩提經論</title>卷上</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0328002" to="#end0328002"><lem wit="#wit.orig">論</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="5" from="#beg0328003" to="#end0328003"><lem wit="#wit.orig">天親菩薩造</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">論師<name role="" type="person">婆藪槃豆</name></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">論師<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>造此云天親</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">論師<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>此云天親造</rdg></app>
<app from="#beg0328004" to="#end0328004"><lem wit="#wit.orig">天竺三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0328005" to="#end0328005"><lem wit="#wit.orig">流</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">留</rdg></app>
<app from="#beg0328006" to="#end0328006"><lem wit="#wit.orig">支</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">支初</rdg></app>
<app from="#beg0328007" to="#end0328007"><lem wit="#wit.orig">辮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">編</rdg></app>
<app from="#beg0328b0401" to="#end0328b0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">修<note type="cf1">K15n0560_p0357b01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">脩</rdg></app>
<app from="#beg0328008" to="#end0328008"><lem wit="#wit.orig">興</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">與</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0328007"><lem wit="#wit.orig">辮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">編</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0328007"><lem wit="#wit.orig">辮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">編</rdg></app>
<app from="#beg0328009" to="#end0328009"><lem wit="#wit.orig">顚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">願</rdg></app>
<app from="#beg0329001" to="#end0329001"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0329002" to="#end0329002"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0329003" to="#end0329003"><lem wit="#wit.orig">嚮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">響</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0329003"><lem wit="#wit.orig">嚮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">響</rdg></app>
<app from="#beg0330001" to="#end0330001"><lem wit="#wit.orig">次</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0330002" to="#end0330002"><lem wit="#wit.orig">訖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">說</rdg></app>
<app from="#beg0330003" to="#end0330003"><lem wit="#wit.orig">是知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0330004" to="#end0330004"><lem wit="#wit.orig">菩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">彼菩</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0329003"><lem wit="#wit.orig">嚮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">響</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0329003"><lem wit="#wit.orig">嚮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">響</rdg></app>
<app from="#beg0330005" to="#end0330005"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4 #wit2">曰</rdg></app>
<app from="#beg0331001" to="#end0331001"><lem wit="#wit.orig">問</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">間</rdg></app>
<app from="#beg0331002" to="#end0331002"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0331003" to="#end0331003"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">不</rdg></app>
<app from="#beg0332001" to="#end0332001"><lem wit="#wit.orig">別分</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">分別</rdg></app>
<app from="#beg0332002" to="#end0332002"><lem wit="#wit.orig">勝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0332003" to="#end0332003"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0332004" to="#end0332004"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">智等</rdg></app>
<app from="#beg0332005" to="#end0332005"><lem wit="#wit.orig">擔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">檐</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">誓</rdg></app>
<app from="#beg0332006" to="#end0332006"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0332007" to="#end0332007"><lem wit="#wit.orig">淸淨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">精進</rdg></app>
<app from="#beg0332008" to="#end0332008"><lem wit="#wit.orig">功用</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">用功</rdg></app>
<app from="#beg0332009" to="#end0332009"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">三</rdg></app>
<app from="#beg0332010" to="#end0332010"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0332011" to="#end0332011"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">智</rdg></app>
<app from="#beg0333001" to="#end0333001"><lem wit="#wit.orig">菩薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0328002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0328002">論【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0328003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0328003">（天親…造）五字【大】，論師<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>【宋】【宮】，論師<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>造此云天親【元】，論師<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>此云天親造【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0328004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0328004">天竺三藏【大】＊，三藏法師【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0328005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0328005">流【大】＊，留【元】【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0328006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0328006">支【大】，支初【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0328007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0328007">辮【大】＊，編【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0328008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0328008">興【大】，與【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0328009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0328009">顚【大】，願【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0329001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0329001">法【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0329002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0329002">則【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0329003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0329003">嚮【大】＊，響【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0330001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0330001">次【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0330002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0330002">訖【大】，說【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0330003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0330003">是知【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0330004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0330004">菩【大】，彼菩【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0330005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0330005">言【大】，曰【宋】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0331001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0331001">問【大】，間【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0331002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0331002">曰【大】，言【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0331003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0331003">一【大】，不【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0332001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332001">別分【大】，分別【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0332002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332002">勝【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0332003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332003">生【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0332004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332004">智【大】，智等【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0332005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332005">擔【大】，檐【宋】，誓【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0332006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332006">故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0332007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332007">淸淨【大】，精進【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0332008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332008">功用【大】，用功【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0332009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332009">王【大】，三【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0332010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332010">故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0332011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332011">知【大】，智【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0333001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0333001">菩薩【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0328002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0328002">〔論〕－【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0328003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0328003">（（天親…造））五字＝（（論師<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>））六字【宋】【宮】，（（論師<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>造此云天親））十一字【元】，（（論師<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>此云天親造））十一字【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0328004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0328004">天竺三藏＝三藏法師【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0328005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0328005">流＝留【元】【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0328006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0328006">支＋（初）【元】</note>
<note resp="#resp2" n="0328007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0328007">辮＝編【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0328008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0328008">興＝與【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0328009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0328009">顚＝願【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0329001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0329001">〔法〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0329002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0329002">〔則〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0329003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0329003">嚮＝響【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0330001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0330001">〔次〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0330002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0330002">訖＝說【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0330003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0330003">〔是知〕－【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0330004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0330004">（彼）＋菩【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0330005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0330005">言＝曰【宋】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0331001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0331001">問＝間【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0331002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0331002">曰＝言【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0331003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0331003">一＝不【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0332001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332001">別分＝分別【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0332002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332002">〔勝〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0332003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332003">〔生〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0332004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332004">智＋（等）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0332005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332005">擔＝檐【宋】，誓【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0332006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332006">〔故〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0332007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332007">淸淨＝精進【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0332008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332008">功用＝用功【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0332009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332009">王＝三【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0332010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332010">〔故〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0332011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332011">知＝智【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0333001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0333001">〔菩薩〕－【宋】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0328b0401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0328b04.11" target="#nkr_note_add_0328b0401">修【CB】【麗-CB】，脩【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>