<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T31n1586">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1586 唯識三十論頌</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1586 唯識三十論頌</title>
			<author><name role="" type="person">世親</name>菩薩造  唐 <name role="" type="person">玄奘</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">31</idno>.<idno type="no">1586</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">唯識三十論頌</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，<name role="" type="person">西蓮淨苑</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T20:50:43">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0060a13" ed="T"/>
<lb n="0060a14" ed="T"/>
<lb n="0060a15" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1586 [No. 1587; cf. No. 1585]</cb:docNumber>
<lb n="0060a16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead>唯識三十論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060005" n="0060005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060005" n="0060005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0060005" n="0060005"/><anchor xml:id="beg0060005" n="0060005"/>頌<anchor xml:id="end0060005"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0060a17" ed="T"/>
<lb n="0060a18" ed="T"/><byline cb:type="author"><name role="" type="person">世親</name>菩薩造</byline>
<lb n="0060a19" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060006" n="0060006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060006" n="0060006"/><anchor xml:id="beg0060006" n="0060006"/>大唐<anchor xml:id="end0060006"/>三藏法師<name role="" type="person">玄奘</name>奉　詔譯</byline>
<lb n="0060a20" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT31p0060a2001">護法等菩薩約此三十頌造《成唯識》，今略標
<lb n="0060a21" ed="T"/>所以。謂此三十頌中，初二十四行頌明唯識
<lb n="0060a22" ed="T"/>相；次一行頌明唯識性；後五行頌明唯識行
<lb n="0060a23" ed="T"/>位。就二十四行頌中，初一行半略辯唯識相；
<lb n="0060a24" ed="T"/>次二十二行半廣辯唯識相。謂外問言：「若唯
<lb n="0060a25" ed="T"/>有識，云何世間及諸聖敎說有我法？」擧頌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060007" n="0060007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060007" n="0060007"/><anchor xml:id="beg0060007" n="0060007"/>詶<anchor xml:id="end0060007"/>
<lb n="0060a26" ed="T"/>答，頌曰：</p>
<lb n="0060a27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060a2701"><l>「　１由假說我法，</l><l>有種種相轉。</l>
<lb n="0060a28" ed="T"/><l>彼依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060008" n="0060008"/><anchor xml:id="beg0060008" n="0060008"/>識所變<anchor xml:id="end0060008"/>，</l><l>此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060009" n="0060009"/><anchor xml:id="beg0060009" n="0060009"/>能變<anchor xml:id="end0060009"/>唯三：</l></lg>
<lb n="0060a29" ed="T"/><lg xml:id="lgT31p0060a2901"><l>２謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060010" n="0060010"/><anchor xml:id="beg0060010" n="0060010"/>異熟<anchor xml:id="end0060010"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060011" n="0060011"/><anchor xml:id="beg0060011" n="0060011"/>思量<anchor xml:id="end0060011"/>，</l><l>及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060012" n="0060012"/><anchor xml:id="beg0060012" n="0060012"/>了別境識<anchor xml:id="end0060012"/>。」</l></lg>
<pb n="0060b" xml:id="T31.1586.0060b" ed="T"/>
<lb n="0060b01" ed="T"/><p xml:id="pT31p0060b0101"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060013" n="0060013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060013" n="0060013"/><anchor xml:id="beg0060013" n="0060013"/>次<anchor xml:id="end0060013"/>二十二行半廣辯唯識相者，由前頌文略
<lb n="0060b02" ed="T"/>標三能變，今廣明三變相。且初能變其相云
<lb n="0060b03" ed="T"/>何？頌曰：</p>
<lb n="0060b04" ed="T"/><lg xml:id="lgT31p0060b0401"><l>「　　初<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060014" n="0060014"/><anchor xml:id="beg0060014" n="0060014"/>阿賴耶識<anchor xml:id="end0060014"/>，</l><l>異熟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060015" n="0060015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060015" n="0060015"/><anchor xml:id="beg0060015" n="0060015"/>一切種<anchor xml:id="end0060015"/>，</l></lg>
<lb n="0060b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060b0501"><l>３<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060016" n="0060016"/><anchor xml:id="beg0060016" n="0060016"/>不可知<anchor xml:id="end0060016"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060017" n="0060017"/><anchor xml:id="beg0060017" n="0060017"/>執受<anchor xml:id="end0060017"/>，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060018" n="0060018"/><anchor xml:id="beg0060018" n="0060018"/>處<anchor xml:id="end0060018"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060019" n="0060019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060019" n="0060019"/>了常與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060020" n="0060020"/><anchor xml:id="beg0060020" n="0060020"/>觸<anchor xml:id="end0060020"/>、</l>
<lb n="0060b06" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060021" n="0060021"/><anchor xml:id="beg0060021" n="0060021"/>作意<anchor xml:id="end0060021"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060022" n="0060022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060022" n="0060022"/>受、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060023" n="0060023"/><anchor xml:id="beg0060023" n="0060023"/>想<anchor xml:id="end0060023"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060024" n="0060024"/><anchor xml:id="beg0060024" n="0060024"/>思<anchor xml:id="end0060024"/>，</l><l>相應唯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060025" n="0060025"/><anchor xml:id="beg0060025" n="0060025"/>捨<anchor xml:id="end0060025"/>受。</l></lg>
<lb n="0060b07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060b0701"><l>４是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060026" n="0060026"/><anchor xml:id="beg0060026" n="0060026"/>無覆無記<anchor xml:id="end0060026"/>，</l><l>觸等亦如是，</l>
<lb n="0060b08" ed="T"/><l>恒轉如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060027" n="0060027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060027" n="0060027"/><anchor xml:id="beg0060027" n="0060027"/>瀑<anchor xml:id="end0060027"/>流，</l><l>阿羅漢位<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060028" n="0060028"/><anchor xml:id="beg0060028" n="0060028"/>捨<anchor xml:id="end0060028"/>。」</l></lg>
<lb n="0060b09" ed="T"/><p xml:id="pT31p0060b0901">已說初能變，第二能變其相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060029" n="0060029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060029" n="0060029"/><anchor xml:id="beg0060029" n="0060029"/>云<anchor xml:id="end0060029"/>何？頌曰：</p>
<lb n="0060b10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060b1001"><l>「　５次第二能變，</l><l>是識名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060030" n="0060030"/><anchor xml:id="beg0060030" n="0060030"/>末那<anchor xml:id="end0060030"/>，</l>
<lb n="0060b11" ed="T"/><l>依彼轉緣彼，</l><l>思量爲性相。</l></lg>
<lb n="0060b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060b1201"><l>６四煩惱常俱，</l><l>謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060031" n="0060031"/><anchor xml:id="beg0060031" n="0060031"/>我癡<anchor xml:id="end0060031"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060032" n="0060032"/><anchor xml:id="beg0060032" n="0060032"/>我見<anchor xml:id="end0060032"/>、</l>
<lb n="0060b13" ed="T"/><l>幷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060033" n="0060033"/><anchor xml:id="beg0060033" n="0060033"/>我慢<anchor xml:id="end0060033"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060034" n="0060034"/><anchor xml:id="beg0060034" n="0060034"/>我愛<anchor xml:id="end0060034"/>，</l><l>及餘觸等俱。</l></lg>
<lb n="0060b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060b1401"><l>７<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060035" n="0060035"/><anchor xml:id="beg0060035" n="0060035"/>有覆無記<anchor xml:id="end0060035"/>攝，</l><l>隨所生所繫，</l>
<lb n="0060b15" ed="T"/><l>阿羅漢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060036" n="0060036"/><anchor xml:id="beg0060036" n="0060036"/>滅定<anchor xml:id="end0060036"/>，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060037" n="0060037"/><anchor xml:id="beg0060037" n="0060037"/>出世道<anchor xml:id="end0060037"/>無有。」</l></lg>
<lb n="0060b16" ed="T"/><p xml:id="pT31p0060b1601">如是已說第二能變，第三能變其相云何？頌
<lb n="0060b17" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0060b18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060b1801"><l>「　８次第三能變，</l><l>差別有六種，</l>
<lb n="0060b19" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060038" n="0060038"/><anchor xml:id="beg0060038" n="0060038"/>了境<anchor xml:id="end0060038"/>爲性相，</l><l>善不善俱非。</l></lg>
<lb n="0060b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060b2001"><l>９此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060039" n="0060039"/><anchor xml:id="beg0060039" n="0060039"/>心所<anchor xml:id="end0060039"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060040" n="0060040"/><anchor xml:id="beg0060040" n="0060040"/>遍行<anchor xml:id="end0060040"/>、</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060041" n="0060041"/><anchor xml:id="beg0060041" n="0060041"/>別境<anchor xml:id="end0060041"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060042" n="0060042"/><anchor xml:id="beg0060042" n="0060042"/>善<anchor xml:id="end0060042"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060043" n="0060043"/><anchor xml:id="beg0060043" n="0060043"/>煩惱<anchor xml:id="end0060043"/>、</l>
<lb n="0060b21" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060044" n="0060044"/><anchor xml:id="beg0060044" n="0060044"/>隨煩惱<anchor xml:id="end0060044"/>、不定，</l><l>皆三受相應。</l></lg>
<lb n="0060b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060b2201"><l>１０初遍行觸等，</l><l>次別境謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060045" n="0060045"/><anchor xml:id="beg0060045" n="0060045"/>欲<anchor xml:id="end0060045"/>、</l>
<lb n="0060b23" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060046" n="0060046"/><anchor xml:id="beg0060046" n="0060046"/>勝解<anchor xml:id="end0060046"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060047" n="0060047"/><anchor xml:id="beg0060047" n="0060047"/>念<anchor xml:id="end0060047"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060048" n="0060048"/><anchor xml:id="beg0060048" n="0060048"/>定<anchor xml:id="end0060048"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060049" n="0060049"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060049" n="0060049"/>慧，</l><l>所緣事不同。</l></lg>
<lb n="0060b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060b2401"><l>１１善謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060050" n="0060050"/><anchor xml:id="beg0060050" n="0060050"/>信<anchor xml:id="end0060050"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060051" n="0060051"/><anchor xml:id="beg0060051" n="0060051"/>慚<anchor xml:id="end0060051"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060052" n="0060052"/><anchor xml:id="beg0060052" n="0060052"/>愧<anchor xml:id="end0060052"/>、</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060053" n="0060053"/>無貪等三根，</l>
<lb n="0060b25" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060054" n="0060054"/><anchor xml:id="beg0060054" n="0060054"/>勤<anchor xml:id="end0060054"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060055" n="0060055"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060055" n="0060055"/>安、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060056" n="0060056"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060056" n="0060056"/>不放逸、</l><l>行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060057" n="0060057"/><anchor xml:id="beg0060057" n="0060057"/>捨<anchor xml:id="end0060057"/>及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060058" n="0060058"/><anchor xml:id="beg0060058" n="0060058"/>不害<anchor xml:id="end0060058"/>。</l></lg>
<lb n="0060b26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060b2601"><l>１２煩惱謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060059" n="0060059"/><anchor xml:id="beg0060059" n="0060059"/>貪<anchor xml:id="end0060059"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060060" n="0060060"/><anchor xml:id="beg0060060" n="0060060"/>瞋<anchor xml:id="end0060060"/>、</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060061" n="0060061"/><anchor xml:id="beg0060061" n="0060061"/>癡<anchor xml:id="end0060061"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060062" n="0060062"/><anchor xml:id="beg0060062" n="0060062"/>慢<anchor xml:id="end0060062"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060063" n="0060063"/><anchor xml:id="beg0060063" n="0060063"/>疑<anchor xml:id="end0060063"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060064" n="0060064"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060064" n="0060064"/>惡見。</l>
<lb n="0060b27" ed="T"/><l>隨煩惱謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060065" n="0060065"/><anchor xml:id="beg0060065" n="0060065"/>忿<anchor xml:id="end0060065"/>、</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060066" n="0060066"/><anchor xml:id="beg0060066" n="0060066"/>恨<anchor xml:id="end0060066"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060067" n="0060067"/><anchor xml:id="beg0060067" n="0060067"/>覆<anchor xml:id="end0060067"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060068" n="0060068"/><anchor xml:id="beg0060068" n="0060068"/>惱<anchor xml:id="end0060068"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060069" n="0060069"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060069" n="0060069"/><anchor xml:id="beg0060069" n="0060069"/>嫉<anchor xml:id="end0060069"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060070" n="0060070"/><anchor xml:id="beg0060070" n="0060070"/>慳<anchor xml:id="end0060070"/>、</l></lg>
<lb n="0060b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060b2801"><l>１３<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060071" n="0060071"/><anchor xml:id="beg0060071" n="0060071"/>誑<anchor xml:id="end0060071"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060072" n="0060072"/><anchor xml:id="beg0060072" n="0060072"/>諂<anchor xml:id="end0060072"/>與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060073" n="0060073"/><anchor xml:id="beg0060073" n="0060073"/>害<anchor xml:id="end0060073"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060074" n="0060074"/><anchor xml:id="beg0060074" n="0060074"/>憍<anchor xml:id="end0060074"/>、</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060075" n="0060075"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060075" n="0060075"/>無慚及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060076" n="0060076"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060076" n="0060076"/>無愧、</l>
<lb n="0060b29" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060077" n="0060077"/><anchor xml:id="beg0060077" n="0060077"/>掉擧<anchor xml:id="end0060077"/>與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060078" n="0060078"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060078" n="0060078"/><anchor xml:id="beg0060078" n="0060078"/>惛沈<anchor xml:id="end0060078"/>、</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060079" n="0060079"/><anchor xml:id="beg0060079" n="0060079"/>不信<anchor xml:id="end0060079"/>幷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060080" n="0060080"/><anchor xml:id="beg0060080" n="0060080"/>懈怠<anchor xml:id="end0060080"/>、</l></lg>
<pb n="0060c" xml:id="T31.1586.0060c" ed="T"/>
<lb n="0060c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060c0101"><l>１４<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060081" n="0060081"/><anchor xml:id="beg0060081" n="0060081"/>放逸<anchor xml:id="end0060081"/>及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060082" n="0060082"/><anchor xml:id="beg0060082" n="0060082"/>失念<anchor xml:id="end0060082"/>、</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060083" n="0060083"/><anchor xml:id="beg0060083" n="0060083"/>散亂<anchor xml:id="end0060083"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060084" n="0060084"/><anchor xml:id="beg0060084" n="0060084"/>不正知<anchor xml:id="end0060084"/>。</l>
<lb n="0060c02" ed="T"/><l>不定謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060085" n="0060085"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060085" n="0060085"/>悔、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060086" n="0060086"/><anchor xml:id="beg0060086" n="0060086"/>眠<anchor xml:id="end0060086"/>，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060087" n="0060087"/><anchor xml:id="beg0060087" n="0060087"/>尋<anchor xml:id="end0060087"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060088" n="0060088"/><anchor xml:id="beg0060088" n="0060088"/>伺<anchor xml:id="end0060088"/>二各二。」</l></lg>
<lb n="0060c03" ed="T"/><p xml:id="pT31p0060c0301">已說六識心所相應，云何應知現起分位？頌
<lb n="0060c04" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0060c05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060c0501"><l>「１５依止<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060089" n="0060089"/><anchor xml:id="beg0060089" n="0060089"/>根本識<anchor xml:id="end0060089"/>，</l><l>五識隨緣現，</l>
<lb n="0060c06" ed="T"/><l>或俱或不俱，</l><l>如濤波依水。</l></lg>
<lb n="0060c07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0060c0701"><l>１６<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060090" n="0060090"/><anchor xml:id="beg0060090" n="0060090"/>意識<anchor xml:id="end0060090"/>常現起，</l><l>除生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060091" n="0060091"/><anchor xml:id="beg0060091" n="0060091"/>無想天<anchor xml:id="end0060091"/>，</l>
<lb n="0060c08" ed="T"/><l>及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060092" n="0060092"/>無心二定，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060093" n="0060093"/><anchor xml:id="beg0060093" n="0060093"/>睡眠<anchor xml:id="end0060093"/>與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060094" n="0060094"/><anchor xml:id="beg0060094" n="0060094"/>悶絕<anchor xml:id="end0060094"/>。」</l></lg>
<lb n="0060c09" ed="T"/><p xml:id="pT31p0060c0901">已廣分別三能變相爲自所變二分所依，云
<lb n="0060c10" ed="T"/>何應知依識所變假說我、法非別實有，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060095" n="0060095"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0060095" n="0060095"/><anchor xml:id="beg0060095" n="0060095"/>由<anchor xml:id="end0060095"/>斯
<pb n="0061a" xml:id="T31.1586.0061a" ed="T"/>
<lb n="0061a01" ed="T"/>一切唯有識耶？頌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061001" n="0061001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0061001" n="0061001"/><anchor xml:id="beg0061001" n="0061001"/>曰<anchor xml:id="end0061001"/>：</p>
<lb n="0061a02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0061a0201"><l>「１７是諸識轉變，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061002" n="0061002"/><anchor xml:id="beg0061002" n="0061002"/>分別<anchor xml:id="end0061002"/>、所分別，</l>
<lb n="0061a03" ed="T"/><l>由此彼皆無，</l><l>故一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061003" n="0061003"/><anchor xml:id="beg0061003" n="0061003"/>唯識<anchor xml:id="end0061003"/>。」</l></lg>
<lb n="0061a04" ed="T"/><p xml:id="pT31p0061a0401">若唯有識，都無外緣，由何而生種種分別？頌
<lb n="0061a05" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0061a06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0061a0601"><l>「１８由一切種識，</l><l>如是如是變，</l>
<lb n="0061a07" ed="T"/><l>以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061004" n="0061004"/><anchor xml:id="beg0061004" n="0061004"/>展轉力<anchor xml:id="end0061004"/>故，</l><l>彼彼分別生。」</l></lg>
<lb n="0061a08" ed="T"/><p xml:id="pT31p0061a0801">雖有內識而無外緣，由何有情生死相續？頌
<lb n="0061a09" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0061a10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0061a1001"><l>「１９由諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061005" n="0061005"/><anchor xml:id="beg0061005" n="0061005"/>業習氣<anchor xml:id="end0061005"/>、</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061006" n="0061006"/>二取習氣俱，</l>
<lb n="0061a11" ed="T"/><l>前異熟旣盡，</l><l>復生餘異熟。」</l></lg>
<lb n="0061a12" ed="T"/><p xml:id="pT31p0061a1201">若唯有識，何故世尊處處經中說有三性？應
<lb n="0061a13" ed="T"/>知三性亦不離識，所以者何？頌曰：</p>
<lb n="0061a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0061a1401"><l>「２０由彼彼遍計，</l><l>遍計種種物，</l>
<lb n="0061a15" ed="T"/><l>此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061007" n="0061007"/><anchor xml:id="beg0061007" n="0061007"/>遍計所執<anchor xml:id="end0061007"/>，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061008" n="0061008"/><anchor xml:id="beg0061008" n="0061008"/>自性<anchor xml:id="end0061008"/>無所有。</l></lg>
<lb n="0061a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0061a1601"><l>２１<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061009" n="0061009"/><anchor xml:id="beg0061009" n="0061009"/>依他起自性<anchor xml:id="end0061009"/>，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061010" n="0061010"/><anchor xml:id="beg0061010" n="0061010"/>分別緣所生<anchor xml:id="end0061010"/>。</l>
<lb n="0061a17" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061011" n="0061011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0061011" n="0061011"/>圓成實於彼，</l><l>常遠離前性。</l></lg>
<lb n="0061a18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0061a1801"><l>２２故此與依他，</l><l>非異非不異，</l>
<lb n="0061a19" ed="T"/><l>如無常等性，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061012" n="0061012"/>非不見此彼。」</l></lg>
<lb n="0061a20" ed="T"/><p xml:id="pT31p0061a2001">若有三性，如何世尊說一切法皆無自性？頌
<lb n="0061a21" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0061a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0061a2201"><l>「２３卽依此三性，</l><l>立彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061013" n="0061013"/><anchor xml:id="beg0061013" n="0061013"/>三無性<anchor xml:id="end0061013"/>，</l>
<lb n="0061a23" ed="T"/><l>故佛密意說，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061014" n="0061014"/><anchor xml:id="beg0061014" n="0061014"/>一切法無性<anchor xml:id="end0061014"/>。</l></lg>
<lb n="0061a24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0061a2401"><l>２４初卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061015" n="0061015"/><anchor xml:id="beg0061015" n="0061015"/>相<anchor xml:id="end0061015"/>無性，</l><l>次無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061016" n="0061016"/><anchor xml:id="beg0061016" n="0061016"/>自然性<anchor xml:id="end0061016"/>，</l>
<lb n="0061a25" ed="T"/><l>後由遠離前，</l><l>所執我、法性。</l></lg>
<lb n="0061a26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0061a2601"><l>２５此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061017" n="0061017"/><anchor xml:id="beg0061017" n="0061017"/>諸法勝義<anchor xml:id="end0061017"/>，</l><l>亦卽是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061018" n="0061018"/><anchor xml:id="beg0061018" n="0061018"/>眞如<anchor xml:id="end0061018"/>，</l>
<lb n="0061a27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061019" n="0061019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0061019" n="0061019"/><anchor xml:id="beg0061019" n="0061019"/><l>常如其性故，</l><l>卽唯識實性。」</l><anchor xml:id="end0061019"/></lg>
<lb n="0061a28" ed="T"/><p xml:id="pT31p0061a2801">後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061020" n="0061020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0061020" n="0061020"/><anchor xml:id="beg0061020" n="0061020"/>五<anchor xml:id="end0061020"/>行頌明唯識行位者，論曰：「如是所成唯
<lb n="0061a29" ed="T"/>識性、相，誰依幾位？如何悟入？」謂具大乘二種
<pb n="0061b" xml:id="T31.1586.0061b" ed="T"/>
<lb n="0061b01" ed="T"/>種性：一、本性種性，謂無始來依附本識，法爾
<lb n="0061b02" ed="T"/>所得無漏法因；二、謂習所成種性，謂聞法界
<lb n="0061b03" ed="T"/>等流法已，聞所成<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061021" n="0061021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0061021" n="0061021"/><anchor xml:id="beg0061021" n="0061021"/>等熏習所成<anchor xml:id="end0061021"/>。具此二性
<lb n="0061b04" ed="T"/>方能悟入。何謂五位？一、資糧位，謂修大乘順
<lb n="0061b05" ed="T"/>解脫分，依識性、相能深信解。其相云何？頌曰：</p>
<lb n="0061b06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0061b0601"><l>「２６乃至未起識，</l><l>求住唯識性，</l>
<lb n="0061b07" ed="T"/><l>於二取隨眠，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061022" n="0061022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0061022" n="0061022"/>猶未能伏滅。」</l></lg>
<lb n="0061b08" ed="T"/><p xml:id="pT31p0061b0801">二、加行位，謂修大乘順決擇分，在加行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061023" n="0061023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0061023" n="0061023"/><anchor xml:id="beg0061023" n="0061023"/>位<anchor xml:id="end0061023"/>能
<lb n="0061b09" ed="T"/>漸伏除所取、能取。其相云何？</p>
<lb n="0061b10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0061b1001"><l>「２７現前立少物，</l><l>謂是唯識性，</l>
<lb n="0061b11" ed="T"/><l>以有所得故，</l><l>非實住唯識。」</l></lg>
<lb n="0061b12" ed="T"/><p xml:id="pT31p0061b1201">三、通達位，謂諸菩薩所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061024" n="0061024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0061024" n="0061024"/><anchor xml:id="beg0061024" n="0061024"/>住<anchor xml:id="end0061024"/>見道，在通達位如
<lb n="0061b13" ed="T"/>實通達。其相云何？</p>
<lb n="0061b14" ed="T"/><lg xml:id="lgT31p0061b1401"><l>「２８<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061025" n="0061025"/><anchor xml:id="beg0061025" n="0061025"/>若時於所緣，　　智都無所得，<anchor xml:id="end0061025"/></l>
<lb n="0061b15" ed="T"/><l>爾時住唯識，</l><l>離二取相故。」</l></lg>
<lb n="0061b16" ed="T"/><p xml:id="pT31p0061b1601">四、修習位，謂諸菩薩所住修道，修習位中如
<lb n="0061b17" ed="T"/>實見理，數數修習。其相云何？</p>
<lb n="0061b18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0061b1801"><l>「２９<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061026" n="0061026"/><anchor xml:id="beg0061026" n="0061026"/>無得不思議<anchor xml:id="end0061026"/>，</l><l>是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061027" n="0061027"/><anchor xml:id="beg0061027" n="0061027"/>出世間智<anchor xml:id="end0061027"/>，</l>
<lb n="0061b19" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061028" n="0061028"/>捨二麁重故，</l><l>便證得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061029" n="0061029"/>轉依。」</l></lg>
<lb n="0061b20" ed="T"/><p xml:id="pT31p0061b2001">五、究竟位，謂住無上正等菩提，出障圓明，能
<lb n="0061b21" ed="T"/>盡未來化有情類。其相云何？</p>
<lb n="0061b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0061b2201"><l>「３０此卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061030" n="0061030"/><anchor xml:id="beg0061030" n="0061030"/>無漏界<anchor xml:id="end0061030"/>，</l><l>不思議<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061031" n="0061031"/><anchor xml:id="beg0061031" n="0061031"/>善<anchor xml:id="end0061031"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061032" n="0061032"/><anchor xml:id="beg0061032" n="0061032"/>常<anchor xml:id="end0061032"/>，</l>
<lb n="0061b23" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061033" n="0061033"/><anchor xml:id="beg0061033" n="0061033"/>安樂解脫身<anchor xml:id="end0061033"/>，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061034" n="0061034"/><anchor xml:id="beg0061034" n="0061034"/>大牟尼名法<anchor xml:id="end0061034"/>。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0061b24" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>唯識三十論頌</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0060005" to="#end0060005"><lem wit="#wit.orig">頌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0060006" to="#end0060006"><lem wit="#wit.orig">大唐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">唐</rdg></app>
<app from="#beg0060007" to="#end0060007"><lem wit="#wit.orig">詶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">以</rdg></app>
<app from="#beg0060013" to="#end0060013"><lem wit="#wit.orig">次</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">此</rdg></app>
<app from="#beg0060027" to="#end0060027"><lem wit="#wit.orig">瀑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">暴</rdg></app>
<app from="#beg0060029" to="#end0060029"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">去</rdg></app>
<app from="#beg0060078" to="#end0060078"><lem wit="#wit.orig">惛沈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">昏沈</rdg></app>
<app from="#beg0060095" to="#end0060095"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">猶</rdg></app>
<app from="#beg0061001" to="#end0061001"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0061020" to="#end0061020"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">三</rdg></app>
<app from="#beg0061021" to="#end0061021"><lem wit="#wit.orig">等熏習所成</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0061023" to="#end0061023"><lem wit="#wit.orig">位</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">謂</rdg></app>
<app from="#beg0061024" to="#end0061024"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">位</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0060008" to="#end0060008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">識所變</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vijñāna-pariṇāma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060009" to="#end0060009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">能變</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pariṇāma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060010" to="#end0060010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">異熟</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vipāka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060011" to="#end0060011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">思量</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Manana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060012" to="#end0060012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">了別境識</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Viṣaya-vijñapti.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060014" to="#end0060014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">阿賴耶識</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ālaya-vijñāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060015" to="#end0060015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一切種</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarva-vījaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060016" to="#end0060016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">不可知</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Asaṁviditaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060017" to="#end0060017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">執受</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Upādi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060018" to="#end0060018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">處</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sthāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060020" to="#end0060020">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">觸</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sparśa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060021" to="#end0060021">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">作意</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Manaskāra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060023" to="#end0060023">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">想</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Saṁjñā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060024" to="#end0060024">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">思</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Cetanā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060025" to="#end0060025">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">捨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Upekṣā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060026" to="#end0060026">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">無覆無記</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Artivṛtyākṛta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060028" to="#end0060028">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">捨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vyāvṛtti.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060030" to="#end0060030">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">末那</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Manas.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060031" to="#end0060031">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">我癡</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ātma-moha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060032" to="#end0060032">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">我見</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ātma-dṛṣṭi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060033" to="#end0060033">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">我慢</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ātma-māna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060034" to="#end0060034">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">我愛</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ātma-sneha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060035" to="#end0060035">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">有覆無記</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Nivrtāvyākrta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060036" to="#end0060036">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">滅定</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Nirodha-samāpatti.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060037" to="#end0060037">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">出世道</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Lokottara-mārga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060038" to="#end0060038">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">了境</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Viṣaya-upalabdhi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060039" to="#end0060039">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">心所</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Caitasa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060040" to="#end0060040">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">遍行</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarvatraga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060041" to="#end0060041">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">別境</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Viniyata.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060042" to="#end0060042">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">善</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Kuśala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060043" to="#end0060043">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">煩惱</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Kleśa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060044" to="#end0060044">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">隨煩惱</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Upakleśa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060045" to="#end0060045">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">欲</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Chanda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060046" to="#end0060046">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">勝解</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Abhimokṣa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060047" to="#end0060047">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">念</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Smṛti.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060048" to="#end0060048">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">定</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Samādhi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060050" to="#end0060050">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">信</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Śraddhā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060051" to="#end0060051">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">慚</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Hrī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060052" to="#end0060052">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">愧</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Apatrapā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060054" to="#end0060054">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">勤</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vīrya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060057" to="#end0060057">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">捨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">(upekṣā)</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060058" to="#end0060058">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">不害</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ahiṁsā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060059" to="#end0060059">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">貪</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Rāga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060060" to="#end0060060">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">瞋</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pratigha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060061" to="#end0060061">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">癡</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Mūḍha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060062" to="#end0060062">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">慢</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Māna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060063" to="#end0060063">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">疑</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vicikitsā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060065" to="#end0060065">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">忿</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Krodha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060066" to="#end0060066">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">恨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Upanāha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060067" to="#end0060067">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">覆</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Mrakṣa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060068" to="#end0060068">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">惱</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pradāśa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060069" to="#end0060069">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">嫉</cb:t>
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="sa" place="foot">Iṛṣyā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060070" to="#end0060070">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">慳</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Mātsarya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060071" to="#end0060071">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">誑</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Śāṭhya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060072" to="#end0060072">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">諂</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">(māyā).</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060073" to="#end0060073">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">害</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vihiṁsā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060074" to="#end0060074">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">憍</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Mada.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060077" to="#end0060077">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">掉擧</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Auddhatya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060078" to="#end0060078">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0060078"><lem wit="#wit.orig">惛沈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">昏沈</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Styāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060079" to="#end0060079">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">不信</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Āśraddhya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060080" to="#end0060080">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">懈怠</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Kauśīdya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060081" to="#end0060081">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">放逸</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pramāda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060082" to="#end0060082">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">失念</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Muṣṭa-smṛṭati.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060083" to="#end0060083">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">散亂</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vikṣepa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060084" to="#end0060084">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">不正知</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Asamprajanya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060086" to="#end0060086">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">眠</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Middha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060087" to="#end0060087">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">尋</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vitarka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060088" to="#end0060088">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">伺</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vicāra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060089" to="#end0060089">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">根本識</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Mūla-vijñāna</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060090" to="#end0060090">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">意識</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Manas.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060091" to="#end0060091">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">無想天</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Āsaṁjñika.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060093" to="#end0060093">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">睡眠</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">(acittaka).</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0060094" to="#end0060094">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">悶絕</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Mūrcchā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061002" to="#end0061002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">分別</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vikalpa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061003" to="#end0061003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">唯識</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vijñapti-mātraka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061004" to="#end0061004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">展轉力</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Anyo'nyavaśa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061005" to="#end0061005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">業習氣</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Karma-vāśanā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061007" to="#end0061007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">遍計所執</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Parikalpita.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061008" to="#end0061008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">自性</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Svabhāva.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061009" to="#end0061009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">依他起自性</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Paratantra-svabhāva.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061010" to="#end0061010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">分別緣所生</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vikalpaḥ pratyayodbhavaḥ.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061013" to="#end0061013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">三無性</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Trividhā niḥsvabhāvatā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061014" to="#end0061014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一切法無性</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarva-dharmānāṁ niḥsvabhāvatā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061015" to="#end0061015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">相</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Lakṣaṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061016" to="#end0061016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">自然性</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Svayaṁbhāva.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061017" to="#end0061017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">諸法勝義</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Dharmānām paramārtha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061018" to="#end0061018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">眞如</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Tathatā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061019" to="#end0061019">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><l>常如其性故，</l><l>卽唯識實性。」</l></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarvakā'aṁ tathābhāvāt saiva vijñaptimātratā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061025" to="#end0061025">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">若時於所緣，　　智都無所得，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Yadā tv ālambanaṁ vijñānaṁ naivopalabhate tadā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061026" to="#end0061026">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">無得不思議</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Acintyo'nupalambhaḥ</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061027" to="#end0061027">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">出世間智</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Lakottara-jñāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061030" to="#end0061030">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">無漏界</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Anāśravī dhātuḥ.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061031" to="#end0061031">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">善</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Kuśala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061032" to="#end0061032">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">常</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Dhruva.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061033" to="#end0061033">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">安樂解脫身</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sukhīvimukti-kāyaḥ.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0061034" to="#end0061034">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大牟尼名法</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Dharmākhyo 'yam mahāmuneḥ.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0060005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060005">頌【大】，〔－〕【宋】【元】【明】，Triṁśikā vijñaptikārikā.</note>
<note n="0060006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060006">大唐【大】，〔－〕【宋】【元】，唐【明】</note>
<note n="0060007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060007">詶【大】，以【明】</note>
<note n="0060013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060013">次【大】，此【宋】【元】【明】</note>
<note n="0060015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060015">一切種 Sarva-bījaka.【CB】，一切種 Sarva-vījaka.【大】（CBETA 按：「種」字，梵語羅馬拼寫是 bīja，今依理校修訂原書校註 v 作 b。）</note>
<note n="0060019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060019"><!--CBETA todo type: u-->了（別） Vijñaptika.</note>
<note n="0060022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060022"><!--CBETA todo type: u-->受 Vit(vedanā).</note>
<note n="0060027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060027">瀑【大】，暴【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0060029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060029">云【大】，去【明】</note>
<note n="0060049" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060049"><!--CBETA todo type: u-->慧 Dhī<note place="inline">prajñā</note>.</note>
<note n="0060055" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060055"><!--CBETA todo type: u-->安（輕安） Praśrabdhi.</note>
<note n="0060056" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060056"><!--CBETA todo type: u-->不放逸行 Apramāda.</note>
<note n="0060064" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060064"><!--CBETA todo type: u-->惡見 Dṛś(mithyā dṛṣṭi).</note>
<note n="0060069" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060069">嫉Iṛṣyā.</note>
<note n="0060075" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060075"><!--CBETA todo type: u-->無慚 Āhrī(āhrīkya).</note>
<note n="0060076" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060076"><!--CBETA todo type: u-->無愧 Atrapā(anapatrapāya).</note>
<note n="0060078" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060078">惛【大】，昏【宋】【元】【明】【宮】，惛沈 Styāna.</note>
<note n="0060085" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060085"><!--CBETA todo type: u-->悔（惡作） Kaukṛtya.</note>
<note n="0060095" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0060095">由【大】，猶【宋】【元】【明】</note>
<note n="0061001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0061001">曰【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0061011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0061011"><!--CBETA todo type: u-->圓成實性 Niṣpanna(pariniṣpanna).</note>
<note n="0061019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0061019">常如其性故卽唯識實性 Sarvakā'aṁ tathābhāvāt saiva vijñaptimātratā.</note>
<note n="0061020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0061020">五【大】，三【元】【明】</note>
<note n="0061021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0061021">等熏習所成【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0061023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0061023">位【大】，謂【宋】【元】【明】</note>
<note n="0061024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0061024">住【大】，位【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0060005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060005">Triṁśikā vijñaptikārikā.〔頌〕－【三】</note>
<note n="0060006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060006">〔大唐〕－【宋】【元】，〔大〕－【明】</note>
<note n="0060007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060007">詶＝以【明】</note>
<note n="0060008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060008">識所變 Vijñāna-pariṇāma.</note>
<note n="0060009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060009">能變 Pariṇāma.</note>
<note n="0060010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060010">異熟 Vipāka.</note>
<note n="0060011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060011">思量 Manana.</note>
<note n="0060012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060012">了別境識 Viṣaya-vijñapti.</note>
<note n="0060013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060013">次＝此【三】</note>
<note n="0060014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060014">阿賴耶識 Ālaya-vijñāna.</note>
<note n="0060015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060015">一切種 Sarva-vījaka.</note>
<note n="0060016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060016">不可知 Asaṁviditaka.</note>
<note n="0060017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060017">執受 Upādi.</note>
<note n="0060018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060018">處 Sthāna.</note>
<note n="0060019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060019">了（別） Vijñaptika.</note>
<note n="0060020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060020">觸 Sparśa.</note>
<note n="0060021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060021">作意 Manaskāra.</note>
<note n="0060022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060022">受 Vit(vedanā).</note>
<note n="0060023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060023">想 Saṁjñā.</note>
<note n="0060024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060024">思 Cetanā.</note>
<note n="0060025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060025">捨 Upekṣā.</note>
<note n="0060026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060026">無覆無記 Artivṛtyākṛta.</note>
<note n="0060027" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060027">瀑＝暴【三】【宮】</note>
<note n="0060028" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060028">捨 Vyāvṛtti.</note>
<note n="0060029" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060029">云＝去【明】</note>
<note n="0060030" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060030">末那 Manas.</note>
<note n="0060031" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060031">我癡 Ātma-moha.</note>
<note n="0060032" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060032">我見 Ātma-dṛṣṭi.</note>
<note n="0060033" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060033">我慢 Ātma-māna.</note>
<note n="0060034" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060034">我愛 Ātma-sneha.</note>
<note n="0060035" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060035">有覆無記 Nivrtāvyākrta.</note>
<note n="0060036" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060036">滅定 Nirodha-samāpatti.</note>
<note n="0060037" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060037">出世道 Lokottara-mārga.</note>
<note n="0060038" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060038">了境 Viṣaya-upalabdhi.</note>
<note n="0060039" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060039">心所 Caitasa.</note>
<note n="0060040" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060040">遍行 Sarvatraga.</note>
<note n="0060041" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060041">別境 Viniyata.</note>
<note n="0060042" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060042">善 Kuśala.</note>
<note n="0060043" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060043">煩惱 Kleśa.</note>
<note n="0060044" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060044">隨煩惱 Upakleśa.</note>
<note n="0060045" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060045">欲 Chanda.</note>
<note n="0060046" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060046">勝解 Abhimokṣa.</note>
<note n="0060047" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060047">念 Smṛti.</note>
<note n="0060048" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060048">定 Samādhi.</note>
<note n="0060049" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060049">慧 Dhī<note place="inline">prajñā</note>.</note>
<note n="0060050" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060050">信 Śraddhā.</note>
<note n="0060051" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060051">慚 Hrī.</note>
<note n="0060052" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060052">愧 Apatrapā.</note>
<note n="0060053" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060053">無貪 Alobha，無瞋 Adveśa，無癡 Amoha.</note>
<note n="0060054" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060054">勤 Vīrya.</note>
<note n="0060055" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060055">安（輕安） Praśrabdhi.</note>
<note n="0060056" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060056">不放逸行 Apramāda.</note>
<note n="0060057" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060057">捨 (upekṣā)</note>
<note n="0060058" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060058">不害 Ahiṁsā.</note>
<note n="0060059" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060059">貪 Rāga.</note>
<note n="0060060" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060060">瞋 Pratigha.</note>
<note n="0060061" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060061">癡 Mūḍha.</note>
<note n="0060062" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060062">慢 Māna.</note>
<note n="0060063" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060063">疑 Vicikitsā.</note>
<note n="0060064" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060064">惡見 Dṛś(mithyā dṛṣṭi).</note>
<note n="0060065" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060065">忿 Krodha.</note>
<note n="0060066" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060066">恨 Upanāha.</note>
<note n="0060067" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060067">覆 Mrakṣa.</note>
<note n="0060068" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060068">惱 Pradāśa.</note>
<note n="0060069" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060069">嫉 IIṛṣyā.</note>
<note n="0060070" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060070">慳 Mātsarya.</note>
<note n="0060071" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060071">誑 Śāṭhya.</note>
<note n="0060072" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060072">諂 (māyā).</note>
<note n="0060073" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060073">害 Vihiṁsā.</note>
<note n="0060074" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060074">憍 Mada.</note>
<note n="0060075" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060075">無慚 Āhrī(āhrīkya).</note>
<note n="0060076" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060076">無愧 Atrapā(anapatrapāya).</note>
<note n="0060077" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060077">掉擧 Auddhatya.</note>
<note n="0060078" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060078">惛＝昏【三】【宮】，惛沈 Styāna.</note>
<note n="0060079" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060079">不信 Āśraddhya.</note>
<note n="0060080" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060080">懈怠 Kauśīdya.</note>
<note n="0060081" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060081">放逸 Pramāda.</note>
<note n="0060082" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060082">失念 Muṣṭa-smṛṭati.</note>
<note n="0060083" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060083">散亂 Vikṣepa.</note>
<note n="0060084" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060084">不正知 Asamprajanya.</note>
<note n="0060085" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060085">悔（惡作） Kaukṛtya.</note>
<note n="0060086" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060086">眠 Middha.</note>
<note n="0060087" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060087">尋 Vitarka.</note>
<note n="0060088" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060088">伺 Vicāra.</note>
<note n="0060089" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060089">根本識 Mūla-vijñāna</note>
<note n="0060090" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060090">意識 Manas.</note>
<note n="0060091" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060091">無想天 Āsaṁjñika.</note>
<note n="0060092" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060092">無心二定（無想定） Asaṁjñi-samāpatti.（滅盡定） nirodha-samāpatti.</note>
<note n="0060093" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060093">睡眠 (acittaka).</note>
<note n="0060094" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060094">悶絕 Mūrcchā.</note>
<note n="0060095" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060095">由＝猶【三】</note>
<note n="0061001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061001">〔曰〕－【宋】【元】</note>
<note n="0061002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061002">分別 Vikalpa.</note>
<note n="0061003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061003">唯識 Vijñapti-mātraka.</note>
<note n="0061004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061004">展轉力 Anyo'nyavaśa.</note>
<note n="0061005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061005">業習氣 Karma-vāśanā.</note>
<note n="0061006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061006">二取 Grāhadvaya（我執習氣 grāhya-grāha，名言習氣 grāhaka-grāha）.</note>
<note n="0061007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061007">遍計所執 Parikalpita.</note>
<note n="0061008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061008">自性 Svabhāva.</note>
<note n="0061009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061009">依他起自性 Paratantra-svabhāva.</note>
<note n="0061010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061010">分別緣所生 Vikalpaḥ pratyayodbhavaḥ.</note>
<note n="0061011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061011">圓成實性 Niṣpanna(pariniṣpanna).</note>
<note n="0061012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061012">非不見此彼 （コレヲミズシテカレチミルモノニアラズ）Nādṛṣṭe asmin(pariniṣpanne)sa (paratantra-svabhāvo)dṛśyate.</note>
<note n="0061013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061013">三無性 Trividhā niḥsvabhāvatā.</note>
<note n="0061014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061014">一切法無性 Sarva-dharmānāṁ niḥsvabhāvatā.</note>
<note n="0061015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061015">相 Lakṣaṇa.</note>
<note n="0061016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061016">自然性 Svayaṁbhāva.</note>
<note n="0061017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061017">諸法勝義 Dharmānām paramārtha.</note>
<note n="0061018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061018">眞如 Tathatā.</note>
<note n="0061019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061019">當如其性故卽唯識實性 Sarvakā'aṁ tathābhāvāt saiva vijñaptimātratā.</note>
<note n="0061020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061020">五＝三【元】【明】</note>
<note n="0061021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061021">〔等薰習所成〕－【三】</note>
<note n="0061022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061022">Yāvad vijñapti-mātratve vijñānaṁ nāvatiṣṭhati | grāhadvayasyānuśayas tāvan vini vartate ||</note>
<note n="0061023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061023">位＝謂【三】</note>
<note n="0061024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061024">住＝位【三】</note>
<note n="0061025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061025">若時於所緣智都無所得 Yadā tv ālambanaṁ vijñānaṁ naivopalabhate tadā.</note>
<note n="0061026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061026">無得不思議 Acintyo'nupalambhaḥ</note>
<note n="0061027" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061027">出世間智 Lakottara-jñāna.</note>
<note n="0061028" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061028">捨麁重 Dauṣṭhulyahāni.</note>
<note n="0061029" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061029">轉依 Āśrayasya parāvṛttiḥ （變住 mvp. 131）</note>
<note n="0061030" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061030">無漏界 Anāśravī dhātuḥ.</note>
<note n="0061031" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061031">善 Kuśala.</note>
<note n="0061032" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061032">常 Dhruva.</note>
<note n="0061033" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061033">安樂解脫身 Sukhīvimukti-kāyaḥ.</note>
<note n="0061034" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061034">大牟尼名法 Dharmākhyo 'yam mahāmuneḥ.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0060005"><foreign n="0060005" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Triṁśikā vijñaptikārikā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0061022"><foreign n="0061022" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Yāvad vijñapti-mātratve vijñānaṁ nāvatiṣṭhati | grāhadvayasyānuśayas tāvan vini vartate ||</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>