<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T33n1714">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1714 般若波羅蜜多心經註解</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1714 般若波羅蜜多心經註解</title>
			<author>明 宗泐･如<g ref="#CB00215">玘</g>同註</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">33</idno>.<idno type="no">1714</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">般若波羅蜜多心經註解</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by CBETA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，CBETA 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00215">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00215</charName>
				<mapping cb:dec="983255" type="PUA">U+F00D7</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+7398</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[王*巳]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-03-28T11:44:23">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0569a" ed="T" xml:id="T33.1714.0569a"/>
<lb n="0569a01" ed="T"/>
<lb n="0569a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1714 [cf. No. 251]</cb:docNumber>
<lb n="0569a03" ed="T"/><cb:div type="xu"><cb:mulu level="1" type="序">御製心經序</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0569001" n="0569001"/>御製心經序</head>
<lb n="0569a04" ed="T"/>
<lb n="0569a05" ed="T"/><p xml:id="pT33p0569a0501">二儀久判、萬物備周，子民者君、君育民者，法
<lb n="0569a06" ed="T"/>其法也，三綱五常以示天下，亦以五刑輔弼
<lb n="0569a07" ed="T"/>之。有等凶頑不循敎者，往往有趨火赴淵之
<lb n="0569a08" ed="T"/>爲，終不自省，是凶頑者非特中國有之，盡天
<lb n="0569a09" ed="T"/>下莫不亦然。俄西域生佛，號曰釋迦。其爲佛
<lb n="0569a10" ed="T"/>也，行深願重始終不二，於是出世間、脫苦趣，
<lb n="0569a11" ed="T"/>其爲敎也，仁慈忍辱，務明心以立命。執此道
<lb n="0569a12" ed="T"/>而爲之意在人，皆若此利濟群生。今時之人，
<lb n="0569a13" ed="T"/>罔知佛之所以，每云法空虛而不實，何以導
<lb n="0569a14" ed="T"/>君子、訓小人？以朕言之則不然。佛之敎實而
<lb n="0569a15" ed="T"/>不虛，正欲去愚迷之虛、立本性之實，特挺身
<lb n="0569a16" ed="T"/>苦行，外其敎而異其名，說苦有情。昔佛在時，
<lb n="0569a17" ed="T"/>侍從聽從者皆聰明之士，演說者乃三綱五
<lb n="0569a18" ed="T"/>常之性理也，旣聞之後人各獲福。自佛入滅
<lb n="0569a19" ed="T"/>之後，其法流入中國，間有聰明者，動演人天
<lb n="0569a20" ed="T"/>小果，猶能化凶頑爲善；何況聰明者，知大乘
<lb n="0569a21" ed="T"/>而識宗旨者乎！如《心經》每言空、不言實，所言
<lb n="0569a22" ed="T"/>之空乃相空耳。除空之外，所存者本性也。所
<lb n="0569a23" ed="T"/>以相空有六，謂口空說相、眼空色相、耳空聽
<lb n="0569a24" ed="T"/>相、鼻空嗅相、舌空味相、身空樂相。其六空之
<lb n="0569a25" ed="T"/>相又非眞相之空，乃妄想之相爲之空相。是
<lb n="0569a26" ed="T"/>空相，愚及世人、禍及今古，往往愈墮彌深，不
<lb n="0569a27" ed="T"/>知其幾。斯空相，前代帝王被所惑而幾喪天
<lb n="0569a28" ed="T"/>下者，周之穆王、漢之武帝、唐之玄宗、蕭梁武
<lb n="0569a29" ed="T"/>帝、元魏主燾、李後主、宋徽宗。此數帝廢國怠
<pb n="0569b" ed="T" xml:id="T33.1714.0569b"/>
<lb n="0569b01" ed="T"/>政，惟蕭梁武帝、宋之徽宗以及殺身，皆由妄
<lb n="0569b02" ed="T"/>想飛昇及入佛天之地。其佛天之地未嘗渺
<lb n="0569b03" ed="T"/>茫，此等快樂世嘗有之，爲人性貪而不覺，而
<lb n="0569b04" ed="T"/>又取其樂。人世有之者何？且佛天之地，如爲
<lb n="0569b05" ed="T"/>國君及王侯者，若不作非爲，善能保守此境，
<lb n="0569b06" ed="T"/>非佛天者何？如不能保守而僞爲，用妄想之
<lb n="0569b07" ed="T"/>心，卽入空虛之境，故有如是斯空相。富者被
<lb n="0569b08" ed="T"/>纏，則婬欲並生，喪富矣。貧者被纏，則諸詐並
<lb n="0569b09" ed="T"/>作，殞身矣。其將賢未賢之人被纏，則非仁人
<lb n="0569b10" ed="T"/>君子也。其僧道被纏，則不能立本性而見宗
<lb n="0569b11" ed="T"/>旨者也。所以本經題云心經者，正欲去心之
<lb n="0569b12" ed="T"/>邪念以歸正道。豈佛敎之妄耶？朕特述此，使
<lb n="0569b13" ed="T"/>聰明者觀二義之覆載、日月之循環、虛實之
<lb n="0569b14" ed="T"/>孰取，保命者何如？若取有道、保有方，豈不佛
<lb n="0569b15" ed="T"/>法之良哉！色空之妙乎！</p></cb:div>
<lb n="0569b16" ed="T"/><cb:div type="other">
<lb n="0569b17" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead>般若波羅蜜多心經註解</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0569b18" ed="T"/>
<lb n="0569b19" ed="T"/><byline cb:type="Translator">唐三藏法師<name role="" type="person">玄奘</name>奉　詔譯</byline>
<lb n="0569b20" ed="T"/><byline cb:type="other">大明天界善世禪寺
<lb n="0569b21" ed="T"/>住持<note place="inline">臣</note>僧<note place="inline">宗泐</note>
<lb n="0569b22" ed="T"/>演福講寺
<lb n="0569b23" ed="T"/>住持<note place="inline">臣</note>僧<note place="inline">如<anchor xml:id="nkr_note_add_0569b2301" n="0569b2301"/><anchor xml:id="beg0569b2301" n="0569b2301"/>玘<anchor xml:id="end0569b2301"/></note>奉詔同註</byline>
<lb n="0569b24" ed="T"/><p xml:id="pT33p0569b2401">按施護譯本，世尊在<name role="" type="person">靈鷲山</name>中，入甚深光明，
<lb n="0569b25" ed="T"/>宣說正法三摩提。舍利子白觀自在菩薩言：
<lb n="0569b26" ed="T"/>「若有人欲修學甚深般若法門者，當云何修
<lb n="0569b27" ed="T"/>學？」而觀自在遂說此經。此經卽世尊所說大
<lb n="0569b28" ed="T"/>部般若之精要，故知菩薩之說卽是佛說。傳
<lb n="0569b29" ed="T"/>至中華凡五譯，今從<name role="" type="person">玄奘</name>所譯者，以中國盛
<pb n="0569c" ed="T" xml:id="T33.1714.0569c"/>
<lb n="0569c01" ed="T"/>行故也。般若者梵語也，華言智慧。波羅蜜多
<lb n="0569c02" ed="T"/>者，華言到彼岸。衆生由迷慧性、居生死，曰此
<lb n="0569c03" ed="T"/>岸；菩薩由修般若、悟慧性、到涅槃，曰彼岸。心
<lb n="0569c04" ed="T"/>者，般若心也，此般若心人人本具。說此經者，
<lb n="0569c05" ed="T"/>欲令衆生斷除妄心、顯發本性故也。經者，法
<lb n="0569c06" ed="T"/>也、常也。此經以單法爲名，實相爲體，觀照爲
<lb n="0569c07" ed="T"/>宗，度苦爲用，大乘爲敎相。此五者，皆經中所
<lb n="0569c08" ed="T"/>說之旨。單法者，卽般若波羅蜜多也。實相者，
<lb n="0569c09" ed="T"/>卽諸法空相也。觀照者，卽照見五蘊皆空也。
<lb n="0569c10" ed="T"/>度苦者，卽度一切苦厄也。大乘者，卽菩薩所
<lb n="0569c11" ed="T"/>行深般若也。</p>
<lb n="0569c12" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0569c1201">觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0569c1215">觀自在
<lb n="0569c13" ed="T"/>者，能修般若之菩薩也。般若波羅蜜多者，菩
<lb n="0569c14" ed="T"/>薩所修之法也。菩薩用般若觀慧，照了自心
<lb n="0569c15" ed="T"/>淸淨圓融無礙，故稱自在。此自行也。復念世
<lb n="0569c16" ed="T"/>間受苦衆生，令其修習此法，改惡遷善、離苦
<lb n="0569c17" ed="T"/>得樂無不自在。此化他也。菩薩者，梵語菩提
<lb n="0569c18" ed="T"/>薩埵，華言覺衆生。但稱菩薩者，從略也。行者，
<lb n="0569c19" ed="T"/>修行也。深般若者，實相般若也。非初心淺智
<lb n="0569c20" ed="T"/>者所觀，故云深也。時者，菩薩修行般若時也。</p></cb:div>
<lb n="0569c21" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0569c2101">照見五蘊皆空，度一切苦厄。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0569c2112">照者，觀也。五
<lb n="0569c22" ed="T"/>蘊者，色受想行識也。蘊者，積聚也。空者，眞空
<lb n="0569c23" ed="T"/>也。色者，色身也。受者，領納也。想者，思想也。行
<lb n="0569c24" ed="T"/>者，作造也。識者，分別也。識卽心王，受想行是
<lb n="0569c25" ed="T"/>心所也。度者，度脫也。一切苦厄者，世間之衆
<lb n="0569c26" ed="T"/>苦也。菩薩由照五蘊空寂，離生死苦。復閔在
<lb n="0569c27" ed="T"/>迷衆生顚倒妄想，悖理亂常、不忠不孝、十惡
<lb n="0569c28" ed="T"/>五逆致受衆苦，故說此般若法門，令其修習
<lb n="0569c29" ed="T"/>皆得解脫也。已上一段乃阿難結集法藏時，
<pb n="0570a" ed="T" xml:id="T33.1714.0570a"/>
<lb n="0570a01" ed="T"/>叙述觀自在菩薩度生之功行。此是別序也。
<lb n="0570a02" ed="T"/>下段自舍利子起，始是觀自在菩薩答舍利
<lb n="0570a03" ed="T"/>子所問也。</p></cb:div>
<lb n="0570a04" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0570a0401">舍利子！</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0570a0404">舍利子，佛之弟子，智慧第一。因其
<lb n="0570a05" ed="T"/>爲衆請問，故菩薩呼其名而吿之云。</p></cb:div>
<lb n="0570a06" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0570a0601">色不異空、空不異色，色卽是空、空卽是色。受
<lb n="0570a07" ed="T"/>想行識亦復如是。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0570a0708">色卽四大幻色，空乃般
<lb n="0570a08" ed="T"/>若眞空。衆生由迷眞空而受幻色，譬如水之
<lb n="0570a09" ed="T"/>成氷也。菩薩因修般若觀慧，照了幻色卽是
<lb n="0570a10" ed="T"/>眞空，其猶融氷爲水。然色之與空其體無殊，
<lb n="0570a11" ed="T"/>故曰色不異空、空不異色，如氷不異水、水不
<lb n="0570a12" ed="T"/>異氷。復恐鈍根衆生不了，猶存色空二見，故
<lb n="0570a13" ed="T"/>曰色卽是空、空卽是色，如氷卽是水、水卽是
<lb n="0570a14" ed="T"/>氷。若受若想若行若識，莫不皆然。此乃一經
<lb n="0570a15" ed="T"/>之要、般若之心也。</p></cb:div>
<lb n="0570a16" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0570a1601">舍利子！是諸法空相，不生不滅、不垢不淨、不
<lb n="0570a17" ed="T"/>增不減。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0570a1704">是諸法者，指前五蘊也。空相者，卽
<lb n="0570a18" ed="T"/>眞空實相也。菩薩復吿舍利子云：「旣了諸法
<lb n="0570a19" ed="T"/>當體卽是眞空實相，實相之體本無生滅。旣
<lb n="0570a20" ed="T"/>無生滅，豈有垢淨？旣無垢淨，豈有增減乎？」</p></cb:div>
<lb n="0570a21" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0570a2101">是故空中無色、無受想行識。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0570a2112">此眞空實相
<lb n="0570a22" ed="T"/>之中，旣不可以生滅、垢淨、增減求之，故總結
<lb n="0570a23" ed="T"/>云無色無受想行識，無卽空也。</p></cb:div>
<lb n="0570a24" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0570a2401">無眼耳鼻舌身意，無色聲香味觸法。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0570a2415">眞空
<lb n="0570a25" ed="T"/>實相之中旣無五蘊，亦無六根六塵。此空十
<lb n="0570a26" ed="T"/>二入也。</p></cb:div>
<lb n="0570a27" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0570a2701">無眼界乃至無意識界。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0570a2710">旣無十二入，亦無
<lb n="0570a28" ed="T"/>十八界。十八界者，六根、六塵、六識也。乃至者，
<lb n="0570a29" ed="T"/>擧其始末而略其中也。如上五蘊、十二入、十
<pb n="0570b" ed="T" xml:id="T33.1714.0570b"/>
<lb n="0570b01" ed="T"/>八界，不出色心二法。爲迷心重者說爲五蘊，
<lb n="0570b02" ed="T"/>爲迷色重者說爲十二入，爲色心俱迷者說
<lb n="0570b03" ed="T"/>爲十八界。已上三科，修學之人隨其根器，但
<lb n="0570b04" ed="T"/>修一科卽能悟入。</p></cb:div>
<lb n="0570b05" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0570b0501">無無明亦無無明盡，乃至無老死亦無老死
<lb n="0570b06" ed="T"/>盡。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0570b0602">此空十二因緣也。無明者，癡暗也。謂於
<lb n="0570b07" ed="T"/>本性無所明了，非瞢然無知，乃違理強覺之
<lb n="0570b08" ed="T"/>謂也。無無明等者，菩薩以般若智觀此無明，
<lb n="0570b09" ed="T"/>其性本空無生滅相，故云無無明亦無無明
<lb n="0570b10" ed="T"/>盡也。乃至無老死亦無老死盡者，義與前同，
<lb n="0570b11" ed="T"/>但擧其始末而略其中也。生相者，如《法華經》
<lb n="0570b12" ed="T"/>云「無明緣行，乃至生緣老死」是也。滅相者，如
<lb n="0570b13" ed="T"/>經云「無明滅則行滅，乃至生滅則老死滅」是
<lb n="0570b14" ed="T"/>也。十二因緣亦名十二有支。一曰無明，亦名
<lb n="0570b15" ed="T"/>煩惱。二曰行，謂造作諸業。此二支乃過去所
<lb n="0570b16" ed="T"/>作之因也。三曰識，謂起妄念，初託母胎也。四
<lb n="0570b17" ed="T"/>曰名色，從託胎後生諸根形也。五曰六入，於
<lb n="0570b18" ed="T"/>胎中而成六根也。六曰觸，出胎後六根對六
<lb n="0570b19" ed="T"/>塵也。七曰受，謂領納世間好惡等事。此五支
<lb n="0570b20" ed="T"/>乃現在所受之果也。八曰愛，謂貪染五欲等
<lb n="0570b21" ed="T"/>事也。九曰取，謂於諸境生取著心也。十曰有
<lb n="0570b22" ed="T"/>作，謂有漏之因，能招未來之果。此三支乃現
<lb n="0570b23" ed="T"/>在所作之因也。十一曰生，謂受未來五蘊之
<lb n="0570b24" ed="T"/>身也。十二曰老死，謂未來之身旣老而死。此
<lb n="0570b25" ed="T"/>二支乃來世當受之果也。此十二因緣，該三
<lb n="0570b26" ed="T"/>世因果，展轉因依如輪旋轉無有休息。一切
<lb n="0570b27" ed="T"/>衆生迷而不知，良可悲也。此本緣覺之人所
<lb n="0570b28" ed="T"/>觀之境，大乘菩薩徹照此境皆無實性，故云
<lb n="0570b29" ed="T"/>無也。</p></cb:div>
<pb n="0570c" ed="T" xml:id="T33.1714.0570c"/>
<lb n="0570c01" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0570c0101">無苦集滅道。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0570c0106">無苦集滅道者，觀四諦淸淨
<lb n="0570c02" ed="T"/>也。苦卽生死苦果，集是惑業苦因，此二者世
<lb n="0570c03" ed="T"/>間之法也。滅卽涅槃樂果，道卽道品樂因，此
<lb n="0570c04" ed="T"/>二者出世間之法也。說此四諦者，欲令衆生
<lb n="0570c05" ed="T"/>知苦、斷集、慕滅、修道，離苦得樂也。此本聲聞
<lb n="0570c06" ed="T"/>之人所觀之境，大乘菩薩照了此境當體空
<lb n="0570c07" ed="T"/>寂，故云無也。</p></cb:div>
<lb n="0570c08" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0570c0801">無智亦無得。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0570c0806">智者，般若之智也。大乘菩薩
<lb n="0570c09" ed="T"/>以智照境，旣無五蘊及四諦諸法，卽是人法
<lb n="0570c10" ed="T"/>皆空、境智俱泯，如病去藥忘，故云無智亦無
<lb n="0570c11" ed="T"/>得也。</p></cb:div>
<lb n="0570c12" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0570c1201">以無所得故。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0570c1206">此結前起後之言。</p></cb:div>
<lb n="0570c13" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0570c1301">菩提薩埵依般若波羅蜜多故心無罣礙，無
<lb n="0570c14" ed="T"/>罣礙故無有恐怖，遠離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0570001" n="0570001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0570001" n="0570001"/><anchor xml:id="beg0570001" n="0570001"/>顚<anchor xml:id="end0570001"/>倒夢想，究竟涅槃。</p></cb:div>
<lb n="0570c15" ed="T"/><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0570c1501">菩提薩埵者，能依之人也。般若波羅蜜多
<lb n="0570c16" ed="T"/>者，所依之法也。菩薩之人依此般若法門修
<lb n="0570c17" ed="T"/>學，功成理顯，故得心無業縛。因無業縛故，無
<lb n="0570c18" ed="T"/>生死恐怖。卽無生死恐怖，則無顚倒煩惱。此
<lb n="0570c19" ed="T"/>三障旣空，三德乃顯，故云究竟涅槃。涅槃者，
<lb n="0570c20" ed="T"/>梵語摩訶般涅槃那，華言大滅度，大卽法身、
<lb n="0570c21" ed="T"/>滅卽解脫、度卽般若。此之三德非別有也，卽
<lb n="0570c22" ed="T"/>三障是，迷卽三障、悟卽三德，所謂生死卽法
<lb n="0570c23" ed="T"/>身、煩惱卽般若、結業卽解脫。然雖障卽是德，
<lb n="0570c24" ed="T"/>自非般若之功德不能顯，譬如磨鏡，垢盡明
<lb n="0570c25" ed="T"/>現。斯之謂也。</p></cb:div>
<lb n="0570c26" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0570c2601">三世諸佛依般若波羅蜜多故，得阿耨多羅
<lb n="0570c27" ed="T"/>三藐三菩提。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0570c2706">三世者，過去、未來、現在也。阿
<lb n="0570c28" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提者，華言無上正等正覺。
<lb n="0570c29" ed="T"/>此言非惟菩薩如是修證，而一切諸佛莫不
<pb n="0571a" ed="T" xml:id="T33.1714.0571a"/>
<lb n="0571a01" ed="T"/>皆修般若得成正覺也。</p></cb:div>
<lb n="0571a02" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0571a0201">故知般若波羅蜜多，是大神呪、是大明呪、是
<lb n="0571a03" ed="T"/>無上呪、是無等等呪。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0571a0309">前是顯說般若，後是
<lb n="0571a04" ed="T"/>密說般若。然旣顯說，而又密說者何耶？良由
<lb n="0571a05" ed="T"/>衆生根器不同，所入有異故也。四種呪者，蓋
<lb n="0571a06" ed="T"/>言般若功用，能破魔障名大神呪、能滅癡暗
<lb n="0571a07" ed="T"/>名大明呪、能顯至理名無上呪、極妙覺果無
<lb n="0571a08" ed="T"/>與等者名無等等呪。</p></cb:div>
<lb n="0571a09" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0571a0901">能除一切苦，眞實不虛。</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0571a0910">此結般若功用廣
<lb n="0571a10" ed="T"/>大，除苦得樂決定無疑，令諸衆生信受奉行
<lb n="0571a11" ed="T"/>也。</p></cb:div>
<lb n="0571a12" ed="T"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pT33p0571a1201">故說般若波羅蜜多呪。卽說呪曰：</p>
<lb n="0571a13" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT33p0571a1301">揭諦揭諦　波羅揭諦　波羅僧揭諦　菩提
<lb n="0571a14" ed="T"/>薩摩訶</p></cb:div><cb:div type="commentary"><p xml:id="pT33p0571a1404" cb:place="inline">已上密說般若。此五種不翻之一
<lb n="0571a15" ed="T"/>也。蓋呪是佛之密語，非下凡所知。《法華疏》云
<lb n="0571a16" ed="T"/>「呪是鬼神王之名號，稱其王名則部落敬主，
<lb n="0571a17" ed="T"/>故能降伏一切鬼魅。」或云呪者，如軍中密號，
<lb n="0571a18" ed="T"/>唱號相應，無所訶問。又呪者，願也，如蜾臝之
<lb n="0571a19" ed="T"/>祝螟蛉願其類我。佛菩薩說呪，願諸衆生皆
<lb n="0571a20" ed="T"/>如我之得成正覺。能誦此呪者，則所願無不
<lb n="0571a21" ed="T"/>成就也。</p></cb:div>
<lb n="0571a22" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>般若波羅蜜多心經註解</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0569b2301" to="#end0569b2301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">玘</lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB00215">玘</g></rdg></app>
<app from="#beg0570001" to="#end0570001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">顚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit.orig" type="correctionRemark">一切顚</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0570001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0570001">顚【大】，一切顚【考僞-大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0569001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0569001">【原】<name role="" type="person">增上寺</name>報恩藏明本</note>
<note n="0570001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0570001">（一切）＋顚？</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0569b2301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0569b2301">玘【CB】，<g ref="#CB00215">玘</g>【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>