<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T38n1781">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1781 維摩經義疏</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1781 維摩經義疏</title>
			<author>隋 吉藏撰</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>6卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">38</idno>.<idno type="no">1781</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-11-14 15:00:30 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">維摩經義疏</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【甲】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【乙】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【原】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【卍續-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01096">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01096</charName>
				<mapping cb:dec="984136" type="PUA">U+F0448</mapping>
			<mapping type="unicode">U+233CC</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*巳]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01739">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01739</charName>
				<mapping cb:dec="984779" type="PUA">U+F06CB</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4D0F</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>燕</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[燕*鳥]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-04-24T16:17:58">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0908c" ed="T" xml:id="T38.1781.0908c"/>
<lb n="0908c01" ed="T"/>
<lb n="0908c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1781 [cf. Nos. 475, 1780]</cb:docNumber>
<lb n="0908c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0908002" n="0908002"/><cb:jhead>維摩經義疏卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0908c04" ed="T"/>
<lb n="0908c05" ed="T"/><byline cb:type="author">長安<name role="" type="person">弘法寺</name>沙門吉藏撰</byline>
<lb n="0908c06" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">1 定淺深</cb:mulu><p xml:id="pT38p0908c0601"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0908003" n="0908003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908003" n="0908003"/>玄義開爲四門：一定淺深、二釋名題、三辨
<lb n="0908c07" ed="T"/>宗旨、四論會處。</p><p xml:id="pT38p0908c0707" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0908004" n="0908004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908004" n="0908004"/>夫至趣無言、玄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908005" n="0908005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908005" n="0908005"/><anchor xml:id="beg0908005" n="0908005"/>藉<anchor xml:id="end0908005"/>彌布，
<lb n="0908c08" ed="T"/>法身無像、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908006" n="0908006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908006" n="0908006"/><anchor xml:id="beg0908006" n="0908006"/>物感<anchor xml:id="end0908006"/>則形，故知無言而無不言、無
<lb n="0908c09" ed="T"/>像而無不像。以無言而無不言，故張大敎網、
<lb n="0908c10" ed="T"/>亘生死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908007" n="0908007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908007" n="0908007"/><anchor xml:id="beg0908007" n="0908007"/>流<anchor xml:id="end0908007"/>；以無像而無不像，則住如幻智、
<lb n="0908c11" ed="T"/>遊戲六道。是故斯經人法雙擧。言其人者，所
<lb n="0908c12" ed="T"/>謂淨名，以淨德內充、嘉聲外滿，天下藉甚，故
<lb n="0908c13" ed="T"/>曰淨名。豈止降魔勞怨、制諸外道，亦五百聲
<lb n="0908c14" ed="T"/>聞自稱不敏、八千菩薩失對當時。所言法者，
<lb n="0908c15" ed="T"/>謂不思議解脫也。內無功用、不假思量，外化
<lb n="0908c16" ed="T"/>幽微、物莫能測，謂不思議也。縱任自在、塵累
<lb n="0908c17" ed="T"/>不拘，道<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908008" n="0908008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908008" n="0908008"/><anchor xml:id="beg0908008" n="0908008"/>貫<anchor xml:id="end0908008"/>雙流、二慧常並，謂解脫也。余以
<lb n="0908c18" ed="T"/>夫開皇之末，因於身疾，自著玄章；仁壽之終，
<lb n="0908c19" ed="T"/>奉命撰於文疏。辭有闊略，致二本不同。但斯
<lb n="0908c20" ed="T"/>經是衆聖之靈府、方等之中心，究竟之玄宗、
<lb n="0908c21" ed="T"/>無餘之極說，故諸佛之所諮嗟、弟子之所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908009" n="0908009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908009" n="0908009"/><anchor xml:id="beg0908009" n="0908009"/>曉<anchor xml:id="end0908009"/>
<lb n="0908c22" ed="T"/>者也。但至趣沖邃、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908010" n="0908010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908010" n="0908010"/><anchor xml:id="beg0908010" n="0908010"/>妙<anchor xml:id="end0908010"/>契其門，遂使妄執五
<lb n="0908c23" ed="T"/>時謂理猶未滿、或虛談四敎稱之爲半字，致
<lb n="0908c24" ed="T"/>令無擇起<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908011" n="0908011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908011" n="0908011"/><anchor xml:id="beg0908011" n="0908011"/>于<anchor xml:id="end0908011"/>胸衿、不救出自脣吻。般若信毀
<lb n="0908c25" ed="T"/>之文、法華譬喩之說，盛陳報應，實可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908012" n="0908012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908012" n="0908012"/><anchor xml:id="beg0908012" n="0908012"/>寒<anchor xml:id="end0908012"/>心。
<lb n="0908c26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0908013" n="0908013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908013" n="0908013"/><anchor xml:id="beg0908013" n="0908013"/>吉藏案<anchor xml:id="end0908013"/>：成實論師開善智藏執於五時，謂
<lb n="0908c27" ed="T"/>此經爲第三時抑揚敎也。招提慧琰用四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908014" n="0908014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908014" n="0908014"/><anchor xml:id="beg0908014" n="0908014"/>時<anchor xml:id="end0908014"/>
<lb n="0908c28" ed="T"/>敎，謂此經是第二時三乘通敎攝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908015" n="0908015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908015" n="0908015"/><anchor xml:id="beg0908015" n="0908015"/>也<anchor xml:id="end0908015"/>。雖執三
<lb n="0908c29" ed="T"/>二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908016" n="0908016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908016" n="0908016"/><anchor xml:id="beg0908016" n="0908016"/>階<anchor xml:id="end0908016"/>差別，同謂此經明果猶是無常，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908017" n="0908017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908017" n="0908017"/><anchor xml:id="beg0908017" n="0908017"/>無常<anchor xml:id="end0908017"/>
<pb n="0909a" ed="T" xml:id="T38.1781.0909a"/>
<lb n="0909a01" ed="T"/>辨因未得盡理，故義非極滿敎，爲半字耳也。
<lb n="0909a02" ed="T"/>吉藏謹案誠文，考其得失，宜癈五四之穿鑿、
<lb n="0909a03" ed="T"/>立一極之玄宗也。此經〈方便品〉云「諸仁者！是
<lb n="0909a04" ed="T"/>身無常甚可患厭，當樂佛身。佛身者卽法身
<lb n="0909a05" ed="T"/>也。」蓋毀生死無常、讚法身常住，令厭茲生死、
<lb n="0909a06" ed="T"/>欣彼法身，則<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909001" n="0909001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909001" n="0909001"/><anchor xml:id="beg0909001" n="0909001"/>逼引<anchor xml:id="end0909001"/>之敎成、欣厭之觀立。若
<lb n="0909a07" ed="T"/>生死無常法身復起滅者，則同可厭棄，何所
<lb n="0909a08" ed="T"/>欣哉？又說生死無常以破常見、明法身常住
<lb n="0909a09" ed="T"/>斥於斷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909002" n="0909002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909002" n="0909002"/><anchor xml:id="beg0909002" n="0909002"/>滅，令<anchor xml:id="end0909002"/>遠<anchor xml:id="nkr_note_add_0909a0901" n="0909a0901"/><anchor xml:id="beg0909a0901" n="0909a0901"/>離<anchor xml:id="end0909a0901"/>二邊、顯<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>于<anchor xml:id="end_1"/>中道。若生
<lb n="0909a10" ed="T"/>死與法身同無常者，則但斥於常、未破無常，
<lb n="0909a11" ed="T"/>則洗病不周、顯理<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909003" n="0909003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909003" n="0909003"/><anchor xml:id="beg0909003" n="0909003"/>由<anchor xml:id="end0909003"/>未足。又說生死無常
<lb n="0909a12" ed="T"/>破凡夫保常之迷、明法身常住斥二乘計斷
<lb n="0909a13" ed="T"/>之執，故非凡夫行、非賢聖行，是菩薩行。若生
<lb n="0909a14" ed="T"/>死與法身同起滅者，則但超凡，猶未<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909004" n="0909004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909004" n="0909004"/><anchor xml:id="beg0909004" n="0909004"/>越<anchor xml:id="end0909004"/>聖。
<lb n="0909a15" ed="T"/>以此詳之，故知常矣。二者〈弟子品〉云「佛身無
<lb n="0909a16" ed="T"/>漏，諸漏已盡。佛身無爲，不墮諸數。」無漏則五
<lb n="0909a17" ed="T"/>住因傾、無爲則二死果盡，蓋辨法身常也。出
<lb n="0909a18" ed="T"/>五濁世，現行斯法度脫衆生，云病須乳，此明
<lb n="0909a19" ed="T"/>應迹無常。所以開本迹者，以淺識之流取信
<lb n="0909a20" ed="T"/>耳目，於如來身起輕劣想，故彰阿難不達、同
<lb n="0909a21" ed="T"/>彼愚迷。淨名高呵，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909005" n="0909005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909005" n="0909005"/><anchor xml:id="beg0909005" n="0909005"/>開<anchor xml:id="end0909005"/>法身之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909006" n="0909006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909006" n="0909006"/><anchor xml:id="beg0909006" n="0909006"/>喝<anchor xml:id="end0909006"/>，使悟妙
<lb n="0909a22" ed="T"/>本無爲、迹有生滅。若謂法身猶是無常，則同
<lb n="0909a23" ed="T"/>淺識之昏矇，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909007" n="0909007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909007" n="0909007"/><anchor xml:id="beg0909007" n="0909007"/>受<anchor xml:id="end0909007"/>淨名之詰責矣。又若未被
<lb n="0909a24" ed="T"/>呵，謂佛無常則迷同淺識，旣已聞高責猶執
<lb n="0909a25" ed="T"/>封起滅，則過甚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909008" n="0909008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909008" n="0909008"/><anchor xml:id="beg0909008" n="0909008"/>遇<anchor xml:id="end0909008"/>矇。三者〈阿閦佛品〉明法
<lb n="0909a26" ed="T"/>身非有爲非無爲，卽是非常非無常，體絕百
<lb n="0909a27" ed="T"/>非、形備萬德，乃爲究竟法身。常與無常皆是
<lb n="0909a28" ed="T"/>對治之用。若謂無常，則未達其遍用，何由鑒
<lb n="0909a29" ed="T"/>其圓本？以三處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909009" n="0909009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909009" n="0909009"/><anchor xml:id="beg0909009" n="0909009"/>計<anchor xml:id="end0909009"/>之，則人常義顯。四者〈觀
<pb n="0909b" ed="T" xml:id="T38.1781.0909b"/>
<lb n="0909b01" ed="T"/>衆生品〉天女章云「但以文字故曰三世，非謂
<lb n="0909b02" ed="T"/>菩提有去來今。」菩提旣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909010" n="0909010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909010" n="0909010"/><anchor xml:id="beg0909010" n="0909010"/>超<anchor xml:id="end0909010"/>三世，則無相無爲，
<lb n="0909b03" ed="T"/>所以常住。尋如來爲能證之人、菩提爲所證
<lb n="0909b04" ed="T"/>之法，人法旣常則理爲究竟，便驗半是虛談、
<lb n="0909b05" ed="T"/>滿爲實說。尋味之徒宜改舊轍也。救曰：尋夫
<lb n="0909b06" ed="T"/>立義宗者，取淨名室內之說以爲正也。前
<lb n="0909b07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0909011" n="0909011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909011" n="0909011"/><anchor xml:id="beg0909011" n="0909011"/>三之<anchor xml:id="end0909011"/>文乃爲由序，次之一句復是流通，未
<lb n="0909b08" ed="T"/>足證常，不應輒引。故舊轍須依、新宗宜棄
<lb n="0909b09" ed="T"/><note place="inline">開善招提同作此救</note>。答：上所引文則斯經四會，〈方便品〉謂
<lb n="0909b10" ed="T"/>毘耶初集，〈弟子章〉卽菴薗始會，天女說謂方
<lb n="0909b11" ed="T"/>丈重集，〈阿閦佛品〉卽菴薗再會。二在室內所
<lb n="0909b12" ed="T"/>談、兩居方丈外說，何得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909012" n="0909012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909012" n="0909012"/><anchor xml:id="beg0909012" n="0909012"/>謂<anchor xml:id="end0909012"/>前<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909013" n="0909013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909013" n="0909013"/><anchor xml:id="beg0909013" n="0909013"/>爲<anchor xml:id="end0909013"/>序分、後是
<lb n="0909b13" ed="T"/>流通也？又設序明常住、正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909014" n="0909014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909014" n="0909014"/><anchor xml:id="beg0909014" n="0909014"/>說<anchor xml:id="end0909014"/>起滅，則正淺
<lb n="0909b14" ed="T"/>序<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909015" n="0909015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909015" n="0909015"/><anchor xml:id="beg0909015" n="0909015"/>深<anchor xml:id="end0909015"/>，義成顚倒。又法身常住不可思議，如
<lb n="0909b15" ed="T"/>其起滅，何名莫測？又若是常住，卽敎圓理滿。
<lb n="0909b16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0909016" n="0909016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909016" n="0909016"/><anchor xml:id="beg0909016" n="0909016"/>宜<anchor xml:id="end0909016"/>持之者，則重法尊人；若是無常，便非了
<lb n="0909b17" ed="T"/>義。稟敎之流起輕劣想，進無弘法之功、退有
<lb n="0909b18" ed="T"/>誤物之累。以文義往推，故知圓極。問：旣斥五
<lb n="0909b19" ed="T"/>時之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909017" n="0909017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909017" n="0909017"/><anchor xml:id="beg0909017" n="0909017"/>敎<anchor xml:id="end0909017"/>、復呵四宗之說，云何判於佛敎？答：
<lb n="0909b20" ed="T"/>夫四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909018" n="0909018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909018" n="0909018"/><anchor xml:id="beg0909018" n="0909018"/>生<anchor xml:id="end0909018"/>擾擾，爲失虛懷；六趣紛紛，寔由封
<lb n="0909b21" ed="T"/>滯。則知迴流苦海，用取相爲源；超然彼岸，以
<lb n="0909b22" ed="T"/>無著爲本。但累根匪一，故蕩惑多門，統其要
<lb n="0909b23" ed="T"/>歸凡有二轍：一隨小志稱曰小<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909019" n="0909019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909019" n="0909019"/><anchor xml:id="beg0909019" n="0909019"/>乘<anchor xml:id="end0909019"/>、二順大
<lb n="0909b24" ed="T"/>機名爲大敎。但一化終始開爲四門：一者顯
<lb n="0909b25" ed="T"/>敎菩薩、不密化聲聞，卽華嚴敎也。大機已熟，
<lb n="0909b26" ed="T"/>故顯敎之；小志未堪，不宜密化。故羅列珍玩，
<lb n="0909b27" ed="T"/>正爲宗親；窮子躄地，未堪授寶。二者顯敎聲
<lb n="0909b28" ed="T"/>聞、不密化菩薩，卽三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909020" n="0909020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909020" n="0909020"/><anchor xml:id="beg0909020" n="0909020"/>藏<anchor xml:id="end0909020"/>敎也。故誘引將順，正
<lb n="0909b29" ed="T"/>爲二乘；更遣餘人，不化菩薩。三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909021" n="0909021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909021" n="0909021"/><anchor xml:id="beg0909021" n="0909021"/>者<anchor xml:id="end0909021"/>顯敎菩薩、
<pb n="0909c" ed="T" xml:id="T38.1781.0909c"/>
<lb n="0909c01" ed="T"/>密化聲聞，卽般若等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909022" n="0909022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909022" n="0909022"/><anchor xml:id="beg0909022" n="0909022"/>敎<anchor xml:id="end0909022"/>。嚴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909023" n="0909023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909023" n="0909023"/><anchor xml:id="beg0909023" n="0909023"/>土<anchor xml:id="end0909023"/>化人，正敎大
<lb n="0909c02" ed="T"/>士；付財命說，密化小志。四者顯敎菩薩、顯敎
<lb n="0909c03" ed="T"/>二乘，卽法華敎也。以大士疑除，故正敎菩薩；
<lb n="0909c04" ed="T"/>羅漢作佛，卽顯化聲聞。此之四門，始自寂滅
<lb n="0909c05" ed="T"/>道場、終乎吉祥福地，明一化始終次第之說，
<lb n="0909c06" ed="T"/>理無不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909024" n="0909024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909024" n="0909024"/><anchor xml:id="beg0909024" n="0909024"/>統<anchor xml:id="end0909024"/>、敎無不攝。但四門之內，三屬菩薩
<lb n="0909c07" ed="T"/>藏收，顯敎聲聞不密化菩薩爲聲聞藏攝。問：
<lb n="0909c08" ed="T"/>若佛初成道但顯敎菩薩不密化聲聞者，何
<lb n="0909c09" ed="T"/>故華嚴敎門亦有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909025" n="0909025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909025" n="0909025"/><anchor xml:id="beg0909025" n="0909025"/>明<anchor xml:id="end0909025"/>小乘法？如〈賢首品〉云「或
<lb n="0909c10" ed="T"/>說聲聞小乘門、或示緣覺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909026" n="0909026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909026" n="0909026"/><anchor xml:id="beg0909026" n="0909026"/>中<anchor xml:id="end0909026"/>乘門、或說無上
<lb n="0909c11" ed="T"/>大乘門」耶？答：一化之敎復有傍正四門。一
<lb n="0909c12" ed="T"/>者正顯眞實、傍開方便，卽華嚴敎。正爲菩
<lb n="0909c13" ed="T"/>薩說於大因、令趣大果，謂正顯眞實，亦傍令
<lb n="0909c14" ed="T"/>大士識二乘是權，誨餘小行，故傍開方便。二
<lb n="0909c15" ed="T"/>者正隱眞實、正開方便，卽鹿苑敎門。說三乘
<lb n="0909c16" ed="T"/>究竟，正隱一乘眞實；不明小是權說，故正
<lb n="0909c17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0909027" n="0909027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909027" n="0909027"/><anchor xml:id="beg0909027" n="0909027"/>開<anchor xml:id="end0909027"/>方便門。三者正顯眞實、傍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909028" n="0909028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909028" n="0909028"/><anchor xml:id="beg0909028" n="0909028"/>閉<anchor xml:id="end0909028"/>方便，卽般
<lb n="0909c18" ed="T"/>若等敎。以歎大乘究竟，故正顯眞實；未明三
<lb n="0909c19" ed="T"/>是權化，故傍<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>閉<anchor xml:id="end_2"/>方便。問：以何文證般若等
<lb n="0909c20" ed="T"/>敎已顯眞實？答：《法華･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909029" n="0909029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909029" n="0909029"/><anchor xml:id="beg0909029" n="0909029"/>信解品<anchor xml:id="end0909029"/>》云「一切諸佛
<lb n="0909c21" ed="T"/>所有祕藏，但爲菩薩演其實事，而不爲我說
<lb n="0909c22" ed="T"/>斯眞要。」此指般若時事，故知《大品》已明眞實。
<lb n="0909c23" ed="T"/>問：《般若》、《淨名》旣未開三乘是方便，云何已顯
<lb n="0909c24" ed="T"/>一乘爲眞實？答：顯佛乘眞實凡有二門，若是
<lb n="0909c25" ed="T"/>《法華》，對三乘方便、顯一乘眞實；若是《般若》、《淨
<lb n="0909c26" ed="T"/>名》，毀小乘爲劣、讚大乘爲勝。故大乘眞實也。
<lb n="0909c27" ed="T"/>四者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0909030" n="0909030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0909030" n="0909030"/><anchor xml:id="beg0909030" n="0909030"/>正<anchor xml:id="end0909030"/>顯一乘眞實、正開三乘方便，卽法華
<lb n="0909c28" ed="T"/>敎。故〈法師品〉云「此經開方便門、示眞實相」，卽
<lb n="0909c29" ed="T"/>其事也。四門之義，三屬菩薩藏收；正隱眞實
<pb n="0910a" ed="T" xml:id="T38.1781.0910a"/>
<lb n="0910a01" ed="T"/>正<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>開<anchor xml:id="end_3"/>方便，聲聞藏攝。若照此二種四門，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910001" n="0910001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910001" n="0910001"/><anchor xml:id="beg0910001" n="0910001"/>具<anchor xml:id="end0910001"/>
<lb n="0910a02" ed="T"/>識三世諸佛敎意也。</p></cb:div>
<lb n="0910a03" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">2 釋名</cb:mulu><head>釋名第二</head><p xml:id="pT38p0910a0305" cb:place="inline">凡有二門：一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910002" n="0910002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910002" n="0910002"/><anchor xml:id="beg0910002" n="0910002"/>明<anchor xml:id="end0910002"/>名本、二解本名。
<lb n="0910a04" ed="T"/>名本爲六：一攝總爲三、二會三爲二、三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910003" n="0910003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910003" n="0910003"/><anchor xml:id="beg0910003" n="0910003"/>會<anchor xml:id="end0910003"/>
<lb n="0910a05" ed="T"/>二歸一、四泯一歸無、五分大小、六考同異。維
<lb n="0910a06" ed="T"/>摩詰不思議解脫本者，謂不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910004" n="0910004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910004" n="0910004"/><anchor xml:id="beg0910004" n="0910004"/>二<anchor xml:id="end0910004"/>門也。由體不
<lb n="0910a07" ed="T"/>二之道故有無二之智，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910005" n="0910005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910005" n="0910005"/><anchor xml:id="beg0910005" n="0910005"/>由<anchor xml:id="end0910005"/>無二之智故能
<lb n="0910a08" ed="T"/>適化無方。是以經云「文殊法常爾，法王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910006" n="0910006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910006" n="0910006"/><anchor xml:id="beg0910006" n="0910006"/>唯<anchor xml:id="end0910006"/>
<lb n="0910a09" ed="T"/>一法。一切無礙人，一道出生死。」故以不二爲
<lb n="0910a10" ed="T"/>衆聖之源。夫欲叙其末，要先尋其本，是以建
<lb n="0910a11" ed="T"/>篇論乎不二法。問：不二法門旣爲理本，請聞
<lb n="0910a12" ed="T"/>其要。答：一道淸淨故名不二，眞極可軌所以
<lb n="0910a13" ed="T"/>云法，至妙虛通故稱爲門。蓋是總衆敎之旨
<lb n="0910a14" ed="T"/>歸、統群聖之靈府，淨名現病之本意、文殊問
<lb n="0910a15" ed="T"/>疾之所由。旣欲聞之，今當略說。大明不二凡
<lb n="0910a16" ed="T"/>有三階：一衆人言於不二，未明不二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910007" n="0910007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910007" n="0910007"/><anchor xml:id="beg0910007" n="0910007"/>無<anchor xml:id="end0910007"/>言，
<lb n="0910a17" ed="T"/>所謂下也。文殊雖明不二無言，而猶言於無
<lb n="0910a18" ed="T"/>言，所謂次也。淨名鑒不二無言，而能無言於
<lb n="0910a19" ed="T"/>不二，所謂上也。良以道超四句，故至聖以之
<lb n="0910a20" ed="T"/>沖默。不二爲極，意在於斯。問：夫法身無像、
<lb n="0910a21" ed="T"/>物感則形，至趣無言而玄<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>藉<anchor xml:id="end_4"/>彌布，則是像
<lb n="0910a22" ed="T"/>於無像、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910008" n="0910008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910008" n="0910008"/><anchor xml:id="beg0910008" n="0910008"/>是<anchor xml:id="end0910008"/>言於無言，乃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910009" n="0910009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910009" n="0910009"/><anchor xml:id="beg0910009" n="0910009"/>見<anchor xml:id="end0910009"/>文殊之言深、淨
<lb n="0910a23" ed="T"/>名之默淺。三階之論，意所未詳。答：三階之
<lb n="0910a24" ed="T"/>說，爲明理深淺，未辨應物垂敎。以末難本，豈
<lb n="0910a25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0910010" n="0910010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910010" n="0910010"/><anchor xml:id="beg0910010" n="0910010"/>諸<anchor xml:id="end0910010"/>玄宗？今當爲爾重舒其意。夫不二理者，
<lb n="0910a26" ed="T"/>謂不思議本也；應物垂敎，謂不思議迹也。非
<lb n="0910a27" ed="T"/>本無以垂迹，故因理以設敎；非迹無以顯本，
<lb n="0910a28" ed="T"/>故藉敎以通理。若然者，要須體理無言，然後
<lb n="0910a29" ed="T"/>乃得應物有言耳。衆人雖言於理，未明至理
<pb n="0910b" ed="T" xml:id="T38.1781.0910b"/>
<lb n="0910b01" ed="T"/>無言，則未詣於理也。文殊卽唱理無言，而猶
<lb n="0910b02" ed="T"/>言於至理，亦未稱理。淨名鑒理無言，而能無
<lb n="0910b03" ed="T"/>言於理，始詣理也。以如理無言，故能無言而
<lb n="0910b04" ed="T"/>言；稱理無像，故能無像而像。衆人未能如理
<lb n="0910b05" ed="T"/>無言，安能無言而言？未能如理無像，安能無
<lb n="0910b06" ed="T"/>像而像？故文殊之言淺，淨名之默深。三階之
<lb n="0910b07" ed="T"/>論，意彰於此。難曰：三階之說若成，不二之言
<lb n="0910b08" ed="T"/>卽壞。何者？旣稱不二，寧有三耶？如其有三，
<lb n="0910b09" ed="T"/>何名不二？卽事相違，義如鉾楯。答：蓋是以敎
<lb n="0910b10" ed="T"/>惑理，故謂相違。若識理一敎三，則有如符契。
<lb n="0910b11" ed="T"/>何者？衆人以言遣法，未息遣法之言；文殊欲
<lb n="0910b12" ed="T"/>息遣法之言，故借言以止言。斯二雖殊，同
<lb n="0910b13" ed="T"/>未免於言，故以言爲敎。淨名欲息文殊之借
<lb n="0910b14" ed="T"/>言，故默顯於無言，則用無言表理。是以敎有
<lb n="0910b15" ed="T"/>三階而理無二轍。問：至理無言，而文殊言於
<lb n="0910b16" ed="T"/>無言，可得以言爲敎。淨名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910011" n="0910011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910011" n="0910011"/><anchor xml:id="beg0910011" n="0910011"/>鑒<anchor xml:id="end0910011"/>理無言，而能
<lb n="0910b17" ed="T"/>無言於理，云何亦稱爲敎？答：蓋未妙尋其旨，
<lb n="0910b18" ed="T"/>故有斯疑。若審察之，則前通已顯。何者？淨名
<lb n="0910b19" ed="T"/>寄默然之相，以顯無言之理。所詮無言，則爲
<lb n="0910b20" ed="T"/>是理；能表之相，稱之爲敎。是以敎有三門而
<lb n="0910b21" ed="T"/>理無二矣。問：至理無言，而文殊言於無言，猶
<lb n="0910b22" ed="T"/>未極者。亦至理無相，而淨名相於無相，豈詣
<lb n="0910b23" ed="T"/>至理耶？答：文殊旣言於無言，亦相於無相。淨
<lb n="0910b24" ed="T"/>名旣體理無言，故能無言於無言；亦體理無
<lb n="0910b25" ed="T"/>相，則無相於無相。故名相並遣，乃妙窮不二。
<lb n="0910b26" ed="T"/>問：淨名旣體理無相，何故相於無相？答：若不
<lb n="0910b27" ed="T"/>相於無相，何由得止於言？爲欲止於言，故
<lb n="0910b28" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0910012" n="0910012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910012" n="0910012"/><anchor xml:id="beg0910012" n="0910012"/>相<anchor xml:id="end0910012"/>無相耳。問：若爾者，在言雖止而相復在，
<lb n="0910b29" ed="T"/>其猶逃峯趣壑俱不免患。答曰：言猶名也，故
<pb n="0910c" ed="T" xml:id="T38.1781.0910c"/>
<lb n="0910c01" ed="T"/>名則爲妙；相猶形也，在形則麁。旣悟理無名
<lb n="0910c02" ed="T"/>言，卽領道非形相，故峯壑俱逃、患難都免。
<lb n="0910c03" ed="T"/>問：若爾者，則衆人之言未極、淨名之默始詣，
<lb n="0910c04" ed="T"/>何不直顯無言而迂迴三轍？答：仲尼之遇伯
<lb n="0910c05" ed="T"/>雪，可目擊而道存。妙德之對淨名，亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910013" n="0910013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910013" n="0910013"/><anchor xml:id="beg0910013" n="0910013"/>爾<anchor xml:id="end0910013"/>默
<lb n="0910c06" ed="T"/>而相領。但玄悟之賓旣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910014" n="0910014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910014" n="0910014"/><anchor xml:id="beg0910014" n="0910014"/>冥<anchor xml:id="end0910014"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910015" n="0910015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910015" n="0910015"/><anchor xml:id="beg0910015" n="0910015"/>汲<anchor xml:id="end0910015"/>引之敎須明，
<lb n="0910c07" ed="T"/>故開此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910016" n="0910016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910016" n="0910016"/><anchor xml:id="beg0910016" n="0910016"/>三<anchor xml:id="end0910016"/>門以通入不二。問：玄悟之賓旣
<lb n="0910c08" ed="T"/>冥，<anchor xml:id="fxT38p0910c01"/>級引之敎塵沙，何故唯敞<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>三<anchor xml:id="end_5"/>門而不
<lb n="0910c09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0910017" n="0910017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910017" n="0910017"/><anchor xml:id="beg0910017" n="0910017"/>曠<anchor xml:id="end0910017"/>開階位？答：初門以言泯法，次則借言止
<lb n="0910c10" ed="T"/>言，後門假默除借言，斯乃理無不備、敎無不
<lb n="0910c11" ed="T"/>周，故但明三矣。問：淨名旣爲一經之主，不二
<lb n="0910c12" ed="T"/>復是衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910018" n="0910018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910018" n="0910018"/><anchor xml:id="beg0910018" n="0910018"/>經<anchor xml:id="end0910018"/>之宗，何不自談而命衆共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910019" n="0910019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910019" n="0910019"/><anchor xml:id="beg0910019" n="0910019"/>談<anchor xml:id="end0910019"/>？答：
<lb n="0910c13" ed="T"/>蓋欲寄人優劣以彰敎有淺深。衆人止爲翼
<lb n="0910c14" ed="T"/>從，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910020" n="0910020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910020" n="0910020"/><anchor xml:id="beg0910020" n="0910020"/>示<anchor xml:id="end0910020"/>道根尙劣，但能以言泯法，未能息泯
<lb n="0910c15" ed="T"/>法之言。文殊旣銜高命而親對擊揚，則神機
<lb n="0910c16" ed="T"/>爲次，旣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910021" n="0910021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910021" n="0910021"/><anchor xml:id="beg0910021" n="0910021"/>能<anchor xml:id="end0910021"/>借言泯法，復能假言止言。淨名
<lb n="0910c17" ed="T"/>當今敎主，則悟入最深，故寄默然，顯理都絕。
<lb n="0910c18" ed="T"/>問：唯就敎主，亦約悟緣？答：所以託迹三人，
<lb n="0910c19" ed="T"/>本爲引物。下根悟淺，但詣初門。次機小深，漸
<lb n="0910c20" ed="T"/>階第二。上人徹理，欝登玄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910022" n="0910022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910022" n="0910022"/><anchor xml:id="beg0910022" n="0910022"/>堂<anchor xml:id="end0910022"/>。</p><p xml:id="pT38p0910c2012" cb:place="inline">合三爲二門
<lb n="0910c21" ed="T"/>第二。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910023" n="0910023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910023" n="0910023"/><anchor xml:id="beg0910023" n="0910023"/>復<anchor xml:id="end0910023"/>三雙：初以語默二攝於三門。佛勅弟
<lb n="0910c22" ed="T"/>子常行二事：一聖說法、二聖默然。說實相
<lb n="0910c23" ed="T"/>法，名聖說法；觀實相理，名聖默然。從實相
<lb n="0910c24" ed="T"/>觀說實相法、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910024" n="0910024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910024" n="0910024"/><anchor xml:id="beg0910024" n="0910024"/>說實相法<anchor xml:id="end0910024"/>還入實相觀，故動
<lb n="0910c25" ed="T"/>靜四儀皆合實相、答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910025" n="0910025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910025" n="0910025"/><anchor xml:id="beg0910025" n="0910025"/>言<anchor xml:id="end0910025"/>若默並應般若。今
<lb n="0910c26" ed="T"/>此三門，還依聖旨。衆人以言泯法、文殊借言
<lb n="0910c27" ed="T"/>止言，同就言明不二，謂聖說法；淨名無言明
<lb n="0910c28" ed="T"/>不二，謂聖默然。若爾者，要由衆人之說，故顯
<lb n="0910c29" ed="T"/>淨名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0910026" n="0910026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0910026" n="0910026"/><anchor xml:id="beg0910026" n="0910026"/>之<anchor xml:id="end0910026"/>默；因淨名之默，以顯衆人之說。命
<pb n="0911a" ed="T" xml:id="T38.1781.0911a"/>
<lb n="0911a01" ed="T"/>衆共談，意在於此。次就絕名體二以攝三門。
<lb n="0911a02" ed="T"/>總收萬化，凡有二種：一者物體、二者物名。此
<lb n="0911a03" ed="T"/>二是生累之所由、起患之根本，故善吉問云：
<lb n="0911a04" ed="T"/>「衆生在何處行？」如來答曰：「一切衆生皆在名
<lb n="0911a05" ed="T"/>相內行。」名謂名言，相謂法體。衆人以言，歷泯
<lb n="0911a06" ed="T"/>諸二，明無物體；文殊借言止言；淨名寄默以
<lb n="0911a07" ed="T"/>息借言，同辨無名無相。無名無相，則紛累斯
<lb n="0911a08" ed="T"/>寂。故門雖有三，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911001" n="0911001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911001" n="0911001"/><anchor xml:id="beg0911001" n="0911001"/>唯攝<anchor xml:id="end0911001"/>此二。次就假名相二
<lb n="0911a09" ed="T"/>以攝三門。經云「無名相法，強名相說」，欲令因
<lb n="0911a10" ed="T"/>此名相悟無名相，蓋是垂敎之大宗、群聖之
<lb n="0911a11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0911002" n="0911002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911002" n="0911002"/><anchor xml:id="beg0911002" n="0911002"/>本<anchor xml:id="end0911002"/>意。若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911003" n="0911003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911003" n="0911003"/><anchor xml:id="beg0911003" n="0911003"/>爾<anchor xml:id="end0911003"/>者，衆人之與文殊，寄名以辨不
<lb n="0911a12" ed="T"/>二；維摩默然，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911004" n="0911004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911004" n="0911004"/><anchor xml:id="beg0911004" n="0911004"/>借<anchor xml:id="end0911004"/>相以明一道。故雖有三門，
<lb n="0911a13" ed="T"/>唯名相二迹。以因名相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911005" n="0911005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911005" n="0911005"/><anchor xml:id="beg0911005" n="0911005"/>之<anchor xml:id="end0911005"/>迹，顯無名相之本。</p>
<lb n="0911a14" ed="T"/><p xml:id="pT38p0911a1401">次會二歸一第三。問曰：初建三門，後明二
<lb n="0911a15" ed="T"/>徹，觀其文<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911006" n="0911006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911006" n="0911006"/><anchor xml:id="beg0911006" n="0911006"/>釋<anchor xml:id="end0911006"/>似如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911007" n="0911007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911007" n="0911007"/><anchor xml:id="beg0911007" n="0911007"/>究<anchor xml:id="end0911007"/>麗，考其大旨則不二
<lb n="0911a16" ed="T"/>未成。何者？若明不二之理無言、應物之敎有
<lb n="0911a17" ed="T"/>言，則無言之理不可有言、有言之敎不可無
<lb n="0911a18" ed="T"/>言，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911008" n="0911008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911008" n="0911008"/><anchor xml:id="beg0911008" n="0911008"/>則<anchor xml:id="end0911008"/>理敎天乖，何名不二？答曰：斯乃曉不
<lb n="0911a19" ed="T"/>二無言，而未悟言卽不二。故敎滿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911009" n="0911009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911009" n="0911009"/><anchor xml:id="beg0911009" n="0911009"/>大千<anchor xml:id="end0911009"/>而不
<lb n="0911a20" ed="T"/>言、形充八極而不像。故無言而言，雖言不言；
<lb n="0911a21" ed="T"/>無像而像，雖像不像。乃爲一致，何謂天乖？難
<lb n="0911a22" ed="T"/>曰：若言卽不二，<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>則<anchor xml:id="end_6"/>文殊之言常默；若不二
<lb n="0911a23" ed="T"/>卽言，<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>則<anchor xml:id="end_7"/>淨名之默常言。三階之論渾然，二
<lb n="0911a24" ed="T"/>轍之宗便喪。答：三階之說，寄迹淺深；二轍之
<lb n="0911a25" ed="T"/>言，提引<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911010" n="0911010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911010" n="0911010"/><anchor xml:id="beg0911010" n="0911010"/>末<anchor xml:id="end0911010"/>悟。如其窮達，卽不二常言、言常
<lb n="0911a26" ed="T"/>不二，未始不二、未始不言，故莫二之道始成、
<lb n="0911a27" ed="T"/>得一之宗便建。</p><p xml:id="pT38p0911a2707" cb:place="inline">次泯一句歸絕門第四。論曰
<lb n="0911a28" ed="T"/>「夫有無相生、高下相傾。有有故有無、無有卽
<lb n="0911a29" ed="T"/>無無。」因二故不二，若無二卽無不二。是以經
<pb n="0911b" ed="T" xml:id="T38.1781.0911b"/>
<lb n="0911b01" ed="T"/>云「不著不二法，以無一二故」，斯卽非語非默、
<lb n="0911b02" ed="T"/>不俗不眞，絕觀絕緣，何二不二？問：若非眞非
<lb n="0911b03" ed="T"/>俗、無二不二，今以何因得辨不二？答：無名相
<lb n="0911b04" ed="T"/>法，假名相說。不知何以目之，故強名不二。難
<lb n="0911b05" ed="T"/>曰：旣非二不二，何不強名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911011" n="0911011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911011" n="0911011"/><anchor xml:id="beg0911011" n="0911011"/>二<anchor xml:id="end0911011"/>？答：失道之
<lb n="0911b06" ed="T"/>流多滯二見，爲泯斯二，故強名不二，不強名
<lb n="0911b07" ed="T"/>二。問：斥何二見，強名不二？答：二病紛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911012" n="0911012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911012" n="0911012"/><anchor xml:id="beg0911012" n="0911012"/>綸<anchor xml:id="end0911012"/>，略
<lb n="0911b08" ed="T"/>明三種：一凡夫愛見、二小乘煩惱、三菩薩勞
<lb n="0911b09" ed="T"/>累。此經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911013" n="0911013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911013" n="0911013"/><anchor xml:id="beg0911013" n="0911013"/>坦<anchor xml:id="end0911013"/>平等之大道、開不二之洪門，無
<lb n="0911b10" ed="T"/>累不夷、無人不化。故〈方便品〉破彼凡夫，〈弟子
<lb n="0911b11" ed="T"/>品〉斥於小道，〈菩薩章〉呵於大見。然後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911014" n="0911014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911014" n="0911014"/><anchor xml:id="beg0911014" n="0911014"/>收<anchor xml:id="end0911014"/>此
<lb n="0911b12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0911015" n="0911015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911015" n="0911015"/><anchor xml:id="beg0911015" n="0911015"/>三<anchor xml:id="end0911015"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911016" n="0911016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911016" n="0911016"/><anchor xml:id="beg0911016" n="0911016"/>問<anchor xml:id="end0911016"/>歸一道，令悟不凡不聖、非大非小，等
<lb n="0911b13" ed="T"/>釋迦之掩室、同淨名之默然，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911017" n="0911017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911017" n="0911017"/><anchor xml:id="beg0911017" n="0911017"/>適<anchor xml:id="end0911017"/>化無方，從
<lb n="0911b14" ed="T"/>緣小大。原夫能小大者，豈小大之所能？良由
<lb n="0911b15" ed="T"/>非小非大，故能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911018" n="0911018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911018" n="0911018"/><anchor xml:id="beg0911018" n="0911018"/>大能小<anchor xml:id="end0911018"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0911019" n="0911019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911019" n="0911019"/><anchor xml:id="beg0911019" n="0911019"/>也<anchor xml:id="end0911019"/>。</p><p xml:id="pT38p0911b1511" cb:place="inline">分小大門第
<lb n="0911b16" ed="T"/>五。問：淨名不二法門，與龍樹正觀有何等異？
<lb n="0911b17" ed="T"/>答：不二待二以得名、正觀對邪以受稱，約義
<lb n="0911b18" ed="T"/>不同，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911020" n="0911020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911020" n="0911020"/><anchor xml:id="beg0911020" n="0911020"/>義<anchor xml:id="end0911020"/>體無異也。問：若不二卽是正觀，此
<lb n="0911b19" ed="T"/>經呵凡斥聖、排大破小，盛談不二於義旣周，
<lb n="0911b20" ed="T"/>龍樹三論更何所辨？答：佛世根利，尋經自
<lb n="0911b21" ed="T"/>通；末俗庸淺，待論方悟。則知淨名破之於前、
<lb n="0911b22" ed="T"/>龍樹申之於後，不應聞經起信、聽論生疑。問：
<lb n="0911b23" ed="T"/>《成實》、《毘曇》有不二義不？答曰：無也。何以知然？
<lb n="0911b24" ed="T"/>《智度論》云「聲聞法內，不說生死卽是涅槃。」此
<lb n="0911b25" ed="T"/>經辨生死卽涅槃，名爲不二。而《成論》十六卷
<lb n="0911b26" ed="T"/>文不說生死卽涅槃。以此推之，知無不二。問：
<lb n="0911b27" ed="T"/>考尋《成實》盛辨法空，空理忘言則是不二。何
<lb n="0911b28" ed="T"/>得云無？答：龍樹論云「空有二種：一者小乘折
<lb n="0911b29" ed="T"/>法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911021" n="0911021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911021" n="0911021"/><anchor xml:id="beg0911021" n="0911021"/>空<anchor xml:id="end0911021"/>、二者大乘明本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911022" n="0911022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911022" n="0911022"/><anchor xml:id="beg0911022" n="0911022"/>法<anchor xml:id="end0911022"/>空。」而此經云「非色
<pb n="0911c" ed="T" xml:id="T38.1781.0911c"/>
<lb n="0911c01" ed="T"/>滅空，色性自空，名爲不二。」尋《成實論》二百二
<lb n="0911c02" ed="T"/>品，但明以實折假、用空過實，不言非色滅空、
<lb n="0911c03" ed="T"/>色性自空。以此推之，知無不二。問：何故小乘
<lb n="0911c04" ed="T"/>不明相卽？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911023" n="0911023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911023" n="0911023"/><anchor xml:id="beg0911023" n="0911023"/>答<anchor xml:id="end0911023"/>：若有相卽，便有竝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911024" n="0911024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911024" n="0911024"/><anchor xml:id="beg0911024" n="0911024"/>觀<anchor xml:id="end0911024"/>，則非
<lb n="0911c05" ed="T"/>聲聞。是故小乘不明相卽。問：聲聞何故無竝
<lb n="0911c06" ed="T"/>觀耶？答曰？大士利根，照空卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911025" n="0911025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911025" n="0911025"/><anchor xml:id="beg0911025" n="0911025"/>遊<anchor xml:id="end0911025"/>有、鑒有卽
<lb n="0911c07" ed="T"/>知空，故道貫雙流，二慧能竝。小乘智劣，入空
<lb n="0911c08" ed="T"/>卽失有、出有卽捨空，旣取捨行心，故無眞俗
<lb n="0911c09" ed="T"/>竝觀。問：毘曇保小，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911026" n="0911026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911026" n="0911026"/><anchor xml:id="beg0911026" n="0911026"/>遂折<anchor xml:id="end0911026"/>於大；三論守大，
<lb n="0911c10" ed="T"/>破斥於小。斯卽大小杜絕、諍論交興。《成實》
<lb n="0911c11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0911027" n="0911027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911027" n="0911027"/><anchor xml:id="beg0911027" n="0911027"/>探<anchor xml:id="end0911027"/>大釋小、融會二敎，令小有入大之功、大
<lb n="0911c12" ed="T"/>有接小之義，則小大兼明，諍論便息。不應偏
<lb n="0911c13" ed="T"/>謂但弘小乘，無有不二。答曰：夫立論序者，蓋
<lb n="0911c14" ed="T"/>標一部之大宗也。《十二門･序》云「今當略解摩
<lb n="0911c15" ed="T"/>訶衍義」，此摽大乘之旨歸也。《成實論･序》云「故
<lb n="0911c16" ed="T"/>我正論三藏實義」，此標小乘之宗致也。跋摩
<lb n="0911c17" ed="T"/>自云正弘小敎，未曾宣唱兼辨大乘，故論旨
<lb n="0911c18" ed="T"/>須依、人通宜棄。問：安知三藏唯是小乘？答
<lb n="0911c19" ed="T"/>曰：《法華經》云「亦不親近小乘三藏學者」，《智度
<lb n="0911c20" ed="T"/>論》云「佛法有二：一小乘三藏，如牛跡水；二摩
<lb n="0911c21" ed="T"/>訶衍藏，譬彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911028" n="0911028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911028" n="0911028"/><anchor xml:id="beg0911028" n="0911028"/>大<anchor xml:id="end0911028"/>池。」故知三藏定爲小矣。問
<lb n="0911c22" ed="T"/>曰：尋訶梨之序，乃正標三藏，而<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>探<anchor xml:id="end_8"/>取般若
<lb n="0911c23" ed="T"/>無相以釋小乘，故小大兼明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911029" n="0911029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911029" n="0911029"/><anchor xml:id="beg0911029" n="0911029"/>煥<anchor xml:id="end0911029"/>然可領。答
<lb n="0911c24" ed="T"/>曰：雖有此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911030" n="0911030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911030" n="0911030"/><anchor xml:id="beg0911030" n="0911030"/>道<anchor xml:id="end0911030"/>，已漏前責。尋三藏之內自辨
<lb n="0911c25" ed="T"/>法空、小乘之宗卽有無相，豈假<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>探<anchor xml:id="end_9"/>大而釋
<lb n="0911c26" ed="T"/>小乎？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911031" n="0911031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911031" n="0911031"/><anchor xml:id="beg0911031" n="0911031"/>必<anchor xml:id="end0911031"/>苟存之，請重研究，爲是大論兼釋
<lb n="0911c27" ed="T"/>於小、爲是小論兼釋大耶？若是大論兼釋小
<lb n="0911c28" ed="T"/>者，建首應標「故我正論大乘實義」，不得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911032" n="0911032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911032" n="0911032"/><anchor xml:id="beg0911032" n="0911032"/>初<anchor xml:id="end0911032"/>
<lb n="0911c29" ed="T"/>釋三藏也。若是小論兼釋大者，無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911033" n="0911033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911033" n="0911033"/><anchor xml:id="beg0911033" n="0911033"/>是<anchor xml:id="end0911033"/>處。
<pb n="0912a" ed="T" xml:id="T38.1781.0912a"/>
<lb n="0912a01" ed="T"/>所以然者，《智度論》云「大能包小，故大兼釋小；
<lb n="0912a02" ed="T"/>小不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912001" n="0912001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912001" n="0912001"/><anchor xml:id="beg0912001" n="0912001"/>含<anchor xml:id="end0912001"/>大，故小不釋大。」進退徵之，<anchor xml:id="fxT38p0912a01"/>卽知專
<lb n="0912a03" ed="T"/>是小乘，不兼大矣。又羅什親翻《成實》，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912002" n="0912002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912002" n="0912002"/><anchor xml:id="beg0912002" n="0912002"/>非
<lb n="0912a04" ed="T"/>明<anchor xml:id="end0912002"/>大乘。以此詳之，卽可知矣。問：若《成實》爲
<lb n="0912a05" ed="T"/>小，何故世所盛傳？答曰：淺法符情，物皆易
<lb n="0912a06" ed="T"/>受；正言似反，誰肯信之？問：《成實》若小，梁武
<lb n="0912a07" ed="T"/>崇大，何猶稟學？答：梁武初雖學之，後遂彈
<lb n="0912a08" ed="T"/>斥，著《大品經序》，呵成實師云「若執五時之說，
<lb n="0912a09" ed="T"/>謂般若淨名未圓極者，無異窮子反走於宅
<lb n="0912a10" ed="T"/>中、獨姥掩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912003" n="0912003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912003" n="0912003"/><anchor xml:id="beg0912003" n="0912003"/>自<anchor xml:id="end0912003"/>於道上，法水所以大悲、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912004" n="0912004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912004" n="0912004"/><anchor xml:id="beg0912004" n="0912004"/>形<anchor xml:id="end0912004"/>山
<lb n="0912a11" ed="T"/>所以流慟。」梁武初學《成實》、《毘曇》，聞攝山栖霞
<lb n="0912a12" ed="T"/>寺高麗朗法師從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912005" n="0912005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912005" n="0912005"/><anchor xml:id="beg0912005" n="0912005"/>北山<anchor xml:id="end0912005"/>來，善解三論、妙達
<lb n="0912a13" ed="T"/>大乘，遣智寂等十人就山學之，而傳授梁武，
<lb n="0912a14" ed="T"/>因此遂改小從大。又齊司徒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912006" n="0912006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912006" n="0912006"/><anchor xml:id="beg0912006" n="0912006"/>竟<anchor xml:id="end0912006"/>陵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912007" n="0912007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912007" n="0912007"/><anchor xml:id="beg0912007" n="0912007"/>文<anchor xml:id="end0912007"/>宣王，
<lb n="0912a15" ed="T"/>博涉內外、經律兼通，常慮慧日沈輝、每欲綱
<lb n="0912a16" ed="T"/>維正法。爲時學人專弘《成實》，遂翳障大乘，仍
<lb n="0912a17" ed="T"/>刪改《成實》。凡有九卷，以助通經文。衆事推之，
<lb n="0912a18" ed="T"/>必非兼弘之說也。問：若《成實》爲小、三論是大，
<lb n="0912a19" ed="T"/>則二敎分流，何俟相斥？答：原佛興世本爲大
<lb n="0912a20" ed="T"/>乘，但根性未堪，故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912008" n="0912008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912008" n="0912008"/><anchor xml:id="beg0912008" n="0912008"/>推<anchor xml:id="end0912008"/>示小敎。雖復說小，意
<lb n="0912a21" ed="T"/>在詮大。而保實之徒，遂守指忘月，保小拒大。
<lb n="0912a22" ed="T"/>如五百部，聞畢竟空，如刀傷心。是以龍樹破
<lb n="0912a23" ed="T"/>彼小迷，令趣大道。若不呵責，便違本誓。譬如
<lb n="0912a24" ed="T"/>稚子未有所知，取枯骨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912009" n="0912009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912009" n="0912009"/><anchor xml:id="beg0912009" n="0912009"/>木<anchor xml:id="end0912009"/>枝以內於口。父
<lb n="0912a25" ed="T"/>母見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912010" n="0912010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912010" n="0912010"/><anchor xml:id="beg0912010" n="0912010"/>之<anchor xml:id="end0912010"/>已，恐爲其患，故左手捉頭、右手挑
<lb n="0912a26" ed="T"/>出，假使血流，終不捨置。四依破病，其義類
<lb n="0912a27" ed="T"/>然。又諸方等敎盛毀聲聞，以執小乘多好謗
<lb n="0912a28" ed="T"/>大，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912011" n="0912011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912011" n="0912011"/><anchor xml:id="beg0912011" n="0912011"/>如其謗大<anchor xml:id="end0912011"/>則永沒無間。故《涅槃經》云「菩
<lb n="0912a29" ed="T"/>薩從初發心，起大誓願：令我怖畏二乘道果，
<pb n="0912b" ed="T" xml:id="T38.1781.0912b"/>
<lb n="0912b01" ed="T"/>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912012" n="0912012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912012" n="0912012"/><anchor xml:id="beg0912012" n="0912012"/>借<anchor xml:id="end0912012"/>命者怖畏捨身。」《法華經》明，豪貴長者譬
<lb n="0912b02" ed="T"/>大乘人、除糞窮子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912013" n="0912013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912013" n="0912013"/><anchor xml:id="beg0912013" n="0912013"/>譬<anchor xml:id="end0912013"/>學小<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912014" n="0912014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912014" n="0912014"/><anchor xml:id="beg0912014" n="0912014"/>敎<anchor xml:id="end0912014"/>者。《大品經》云
<lb n="0912b03" ed="T"/>「譬如癡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912015" n="0912015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912015" n="0912015"/><anchor xml:id="beg0912015" n="0912015"/>大<anchor xml:id="end0912015"/>，不從大家求食，而反就作務者
<lb n="0912b04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0912016" n="0912016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912016" n="0912016"/><anchor xml:id="beg0912016" n="0912016"/>索<anchor xml:id="end0912016"/>。」龍樹釋云「大家者，大乘敎也。癡<anchor xml:id="beg_a" type="star"/>大<anchor xml:id="end_a"/>者，學
<lb n="0912b05" ed="T"/>小乘人也。作務者，所謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912017" n="0912017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912017" n="0912017"/><anchor xml:id="beg0912017" n="0912017"/>奴客<anchor xml:id="end0912017"/>，喩小乘敎也。
<lb n="0912b06" ed="T"/>不從大家<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912018" n="0912018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912018" n="0912018"/><anchor xml:id="beg0912018" n="0912018"/>求<anchor xml:id="end0912018"/>者，不學大乘求佛道；反就奴
<lb n="0912b07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0912019" n="0912019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912019" n="0912019"/><anchor xml:id="beg0912019" n="0912019"/>客<anchor xml:id="end0912019"/>求食者，喩學小乘佛法欲證<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912020" n="0912020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912020" n="0912020"/><anchor xml:id="beg0912020" n="0912020"/>法<anchor xml:id="end0912020"/>身也。」如
<lb n="0912b08" ed="T"/>斯等敎親自盛呵。四依出世，造大乘論，申明
<lb n="0912b09" ed="T"/>佛旨，還復排斥。何所疑哉？</p><p xml:id="pT38p0912b0911" cb:place="inline">同異門第六。問
<lb n="0912b10" ed="T"/>曰：義宗已盛談不二，未詳不二是何等法？答：
<lb n="0912b11" ed="T"/>有人言：不二法門卽眞諦理也<note place="inline">此成實論師所用也</note>。有
<lb n="0912b12" ed="T"/>人言：不二法門謂實相般若<note place="inline">實相是眞諦理，能生般若，故名般若。
<lb n="0912b13" ed="T"/>此智度論師之所立也</note>。有人言：不二法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912021" n="0912021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912021" n="0912021"/><anchor xml:id="beg0912021" n="0912021"/>門<anchor xml:id="end0912021"/>，阿梨耶識<note place="inline">此云
<lb n="0912b14" ed="T"/>無沒<anchor xml:id="nkr_note_add_0912b1401" n="0912b1401"/><anchor xml:id="beg0912b1401" n="0912b1401"/>識<anchor xml:id="end0912b1401"/>。此舊十地論師之所用也</note>。有人言：不二法門卽阿摩羅
<lb n="0912b15" ed="T"/>識<note place="inline">此云無垢識。攝大乘論師眞諦三藏之所用也</note>。四宗之內，初二約境、
<lb n="0912b16" ed="T"/>後兩據心。雖識境義殊，而同超四句，故「釋迦
<lb n="0912b17" ed="T"/>掩室於摩竭、淨名杜口於毘耶，斯皆理爲神
<lb n="0912b18" ed="T"/>御，故口以之而默。豈曰無辨？辨所不能言也。」
<lb n="0912b19" ed="T"/>今先總問四宗、次別開十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912022" n="0912022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912022" n="0912022"/><anchor xml:id="beg0912022" n="0912022"/>句<anchor xml:id="end0912022"/>。衆師旣云理不
<lb n="0912b20" ed="T"/>可言，爲有不可言之理、爲無此理乎？若有斯
<lb n="0912b21" ed="T"/>理，卽是有門，何名絕四？若無此理，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912023" n="0912023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912023" n="0912023"/><anchor xml:id="beg0912023" n="0912023"/>則<anchor xml:id="end0912023"/>智
<lb n="0912b22" ed="T"/>無所會，凡不可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912024" n="0912024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912024" n="0912024"/><anchor xml:id="beg0912024" n="0912024"/>隔<anchor xml:id="end0912024"/>，聖何由成？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912025" n="0912025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912025" n="0912025"/><anchor xml:id="beg0912025" n="0912025"/>極<anchor xml:id="end0912025"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0912026" n="0912026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912026" n="0912026"/><anchor xml:id="beg0912026" n="0912026"/>臆<anchor xml:id="end0912026"/>論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912027" n="0912027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912027" n="0912027"/><anchor xml:id="beg0912027" n="0912027"/>壞<anchor xml:id="end0912027"/>。
<lb n="0912b23" ed="T"/>二門之內，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912028" n="0912028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912028" n="0912028"/><anchor xml:id="beg0912028" n="0912028"/>謂<anchor xml:id="end0912028"/>有理也。又終有此理，而不
<lb n="0912b24" ed="T"/>說其有無。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912029" n="0912029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912029" n="0912029"/><anchor xml:id="beg0912029" n="0912029"/>犢<anchor xml:id="end0912029"/>子計我有理存焉，竟復何異？
<lb n="0912b25" ed="T"/><note place="inline">注犢子計我，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912030" n="0912030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912030" n="0912030"/><anchor xml:id="beg0912030" n="0912030"/>存<anchor xml:id="end0912030"/>第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912031" n="0912031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912031" n="0912031"/><anchor xml:id="beg0912031" n="0912031"/>五<anchor xml:id="end0912031"/>不可說五藏者，三世爲三、無爲是四、第五非有爲非無爲</note>又若眞不可
<lb n="0912b26" ed="T"/>說，俗諦則有言，有言之俗不可無言、無說之
<lb n="0912b27" ed="T"/>眞不可令說。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912032" n="0912032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912032" n="0912032"/><anchor xml:id="beg0912032" n="0912032"/>卽<anchor xml:id="end0912032"/>成兩執，何名不二？救曰：蓋
<lb n="0912b28" ed="T"/>是未悉義宗，故興斯問耳。今明俗雖可說，卽
<lb n="0912b29" ed="T"/>眞不可說；眞雖不可說，卽俗之可說。故相卽
<pb n="0912c" ed="T" xml:id="T38.1781.0912c"/>
<lb n="0912c01" ed="T"/>義成，不二便立<note place="inline">此成實衆師同作此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912033" n="0912033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912033" n="0912033"/><anchor xml:id="beg0912033" n="0912033"/>釋<anchor xml:id="end0912033"/></note>。難曰：請問相卽，
<lb n="0912c02" ed="T"/>爲是一體、爲二體<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912034" n="0912034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912034" n="0912034"/><anchor xml:id="beg0912034" n="0912034"/>耳<anchor xml:id="end0912034"/>？如其一體，卽眞俗互
<lb n="0912c03" ed="T"/>同。以俗卽眞，眞絕俗亦絕；以眞卽俗，俗言眞
<lb n="0912c04" ed="T"/>亦言。若眞絕俗不絕；<anchor xml:id="beg_b" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_b"/>俗不卽於眞；若俗
<lb n="0912c05" ed="T"/>言眞不言，<anchor xml:id="beg_c" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_c"/>眞不卽於俗。以二難互徵，<anchor xml:id="beg_d" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_d"/>
<lb n="0912c06" ed="T"/>進退皆屈，斯一體義壞。若眞俗異體，便不相
<lb n="0912c07" ed="T"/>卽；如其相卽，則異體不成。斯乃二路並窮，辭
<lb n="0912c08" ed="T"/>理俱喪。以此詳之，眞俗不立。眞俗不立，則一
<lb n="0912c09" ed="T"/>切義崩<note place="inline">吉藏謹依龍樹、提婆二大士之難。末學謂非深責者，謗四依人也</note>。次別開十
<lb n="0912c10" ed="T"/>門，以辨得失。義<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912035" n="0912035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912035" n="0912035"/><anchor xml:id="beg0912035" n="0912035"/>匠<anchor xml:id="end0912035"/>並云：道<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912036" n="0912036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912036" n="0912036"/><anchor xml:id="beg0912036" n="0912036"/>超<anchor xml:id="end0912036"/>四句：故至聖
<lb n="0912c11" ed="T"/>以之沖默。今宜就絕四：詳其是非。第一天竺
<lb n="0912c12" ed="T"/>外道九十六師，略而言之不出四種：第一迦
<lb n="0912c13" ed="T"/>毘羅執有、第二<name role="" type="person">富蘭那</name>計無、第三迦羅鳩馱
<lb n="0912c14" ed="T"/>明亦有亦無、第四長爪梵志立非有非無
<lb n="0912c15" ed="T"/><note place="inline">迦毘羅翻爲金頭仙人。<name role="" type="person">富蘭那</name>是六師之初首。迦羅鳩馱，六師之第五。長爪梵志是舍利弗舅，以勤學不暇剪爪，時
<lb n="0912c16" ed="T"/>人以此目之也</note>。若爾者，並墮四門，無絕四之義，故無
<lb n="0912c17" ed="T"/>不二之道。二佛滅度後，五百論師諸部異宗，
<lb n="0912c18" ed="T"/>亦不出四句。如犢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912037" n="0912037"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912037" n="0912037"/><anchor xml:id="beg0912037" n="0912037"/>子<anchor xml:id="end0912037"/>計有我有法，名爲有
<lb n="0912c19" ed="T"/>見。方廣執無我無法，名爲無見。薩婆多謂
<lb n="0912c20" ed="T"/>無我有法，卽亦有亦無。訶梨云<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912038" n="0912038"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912038" n="0912038"/><anchor xml:id="beg0912038" n="0912038"/>此<anchor xml:id="end0912038"/>俗諦有我
<lb n="0912c21" ed="T"/>有法故非無，眞諦無我無法故非有。如此諸
<lb n="0912c22" ed="T"/>部皆墮四門，無絕四之義，故無不二之道。旣
<lb n="0912c23" ed="T"/>無不二之道，亦無有二，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912039" n="0912039"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912039" n="0912039"/><anchor xml:id="beg0912039" n="0912039"/>理<anchor xml:id="end0912039"/>敎俱失<note place="inline">外國名波麁富羅，此
<lb n="0912c24" ed="T"/>云犢子，佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912040" n="0912040"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912040" n="0912040"/><anchor xml:id="beg0912040" n="0912040"/>滅<anchor xml:id="end0912040"/>三百年出，執有人法義。薩婆多，翻爲一切有，執三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912041" n="0912041"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912041" n="0912041"/><anchor xml:id="beg0912041" n="0912041"/>世<anchor xml:id="end0912041"/>是有，所以爲名也。又方廣是大乘經名，以
<lb n="0912c25" ed="T"/>學大乘，從法爲名也</note>。又薩婆多部，不得法空，計有塵有
<lb n="0912c26" ed="T"/>識。二方廣道人，執邪無之義，明無識無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912042" n="0912042"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912042" n="0912042"/><anchor xml:id="beg0912042" n="0912042"/>塵<anchor xml:id="end0912042"/>。
<lb n="0912c27" ed="T"/>三心無之論，計有塵無識<note place="inline">肇公《不眞空論》辨之云「心無者，無心於萬物，
<lb n="0912c28" ed="T"/>萬物<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912043" n="0912043"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912043" n="0912043"/><anchor xml:id="beg0912043" n="0912043"/>未嘗<anchor xml:id="end0912043"/>無。」肇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912044" n="0912044"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912044" n="0912044"/><anchor xml:id="beg0912044" n="0912044"/>詳<anchor xml:id="end0912044"/>之曰「此得在於神靜，而失在物虛也」</note>。四唯識之義，執無塵
<lb n="0912c29" ed="T"/>有識。如斯等說，亦墮四門，故無有不二。問：
<pb n="0913a" ed="T" xml:id="T38.1781.0913a"/>
<lb n="0913a01" ed="T"/>有塵有識，是毘曇執有之見。無塵無識，方廣
<lb n="0913a02" ed="T"/>邪無之說。無識有塵，人師自心，不經聖口。然
<lb n="0913a03" ed="T"/>此三可得彈呵。唯識之義者，蓋是方等之宏
<lb n="0913a04" ed="T"/>宗、折<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913001" n="0913001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913001" n="0913001"/><anchor xml:id="beg0913001" n="0913001"/>徵<anchor xml:id="end0913001"/>之淵致，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913002" n="0913002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913002" n="0913002"/><anchor xml:id="beg0913002" n="0913002"/>詎<anchor xml:id="end0913002"/>可非之？答：考天親唯識
<lb n="0913a05" ed="T"/>之意者，蓋是借心以忘境、境忘不存心，蕭然
<lb n="0913a06" ed="T"/>無寄，理自玄會，非謂塵爲橫計、心是實有。末
<lb n="0913a07" ed="T"/>學不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913003" n="0913003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913003" n="0913003"/><anchor xml:id="beg0913003" n="0913003"/>達<anchor xml:id="end0913003"/>其旨，須斥之。故咎在門人，非天親
<lb n="0913a08" ed="T"/>之過矣。次復論四句。一者有有有無，名之爲
<lb n="0913a09" ed="T"/>有。二者無有無無，目之爲無。三者亦有有有
<lb n="0913a10" ed="T"/>無亦無有無無，爲亦有亦無。四者非有有有
<lb n="0913a11" ed="T"/>無非無有無無，名非有非無。次明重複四句。
<lb n="0913a12" ed="T"/>總上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913004" n="0913004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913004" n="0913004"/><anchor xml:id="beg0913004" n="0913004"/>複明<anchor xml:id="end0913004"/>四句，皆名爲有。所以然者，有此四
<lb n="0913a13" ed="T"/>句，故悉名爲有。次無此四句，名之爲無。亦有
<lb n="0913a14" ed="T"/>四句亦無四句，爲亦有亦無。非有四句非無
<lb n="0913a15" ed="T"/>四句，爲非有非無。次明竪深四句。初階絕單
<lb n="0913a16" ed="T"/>四句，次門絕複四句，第三絕重複四句。雖復
<lb n="0913a17" ed="T"/>次第漸深，而惑者終謂窈冥之內有妙理存
<lb n="0913a18" ed="T"/>焉，則名爲有。若無此妙理，則名爲無。亦有此
<lb n="0913a19" ed="T"/>理亦無此理，名爲亦有亦無。非有此理非無
<lb n="0913a20" ed="T"/>此理，爲非有非無。若然者，猶墮四門之內，何
<lb n="0913a21" ed="T"/>有絕四之宗？故知生心動念卽便是魔，若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913005" n="0913005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913005" n="0913005"/><anchor xml:id="beg0913005" n="0913005"/>壞<anchor xml:id="end0913005"/>
<lb n="0913a22" ed="T"/>無所寄方爲法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913006" n="0913006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913006" n="0913006"/><anchor xml:id="beg0913006" n="0913006"/>爾<anchor xml:id="end0913006"/>。所以經云「是法不可示，
<lb n="0913a23" ed="T"/>言辭相寂滅」，淨名所以杜言、釋迦所以掩室
<lb n="0913a24" ed="T"/>者，在斯一門。次明絕四句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913007" n="0913007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913007" n="0913007"/><anchor xml:id="beg0913007" n="0913007"/>句<anchor xml:id="end0913007"/>。絕四句<anchor xml:id="beg_e" type="star"/>句<anchor xml:id="end_e"/>者，
<lb n="0913a25" ed="T"/>非理<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913008" n="0913008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913008" n="0913008"/><anchor xml:id="beg0913008" n="0913008"/>超<anchor xml:id="end0913008"/>四句名絕四句，乃明雖復洞絕而宛
<lb n="0913a26" ed="T"/>然四句，故名絕四句矣。問：何故明此義耶？
<lb n="0913a27" ed="T"/>答：稟敎之徒聞上理超四句，便謂窈冥洞絕，
<lb n="0913a28" ed="T"/>同瘂法外道。是故今明至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913009" n="0913009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913009" n="0913009"/><anchor xml:id="beg0913009" n="0913009"/>道<anchor xml:id="end0913009"/>雖復妙絕，而
<lb n="0913a29" ed="T"/>四句宛然。所以經云「不動眞際而建立諸法」，
<pb n="0913b" ed="T" xml:id="T38.1781.0913b"/>
<lb n="0913b01" ed="T"/>豈可妙絕不能言耶？次明四句絕。前明理雖
<lb n="0913b02" ed="T"/>洞絕而宛然四句，今明雖說四句而常是絕言。
<lb n="0913b03" ed="T"/>如天女之詰身子，汝乃知解脫無言，而未悟
<lb n="0913b04" ed="T"/>言卽解脫。故敎滿十方，卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913010" n="0913010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913010" n="0913010"/><anchor xml:id="beg0913010" n="0913010"/>是<anchor xml:id="end0913010"/>常絕。次明一
<lb n="0913b05" ed="T"/>句四絕，如一假有絕於四句。所以然者，假有
<lb n="0913b06" ed="T"/>不可定有、假有不可定無、假有不可定亦有
<lb n="0913b07" ed="T"/>亦無、假有不可定非有非無。故此假有絕於
<lb n="0913b08" ed="T"/>四句。問：何故明此義耶？答：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913011" n="0913011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913011" n="0913011"/><anchor xml:id="beg0913011" n="0913011"/>或<anchor xml:id="end0913011"/>者聞眞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913012" n="0913012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913012" n="0913012"/><anchor xml:id="beg0913012" n="0913012"/>常<anchor xml:id="end0913012"/>
<lb n="0913b09" ed="T"/>無言可得絕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913013" n="0913013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913013" n="0913013"/><anchor xml:id="beg0913013" n="0913013"/>四<anchor xml:id="end0913013"/>，未知卽一假有便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913014" n="0913014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913014" n="0913014"/><anchor xml:id="beg0913014" n="0913014"/>具四<anchor xml:id="end0913014"/>絕，
<lb n="0913b10" ed="T"/>故次明之。第十絕一假有，依《玄論》可明也。</p>
<lb n="0913b11" ed="T"/><p xml:id="pT38p0913b1101">第二、次釋本名。由體不二之理故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913015" n="0913015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913015" n="0913015"/><anchor xml:id="beg0913015" n="0913015"/>起<anchor xml:id="end0913015"/>無二之
<lb n="0913b12" ed="T"/>智，由無二之智故能適化無方，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913016" n="0913016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913016" n="0913016"/><anchor xml:id="beg0913016" n="0913016"/>以<anchor xml:id="end0913016"/>適化無
<lb n="0913b13" ed="T"/>方故施敎非一，施敎非一故稱謂不同，則知
<lb n="0913b14" ed="T"/>不二之理爲立名之本。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913017" n="0913017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913017" n="0913017"/><anchor xml:id="beg0913017" n="0913017"/>前<anchor xml:id="end0913017"/>釋其名本，今次論
<lb n="0913b15" ed="T"/>其本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913018" n="0913018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913018" n="0913018"/><anchor xml:id="beg0913018" n="0913018"/>名<anchor xml:id="end0913018"/>不同，略明二種：一總釋衆敎、二別
<lb n="0913b16" ed="T"/>解此經。總釋衆敎凡有五門：立名不同門一。
<lb n="0913b17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0913019" n="0913019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913019" n="0913019"/><anchor xml:id="beg0913019" n="0913019"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0913019"/>衆聖敷敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913020" n="0913020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913020" n="0913020"/><anchor xml:id="beg0913020" n="0913020"/>說經<anchor xml:id="end0913020"/>，凡有二種：一者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913021" n="0913021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913021" n="0913021"/><anchor xml:id="beg0913021" n="0913021"/>宜<anchor xml:id="end0913021"/>說不
<lb n="0913b18" ed="T"/>別立名，如《大品》等，九十章內無有侍者問名、
<lb n="0913b19" ed="T"/>如來答題。良以一部明波若事顯，卽知是波
<lb n="0913b20" ed="T"/>若經，不繁別立。二者說經亦立名字，如云「此
<lb n="0913b21" ed="T"/>經名爲大般涅槃」。良由名義未彰，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913022" n="0913022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913022" n="0913022"/><anchor xml:id="beg0913022" n="0913022"/>故<anchor xml:id="end0913022"/>須別
<lb n="0913b22" ed="T"/>立。此立名不立名一雙也。就<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913023" n="0913023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913023" n="0913023"/><anchor xml:id="beg0913023" n="0913023"/>立<anchor xml:id="end0913023"/>名之內，復有
<lb n="0913b23" ed="T"/>二種：一佛自立，如云「爲諸聲聞說大乘經，名
<lb n="0913b24" ed="T"/>妙法蓮華」。二待問方立，如《金剛般若》待善吉
<lb n="0913b25" ed="T"/>問名，如來始答。此謂自他一雙也。就自立名
<lb n="0913b26" ed="T"/>內復有二種：一序品已立，如《金光明》之流。二
<lb n="0913b27" ed="T"/>正說方立，衆經多爾。此序正一雙也。待問立
<lb n="0913b28" ed="T"/>名復有二種：一說經未竟，隨一義說卽立名
<lb n="0913b29" ed="T"/>字，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913024" n="0913024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913024" n="0913024"/><anchor xml:id="beg0913024" n="0913024"/>如<anchor xml:id="end0913024"/>《小般若》等。二說經究竟方始立名，卽
<pb n="0913c" ed="T" xml:id="T38.1781.0913c"/>
<lb n="0913c01" ed="T"/>此經是也。謂前後一雙也。就說經竟立名復
<lb n="0913c02" ed="T"/>有二種：一者但立一名，衆經多爾。二者立於
<lb n="0913c03" ed="T"/>多稱，《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913025" n="0913025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913025" n="0913025"/><anchor xml:id="beg0913025" n="0913025"/>淨<anchor xml:id="end0913025"/>名》之流，故云「一名維摩詰經、二名不
<lb n="0913c04" ed="T"/>思議解脫」。此一多一雙也。衆經雖曠，立<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913026" n="0913026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913026" n="0913026"/><anchor xml:id="beg0913026" n="0913026"/>名<anchor xml:id="end0913026"/>
<lb n="0913c05" ed="T"/>略有十種。問：《華嚴》一部，何故文無立名？答：
<lb n="0913c06" ed="T"/>此經凡十萬偈，傳譯未盡，立名當在後也。于
<lb n="0913c07" ed="T"/>闐國有《龍樹傳》云「《華嚴》凡有三本：大本有三
<lb n="0913c08" ed="T"/>千大千世界微塵偈一四天下微塵品，次本
<lb n="0913c09" ed="T"/>有四十九萬八千八百偈一千二百品，此二
<lb n="0913c10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0913027" n="0913027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913027" n="0913027"/><anchor xml:id="beg0913027" n="0913027"/>品<anchor xml:id="end0913027"/>並在龍宮，龍樹不誦出也；唯誦下本十萬
<lb n="0913c11" ed="T"/>偈三十六品。」此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913028" n="0913028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913028" n="0913028"/><anchor xml:id="beg0913028" n="0913028"/>世<anchor xml:id="end0913028"/>唯有三萬六千偈三十四
<lb n="0913c12" ed="T"/>品，故知《華嚴》名在後分矣。<name role="" type="person">菩提流支</name>云「佛滅
<lb n="0913c13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0913029" n="0913029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913029" n="0913029"/><anchor xml:id="beg0913029" n="0913029"/>度<anchor xml:id="end0913029"/>六百年，龍樹從海宮將<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913030" n="0913030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913030" n="0913030"/><anchor xml:id="beg0913030" n="0913030"/>出<anchor xml:id="end0913030"/>也。」</p><p xml:id="pT38p0913c1313" cb:place="inline">立名轉不
<lb n="0913c14" ed="T"/>轉門二。三世佛經立名有二：一名字不轉、二
<lb n="0913c15" ed="T"/>隨佛世異。如過去二萬日月燈明佛說大乘經
<lb n="0913c16" ed="T"/>名妙法蓮華經，現在釋迦同有斯名。此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913031" n="0913031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913031" n="0913031"/><anchor xml:id="beg0913031" n="0913031"/>理<anchor xml:id="end0913031"/>名
<lb n="0913c17" ed="T"/>字不轉。二者隨佛出世立名不同，如十二部
<lb n="0913c18" ed="T"/>內伊帝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913032" n="0913032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913032" n="0913032"/><anchor xml:id="beg0913032" n="0913032"/>曰<anchor xml:id="end0913032"/>多伽經，拘留秦佛出世之時名甘
<lb n="0913c19" ed="T"/>露鼓、拘那含牟尼佛名爲法鏡、迦葉佛時名
<lb n="0913c20" ed="T"/>分別空、釋迦興世稱爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913033" n="0913033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913033" n="0913033"/><anchor xml:id="beg0913033" n="0913033"/>界<anchor xml:id="end0913033"/>經。蓋是適緣不
<lb n="0913c21" ed="T"/>同，故隨時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913034" n="0913034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913034" n="0913034"/><anchor xml:id="beg0913034" n="0913034"/>異<anchor xml:id="end0913034"/>也<note place="inline">通名旣轉，別名應然，互相類也</note>。</p><p xml:id="pT38p0913c2119" cb:place="inline">釋首題門三。
<lb n="0913c22" ed="T"/>天竺經題在後，而初皆云「悉曇」。悉曇者，此云
<lb n="0913c23" ed="T"/>成就，亦名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913035" n="0913035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913035" n="0913035"/><anchor xml:id="beg0913035" n="0913035"/>舌<anchor xml:id="end0913035"/>法。而迴後置初，譯經人之所
<lb n="0913c24" ed="T"/>立也。問：衆經何故首題名字？答：欲令因名知
<lb n="0913c25" ed="T"/>法，因法起行，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0913036" n="0913036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0913036" n="0913036"/><anchor xml:id="beg0913036" n="0913036"/>得<anchor xml:id="end0913036"/>解脫果。又根欲不同、說敎
<lb n="0913c26" ed="T"/>非一，若不別立名題，則諸部不分。爲令衆部
<lb n="0913c27" ed="T"/>分別，故別立名題。又諸佛說法有略有闊，闊
<lb n="0913c28" ed="T"/><anchor xml:id="beg_f" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_f"/>一部之文、略卽一經之題。攝闊爲略，爲
<lb n="0913c29" ed="T"/>受持故；開略爲闊，爲解義故。又攝闊爲略，爲
<pb n="0914a" ed="T" xml:id="T38.1781.0914a"/>
<lb n="0914a01" ed="T"/>利根人，若聞經名卽解其義。如龍樹等入於
<lb n="0914a02" ed="T"/>海宮，但看經題，具鑒文理。開略爲闊，爲鈍根
<lb n="0914a03" ed="T"/>人，聞名未悟，尋文乃解。是故衆經首題名字。</p>
<lb n="0914a04" ed="T"/><p xml:id="pT38p0914a0401">具義多小門四。自有一義立名，或但從人、或
<lb n="0914a05" ed="T"/>但因法、或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914001" n="0914001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914001" n="0914001"/><anchor xml:id="beg0914001" n="0914001"/>但<anchor xml:id="end0914001"/>就譬。次二義立名，或人法雙
<lb n="0914a06" ed="T"/>擧、或法譬兩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914002" n="0914002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914002" n="0914002"/><anchor xml:id="beg0914002" n="0914002"/>題<anchor xml:id="end0914002"/>、或因果合說。次三義立名，
<lb n="0914a07" ed="T"/>如勝鬘爲人、師子吼爲譬、一乘大方便爲法。
<lb n="0914a08" ed="T"/>華嚴亦爾，大方<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914003" n="0914003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914003" n="0914003"/><anchor xml:id="beg0914003" n="0914003"/>等<anchor xml:id="end0914003"/>爲法、佛卽是人、華嚴爲
<lb n="0914a09" ed="T"/>譬。問：衆經皆是佛說，何故《華嚴》獨標佛耶？
<lb n="0914a10" ed="T"/>答：《華嚴》偏題佛者，此是佛初成道說之，故題
<lb n="0914a11" ed="T"/>於佛。自爾之前未有佛說，從此已後不須標
<lb n="0914a12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0914004" n="0914004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914004" n="0914004"/><anchor xml:id="beg0914004" n="0914004"/>師<anchor xml:id="end0914004"/>，是故斯經獨標佛矣。又《華嚴》七處八會，
<lb n="0914a13" ed="T"/>是佛入華嚴三昧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914005" n="0914005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914005" n="0914005"/><anchor xml:id="beg0914005" n="0914005"/>說<anchor xml:id="end0914005"/>此法門，故須標佛也。
<lb n="0914a14" ed="T"/>又《華嚴》七處八會，加菩薩說，容謂是菩薩經、
<lb n="0914a15" ed="T"/>非是佛說。是故釋云「諸菩薩等承佛神力，在
<lb n="0914a16" ed="T"/>佛前說」，卽是佛說，故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914006" n="0914006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914006" n="0914006"/><anchor xml:id="beg0914006" n="0914006"/>佛題<anchor xml:id="end0914006"/>也。</p><p xml:id="pT38p0914a1612" cb:place="inline">人法差別門
<lb n="0914a17" ed="T"/>第五。衆經從人立名，凡有四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914007" n="0914007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914007" n="0914007"/><anchor xml:id="beg0914007" n="0914007"/>說<anchor xml:id="end0914007"/>：一從能說
<lb n="0914a18" ed="T"/>人立名，如《維摩》等。二從所爲人受稱，如《提謂
<lb n="0914a19" ed="T"/>經》等。三從能問人立名，如《<name role="" type="person">文殊師利</name>所問經》
<lb n="0914a20" ed="T"/>等。四從所說人受稱，如《無量壽佛經》等，以說
<lb n="0914a21" ed="T"/>無量壽佛之事，故以標名。就能說人，復有五
<lb n="0914a22" ed="T"/>種：一者佛口自說、二者弟子說、三者諸天說、
<lb n="0914a23" ed="T"/>四者仙人說、五者化人說。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914008" n="0914008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914008" n="0914008"/><anchor xml:id="beg0914008" n="0914008"/>此<anchor xml:id="end0914008"/>卽弟子說也。
<lb n="0914a24" ed="T"/>但弟子所說，多從人得名；如來所說，多從法
<lb n="0914a25" ed="T"/>受稱。所以然者，佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914009" n="0914009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914009" n="0914009"/><anchor xml:id="beg0914009" n="0914009"/>說<anchor xml:id="end0914009"/>無量，若皆云佛經，則
<lb n="0914a26" ed="T"/>諸部無別。令欲分諸部各別，故從法受稱。弟
<lb n="0914a27" ed="T"/>子若從法立名，<anchor xml:id="beg_10" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_10"/>師資相濫，如直云不可思
<lb n="0914a28" ed="T"/>議解脫經、不題淨名者，容謂此經卽是佛說。
<lb n="0914a29" ed="T"/>今欲簡師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914010" n="0914010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914010" n="0914010"/><anchor xml:id="beg0914010" n="0914010"/>子<anchor xml:id="end0914010"/>不同，故從人受稱。故佛經不從
<pb n="0914b" ed="T" xml:id="T38.1781.0914b"/>
<lb n="0914b01" ed="T"/>人，爲欲別法；弟子不從法，爲欲簡人。問：人
<lb n="0914b02" ed="T"/>法雙擧，凡有幾種？答：略有二種。一者人法雙
<lb n="0914b03" ed="T"/>題合爲一，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914011" n="0914011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914011" n="0914011"/><anchor xml:id="beg0914011" n="0914011"/>若<anchor xml:id="end0914011"/>如《仁王般若》等。二者人法兩
<lb n="0914b04" ed="T"/>擧開爲二名者，謂人爲一名，卽維摩詰所說
<lb n="0914b05" ed="T"/>經；法爲一名，謂不可思議解脫。次<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914012" n="0914012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914012" n="0914012"/><anchor xml:id="beg0914012" n="0914012"/>釋<anchor xml:id="end0914012"/>此經，
<lb n="0914b06" ed="T"/>前總論人法、次別解釋人。此經人法雙題，凡
<lb n="0914b07" ed="T"/>有五義：一者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914013" n="0914013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914013" n="0914013"/><anchor xml:id="beg0914013" n="0914013"/>法<anchor xml:id="end0914013"/>不孤運、弘之由人，故如來
<lb n="0914b08" ed="T"/>命文殊於異方、召維摩於他土，爰集毘耶，共
<lb n="0914b09" ed="T"/>弘斯敎。題淨名，標說敎之主；辨不思議，明所
<lb n="0914b10" ed="T"/>弘之法也。二者題淨名，尊其人也；標不思
<lb n="0914b11" ed="T"/>議，重其法也。以淨德內充、嘉聲外滿，聞其名
<lb n="0914b12" ed="T"/>者孰不尊敬？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914014" n="0914014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914014" n="0914014"/><anchor xml:id="beg0914014" n="0914014"/>重其法者<anchor xml:id="end0914014"/>，旣云不可思議解
<lb n="0914b13" ed="T"/>脫，稟其道者誰不重哉？三者欲互相顯釋，故
<lb n="0914b14" ed="T"/>人法雙題。所以稱爲淨名者，以有不可思議
<lb n="0914b15" ed="T"/>解脫之德，此<anchor xml:id="beg_11" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_11"/>以法釋人也。次標不思議，
<lb n="0914b16" ed="T"/>擧經之宗旨；題淨名，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914015" n="0914015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914015" n="0914015"/><anchor xml:id="beg0914015" n="0914015"/>辨<anchor xml:id="end0914015"/>法起之所由。故擧
<lb n="0914b17" ed="T"/>人以成法也。四者欲明通別兩義。標淨名，
<lb n="0914b18" ed="T"/><anchor xml:id="beg_12" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_12"/>爲明人別；題不思議，辨其法通。所以然
<lb n="0914b19" ed="T"/>者，此經凡兩化主：一者佛說、二者淨名說。若
<lb n="0914b20" ed="T"/>但題淨名之人、無不思議法者，但得淨名之
<lb n="0914b21" ed="T"/>說，便不該佛說。若明不思議，則具含二敎。故
<lb n="0914b22" ed="T"/>人法雙題。五者此經立題具足三業不可思
<lb n="0914b23" ed="T"/>議。標維摩詰者，擧能說之人，辨意業也。次云
<lb n="0914b24" ed="T"/>所說經者，明其口業也。次明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914016" n="0914016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914016" n="0914016"/><anchor xml:id="beg0914016" n="0914016"/>不<anchor xml:id="end0914016"/>思議解脫
<lb n="0914b25" ed="T"/>者，序其身業也。此之三業卽是次第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914017" n="0914017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914017" n="0914017"/><anchor xml:id="beg0914017" n="0914017"/>者<anchor xml:id="end0914017"/>，前
<lb n="0914b26" ed="T"/>明意業<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914018" n="0914018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914018" n="0914018"/><anchor xml:id="beg0914018" n="0914018"/>察<anchor xml:id="end0914018"/>機、次口業說法、後則身現神通。
<lb n="0914b27" ed="T"/>問：何故身業獨云不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914019" n="0914019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914019" n="0914019"/><anchor xml:id="beg0914019" n="0914019"/>可<anchor xml:id="end0914019"/>思議？答：以後貫初，
<lb n="0914b28" ed="T"/>則三業皆類。又身現神通，不思議事顯，故偏
<lb n="0914b29" ed="T"/>說之。別釋人凡三門：初翻名。外國稱毘摩羅
<pb n="0914c" ed="T" xml:id="T38.1781.0914c"/>
<lb n="0914c01" ed="T"/>詰，羅什、僧肇翻爲淨名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914020" n="0914020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914020" n="0914020"/><anchor xml:id="beg0914020" n="0914020"/>也<anchor xml:id="end0914020"/>，道生、曇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914021" n="0914021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914021" n="0914021"/><anchor xml:id="beg0914021" n="0914021"/>詵<anchor xml:id="end0914021"/>云無
<lb n="0914c02" ed="T"/>垢稱，眞諦三藏云「具存梵本，應言毘摩羅詰
<lb n="0914c03" ed="T"/>利帝。」毘稱爲滅，摩羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914022" n="0914022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914022" n="0914022"/><anchor xml:id="beg0914022" n="0914022"/>爲<anchor xml:id="end0914022"/>垢，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914023" n="0914023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914023" n="0914023"/><anchor xml:id="beg0914023" n="0914023"/>吉<anchor xml:id="end0914023"/>帝爲鳴。合
<lb n="0914c04" ed="T"/>而言之，謂滅垢鳴。初從所得爲名、次從所離
<lb n="0914c05" ed="T"/>爲目、滅垢猶是所離。以聲聞天下，故稱爲鳴。
<lb n="0914c06" ed="T"/>鳴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914024" n="0914024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914024" n="0914024"/><anchor xml:id="beg0914024" n="0914024"/>亦<anchor xml:id="end0914024"/>名義耳。言雖闊略而意無異也。</p><p xml:id="pT38p0914c0615" cb:place="inline">因無
<lb n="0914c07" ed="T"/>因門二。總論立名，凡有二種：一有因緣、二無
<lb n="0914c08" ed="T"/>因緣。有因緣者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914025" n="0914025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914025" n="0914025"/><anchor xml:id="beg0914025" n="0914025"/>在<anchor xml:id="end0914025"/>名旣多，則因緣非一。略
<lb n="0914c09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0914026" n="0914026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914026" n="0914026"/><anchor xml:id="beg0914026" n="0914026"/>有<anchor xml:id="end0914026"/>四種：一從生處立名，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914027" n="0914027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914027" n="0914027"/><anchor xml:id="beg0914027" n="0914027"/>如<anchor xml:id="end0914027"/>天趣故名爲天，
<lb n="0914c10" ed="T"/>餘道亦爾。二從相貌受稱，如有黑白長短等
<lb n="0914c11" ed="T"/>相，卽以爲目。三從過失得名，如賊盜之流。四
<lb n="0914c12" ed="T"/>從德行爲目，如法師之類也。無因緣立名者，
<lb n="0914c13" ed="T"/>《涅槃經》云「低羅婆夷，名爲食油，實不食油。」是
<lb n="0914c14" ed="T"/>爲無因強立名字。河西道朗云：「低羅婆夷，此
<lb n="0914c15" ed="T"/>云<g ref="#CB01739">䴏</g>雀。」維摩立名，具有二義：一者據法身而
<lb n="0914c16" ed="T"/>言，體絕百非、形超四句，故名相斯絕；但爲出
<lb n="0914c17" ed="T"/>處衆生，強立名字，故是無因緣強立名也。問：
<lb n="0914c18" ed="T"/>法身絕名、物<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914028" n="0914028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914028" n="0914028"/><anchor xml:id="beg0914028" n="0914028"/>惑<anchor xml:id="end0914028"/>有字，卽是因緣，何名強立？
<lb n="0914c19" ed="T"/>答：法身不可名，而爲法身立名，故是無因緣
<lb n="0914c20" ed="T"/>強立名耳。若就物<anchor xml:id="beg_13" type="star"/>惑<anchor xml:id="end_13"/>立名，名因<anchor xml:id="beg_14" type="star"/>惑<anchor xml:id="end_14"/>立，<anchor xml:id="beg_15" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_15"/>
<lb n="0914c21" ed="T"/>是有於因緣。故一名之內含二義也。次明有
<lb n="0914c22" ed="T"/>因緣立名者，若無因立名，此據法身；有因立
<lb n="0914c23" ed="T"/>名，就於應迹。維摩旣託質毘耶、現從父母，必
<lb n="0914c24" ed="T"/>有名字。以其生時具有淨德，依德立名，故號
<lb n="0914c25" ed="T"/>淨名。次<anchor xml:id="beg_16" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_16"/>如來印嘆，兼世人嗟美，以有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0914029" n="0914029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0914029" n="0914029"/><anchor xml:id="beg0914029" n="0914029"/>二<anchor xml:id="end0914029"/>
<lb n="0914c26" ed="T"/>義，故立淨名。問：一切菩薩皆有淨德，何故維
<lb n="0914c27" ed="T"/>摩獨受其名？答：如諸大士雖皆有慈，彌勒卽
<lb n="0914c28" ed="T"/>以慈德爲稱，今亦然矣。又此是在家菩薩，示
<lb n="0914c29" ed="T"/>同塵俗而心栖累表，世所希有，故偏受斯名。
<pb n="0915a" ed="T" xml:id="T38.1781.0915a"/>
<lb n="0915a01" ed="T"/>舊傳云「《佛喩經》說淨名姓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915001" n="0915001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915001" n="0915001"/><anchor xml:id="beg0915001" n="0915001"/>王<anchor xml:id="end0915001"/>氏」。別傳云「姓
<lb n="0915a02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0915002" n="0915002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915002" n="0915002"/><anchor xml:id="beg0915002" n="0915002"/>雷<anchor xml:id="end0915002"/>氏，祖名大仙。父曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915003" n="0915003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915003" n="0915003"/><anchor xml:id="beg0915003" n="0915003"/>娜<anchor xml:id="end0915003"/>提，此云智<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915004" n="0915004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915004" n="0915004"/><anchor xml:id="beg0915004" n="0915004"/>慕<anchor xml:id="end0915004"/>。母
<lb n="0915a03" ed="T"/>姓釋氏，字<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915005" n="0915005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915005" n="0915005"/><anchor xml:id="beg0915005" n="0915005"/>喜<anchor xml:id="end0915005"/>，年十九嫁。父年二十三婚，至
<lb n="0915a04" ed="T"/>二十七，於提婆羅城內生淨名。淨名有子，字
<lb n="0915a05" ed="T"/>曰善思，甚有父風，如來授記未來作佛。」吉藏
<lb n="0915a06" ed="T"/>未得彼經文<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915006" n="0915006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915006" n="0915006"/><anchor xml:id="beg0915006" n="0915006"/>也<anchor xml:id="end0915006"/>。</p><p xml:id="pT38p0915a0607" cb:place="inline">論德位門三。問：是淨名是
<lb n="0915a07" ed="T"/>何位人？能眞俗並觀。答：〈方便品〉云「淨名得無
<lb n="0915a08" ed="T"/>生忍」，不判淺深。但釋無生竝觀，凡有三說。有
<lb n="0915a09" ed="T"/>人言：初地得無生忍，卽能眞俗竝觀。此江
<lb n="0915a10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0915007" n="0915007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915007" n="0915007"/><anchor xml:id="beg0915007" n="0915007"/>南<anchor xml:id="end0915007"/>靈味寺少亮法師之所說也。有人言：七地
<lb n="0915a11" ed="T"/>無生，眞俗始竝。此關內什肇等之所說也。有
<lb n="0915a12" ed="T"/>人言：七地雖復竝觀，未能常竝；至於八地，始
<lb n="0915a13" ed="T"/>得全竝，淨名卽是八地已上人也。此江左河
<lb n="0915a14" ed="T"/>右諸師之所同釋也。有人言：<name role="" type="person">文殊師利</name>本是
<lb n="0915a15" ed="T"/>龍種上尊佛，淨名卽是金<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915008" n="0915008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915008" n="0915008"/><anchor xml:id="beg0915008" n="0915008"/>栗<anchor xml:id="end0915008"/>如來。相傳云
<lb n="0915a16" ed="T"/>「金<anchor xml:id="beg_17" type="star"/>栗<anchor xml:id="end_17"/>如來出《思惟三昧經》」，今未見本。吉藏
<lb n="0915a17" ed="T"/>謂從初發心卽學無生、習於竝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915009" n="0915009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915009" n="0915009"/><anchor xml:id="beg0915009" n="0915009"/>現<anchor xml:id="end0915009"/>，故《涅槃
<lb n="0915a18" ed="T"/>經》云「發心、畢竟二不別」。如是二心，先心難。但
<lb n="0915a19" ed="T"/>寄位淺深，開四重階級：一者對地前凡位，但
<lb n="0915a20" ed="T"/>名順忍，未有無生，亦未能竝觀。初地稱聖，始
<lb n="0915a21" ed="T"/>得無生，二觀方竝也。《仁王》、《瓔珞》、《攝大乘論》並
<lb n="0915a22" ed="T"/>有斯文。二者初地以上、六地已還，無生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915010" n="0915010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915010" n="0915010"/><anchor xml:id="beg0915010" n="0915010"/>猶<anchor xml:id="end0915010"/>
<lb n="0915a23" ed="T"/>淺，竝義未彰，與順忍之名。至於七地，稱等定
<lb n="0915a24" ed="T"/>慧地，始是無生，名爲竝觀。《智度論》云「前三地
<lb n="0915a25" ed="T"/>慧多定少，後三地定多慧少，故定慧不等。至
<lb n="0915a26" ed="T"/>於七地，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915011" n="0915011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915011" n="0915011"/><anchor xml:id="beg0915011" n="0915011"/>慧定<anchor xml:id="end0915011"/>均平，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915012" n="0915012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915012" n="0915012"/><anchor xml:id="beg0915012" n="0915012"/>云<anchor xml:id="end0915012"/>等定慧地。」此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915013" n="0915013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915013" n="0915013"/><anchor xml:id="beg0915013" n="0915013"/>說<anchor xml:id="end0915013"/>般
<lb n="0915a27" ed="T"/>若靜鑒爲定、方便動照爲慧。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915014" n="0915014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915014" n="0915014"/><anchor xml:id="beg0915014" n="0915014"/>六<anchor xml:id="end0915014"/>地妙於靜
<lb n="0915a28" ed="T"/><anchor xml:id="beg_18" type="star"/>現<anchor xml:id="end_18"/>、拙於涉動，故定慧未均平。至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915015" n="0915015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915015" n="0915015"/><anchor xml:id="beg0915015" n="0915015"/>乎<anchor xml:id="end0915015"/>七地，
<lb n="0915a29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0915016" n="0915016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915016" n="0915016"/><anchor xml:id="beg0915016" n="0915016"/>二<anchor xml:id="end0915016"/>用俱巧，名等定慧地。問：定慧旣等，何故
<pb n="0915b" ed="T" xml:id="T38.1781.0915b"/>
<lb n="0915b01" ed="T"/>名無生耶？答：諸法實相，本性無生。至於七地
<lb n="0915b02" ed="T"/>得實相慧，從境受名，故云無生。如《大論》云「七
<lb n="0915b03" ed="T"/>地菩薩了<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915017" n="0915017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915017" n="0915017"/><anchor xml:id="beg0915017" n="0915017"/>人<anchor xml:id="end0915017"/>法皆悉無生，名無生忍。」又不偏
<lb n="0915b04" ed="T"/>著有，有心不生；不偏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915018" n="0915018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915018" n="0915018"/><anchor xml:id="beg0915018" n="0915018"/>著<anchor xml:id="end0915018"/>空，空心不起。故慧
<lb n="0915b05" ed="T"/>常方<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915019" n="0915019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915019" n="0915019"/><anchor xml:id="beg0915019" n="0915019"/>便、方便<anchor xml:id="end0915019"/>常慧，空有雙遊。無所偏著，故云無
<lb n="0915b06" ed="T"/>生。三者七地雖得無生己能竝觀，但猶有功
<lb n="0915b07" ed="T"/>用。八地於功用心永不復生，名曰無生。四者
<lb n="0915b08" ed="T"/>八地雖無功<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915020" n="0915020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915020" n="0915020"/><anchor xml:id="beg0915020" n="0915020"/>用<anchor xml:id="end0915020"/>，猶未究竟；究竟無生在於
<lb n="0915b09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0915021" n="0915021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915021" n="0915021"/><anchor xml:id="beg0915021" n="0915021"/>法<anchor xml:id="end0915021"/>位。〈方便品〉云「久於佛道心已純熟」，當知
<lb n="0915b10" ed="T"/>是佛地無生、金<anchor xml:id="beg_19" type="star"/>栗<anchor xml:id="end_19"/>如來。<anchor xml:id="beg_1a" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_1a"/>斯文已顯無生，
<lb n="0915b11" ed="T"/>具在四處；衆師偏執一位，故失其旨也。問：何
<lb n="0915b12" ed="T"/>故從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915022" n="0915022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915022" n="0915022"/><anchor xml:id="beg0915022" n="0915022"/>發<anchor xml:id="end0915022"/>心乃至佛地皆嘆無生？答：夫心若
<lb n="0915b13" ed="T"/>有生<anchor xml:id="beg_1b" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_1b"/>有所著，若有所著<anchor xml:id="beg_1c" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_1c"/>有所縛，便不
<lb n="0915b14" ed="T"/>得離生老病死憂悲苦惱。心旣無生<anchor xml:id="beg_1d" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_1d"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0915023" n="0915023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915023" n="0915023"/><anchor xml:id="beg0915023" n="0915023"/>壞<anchor xml:id="end0915023"/>
<lb n="0915b15" ed="T"/>無所寄，衆累以之而傾、法身由斯而建。是以
<lb n="0915b16" ed="T"/>龍樹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915024" n="0915024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915024" n="0915024"/><anchor xml:id="beg0915024" n="0915024"/>命<anchor xml:id="end0915024"/>宗標於八不、建首卽論無生，意在於
<lb n="0915b17" ed="T"/>此也。問：舊說亦云淨名得無生忍，與今何異？
<lb n="0915b18" ed="T"/>答：有所得人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915025" n="0915025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915025" n="0915025"/><anchor xml:id="beg0915025" n="0915025"/>俱<anchor xml:id="end0915025"/>云後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915026" n="0915026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915026" n="0915026"/><anchor xml:id="beg0915026" n="0915026"/>身<anchor xml:id="end0915026"/>是淨名、初心非淨
<lb n="0915b19" ed="T"/>名。經云「發心、畢竟二不別」，後心淨諸見旣稱
<lb n="0915b20" ed="T"/>淨名，初心淨諸見亦是淨名。故此經〈方便品〉
<lb n="0915b21" ed="T"/>破凡夫、〈弟子品〉斥小道、〈菩薩章〉呵大見。今從
<lb n="0915b22" ed="T"/>初發心淨此三見，卽是淨名。問：初心後心皆
<lb n="0915b23" ed="T"/>淨三見，初後何別？答：初心淨見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915027" n="0915027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915027" n="0915027"/><anchor xml:id="beg0915027" n="0915027"/>則<anchor xml:id="end0915027"/>明，是故
<lb n="0915b24" ed="T"/>爲異。問：若前心起三見爲有、後念破三見爲
<lb n="0915b25" ed="T"/>無，旣是有無，還爲垢染。何名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915028" n="0915028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915028" n="0915028"/><anchor xml:id="beg0915028" n="0915028"/>淨<anchor xml:id="end0915028"/>？答：不言
<lb n="0915b26" ed="T"/>前起三見爲有、後淨三見爲無、但了前三見
<lb n="0915b27" ed="T"/>本自不有、今亦不無，故名爲淨。難曰：夫有有
<lb n="0915b28" ed="T"/>有無，名之爲有；無有無無，斯卽是無。還墮有
<lb n="0915b29" ed="T"/>無；何不名染？答：《智度論》云「破二不著<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915029" n="0915029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915029" n="0915029"/><anchor xml:id="beg0915029" n="0915029"/>一，乃<anchor xml:id="end0915029"/>
<pb n="0915c" ed="T" xml:id="T38.1781.0915c"/>
<lb n="0915c01" ed="T"/>名爲法忍」，今若能退忘兩是、進泯二非，蕭然
<lb n="0915c02" ed="T"/>無寄，乃名爲淨。難曰，若遣是忘非乃名淨者，
<lb n="0915c03" ed="T"/>夫有是有非，斯義<anchor xml:id="beg_1e" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_1e"/>非；無是無非，乃名爲
<lb n="0915c04" ed="T"/>是。猶滯是非，何名爲淨？答：本以退忘兩是、進
<lb n="0915c05" ed="T"/>息二非，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915030" n="0915030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915030" n="0915030"/><anchor xml:id="beg0915030" n="0915030"/>冀<anchor xml:id="end0915030"/>玄悟之賓懷無所寄。今遂循環名
<lb n="0915c06" ed="T"/>數，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915031" n="0915031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915031" n="0915031"/><anchor xml:id="beg0915031" n="0915031"/>遂墮相<anchor xml:id="end0915031"/>心，<anchor xml:id="beg_1f" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_1f"/>取悟無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915032" n="0915032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915032" n="0915032"/><anchor xml:id="beg0915032" n="0915032"/>由<anchor xml:id="end0915032"/>。若內息情想、
<lb n="0915c07" ed="T"/>無心於內；外夷名相，無數於外。無數於外
<lb n="0915c08" ed="T"/><anchor xml:id="beg_20" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_20"/>緣盡於<anchor xml:id="beg_21" type="star"/>現<anchor xml:id="end_21"/>，無心於內<anchor xml:id="beg_22" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_22"/><anchor xml:id="beg_23" type="star"/>現<anchor xml:id="end_23"/>盡於緣。緣
<lb n="0915c09" ed="T"/>盡於觀<anchor xml:id="beg_24" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_24"/>無緣，觀盡於緣卽無觀。無觀無
<lb n="0915c10" ed="T"/>緣，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915033" n="0915033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915033" n="0915033"/><anchor xml:id="beg0915033" n="0915033"/>紛<anchor xml:id="end0915033"/>累都寂，乃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915034" n="0915034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915034" n="0915034"/><anchor xml:id="beg0915034" n="0915034"/>曰<anchor xml:id="end0915034"/>爲淨，寧滯是非？問：若
<lb n="0915c11" ed="T"/>緣觀俱寂，豈非滅智灰身？問答並遣，便同
<lb n="0915c12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0915035" n="0915035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915035" n="0915035"/><anchor xml:id="beg0915035" n="0915035"/>癋<anchor xml:id="end0915035"/>法外道。答：天親、龍樹盛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915036" n="0915036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915036" n="0915036"/><anchor xml:id="beg0915036" n="0915036"/>許<anchor xml:id="end0915036"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0915037" n="0915037"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915037" n="0915037"/><anchor xml:id="beg0915037" n="0915037"/>噁<anchor xml:id="end0915037"/>言，故云
<lb n="0915c13" ed="T"/>「汝證我法時，汝爾時自噁」。但恐猶未達，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915038" n="0915038"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915038" n="0915038"/><anchor xml:id="beg0915038" n="0915038"/>今<anchor xml:id="end0915038"/>
<lb n="0915c14" ed="T"/>陳之。夫論噁者，言而常噁。辨其言者，噁而常
<lb n="0915c15" ed="T"/>言。言而不噁，所謂凡夫；噁而不言，名二乘觀。
<lb n="0915c16" ed="T"/>故云至人緣觀俱寂而境智宛然，故應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915039" n="0915039"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915039" n="0915039"/><anchor xml:id="beg0915039" n="0915039"/>踰<anchor xml:id="end0915039"/>動、
<lb n="0915c17" ed="T"/>神<anchor xml:id="fxT38p0915c08"/>踰靜，智<anchor xml:id="fxT38p0915c09"/>踰寂、照<anchor xml:id="fxT38p0915c10"/>踰明。寧以噁法目聖
<lb n="0915c18" ed="T"/>心、灰斷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915040" n="0915040"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915040" n="0915040"/><anchor xml:id="beg0915040" n="0915040"/>謗<anchor xml:id="end0915040"/>玄道？</p><p xml:id="pT38p0915c1807" cb:place="inline">次釋所說經。淨名妙德內
<lb n="0915c19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0915041" n="0915041"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915041" n="0915041"/><anchor xml:id="beg0915041" n="0915041"/>充<anchor xml:id="end0915041"/>，託疾興敎，故稱爲說。經者，梵本名修多
<lb n="0915c20" ed="T"/>羅，凡具五義：一曰涌泉，義味無盡。二曰顯
<lb n="0915c21" ed="T"/>示，顯示法人。三曰出生，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915042" n="0915042"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915042" n="0915042"/><anchor xml:id="beg0915042" n="0915042"/>出生<anchor xml:id="end0915042"/>諸義。四曰繩
<lb n="0915c22" ed="T"/>墨，裁邪取正。五曰結鬘，貫穿諸法。此土往翻，
<lb n="0915c23" ed="T"/>目之爲綖，綖能持物，敎能詮理。又翻爲經，經
<lb n="0915c24" ed="T"/>者訓法訓常，正釋由義，體可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0915043" n="0915043"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0915043" n="0915043"/><anchor xml:id="beg0915043" n="0915043"/>模楷<anchor xml:id="end0915043"/>爲法、物不
<lb n="0915c25" ed="T"/>能改爲常。由文悟理，故稱由也。</p><p xml:id="pT38p0915c2513" cb:place="inline">次釋不思議
<lb n="0915c26" ed="T"/>解脫。不思議解脫名，略有三義：一者不二法
<pb n="0916a" ed="T" xml:id="T38.1781.0916a"/>
<lb n="0916a01" ed="T"/>門，蓋是實相之理。心行旣斷，意不能思；言語
<lb n="0916a02" ed="T"/>亦滅，<anchor xml:id="beg_25" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_25"/>口不能議，名不思議；旣慮絕言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916001" n="0916001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916001" n="0916001"/><anchor xml:id="beg0916001" n="0916001"/>忘<anchor xml:id="end0916001"/>，
<lb n="0916a03" ed="T"/><anchor xml:id="beg_26" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_26"/>繫縛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916002" n="0916002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916002" n="0916002"/><anchor xml:id="beg0916002" n="0916002"/>斯<anchor xml:id="end0916002"/>淨，名爲解脫。十四章經正爲
<lb n="0916a04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0916003" n="0916003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916003" n="0916003"/><anchor xml:id="beg0916003" n="0916003"/>聞<anchor xml:id="end0916003"/>於不二，故知不二是不思議解脫之本。二
<lb n="0916a05" ed="T"/>者由體不二之理故有無二之智，由無二之
<lb n="0916a06" ed="T"/>智故能適化無方。旣道<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916004" n="0916004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916004" n="0916004"/><anchor xml:id="beg0916004" n="0916004"/>貫<anchor xml:id="end0916004"/>雙流，<anchor xml:id="beg_27" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_27"/>心無功
<lb n="0916a07" ed="T"/>用，故能不思而現形、不議而演敎，名不思議；
<lb n="0916a08" ed="T"/>縱任無礙，不爲功用所拘，稱爲解脫。三者內
<lb n="0916a09" ed="T"/>有權實之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916005" n="0916005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916005" n="0916005"/><anchor xml:id="beg0916005" n="0916005"/>本<anchor xml:id="end0916005"/>，示形言之迹，並非下位菩薩二
<lb n="0916a10" ed="T"/>乘凡夫所能測量，名不思議；於內外自在解
<lb n="0916a11" ed="T"/>脫於礙，稱爲解脫。不思議體但有理、智與
<lb n="0916a12" ed="T"/>敎，依體立名亦唯此三矣。</p><p xml:id="pT38p0916a1211" cb:place="inline">不思議同異門二。
<lb n="0916a13" ed="T"/>不可思議，名敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916006" n="0916006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916006" n="0916006"/><anchor xml:id="beg0916006" n="0916006"/>以<anchor xml:id="end0916006"/>多。略陳樞要，凡有五種：
<lb n="0916a14" ed="T"/>一聞不聞不思議、二大小不思議、三通別不
<lb n="0916a15" ed="T"/>思議、四者本迹不思議、五者內外不思議。聞
<lb n="0916a16" ed="T"/>不聞不思議者，《大品經》云「諸聲聞等，聞與不
<lb n="0916a17" ed="T"/>聞皆欲得聞，當學般若。」龍樹釋云「佛說《不可
<lb n="0916a18" ed="T"/>思議解脫經》，聲聞在座並皆不聞，唯菩薩得
<lb n="0916a19" ed="T"/>聞。《淨名》等經辨不思議，大小俱聞。」故云聞不
<lb n="0916a20" ed="T"/>聞不思議也。有人言：《釋論》所引《不思議解脫》，
<lb n="0916a21" ed="T"/>是《淨名經》。吉藏撿《釋論》前後，是《華嚴經》。《淨名》
<lb n="0916a22" ed="T"/>大小俱聞，故知非也。第二大小不思議者，《智
<lb n="0916a23" ed="T"/>度論》云「小乘法門有五不思<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916007" n="0916007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916007" n="0916007"/><anchor xml:id="beg0916007" n="0916007"/>議<anchor xml:id="end0916007"/>：一衆生
<lb n="0916a24" ed="T"/>業行不思<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916008" n="0916008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916008" n="0916008"/><anchor xml:id="beg0916008" n="0916008"/>宜<anchor xml:id="end0916008"/>、二世間不思<anchor xml:id="beg_28" type="star"/>宜<anchor xml:id="end_28"/>、三龍神力、四
<lb n="0916a25" ed="T"/>坐禪人力、五佛力。大乘法內明六十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916009" n="0916009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916009" n="0916009"/><anchor xml:id="beg0916009" n="0916009"/>劫<anchor xml:id="end0916009"/>說
<lb n="0916a26" ed="T"/>法華經，衆謂如食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916010" n="0916010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916010" n="0916010"/><anchor xml:id="beg0916010" n="0916010"/>頃<anchor xml:id="end0916010"/>。」小乘敎門無有此事，
<lb n="0916a27" ed="T"/>謂大小不思<anchor xml:id="beg_29" type="star"/>宜<anchor xml:id="end_29"/>也。第三通別不思議者，然
<lb n="0916a28" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0916011" n="0916011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916011" n="0916011"/><anchor xml:id="beg0916011" n="0916011"/>論<anchor xml:id="end0916011"/>大乘經，通皆是不思<anchor xml:id="beg_2a" type="star"/>宜<anchor xml:id="end_2a"/>。如肇公云「始自
<lb n="0916a29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0916012" n="0916012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916012" n="0916012"/><anchor xml:id="beg0916012" n="0916012"/>佛<anchor xml:id="end0916012"/>國、終訖法供養，其文雖殊，不思議一也。」
<pb n="0916b" ed="T" xml:id="T38.1781.0916b"/>
<lb n="0916b01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0916013" n="0916013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916013" n="0916013"/><anchor xml:id="beg0916013" n="0916013"/>若<anchor xml:id="end0916013"/>境若智、若聲若形，皆是諸佛菩薩無礙法
<lb n="0916b02" ed="T"/>門。凡夫二乘有所得人不能測度，故是通不
<lb n="0916b03" ed="T"/>思議也。別不思議者，雖通唱不思議，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916014" n="0916014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916014" n="0916014"/><anchor xml:id="beg0916014" n="0916014"/>或<anchor xml:id="end0916014"/>者
<lb n="0916b04" ed="T"/>謂但有其言而無其事，故別示巨細相容而
<lb n="0916b05" ed="T"/>無增減。據事而觀，淵不可思測，假令二乘窮
<lb n="0916b06" ed="T"/>劫思之，而不能得解，況復能作？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916015" n="0916015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916015" n="0916015"/><anchor xml:id="beg0916015" n="0916015"/>因<anchor xml:id="end0916015"/>見斯事，
<lb n="0916b07" ed="T"/>便信諸佛菩薩有深妙道，非二乘所知，故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916016" n="0916016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916016" n="0916016"/><anchor xml:id="beg0916016" n="0916016"/>稍<anchor xml:id="end0916016"/>
<lb n="0916b08" ed="T"/>鄙小心、欣慕大法。亦令未發心者發菩提心、
<lb n="0916b09" ed="T"/>已發心者增進深入。故明別不思議。問：何以
<lb n="0916b10" ed="T"/>知有通別義耶？答：題稱不思議經，<anchor xml:id="beg_2b" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_2b"/>一部
<lb n="0916b11" ed="T"/>皆不思議，謂通義也。別不思議者，別有〈不思
<lb n="0916b12" ed="T"/>議品〉示不思議事，謂別也。第四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916017" n="0916017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916017" n="0916017"/><anchor xml:id="beg0916017" n="0916017"/>示<anchor xml:id="end0916017"/>本迹不思
<lb n="0916b13" ed="T"/>議者，肇公云「統萬行以權智爲主，樹德本以
<lb n="0916b14" ed="T"/>六度爲根，濟朦惑以慈悲爲首，語宗極以不
<lb n="0916b15" ed="T"/>二爲言。此不思議本也。至如借座燈王、請飯
<lb n="0916b16" ed="T"/>香土，室<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916018" n="0916018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916018" n="0916018"/><anchor xml:id="beg0916018" n="0916018"/>抱<anchor xml:id="end0916018"/>乾像、手接大千，不思議<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916019" n="0916019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916019" n="0916019"/><anchor xml:id="beg0916019" n="0916019"/>亦<anchor xml:id="end0916019"/>也。」詳
<lb n="0916b17" ed="T"/>肇公此意，以理能發智，<anchor xml:id="beg_2c" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_2c"/>理爲智本；智能
<lb n="0916b18" ed="T"/>說敎，<anchor xml:id="beg_2d" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_2d"/>智爲敎本。若以理智對敎，<anchor xml:id="beg_2e" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_2e"/>理智
<lb n="0916b19" ed="T"/>爲本，敎爲其迹。由理發智，故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916020" n="0916020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916020" n="0916020"/><anchor xml:id="beg0916020" n="0916020"/>外<anchor xml:id="end0916020"/>吐於敎，謂
<lb n="0916b20" ed="T"/>以本垂迹；藉敎通理，謂以迹顯本。故名本迹
<lb n="0916b21" ed="T"/>不思議也。第五內外不思議者，如前釋之。內
<lb n="0916b22" ed="T"/>無功用、不假思量，外化幽微、物莫能測，故名
<lb n="0916b23" ed="T"/>內外不思議也。</p></cb:div>
<lb n="0916b24" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">3 辨宗旨</cb:mulu><head>辨宗旨第三</head><p xml:id="pT38p0916b2406" cb:place="inline">已知名題，宜識旨歸，故次明
<lb n="0916b25" ed="T"/>宗致。宗致不同，凡有四說。有人言：此經名不
<lb n="0916b26" ed="T"/>思議解脫，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916021" n="0916021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916021" n="0916021"/><anchor xml:id="beg0916021" n="0916021"/>卽<anchor xml:id="end0916021"/>不思議解脫爲宗。如般若敎卽
<lb n="0916b27" ed="T"/>以般若爲宗，涅槃之流萬類皆爾。有人言：此
<lb n="0916b28" ed="T"/>經用二行爲宗。言二行者，一成就衆生、二淨
<lb n="0916b29" ed="T"/>佛國土。此經初明淨佛國土，後辨成就衆生，
<pb n="0916c" ed="T" xml:id="T38.1781.0916c"/>
<lb n="0916c01" ed="T"/>一部始終皆明斯二，故以二行爲宗。有人言：
<lb n="0916c02" ed="T"/>此經以因果爲宗，但因果有二：一者淨土因
<lb n="0916c03" ed="T"/>果、二法身因果。如〈佛國品〉明淨土因果，如〈方
<lb n="0916c04" ed="T"/>便品〉等辨法身因果。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916022" n="0916022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916022" n="0916022"/><anchor xml:id="beg0916022" n="0916022"/>致<anchor xml:id="end0916022"/>始終盛談斯法，
<lb n="0916c05" ed="T"/>故以因果爲宗。吉藏謂非無上來諸義，但師
<lb n="0916c06" ed="T"/>資相承，用權實二智爲此經宗。如〈法供養品〉
<lb n="0916c07" ed="T"/>天帝白佛：「我雖從佛及<name role="" type="person">文殊師利</name>聞百千經，
<lb n="0916c08" ed="T"/>而未曾聞是不可思議自在神通決定實相經
<lb n="0916c09" ed="T"/>典。」照實相名爲實慧、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916023" n="0916023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916023" n="0916023"/><anchor xml:id="beg0916023" n="0916023"/>觀<anchor xml:id="end0916023"/>神通謂方便慧，故
<lb n="0916c10" ed="T"/>用二慧爲此經宗。問：何故但明實相及以神
<lb n="0916c11" ed="T"/>通？答：實相爲入道之本、神通<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916024" n="0916024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916024" n="0916024"/><anchor xml:id="beg0916024" n="0916024"/>化<anchor xml:id="end0916024"/>物之宗，不
<lb n="0916c12" ed="T"/>動實相而能現通、雖現神通不乖實相，故動
<lb n="0916c13" ed="T"/>寂不二、權實宛然。斯二旣要，用爲宗旨。釋僧
<lb n="0916c14" ed="T"/>肇云「統萬行<anchor xml:id="beg_2f" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_2f"/>以權智爲主」，權卽方便、智
<lb n="0916c15" ed="T"/>謂實智，此旣關內舊義，故述而無作。別釋二
<lb n="0916c16" ed="T"/>智。成實論師總收二智，凡有五時：一小乘
<lb n="0916c17" ed="T"/>敎，以照四諦之理爲實智、鑒事上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916025" n="0916025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916025" n="0916025"/><anchor xml:id="beg0916025" n="0916025"/>方<anchor xml:id="end0916025"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0916026" n="0916026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916026" n="0916026"/><anchor xml:id="beg0916026" n="0916026"/>法<anchor xml:id="end0916026"/>爲
<lb n="0916c18" ed="T"/>權智。二大品敎，照眞諦空爲實智、鑒俗諦有
<lb n="0916c19" ed="T"/>爲權智。三《淨名經》，以知病識藥爲實智、應病
<lb n="0916c20" ed="T"/>授藥爲權智。四法華敎，照一乘之理爲實智、
<lb n="0916c21" ed="T"/>鑒三乘方便爲權智。五涅槃敎，照常住爲實
<lb n="0916c22" ed="T"/>智、鑒無常爲權智。吉藏謂五時之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916027" n="0916027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916027" n="0916027"/><anchor xml:id="beg0916027" n="0916027"/>說<anchor xml:id="end0916027"/>無文
<lb n="0916c23" ed="T"/>傷義，上已呵之。初敎二智，略不須辨。尋《般若
<lb n="0916c24" ed="T"/>經》具五二智。《大品》云「般若備說三乘之敎及
<lb n="0916c25" ed="T"/>護持菩薩之法」，旣云具說三乘，<anchor xml:id="beg_30" type="star"/>卽<anchor xml:id="end_30"/>知亦有小
<lb n="0916c26" ed="T"/>乘二智也。《智度論》釋〈畢定品〉明須菩提聞《法
<lb n="0916c27" ed="T"/>華經》時，明一切衆生並皆作佛。又聞《波若經》
<lb n="0916c28" ed="T"/>說菩薩有退。是故今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0916028" n="0916028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0916028" n="0916028"/><anchor xml:id="beg0916028" n="0916028"/>問<anchor xml:id="end0916028"/>是菩薩爲畢定、爲
<lb n="0916c29" ed="T"/>不畢定？佛答云：初心後心一切菩薩並皆畢
<pb n="0917a" ed="T" xml:id="T38.1781.0917a"/>
<lb n="0917a01" ed="T"/>定。詳此文意旣云畢定，則皆成佛，無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917001" n="0917001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917001" n="0917001"/><anchor xml:id="beg0917001" n="0917001"/>攝<anchor xml:id="end0917001"/>二
<lb n="0917a02" ed="T"/>乘。此與法華，更無復異，故知亦有三一二智
<lb n="0917a03" ed="T"/>也。〈法尙品〉云「諸佛色身有去來，法身無去來」。
<lb n="0917a04" ed="T"/>照色身有去來，卽是無常，名爲權智。鑒法身
<lb n="0917a05" ed="T"/>無去來，故是常住，稱爲實智。卽知《大品》具五
<lb n="0917a06" ed="T"/>種二智，不應言但辨空有二智也。《淨名經》亦
<lb n="0917a07" ed="T"/>具五種二智。如身子答天女，以無所得而得，
<lb n="0917a08" ed="T"/>卽是會理之心，名小乘實智；那律天眼事上
<lb n="0917a09" ed="T"/>知見，謂聲聞權智。智度菩薩母、方便以爲
<lb n="0917a10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0917002" n="0917002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917002" n="0917002"/><anchor xml:id="beg0917002" n="0917002"/>父<anchor xml:id="end0917002"/>，謂空有二智，明不二法門無復聲聞心
<lb n="0917a11" ed="T"/>及菩薩心。尋不二之理，卽是一乘實智；開大
<lb n="0917a12" ed="T"/>乘爲三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917003" n="0917003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917003" n="0917003"/><anchor xml:id="beg0917003" n="0917003"/>乘<anchor xml:id="end0917003"/>權智。佛身無爲不墮諸數，爲常住
<lb n="0917a13" ed="T"/>實智；現處五濁無常名爲權智。故知《淨名》亦
<lb n="0917a14" ed="T"/>具五智。《法華》具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917004" n="0917004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917004" n="0917004"/><anchor xml:id="beg0917004" n="0917004"/>五<anchor xml:id="end0917004"/>者，初嘆小乘人德，卽三
<lb n="0917a15" ed="T"/>藏二智。〈安樂行品〉明菩薩觀一切法空，又知
<lb n="0917a16" ed="T"/>因緣有，卽空有二智。〈壽量品〉依《法華論》具明
<lb n="0917a17" ed="T"/>法報化三身，卽是常無常二智。《涅槃》具五，不
<lb n="0917a18" ed="T"/>俟明之。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917005" n="0917005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917005" n="0917005"/><anchor xml:id="beg0917005" n="0917005"/>則<anchor xml:id="end0917005"/>諸經皆是五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917006" n="0917006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917006" n="0917006"/><anchor xml:id="beg0917006" n="0917006"/>二<anchor xml:id="end0917006"/>智，不如成實論
<lb n="0917a19" ed="T"/>師之所判也。問：若衆經皆具五<anchor xml:id="beg_31" type="star"/>二<anchor xml:id="end_31"/>智，乃爲
<lb n="0917a20" ed="T"/>一敎，何名多部？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917007" n="0917007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917007" n="0917007"/><anchor xml:id="beg0917007" n="0917007"/>答<anchor xml:id="end0917007"/>：衆經雖皆具五，不無傍
<lb n="0917a21" ed="T"/>正。《大品》正明空有，餘義爲傍。《淨名》動靜爲端，
<lb n="0917a22" ed="T"/>餘皆汎說。《法華》照三一爲主。《涅槃》以常無常
<lb n="0917a23" ed="T"/>爲宗，傍論餘義。故諸敎爲異也。</p></cb:div>
<lb n="0917a24" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">4 釋會處</cb:mulu><head>釋會處第四</head><p xml:id="pT38p0917a2406" cb:place="inline">有人言：經無大小，類<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917008" n="0917008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917008" n="0917008"/><anchor xml:id="beg0917008" n="0917008"/>問<anchor xml:id="end0917008"/>三
<lb n="0917a25" ed="T"/>分，謂序、正、流通。此經品凡十四，亦裁三別：初
<lb n="0917a26" ed="T"/>有四品，在室外說，目之爲序；次有六品，居室
<lb n="0917a27" ed="T"/>內說，稱爲正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917009" n="0917009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917009" n="0917009"/><anchor xml:id="beg0917009" n="0917009"/>說<anchor xml:id="end0917009"/>；後之四品，還歸室外，謂流
<lb n="0917a28" ed="T"/>通分。所以然者，淨名託疾方丈，念待擊揚。前
<lb n="0917a29" ed="T"/>之四品，但明如來說法述德命人，爲問疾由
<pb n="0917b" ed="T" xml:id="T38.1781.0917b"/>
<lb n="0917b01" ed="T"/>致，故稱爲序。次有六品在於室內，賓主交
<lb n="0917b02" ed="T"/>言盛談妙道，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917010" n="0917010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917010" n="0917010"/><anchor xml:id="beg0917010" n="0917010"/>因<anchor xml:id="end0917010"/>之爲正。後之四品，說利
<lb n="0917b03" ed="T"/>旣周，出於室外來至佛所，印定成經，遠被
<lb n="0917b04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0917011" n="0917011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917011" n="0917011"/><anchor xml:id="beg0917011" n="0917011"/>來<anchor xml:id="end0917011"/>葉，故稱流通。此成實師科經文也。有人
<lb n="0917b05" ed="T"/>言：此經凡有三會，始自〈佛國〉竟〈菩薩品〉，謂菴
<lb n="0917b06" ed="T"/>園初會。〈問疾品〉去至于〈香積〉，謂方丈次會。從
<lb n="0917b07" ed="T"/>〈菩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917012" n="0917012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917012" n="0917012"/><anchor xml:id="beg0917012" n="0917012"/>薩<anchor xml:id="end0917012"/>品〉竟於一經，謂菴園重集。此十地論師
<lb n="0917b08" ed="T"/>之所解也。吉藏總用一文，雙徵二釋。〈方便〉一
<lb n="0917b09" ed="T"/>品旣在室內說之，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917013" n="0917013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917013" n="0917013"/><anchor xml:id="beg0917013" n="0917013"/>何<anchor xml:id="end0917013"/>謂前四品並居<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917014" n="0917014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917014" n="0917014"/><anchor xml:id="beg0917014" n="0917014"/>室<anchor xml:id="end0917014"/>外？
<lb n="0917b10" ed="T"/>又室內說法凡有二時，〈方便〉一品是其初集，
<lb n="0917b11" ed="T"/>略說法門。問疾以後，毘耶重集具宣妙道。何
<lb n="0917b12" ed="T"/>得以前說爲序、後談爲正？此斥初解也。若謂
<lb n="0917b13" ed="T"/>此經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917015" n="0917015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917015" n="0917015"/><anchor xml:id="beg0917015" n="0917015"/>但<anchor xml:id="end0917015"/>有三會，是亦不然。旣重集菴園爲二
<lb n="0917b14" ed="T"/>會者，亦再聚方丈，寧非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917016" n="0917016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917016" n="0917016"/><anchor xml:id="beg0917016" n="0917016"/>屬<anchor xml:id="end0917016"/>集？又〈佛國品〉明
<lb n="0917b15" ed="T"/>淨土因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917017" n="0917017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917017" n="0917017"/><anchor xml:id="beg0917017" n="0917017"/>果<anchor xml:id="end0917017"/>旣爲會者，〈方便品〉辨法身因果寧
<lb n="0917b16" ed="T"/>非會耶？以此詳之，後通亦謬。今所釋者，《華嚴》
<lb n="0917b17" ed="T"/>一部凡有七處八會，此經始終而有二處四
<lb n="0917b18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0917018" n="0917018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917018" n="0917018"/><anchor xml:id="beg0917018" n="0917018"/>集<anchor xml:id="end0917018"/>。言二處者，一菴園處、二方丈處。菴薗是
<lb n="0917b19" ed="T"/>佛所住處，方丈爲菩薩住處。又菴薗出家所
<lb n="0917b20" ed="T"/>栖，方丈俗人居止。又菴羅女以薗施佛，造立
<lb n="0917b21" ed="T"/>精舍，謂他業所起：八未曾有室，蓋是淨名自
<lb n="0917b22" ed="T"/>會搆興。菴羅薗在城外，方丈在城內。《法顯傳》
<lb n="0917b23" ed="T"/>云「相去三里，在城南也。」所言四會者，一菴
<lb n="0917b24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0917019" n="0917019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917019" n="0917019"/><anchor xml:id="beg0917019" n="0917019"/>羅<anchor xml:id="end0917019"/>會、二方丈會、三重集方丈、四再會菴薗。
<lb n="0917b25" ed="T"/>以此詳文，應爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917020" n="0917020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917020" n="0917020"/><anchor xml:id="beg0917020" n="0917020"/>元<anchor xml:id="end0917020"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0917021" n="0917021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917021" n="0917021"/><anchor xml:id="beg0917021" n="0917021"/>諸<anchor xml:id="end0917021"/>。問：《華嚴》不起寂滅道
<lb n="0917b26" ed="T"/>場，現身七處八會。此經可得然乎？答：彼經明
<lb n="0917b27" ed="T"/>不起、此經明起，起與不起皆不思議，故《華嚴》
<lb n="0917b28" ed="T"/>名不可思議經，此經亦存斯稱。問：不起而往，
<lb n="0917b29" ed="T"/>不可思議。自此至彼，何名莫測？答：雖有去
<pb n="0917c" ed="T" xml:id="T38.1781.0917c"/>
<lb n="0917c01" ed="T"/>來，竟不往反。故淨名歎曰「善來文殊！不來相
<lb n="0917c02" ed="T"/>而來，雖來而不至，亦不去相而去，雖去而不
<lb n="0917c03" ed="T"/>動。」則宛然從就、未始往來，故是難思，可以《華
<lb n="0917c04" ed="T"/>嚴》爲類。問：此之四會，前後云何？答。詳其終
<lb n="0917c05" ed="T"/>始，凡有二種：一時事次第、二集法前後。時事
<lb n="0917c06" ed="T"/>次第者，一方丈初會、二菴薗次會、第三重集
<lb n="0917c07" ed="T"/>方丈、第四再會菴薗。問：何以知然？答：五百
<lb n="0917c08" ed="T"/>長者願行相符，爲法城<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917022" n="0917022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917022" n="0917022"/><anchor xml:id="beg0917022" n="0917022"/>等<anchor xml:id="end0917022"/>侶，訪道參玄無
<lb n="0917c09" ed="T"/>時不集。而寶積已至，淨名不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917023" n="0917023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917023" n="0917023"/><anchor xml:id="beg0917023" n="0917023"/>至<anchor xml:id="end0917023"/>，當知有疾。
<lb n="0917c10" ed="T"/>以其疾故，國內近衆皆來問之，因以身疾略
<lb n="0917c11" ed="T"/>爲說法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917024" n="0917024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917024" n="0917024"/><anchor xml:id="beg0917024" n="0917024"/>與<anchor xml:id="end0917024"/>數千人皆發道心，卽方便品，故
<lb n="0917c12" ed="T"/>知前有毘耶之會。但初集之時，人天衆少，利
<lb n="0917c13" ed="T"/>益未多，猶不足暢其神慧、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917025" n="0917025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917025" n="0917025"/><anchor xml:id="beg0917025" n="0917025"/>其<anchor xml:id="end0917025"/>稱現疾之懷。但
<lb n="0917c14" ed="T"/>佛與淨名旣同爲化物，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917026" n="0917026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917026" n="0917026"/><anchor xml:id="beg0917026" n="0917026"/>兩心<anchor xml:id="end0917026"/>相鑒。居士旣
<lb n="0917c15" ed="T"/>託疾方丈，佛在菴薗說法，爲之集衆，故遣使
<lb n="0917c16" ed="T"/>問疾，聲聞菩薩皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917027" n="0917027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917027" n="0917027"/><anchor xml:id="beg0917027" n="0917027"/>靜<anchor xml:id="end0917027"/>不堪，故次有菴薗之
<lb n="0917c17" ed="T"/>會。仍命文殊，擊揚淨名，具宣大法，故有毘耶
<lb n="0917c18" ed="T"/>重集。但化事旣周，同到佛所，如來印讚，復談
<lb n="0917c19" ed="T"/>妙道，故有菴薗再會。以時事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917028" n="0917028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917028" n="0917028"/><anchor xml:id="beg0917028" n="0917028"/>推<anchor xml:id="end0917028"/>之，必如此
<lb n="0917c20" ed="T"/>也。二集法前後者，夫欲結集成經，必須先明
<lb n="0917c21" ed="T"/>如是我聞一時佛在處與大衆俱。若發軫卽
<lb n="0917c22" ed="T"/>序淨名時處者，則不得成經。勝鬘之流，事亦
<lb n="0917c23" ed="T"/>如是。故先明菴薗會也。菴薗之集旣竟，將發
<lb n="0917c24" ed="T"/>遣使，問疾之端，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917029" n="0917029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917029" n="0917029"/><anchor xml:id="beg0917029" n="0917029"/>宜<anchor xml:id="end0917029"/>追序方丈初<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917030" n="0917030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917030" n="0917030"/><anchor xml:id="beg0917030" n="0917030"/>會<anchor xml:id="end0917030"/>，歎淨名
<lb n="0917c25" ed="T"/>之德，令生時衆尊仰之誠。序其有疾，發如來
<lb n="0917c26" ed="T"/>慰問由致，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917031" n="0917031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917031" n="0917031"/><anchor xml:id="beg0917031" n="0917031"/>故<anchor xml:id="end0917031"/>有方便一品、毘耶會<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917032" n="0917032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917032" n="0917032"/><anchor xml:id="beg0917032" n="0917032"/>也<anchor xml:id="end0917032"/>。後之
<lb n="0917c27" ed="T"/>二集不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917033" n="0917033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917033" n="0917033"/><anchor xml:id="beg0917033" n="0917033"/>異<anchor xml:id="end0917033"/>前。通開此經雖有四會，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917034" n="0917034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917034" n="0917034"/><anchor xml:id="beg0917034" n="0917034"/>唯<anchor xml:id="end0917034"/>例《華
<lb n="0917c28" ed="T"/>嚴》亦開三分。第一從初<anchor xml:id="nkr_note_orig_0917035" n="0917035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0917035" n="0917035"/><anchor xml:id="beg0917035" n="0917035"/>會<anchor xml:id="end0917035"/>寶積偈已來，明
<lb n="0917c29" ed="T"/>於序說。次從偈後長行至〈阿閦佛品〉，辨於正
<pb n="0918a" ed="T" xml:id="T38.1781.0918a"/>
<lb n="0918a01" ed="T"/>宗。三從〈法供養品〉竟經，明於流通。問：通別二
<lb n="0918a02" ed="T"/>序但屬初會，云何是序分耶？答：通別二序
<lb n="0918a03" ed="T"/>宜兩望之。四集<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918001" n="0918001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918001" n="0918001"/><anchor xml:id="beg0918001" n="0918001"/>往<anchor xml:id="end0918001"/>分則屬初會，爲成一經
<lb n="0918a04" ed="T"/>宜稱序說。後之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918002" n="0918002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918002" n="0918002"/><anchor xml:id="beg0918002" n="0918002"/>二品<anchor xml:id="end0918002"/>其義亦然，以法集分
<lb n="0918a05" ed="T"/>之則屬後會，若望一經稱流通分也。就序及
<lb n="0918a06" ed="T"/>流通各開爲二，正說分三。序開二者，如是六
<lb n="0918a07" ed="T"/>事，謂遺敎證信序，寶積奉蓋發起正宗名發
<lb n="0918a08" ed="T"/>起序。流通二者，〈法供養品〉謂讚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918003" n="0918003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918003" n="0918003"/><anchor xml:id="beg0918003" n="0918003"/>談<anchor xml:id="end0918003"/>流通，〈囑
<lb n="0918a09" ed="T"/>累〉一品明付囑流通。正說三者，第一從寶
<lb n="0918a10" ed="T"/>積問至〈佛道品〉明二法門。次〈不二法門品〉明
<lb n="0918a11" ed="T"/>不二法門。三從〈香積〉竟〈阿閦佛品〉還明二門。
<lb n="0918a12" ed="T"/>所以開此三者，至理無二，爲衆生故強說二，
<lb n="0918a13" ed="T"/>故初開<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918004" n="0918004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918004" n="0918004"/><anchor xml:id="beg0918004" n="0918004"/>二<anchor xml:id="end0918004"/>門，欲令受化之徒因二敎門悟不
<lb n="0918a14" ed="T"/>二理，故明不二法門。旣識二表不二，復須從
<lb n="0918a15" ed="T"/>不二起二，故重明二門。又雖有四會，不出三
<lb n="0918a16" ed="T"/>時：第一從初竟〈不二法門品〉，明食前說法。第
<lb n="0918a17" ed="T"/>二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918005" n="0918005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918005" n="0918005"/><anchor xml:id="beg0918005" n="0918005"/>者<anchor xml:id="end0918005"/>〈香積〉一品，食時演敎。三從〈菩薩行品〉竟
<lb n="0918a18" ed="T"/>〈阿閦佛品〉，謂食後敷經。又雖有四會，約處但
<lb n="0918a19" ed="T"/>有三章：第一從初竟〈菩薩品〉，謂室外說法。次
<lb n="0918a20" ed="T"/>從〈問疾〉已去訖〈香積佛品〉，室內敷經。三從〈菩
<lb n="0918a21" ed="T"/>薩行品〉已去，還歸室外說法。問：若爾，還<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918006" n="0918006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918006" n="0918006"/><anchor xml:id="beg0918006" n="0918006"/>因<anchor xml:id="end0918006"/>
<lb n="0918a22" ed="T"/>舊說，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918007" n="0918007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918007" n="0918007"/><anchor xml:id="beg0918007" n="0918007"/>以何<anchor xml:id="end0918007"/>非之？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918008" n="0918008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918008" n="0918008"/><anchor xml:id="beg0918008" n="0918008"/>答<anchor xml:id="end0918008"/>：依時事次第則二處四
<lb n="0918a23" ed="T"/>會，若集法前後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918009" n="0918009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918009" n="0918009"/><anchor xml:id="beg0918009" n="0918009"/>但有<anchor xml:id="end0918009"/>三，故不同舊說。又約
<lb n="0918a24" ed="T"/>修行次第，亦開爲三：第一從初竟〈菩薩品〉，謂
<lb n="0918a25" ed="T"/>破三病門。第二從問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918010" n="0918010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918010" n="0918010"/><anchor xml:id="beg0918010" n="0918010"/>疾<anchor xml:id="end0918010"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0918011" n="0918011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918011" n="0918011"/><anchor xml:id="beg0918011" n="0918011"/>說<anchor xml:id="end0918011"/>香積佛品，明修
<lb n="0918a26" ed="T"/>行門。第三從〈菩薩行品〉去，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918012" n="0918012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918012" n="0918012"/><anchor xml:id="beg0918012" n="0918012"/>辨<anchor xml:id="end0918012"/>行成德立門。
<lb n="0918a27" ed="T"/>三病<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918013" n="0918013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918013" n="0918013"/><anchor xml:id="beg0918013" n="0918013"/>妨<anchor xml:id="end0918013"/>菩薩道，宜先破之；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918014" n="0918014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918014" n="0918014"/><anchor xml:id="beg0918014" n="0918014"/>在<anchor xml:id="end0918014"/>病已除，方得
<lb n="0918a28" ed="T"/>修行。復有第二門，旣修妙行，行成德滿，故有
<lb n="0918a29" ed="T"/>第三門。就此三門，各開三別。初門三者，初二
<pb n="0918b" ed="T" xml:id="T38.1781.0918b"/>
<lb n="0918b01" ed="T"/>品破凡夫病，次〈弟子品〉破二乘病，第三〈菩薩
<lb n="0918b02" ed="T"/>品〉破菩薩病也。問：初品明淨土因果、〈方便品〉
<lb n="0918b03" ed="T"/>明法身因果，云何偏破凡夫？答：初雖通爲三
<lb n="0918b04" ed="T"/>人，但後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918015" n="0918015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918015" n="0918015"/><anchor xml:id="beg0918015" n="0918015"/>旣<anchor xml:id="end0918015"/>有斥小乘與菩薩，故初二品破凡
<lb n="0918b05" ed="T"/>夫也。第二修行門三段者，從〈問疾品〉至〈佛
<lb n="0918b06" ed="T"/>道品〉，正明菩薩實慧、方便二行。次〈不二法門
<lb n="0918b07" ed="T"/>品〉，明二慧由不二理成。第三〈香積品〉辨從不
<lb n="0918b08" ed="T"/>二起於二用也。第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918016" n="0918016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918016" n="0918016"/><anchor xml:id="beg0918016" n="0918016"/>三<anchor xml:id="end0918016"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0918017" n="0918017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918017" n="0918017"/><anchor xml:id="beg0918017" n="0918017"/>得<anchor xml:id="end0918017"/>成德立開爲三者，
<lb n="0918b09" ed="T"/>〈菩薩行品〉初明佛事不同，辨無礙行成。次從
<lb n="0918b10" ed="T"/>不盡不住，明善巧行立。第三〈阿閦佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918018" n="0918018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918018" n="0918018"/><anchor xml:id="beg0918018" n="0918018"/>品<anchor xml:id="end0918018"/>〉本迹
<lb n="0918b11" ed="T"/>二身，謂果德究竟也。</p></cb:div>
<lb n="0918b12" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">1 佛國品(一-二)</cb:mulu><head>佛國品第一</head>
<lb n="0918b13" ed="T"/><p xml:id="pT38p0918b1301">此品受名，凡具二義：第一長者献蓋、如來示
<lb n="0918b14" ed="T"/>土，從神通所現立名，故云佛國品。二者寶積
<lb n="0918b15" ed="T"/>問淨土之行、如來答佛國因果，從所說受稱，
<lb n="0918b16" ed="T"/>以目品名。問：衆經之首皆云序品，此敎建
<lb n="0918b17" ed="T"/>章何故題爲佛國？答：衆經初品純明序義，
<lb n="0918b18" ed="T"/>設有正說，正短序長，宜稱爲序。此品不純明
<lb n="0918b19" ed="T"/>序，又序短正長，故以佛國爲稱。問：正有多
<lb n="0918b20" ed="T"/>門，何故初明佛國？答：適化名宜，不應致問。
<lb n="0918b21" ed="T"/>但淨佛國土、成就衆生，蓋是菩薩要行，此經
<lb n="0918b22" ed="T"/>明大士法門，是故初集辨於淨土、次會已去
<lb n="0918b23" ed="T"/>明成就衆生，是以建篇標於佛國。又下經文
<lb n="0918b24" ed="T"/>云「欲得淨土，當淨其心」，心爲萬行之主，故佛
<lb n="0918b25" ed="T"/>國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918019" n="0918019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918019" n="0918019"/><anchor xml:id="beg0918019" n="0918019"/>貫<anchor xml:id="end0918019"/>衆品之初。</p><p xml:id="pT38p0918b2507" cb:place="inline">「如是」者，若望一經，具足二
<lb n="0918b26" ed="T"/>序：一證信序、二發起序。立如是六事，證傳經
<lb n="0918b27" ed="T"/>可信，爲證信序。合蓋現土，發起正宗，名發起
<lb n="0918b28" ed="T"/>序。證信利於未來，發起益于現在，化洎兩世，
<lb n="0918b29" ed="T"/>故雙明二序。問：何因緣故有六事耶？答：佛
<pb n="0918c" ed="T" xml:id="T38.1781.0918c"/>
<lb n="0918c01" ed="T"/>將涅槃，爾時阿難凡發四問：一佛滅度後，依
<lb n="0918c02" ed="T"/>何行道？此問正解。二者如來去世，以誰爲師？
<lb n="0918c03" ed="T"/>斯問正行。三者惡口車匿，云何共住？此問
<lb n="0918c04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0918020" n="0918020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918020" n="0918020"/><anchor xml:id="beg0918020" n="0918020"/>明<anchor xml:id="end0918020"/>妨解行之緣。四者經初安何等語？此問
<lb n="0918c05" ed="T"/><anchor xml:id="beg_32" type="star"/>明<anchor xml:id="end_32"/>解行之敎。佛答云：當觀念處破除煩惱，
<lb n="0918c06" ed="T"/>依此行道，受戒律<anchor xml:id="nkr_note_orig_0918021" n="0918021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0918021" n="0918021"/><anchor xml:id="beg0918021" n="0918021"/>訓誨<anchor xml:id="end0918021"/>，可以爲師。惡口之
<lb n="0918c07" ed="T"/>人宜須默擯，心自調伏。佛經初首宜稱如是
<lb n="0918c08" ed="T"/>我聞乃至與大衆俱，蓋是遺旨之言。侍者所
<lb n="0918c09" ed="T"/>問，故有六事。六事者：一如是、二我聞、三一
<lb n="0918c10" ed="T"/>時、四敎主、五住處、六同聞衆。問：衆經之初，
<lb n="0918c11" ed="T"/>何建言如是？答：佛法大海，信爲能入、智爲能
<lb n="0918c12" ed="T"/>度。以信故則言此事如是，若不信則言此事
<lb n="0918c13" ed="T"/>不如是，故知如是則是信也。問：如是爲目
<lb n="0918c14" ed="T"/>信體、爲據信相？答：信體卽是內心，外言如
<lb n="0918c15" ed="T"/>是則表內心誠信，故如是之言爲信相也。
<lb n="0918c16" ed="T"/>問：如是爲目通信、爲主別信？答：若信佛法爲
<lb n="0918c17" ed="T"/>正，卽不信外道之耶，名爲通信。但佛經有大
<lb n="0918c18" ed="T"/>乘小乘、權敎實敎，信大之信、非小信之信，名
<lb n="0918c19" ed="T"/>爲別信。則具含通別。問：如是爲目能信、爲明
<lb n="0918c20" ed="T"/>所信？答：具含能所。如有信之人，則云此事如
<lb n="0918c21" ed="T"/>是。此事則屬於所信，如是名爲能信。取所信
<lb n="0918c22" ed="T"/>之義，則云我聞如是；明能信之義，如是我聞。
<lb n="0918c23" ed="T"/>故集法藏人經初兩出。問：如是稱信，爲明阿
<lb n="0918c24" ed="T"/>難信心、爲明餘人信？答：通辨一切群生有信
<lb n="0918c25" ed="T"/>心者則入佛法，故《智度論》云「如人有手，至於
<lb n="0918c26" ed="T"/>寶山，隨意所取。若其無手，則空無所得。」有信
<lb n="0918c27" ed="T"/>心人，入佛法寶山，得諸道果。若無信心，雖解
<lb n="0918c28" ed="T"/>文義，空無所得也。「我聞」。明阿難親承音旨，無
<lb n="0918c29" ed="T"/>傳聞之謬也。問：阿難是佛得道夜生，年二十
<pb n="0919a" ed="T" xml:id="T38.1781.0919a"/>
<lb n="0919a01" ed="T"/>五方乃事釋伽。五十年說法，唯聞其半，何以
<lb n="0919a02" ed="T"/>一代之敎皆稱我聞？答：《智度論》明阿難登高
<lb n="0919a03" ed="T"/>坐，答大迦葉云：「佛初說法時，我爾時不見。如
<lb n="0919a04" ed="T"/>是展轉聞，乃至波羅捺。」展轉聞者，《報恩經》云
<lb n="0919a05" ed="T"/>「阿難請求四願：一不受如來故衣、二不受別
<lb n="0919a06" ed="T"/>請、三出入無時、四所未聞經請佛爲說。」是
<lb n="0919a07" ed="T"/>以衆經皆稱我聞。問：阿難以何力故，能傳佛
<lb n="0919a08" ed="T"/>敎？答：<name role="" type="person">釋道安</name>云：「十二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919001" n="0919001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919001" n="0919001"/><anchor xml:id="beg0919001" n="0919001"/>部<anchor xml:id="end0919001"/>經，阿難得佛意三
<lb n="0919a09" ed="T"/>昧之所傳也。」《金剛華三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919002" n="0919002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919002" n="0919002"/><anchor xml:id="beg0919002" n="0919002"/>時<anchor xml:id="end0919002"/>經》云「得法性覺三
<lb n="0919a10" ed="T"/>昧，能宣傳衆敎。」聞，阿難何故稱我聞耶？答：
<lb n="0919a11" ed="T"/>一欲息諍競之心、二生物信受。阿難是三乘
<lb n="0919a12" ed="T"/>之小乘、四果之下果，若不稱聞，則物情不信、
<lb n="0919a13" ed="T"/>諍競便起。問：有幾阿難耶？答：《集法藏經》云
<lb n="0919a14" ed="T"/>「凡有三種：一阿難，此云<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919003" n="0919003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919003" n="0919003"/><anchor xml:id="beg0919003" n="0919003"/>飮<anchor xml:id="end0919003"/>喜，持聲聞藏。二
<lb n="0919a15" ed="T"/>阿難跋陀，此云歡喜賢，持緣覺藏。三阿難伽
<lb n="0919a16" ed="T"/>羅，此云歡喜海，持菩薩藏。」吉藏謂但是一
<lb n="0919a17" ed="T"/>人，隨德立稱，方便示三。故《法華》云「我與阿
<lb n="0919a18" ed="T"/>難於空王佛所同時發心」，故知是大權，隨物
<lb n="0919a19" ed="T"/>異見。問：聞實是耳，何故稱我聞？答：《涅槃》
<lb n="0919a20" ed="T"/>云「阿難聞法，如瀉水之異<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919004" n="0919004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919004" n="0919004"/><anchor xml:id="beg0919004" n="0919004"/>器<anchor xml:id="end0919004"/>有三種：一
<lb n="0919a21" ed="T"/>者不覆，謂無散亂心；二者不漏，謂無忘失；三
<lb n="0919a22" ed="T"/>者不臭，謂無顚倒心。以三德自在，故云我也。」</p>
<lb n="0919a23" ed="T"/><p xml:id="pT38p0919a2301">又阿難從佛聞法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919005" n="0919005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919005" n="0919005"/><anchor xml:id="beg0919005" n="0919005"/>莫<anchor xml:id="end0919005"/>生三慧，則自在稱
<lb n="0919a24" ed="T"/>我。問：佛法無我，何得稱我？答：說我有三。一
<lb n="0919a25" ed="T"/>邪見心說，如凡夫外道；二慢心說，如諸學人；
<lb n="0919a26" ed="T"/>三名字說，如諸羅漢。阿難了知實相非我非
<lb n="0919a27" ed="T"/>無我，隨世俗故稱之爲我，卽無我而我。不聞
<lb n="0919a28" ed="T"/>而聞稱爲我聞。</p><p xml:id="pT38p0919a2807" cb:place="inline">「一時」。如是謂所聞之法，我聞
<lb n="0919a29" ed="T"/>爲能傳之人，一時以下證傳法可信。《智度論》
<pb n="0919b" ed="T" xml:id="T38.1781.0919b"/>
<lb n="0919b01" ed="T"/>云「說時方人，令生信故。」說若無時，則聞不可
<lb n="0919b02" ed="T"/>信，故須明時。問：但應言時，何故稱一？答：一
<lb n="0919b03" ed="T"/>謂一部之經。蓋是說一部經時，故云一時。又
<lb n="0919b04" ed="T"/>是衆生心行可定之時，稱爲一時。又是機敎
<lb n="0919b05" ed="T"/>符會無差異時，稱爲一時。此皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919006" n="0919006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919006" n="0919006"/><anchor xml:id="beg0919006" n="0919006"/>雖<anchor xml:id="end0919006"/>釋兩字，
<lb n="0919b06" ed="T"/>若合解者卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919007" n="0919007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919007" n="0919007"/><anchor xml:id="beg0919007" n="0919007"/>目<anchor xml:id="end0919007"/>時爲一，如云一日一歲，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919008" n="0919008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919008" n="0919008"/><anchor xml:id="beg0919008" n="0919008"/>離<anchor xml:id="end0919008"/>
<lb n="0919b07" ed="T"/>於時別有一耶？「佛在」。明說敎之主也。佛法有
<lb n="0919b08" ed="T"/>五人說：一佛自說、二弟子說、三諸天說、四仙
<lb n="0919b09" ed="T"/>人說、五化人說。此經乃是淨名所說，不題淨
<lb n="0919b10" ed="T"/>名，非佛所說。而題佛者，若標淨名，則不成
<lb n="0919b11" ed="T"/>經。今欲成經，故題佛也。又標佛者，明阿難親
<lb n="0919b12" ed="T"/>從佛聞，不從外道天魔邊聞，故標於佛。梵音
<lb n="0919b13" ed="T"/>稱佛陀，此云覺者，一曰自覺，異彼凡夫；二者
<lb n="0919b14" ed="T"/>覺他，簡非小道；三者覺道窮極，簡非菩薩。又
<lb n="0919b15" ed="T"/>天竺名佛以爲天鼓，賊若應來，天鼓則鳴；賊
<lb n="0919b16" ed="T"/>若去時，天鼓亦鳴。天鼓鳴時，諸天心勇；天鼓
<lb n="0919b17" ed="T"/>鳴時，修羅攝怖。諸佛亦爾，衆生煩惱應來，佛
<lb n="0919b18" ed="T"/>說法令不來；惑累將滅，佛說法令滅。佛說法
<lb n="0919b19" ed="T"/>時，弟子心勇；佛說法時，衆魔懾怖。是故名佛
<lb n="0919b20" ed="T"/>爲天鼓也。所言在者，卽是住也。但住有二種：
<lb n="0919b21" ed="T"/>一者內住、二者外住。內住有四：一者天住，謂
<lb n="0919b22" ed="T"/>住布施持戒；二者梵住，住四無量心；三者聖
<lb n="0919b23" ed="T"/>住，住空無相無作三昧；四者佛住，住諸法實
<lb n="0919b24" ed="T"/>相。外住亦四：一化處住，如釋伽牟尼住娑婆
<lb n="0919b25" ed="T"/>國土；二異俗住，三世諸佛不住俗人舍，皆栖
<lb n="0919b26" ed="T"/>止伽藍；三未捨壽分住，佛壽無窮，爲魔王啓
<lb n="0919b27" ed="T"/>請而捨無量壽，唯留八十；四者威儀住，謂行
<lb n="0919b28" ed="T"/>住坐臥皆名住也。今內栖實相、外住菴薗，蓋
<lb n="0919b29" ed="T"/>是無住而住、住無所住，故云住也。「毘耶離菴
<pb n="0919c" ed="T" xml:id="T38.1781.0919c"/>
<lb n="0919c01" ed="T"/>羅樹園」。此明住處。說若無所，則物不信受，故
<lb n="0919c02" ed="T"/>次明之。處有二種：一者通處，卽毘耶離城；二
<lb n="0919c03" ed="T"/>者別處，謂菴羅樹園。亦諠靜雙擧、道俗兼明。
<lb n="0919c04" ed="T"/>然至人形無定方，寧有適處？但爲生物信，故
<lb n="0919c05" ed="T"/>委具題之。毘耶離者，毘云好稻，謂多出粳糧。
<lb n="0919c06" ed="T"/>耶離翻爲博嚴，卽平博嚴淨。但天竺小國卽
<lb n="0919c07" ed="T"/>國爲城，大國則城<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919009" n="0919009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919009" n="0919009"/><anchor xml:id="beg0919009" n="0919009"/>爲<anchor xml:id="end0919009"/>國別稱。毘耶離者，卽
<lb n="0919c08" ed="T"/>小國也。吉藏案《善見毘婆娑》「昔波羅捺王夫
<lb n="0919c09" ed="T"/>人懷<anchor xml:id="nkr_note_add_0919c0901" n="0919c0901"/>任，忽生一片肉，形如赤槿葉。夫人以器
<lb n="0919c10" ed="T"/>盛之，流於江水。江水邊有一道士，依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919010" n="0919010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919010" n="0919010"/><anchor xml:id="beg0919010" n="0919010"/>放<anchor xml:id="end0919010"/>牛
<lb n="0919c11" ed="T"/>入住，見器接之還家。經半月，一片忽成二片。
<lb n="0919c12" ed="T"/>又經半月，二片各生五胞。却後半月，一片成
<lb n="0919c13" ed="T"/>女，女白銀色。一片成男，男如黃金色。道士念
<lb n="0919c14" ed="T"/>之，以慈力故兩手出乳養之。道士因以二兒
<lb n="0919c15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0919011" n="0919011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919011" n="0919011"/><anchor xml:id="beg0919011" n="0919011"/>與<anchor xml:id="end0919011"/>牧牛人，語之云：『可以二兒爲夫妻，覓平博
<lb n="0919c16" ed="T"/>地安處之。』二兒年十六，牧牛人見平博地，縱
<lb n="0919c17" ed="T"/>闊一由旬，爲起立宮舍，因合爲夫婦，生一男
<lb n="0919c18" ed="T"/>一女。如是十六迴生兒，牧牛人見其子多，更
<lb n="0919c19" ed="T"/>爲開闊造舍，凡造十六宅。如是三過，開闊此
<lb n="0919c20" ed="T"/>處，故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919012" n="0919012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919012" n="0919012"/><anchor xml:id="beg0919012" n="0919012"/>自<anchor xml:id="end0919012"/>此地以爲博嚴。」菴羅樹薗者，什公
<lb n="0919c21" ed="T"/>云「似桃而非桃」，舊翻爲捺，蓋失經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919013" n="0919013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919013" n="0919013"/><anchor xml:id="beg0919013" n="0919013"/>旨<anchor xml:id="end0919013"/>。有一
<lb n="0919c22" ed="T"/>女從菴羅樹生，容貌美麗，世所絕倫。人欲見
<lb n="0919c23" ed="T"/>者，輸三金錢。菴羅樹女捨薗，爲佛立精舍，如
<lb n="0919c24" ed="T"/>祇陀之類，以施主標<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919014" n="0919014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919014" n="0919014"/><anchor xml:id="beg0919014" n="0919014"/>色<anchor xml:id="end0919014"/>也。「與大比丘衆」。此
<lb n="0919c25" ed="T"/>第六序同聞衆。序同聞衆，凡有二義：一者大
<lb n="0919c26" ed="T"/>衆圍遶則佛德益尊，旣尊其人則受其道。二
<lb n="0919c27" ed="T"/>者爲成信義。若侍者獨聞，未足可信；與衆共
<lb n="0919c28" ed="T"/>聽，則所傳爲實。總<anchor xml:id="nkr_note_orig_0919015" n="0919015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0919015" n="0919015"/><anchor xml:id="beg0919015" n="0919015"/>該<anchor xml:id="end0919015"/>大衆，凡有四人：一影
<lb n="0919c29" ed="T"/>嚮衆，在座默然。二發敎衆，卽擊揚問道。三當
<pb n="0920a" ed="T" xml:id="T38.1781.0920a"/>
<lb n="0920a01" ed="T"/>機衆，聞敎領悟。四結緣衆，未來遠益。就序衆
<lb n="0920a02" ed="T"/>文，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0920001" n="0920001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920001" n="0920001"/><anchor xml:id="beg0920001" n="0920001"/>人<anchor xml:id="end0920001"/>科爲二：初明衆集、次辨佛說經。衆集
<lb n="0920a03" ed="T"/>又兩：前明聖衆、次辨凡衆。聖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0920002" n="0920002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920002" n="0920002"/><anchor xml:id="beg0920002" n="0920002"/>衆<anchor xml:id="end0920002"/>之內，初明
<lb n="0920a04" ed="T"/>聲聞、後序菩薩。問：何故先明聲聞、後序菩
<lb n="0920a05" ed="T"/>薩？答：凡論衆集，皆就顯示敎門以爲次第。
<lb n="0920a06" ed="T"/>聲聞形備法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0920003" n="0920003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920003" n="0920003"/><anchor xml:id="beg0920003" n="0920003"/>義<anchor xml:id="end0920003"/>、心具智斷，以其兩勝，故初
<lb n="0920a07" ed="T"/>序之；菩薩心雖會道而形無定方，故居其次；
<lb n="0920a08" ed="T"/>凡夫心形俱劣，宜最居後。但須此釋，不假餘
<lb n="0920a09" ed="T"/>通。聲聞衆內，須科二文：初標其名、次唱其
<lb n="0920a10" ed="T"/>數。所言大者，《智度論》云「一切諸衆最勝故、天
<lb n="0920a11" ed="T"/>王等大人恭敬故、大障礙斷故，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0920004" n="0920004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920004" n="0920004"/><anchor xml:id="beg0920004" n="0920004"/>名<anchor xml:id="end0920004"/>之爲
<lb n="0920a12" ed="T"/>大。」比丘者，蓋是出家之總號、因果之通名。隨
<lb n="0920a13" ed="T"/>言往翻，凡有三義：一者破惡，謂除身口七非。
<lb n="0920a14" ed="T"/>二者怖魔，必斷三界煩惱，則使魔驚怖。三者
<lb n="0920a15" ed="T"/>乞士，謂從俗人乞食以資身，從如來乞法以
<lb n="0920a16" ed="T"/>練神，兼退無積蓄之累、進有福物之功。有斯
<lb n="0920a17" ed="T"/>大利，故名乞士。問：餘經俱歎二衆，此敎何故
<lb n="0920a18" ed="T"/>不歎小乘？答：聲聞常衆無會不集，更無異人，
<lb n="0920a19" ed="T"/>故有時不歎。菩薩多有新衆，又德量深遠，衆
<lb n="0920a20" ed="T"/>經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0920005" n="0920005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920005" n="0920005"/><anchor xml:id="beg0920005" n="0920005"/>雖<anchor xml:id="end0920005"/>歎，歎不可盡，故常須美之。又聲聞形
<lb n="0920a21" ed="T"/>備法儀、心具智斷，遠近皆識，故不須歎。菩薩
<lb n="0920a22" ed="T"/>迹示同物、反常會道，淺識不達，謂是凡夫，所
<lb n="0920a23" ed="T"/>以須歎。問：若唯歎菩薩、不美聲聞，亦應但詰
<lb n="0920a24" ed="T"/>聲聞、不呵菩薩。答：有得大小宜並雙呵，無依
<lb n="0920a25" ed="T"/>二衆理應俱歎。但終爲歸大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0920006" n="0920006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920006" n="0920006"/><anchor xml:id="beg0920006" n="0920006"/>莫<anchor xml:id="end0920006"/>捨小心，故
<lb n="0920a26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0920007" n="0920007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920007" n="0920007"/><anchor xml:id="beg0920007" n="0920007"/>猶<anchor xml:id="end0920007"/>美菩薩也。「菩薩摩訶薩」。第二序菩薩衆。
<lb n="0920a27" ed="T"/>科爲五門：一標號、二唱數、三歎德、四序名、
<lb n="0920a28" ed="T"/>五總結。具足梵音云菩提薩埵<name role="" type="person">摩訶薩埵</name>，但
<lb n="0920a29" ed="T"/>爲存略，如向所標。菩提爲道心、薩埵云衆生，
<pb n="0920b" ed="T" xml:id="T38.1781.0920b"/>
<lb n="0920b01" ed="T"/>謂道心衆生。摩訶爲大，謂大衆生也。以具
<lb n="0920b02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0920008" n="0920008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920008" n="0920008"/><anchor xml:id="beg0920008" n="0920008"/>足<anchor xml:id="end0920008"/>慧故名爲菩薩，具方便慧云摩訶薩。具智
<lb n="0920b03" ed="T"/>慧故名爲菩薩，具福德故名爲摩訶薩。又具
<lb n="0920b04" ed="T"/>般若故云菩薩，具大悲故名摩訶薩。問：何故
<lb n="0920b05" ed="T"/>聲聞緣覺但有一名，菩薩之人具存二號？答：
<lb n="0920b06" ed="T"/>小乘但異凡夫，唯有一稱；大人雙異道俗，故
<lb n="0920b07" ed="T"/>有兩名。言菩薩者，異彼凡夫，凡夫不求菩提，
<lb n="0920b08" ed="T"/>不名菩薩。摩訶薩者，爲簡二乘，二乘但求小
<lb n="0920b09" ed="T"/>道，無摩訶之號。「三萬二千」。第二唱數也。「衆所
<lb n="0920b10" ed="T"/>知識」。第三歎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0920009" n="0920009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920009" n="0920009"/><anchor xml:id="beg0920009" n="0920009"/>德<anchor xml:id="end0920009"/>。爲二：初歷別歎、次總結之。
<lb n="0920b11" ed="T"/>歷別歎者，經師穿鑿，強生階位。今但依句釋
<lb n="0920b12" ed="T"/>之，則煥然可領。衆所知識者，大士處世，以慈
<lb n="0920b13" ed="T"/>惠益物，如日月昇天。感益之徒，誰不知識？又
<lb n="0920b14" ed="T"/>遠衆則知而不識，近衆亦識亦知，知其內德、
<lb n="0920b15" ed="T"/>識其外形。又知義則深、識義則淺。《成實論》云
<lb n="0920b16" ed="T"/>「可知法者，第一義<anchor xml:id="nkr_note_orig_0920010" n="0920010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920010" n="0920010"/><anchor xml:id="beg0920010" n="0920010"/>諦<anchor xml:id="end0920010"/>也。可識法者，世諦法
<lb n="0920b17" ed="T"/>也。」「大智本行皆悉成就」。前明外所識，今美內
<lb n="0920b18" ed="T"/>行成就。大智者，謂如來一切種智也。本行者，
<lb n="0920b19" ed="T"/>六度十地，是大智家之本行。三萬二千，因位
<lb n="0920b20" ed="T"/>已窮，故本行成就，諸佛威神之所建立。衆所
<lb n="0920b21" ed="T"/>知識，由本行成就。本行成就，由佛威神建立。
<lb n="0920b22" ed="T"/>始起爲建，終成爲立。又外爲諸佛威神所建，
<lb n="0920b23" ed="T"/>而菩薩內德成立。建立有二：一暫建立，謂一
<lb n="0920b24" ed="T"/>時加與令具辨慧；二從初發心至成佛道，常
<lb n="0920b25" ed="T"/>護念<anchor xml:id="nkr_note_orig_0920011" n="0920011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920011" n="0920011"/><anchor xml:id="beg0920011" n="0920011"/>位<anchor xml:id="end0920011"/>助，令道根成就。問：諸佛平等，普應
<lb n="0920b26" ed="T"/>護念。何故獨建立菩薩？答：天澤無私，不<anchor xml:id="nkr_note_add_0920b2601" n="0920b2601"/><anchor xml:id="beg0920b2601" n="0920b2601"/>潤<anchor xml:id="end0920b2601"/>枯
<lb n="0920b27" ed="T"/>木；佛見雖普，不立無根。「爲護法城」。上明德由
<lb n="0920b28" ed="T"/>佛建，今欲報恩所以護法。大士外防邪難、內
<lb n="0920b29" ed="T"/>宣正道，則<anchor xml:id="nkr_note_orig_0920012" n="0920012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920012" n="0920012"/><anchor xml:id="beg0920012" n="0920012"/>興<anchor xml:id="end0920012"/>法爲城。受持正法，外有護法
<pb n="0920c" ed="T" xml:id="T38.1781.0920c"/>
<lb n="0920c01" ed="T"/>之功、內有受持之固，始則領受在心、終則秉
<lb n="0920c02" ed="T"/>持不忘。「能師子吼名聞十方」。內秉妙法在心，
<lb n="0920c03" ed="T"/>外能師子震吼。夫心有依著，處衆便畏；懷無
<lb n="0920c04" ed="T"/>所寄，則宣道綽然。旣能師子吼，則德音遠震，
<lb n="0920c05" ed="T"/>故名聞十方。問：前已云衆所知識，今何故復
<lb n="0920c06" ed="T"/>稱名聞十方？答：上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0920013" n="0920013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920013" n="0920013"/><anchor xml:id="beg0920013" n="0920013"/>正<anchor xml:id="end0920013"/>一國逾揚，今則十方
<lb n="0920c07" ed="T"/>讚仰。「衆人不請友而安之」。前擧名歎德，此將
<lb n="0920c08" ed="T"/>德顯名。眞友不待請，如慈母之赴嬰兒。但不
<lb n="0920c09" ed="T"/>請二：一者未有善法，誘引令生；二者過去雖
<lb n="0920c10" ed="T"/>有道機，現在無有欲樂，而方便起發。始則安
<lb n="0920c11" ed="T"/>之以善根，終則寧之以佛道。「紹隆三寶使不
<lb n="0920c12" ed="T"/>斷絕」。不請明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0920014" n="0920014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920014" n="0920014"/><anchor xml:id="beg0920014" n="0920014"/>乎<anchor xml:id="end0920014"/>下化，紹隆辨於上弘。《華嚴經･
<lb n="0920c13" ed="T"/>明法品》三番釋之：初令衆生發菩提心，故佛
<lb n="0920c14" ed="T"/>寶不斷；爲物宣說十二部經，故法寶不斷；受
<lb n="0920c15" ed="T"/>持一切威儀行法，故僧寶不斷。次云讚大願，
<lb n="0920c16" ed="T"/>故佛寶不斷；分別演說十二因緣甚深之義，
<lb n="0920c17" ed="T"/>故法寶不斷；修六和敬，故僧寶不斷。次云下
<lb n="0920c18" ed="T"/>佛種子於衆生田，生正覺芽，故佛寶不斷；護
<lb n="0920c19" ed="T"/>持正法，不惜身命，故法寶不斷；善御大衆，心
<lb n="0920c20" ed="T"/>無憂悔，故僧寶不斷。又直釋云：菩薩說法化
<lb n="0920c21" ed="T"/>於衆生，衆生得成於佛、復化衆生，所化衆生
<lb n="0920c22" ed="T"/>復得成佛。如是衆生不盡、三寶不絕，降伏魔
<lb n="0920c23" ed="T"/>怨制諸外道。紹隆明於顯正，降制辨乎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0920015" n="0920015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920015" n="0920015"/><anchor xml:id="beg0920015" n="0920015"/>權<anchor xml:id="end0920015"/>
<lb n="0920c24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0920016" n="0920016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0920016" n="0920016"/><anchor xml:id="beg0920016" n="0920016"/>耶<anchor xml:id="end0920016"/>。外國稱爲魔羅，此云殺者，以能害慧命，
<lb n="0920c25" ed="T"/>故稱爲怨。但說魔不同，凡有二種：一者四魔、
<lb n="0920c26" ed="T"/>二者八魔。四魔者，一煩惱魔，爲生死因。二天
<lb n="0920c27" ed="T"/>魔，爲生死緣。陰、死二魔，是生死果。陰爲其
<lb n="0920c28" ed="T"/>通、死爲其別，故因有內外、果有通別。故立四
<lb n="0920c29" ed="T"/>也。言八魔者，四同上說，復有無常、無我、無樂、
<pb n="0921a" ed="T" xml:id="T38.1781.0921a"/>
<lb n="0921a01" ed="T"/>無淨，破佛果四德，故名爲魔。小乘不以爲患，
<lb n="0921a02" ed="T"/>故不說之；依大乘義，入煩惱魔攝。言降伏者，
<lb n="0921a03" ed="T"/>小乘見四諦降煩惱魔，入無餘涅槃降於死
<lb n="0921a04" ed="T"/>陰，以神通呪術伏彼天魔。大乘降伏者，得無
<lb n="0921a05" ed="T"/>生忍降煩惱魔，得法身故降於陰魔，得無生
<lb n="0921a06" ed="T"/>忍及法身故降死魔，得無動三昧降於天魔。
<lb n="0921a07" ed="T"/>降八魔者，若知如來常樂我淨，故除四倒，名
<lb n="0921a08" ed="T"/>降四魔。降陰等四，不異前釋。吉藏謂義論則
<lb n="0921a09" ed="T"/>具含四八，就文但降天魔。大士德過三界無
<lb n="0921a10" ed="T"/>敵，降天魔則天無敵矣，制外道則人無敵
<lb n="0921a11" ed="T"/>矣。怖之以威爲降、屈之以辨稱制。人天尙其
<lb n="0921a12" ed="T"/>無敵，四趣何故足論？「悉以淸淨永離蓋纏」。降
<lb n="0921a13" ed="T"/>制則外<anchor xml:id="nkr_note_orig_0921001" n="0921001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921001" n="0921001"/><anchor xml:id="beg0921001" n="0921001"/>離<anchor xml:id="end0921001"/>衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0921002" n="0921002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921002" n="0921002"/><anchor xml:id="beg0921002" n="0921002"/>部<anchor xml:id="end0921002"/>，永離則內除結縛。有所得
<lb n="0921a14" ed="T"/>心覆於正觀，稱之爲蓋；繫縛行者，目之爲纏。
<lb n="0921a15" ed="T"/>大士懷無所依，故云悉以淸淨。又云：蓋卽五
<lb n="0921a16" ed="T"/>蓋，謂貪欲、瞋恚、睡眠、<anchor xml:id="nkr_note_add_0921a1601" n="0921a1601"/><anchor xml:id="beg0921a1601" n="0921a1601"/>掉<anchor xml:id="end0921a1601"/>悔及疑。纏者十纏，謂
<lb n="0921a17" ed="T"/>無慚、無愧、忿、覆、慳、嫉、睡、眠、<anchor xml:id="nkr_note_add_0921a1701" n="0921a1701"/><anchor xml:id="beg0921a1701" n="0921a1701"/>掉<anchor xml:id="end0921a1701"/>、悔。小乘但明十
<lb n="0921a18" ed="T"/>纏，《智度論》明五百纏，蓋亦應有無量蓋也。「心
<lb n="0921a19" ed="T"/>常安住無閡解脫」，前歎離行，今美<anchor xml:id="nkr_note_orig_0921003" n="0921003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921003" n="0921003"/><anchor xml:id="beg0921003" n="0921003"/>得<anchor xml:id="end0921003"/>行。無
<lb n="0921a20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0921004" n="0921004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921004" n="0921004"/><anchor xml:id="beg0921004" n="0921004"/>閡<anchor xml:id="end0921004"/>解脫，卽是此經不思議解脫也。不二正
<lb n="0921a21" ed="T"/>觀恒現在前，謂心常安住。虛通自在，名爲無
<lb n="0921a22" ed="T"/>閡。塵累蕭然，故稱解脫。「念定總持辨才不斷」。
<lb n="0921a23" ed="T"/>旣常安正觀則無德不圓，念不斷則慧逾明，
<lb n="0921a24" ed="T"/>定不斷則心常一，持不斷則憶識強，辨不斷
<lb n="0921a25" ed="T"/>則化無礙。備此四門，則萬行自在。通稱不斷
<lb n="0921a26" ed="T"/>者，凡夫功德經胎則失、二乘更不復生，故不
<lb n="0921a27" ed="T"/>名不斷。菩薩經身不失、歷劫逾明，故云不斷。
<lb n="0921a28" ed="T"/>「布施持戒忍辱精進禪定智慧及方便力無不
<lb n="0921a29" ed="T"/>具足」，上美四德，今歎十行。諸波羅蜜，具橫
<pb n="0921b" ed="T" xml:id="T38.1781.0921b"/>
<lb n="0921b01" ed="T"/>竪二門：竪則配於十地，橫則一位具十。初地
<lb n="0921b02" ed="T"/>始得正觀，初離凡夫，於身命財不生貪著故
<lb n="0921b03" ed="T"/>能棄之，配於檀度。又檀爲行首，喜是地初，所
<lb n="0921b04" ed="T"/>以相配。二地內心離惡、修行十善，故配持戒。
<lb n="0921b05" ed="T"/>三地信忍位滿、能忍於辱，故忍在三地。四地
<lb n="0921b06" ed="T"/>修習道品、懃策衆行，故以精進配於四地。五
<lb n="0921b07" ed="T"/>地觀乎四諦、學於五明，非定不發，故以禪爲
<lb n="0921b08" ed="T"/>五地。六地順忍位滿，能觀十二因緣，宜用般
<lb n="0921b09" ed="T"/>若，居在六地。七地卽空爲有，善巧義彰，故以
<lb n="0921b10" ed="T"/>方便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0921005" n="0921005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921005" n="0921005"/><anchor xml:id="beg0921005" n="0921005"/>起<anchor xml:id="end0921005"/>於七地。八地更從諸佛受異法門，
<lb n="0921b11" ed="T"/>具起諸願，故居八地。九地入法師位，具四無
<lb n="0921b12" ed="T"/>礙辨，於境有強用，故力在九地。十地因位已
<lb n="0921b13" ed="T"/>滿，決定無疑，故智爲十地。此文從布施至方
<lb n="0921b14" ed="T"/>便爲七，力<anchor xml:id="nkr_note_orig_0921006" n="0921006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921006" n="0921006"/><anchor xml:id="beg0921006" n="0921006"/>爲名<anchor xml:id="end0921006"/>八，無不具足卽願與智，故
<lb n="0921b15" ed="T"/>備於十矣。若橫論者，卽一正觀具足十門。不
<lb n="0921b16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0921007" n="0921007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921007" n="0921007"/><anchor xml:id="beg0921007" n="0921007"/>慳<anchor xml:id="end0921007"/>之義名曰檀那，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0921008" n="0921008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921008" n="0921008"/><anchor xml:id="beg0921008" n="0921008"/>決<anchor xml:id="end0921008"/>了無疑稱之爲智。吉
<lb n="0921b17" ed="T"/>藏謂十度橫竪義乃有之，如詳文意，但以七
<lb n="0921b18" ed="T"/>法。如肇公云「法身大士得無生忍，以心無
<lb n="0921b19" ed="T"/>爲，德無不爲。故施極於施而未嘗施，戒極於
<lb n="0921b20" ed="T"/>戒而未嘗戒。」以施極於施，故不證無；爲而未
<lb n="0921b21" ed="T"/>嘗施，不滯於有。不證於無，名曰漚和；不滯於
<lb n="0921b22" ed="T"/>有，稱爲般若。故於一一門皆備二慧，名爲具
<lb n="0921b23" ed="T"/>足，不言具足配九地十地也。「逮無所得不起
<lb n="0921b24" ed="T"/>法忍」。上無不具足，歎其行遠；逮無所得，叙其
<lb n="0921b25" ed="T"/>位高。大士所以具衆行者，以位在無生忍，故
<lb n="0921b26" ed="T"/>擧位以釋於行。逮之言及，如人不逮稱之不
<lb n="0921b27" ed="T"/>及。無所得，卽無依無受、不著不住之義也。動
<lb n="0921b28" ed="T"/>念生心，畢竟寂然，稱爲不起。安耐實相，不悔
<lb n="0921b29" ed="T"/>不疑，故稱爲忍。「已能隨順轉不退輪」。上美自
<pb n="0921c" ed="T" xml:id="T38.1781.0921c"/>
<lb n="0921c01" ed="T"/>悟，今歎化他。一順實相、二順機緣、三順佛
<lb n="0921c02" ed="T"/>旨，故言隨順。又佛爲眞轉，菩薩未及，但隨順
<lb n="0921c03" ed="T"/>轉。自我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0921009" n="0921009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921009" n="0921009"/><anchor xml:id="beg0921009" n="0921009"/>之<anchor xml:id="end0921009"/>彼，故名爲轉。一得不失，稱爲不
<lb n="0921c04" ed="T"/>退。但不退有三：一位不退，謂不退爲二乘，或
<lb n="0921c05" ed="T"/>云外凡七心、或云十住七心。二行不退，所修
<lb n="0921c06" ed="T"/>衆行不可傾動，位居七地以下。三念不退，八
<lb n="0921c07" ed="T"/>地菩薩念念法流、心心寂滅。今所歎者，正
<lb n="0921c08" ed="T"/>據第三念不退也。無生法忍流演圓通，不繫
<lb n="0921c09" ed="T"/>于一人，是輪義也。「善解法相知衆生根」。以善
<lb n="0921c10" ed="T"/>解法相、知衆生根，故能轉不退<anchor xml:id="nkr_note_orig_0921010" n="0921010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921010" n="0921010"/><anchor xml:id="beg0921010" n="0921010"/>轉<anchor xml:id="end0921010"/>輪。又上
<lb n="0921c11" ed="T"/>明自悟無生爲物演說，謂一相門，名爲實慧。
<lb n="0921c12" ed="T"/>今識法知機，謂無量相門，名方便慧。「蓋諸大
<lb n="0921c13" ed="T"/>衆」。旣識法知機，則智德過物，故映蓋大衆。
<lb n="0921c14" ed="T"/>「得無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0921011" n="0921011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921011" n="0921011"/><anchor xml:id="beg0921011" n="0921011"/>畏力<anchor xml:id="end0921011"/>」。旣能蓋衆，故處衆無畏。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0921012" n="0921012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921012" n="0921012"/><anchor xml:id="beg0921012" n="0921012"/>夫<anchor xml:id="end0921012"/>畏生
<lb n="0921c15" ed="T"/>乎不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0921013" n="0921013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921013" n="0921013"/><anchor xml:id="beg0921013" n="0921013"/>足<anchor xml:id="end0921013"/>，大士旣無不足，故無可畏。《大論》云
<lb n="0921c16" ed="T"/>「菩薩自有四無所畏：一得總持、二知根欲、三
<lb n="0921c17" ed="T"/>不見難己不能答者、四有問能答善決衆疑。」
<lb n="0921c18" ed="T"/>「功德智慧以修其心，相好嚴身色像第一」。以
<lb n="0921c19" ed="T"/>具此諸德，故在衆無畏。心以智慧爲嚴，身以
<lb n="0921c20" ed="T"/>相好爲飾。嚴心可以進道，飾形可以靡俗。「捨
<lb n="0921c21" ed="T"/>諸世間所有飾好」。大士修於淨業，感身相已
<lb n="0921c22" ed="T"/>圓，不假世間所有外飾。又菩薩爲尊形者，故
<lb n="0921c23" ed="T"/>云嚴身耳，豈以俗飾而在心哉？「名稱高遠踰
<lb n="0921c24" ed="T"/>於須彌」。內嚴福慧，故外名高遠。自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0921014" n="0921014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921014" n="0921014"/><anchor xml:id="beg0921014" n="0921014"/>在<anchor xml:id="end0921014"/>高而
<lb n="0921c25" ed="T"/>不遠、遠而不高。上名聞十方取其遠，今踰於
<lb n="0921c26" ed="T"/>須彌明其高。「深信堅固<anchor xml:id="nkr_note_orig_0921015" n="0921015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0921015" n="0921015"/><anchor xml:id="beg0921015" n="0921015"/>猶<anchor xml:id="end0921015"/>若金剛」。所以德樹
<lb n="0921c27" ed="T"/>名流，由深信罕固。信有二種：一者聞信，如聞
<lb n="0921c28" ed="T"/>藥能治病；二者證信，如服藥病愈，驗藥爲良。
<lb n="0921c29" ed="T"/>今所歎是後信也，物不能壞，由若金剛。「法寶
<pb n="0922a" ed="T" xml:id="T38.1781.0922a"/>
<lb n="0922a01" ed="T"/>普照而雨耳露」。深信喩若金剛，明解譬同神
<lb n="0922a02" ed="T"/>寶。如海生妙寶，能放光明而雨甘露，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0922001" n="0922001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0922001" n="0922001"/><anchor xml:id="beg0922001" n="0922001"/>雨<anchor xml:id="end0922001"/>如
<lb n="0922a03" ed="T"/>意珠也。法寶亦爾，能放<anchor xml:id="nkr_note_orig_0922002" n="0922002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0922002" n="0922002"/><anchor xml:id="beg0922002" n="0922002"/>意<anchor xml:id="end0922002"/>光、雨法甘露。「於
<lb n="0922a04" ed="T"/>衆言音微妙第一」。上美形心，今歎口業。豈止
<lb n="0922a05" ed="T"/>隨類普同，而復微妙第一。「深入緣起斷諸邪
<lb n="0922a06" ed="T"/>見，有無二邊無復餘習」。上歎三業德圓，今美
<lb n="0922a07" ed="T"/>結習已離。問：上已明永離蓋纏，與今何異？
<lb n="0922a08" ed="T"/>答：上明無結，今辨無習也。了達十二緣起畢
<lb n="0922a09" ed="T"/>竟無生，如八不等，明其悟正。斷諸邪見，歎離
<lb n="0922a10" ed="T"/>於邪。但離邪有二：一者斷諸邪見，所謂超凡；
<lb n="0922a11" ed="T"/>有無二邊無復餘習，卽是超聖。問：《大論》云「爲
<lb n="0922a12" ed="T"/>菩薩時斷煩惱，得佛時斷習氣。」若無餘習，與
<lb n="0922a13" ed="T"/>佛何異？答：習有麁細，今但斷麁。無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0922003" n="0922003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0922003" n="0922003"/><anchor xml:id="beg0922003" n="0922003"/>能<anchor xml:id="end0922003"/>習，所
<lb n="0922a14" ed="T"/>以云無。猶有染法細習，故與佛爲異。依《地持
<lb n="0922a15" ed="T"/>論》，明十地菩薩斷煩惱障習已盡，至佛除智
<lb n="0922a16" ed="T"/>障始窮。此經明盡，據煩惱障習。《智度論》云「不
<lb n="0922a17" ed="T"/>盡約智障未傾」。「演法無畏猶師子吼」。夫畏生
<lb n="0922a18" ed="T"/>乎結習。結習內傾，故外說無畏。問：上明得無
<lb n="0922a19" ed="T"/>所畏能師子吼，今何故重說？答：前明一切處
<lb n="0922a20" ed="T"/>無畏，今約演法一事無畏。又上明能令他畏，
<lb n="0922a21" ed="T"/>今辨不畏於他。「其所講說乃如雷震」。正智流
<lb n="0922a22" ed="T"/>潤如雨，辨音發響如雷。自有慧而無辨、辨而
<lb n="0922a23" ed="T"/>無慧，旣歎大士無畏，則具兼二也。雷喩有五：
<lb n="0922a24" ed="T"/>一慈雲普覆、二慧雨流澤、三法音遠聞、四驚
<lb n="0922a25" ed="T"/>無明昏寢、五生長善根。「無有量已過量」。上明
<lb n="0922a26" ed="T"/>斷諸邪見，歎因累已傾。今辨以能過量，明果
<lb n="0922a27" ed="T"/>患盡。又三界<anchor xml:id="nkr_note_orig_0922004" n="0922004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0922004" n="0922004"/><anchor xml:id="beg0922004" n="0922004"/>分<anchor xml:id="end0922004"/>段果報名爲有量。法身菩薩
<lb n="0922a28" ed="T"/>入無畏境，形不可以像取、心不可以智求，故
<lb n="0922a29" ed="T"/>云<anchor xml:id="nkr_note_add_0922a2901" n="0922a2901"/><anchor xml:id="beg0922a2901" n="0922a2901"/>已<anchor xml:id="end0922a2901"/>過量也。「集衆法寶如海導師」。上歎法身
<pb n="0922b" ed="T" xml:id="T38.1781.0922b"/>
<lb n="0922b01" ed="T"/>自德，此美應迹化他。引導衆人入大乘海採
<lb n="0922b02" ed="T"/>衆法寶，必獲無難。「了達諸法深妙之義」。善知
<lb n="0922b03" ed="T"/>衆生往來所趣及心所行。大士德旣無窮，則
<lb n="0922b04" ed="T"/>歎不可盡，略以二慧結其大歸。了達諸法深
<lb n="0922b05" ed="T"/>妙之義，卽是實慧。善知衆生往來所趣，謂方
<lb n="0922b06" ed="T"/>便慧。雖知諸法畢竟空，而能了衆生心行；雖
<lb n="0922b07" ed="T"/>了衆生心行，而常畢竟空。是以菩薩得無二
<lb n="0922b08" ed="T"/>觀也。住謂過去，來是未來，及心所行現在也。
<lb n="0922b09" ed="T"/>又知心所行，卽知因。往來所趣，謂照果。「近無
<lb n="0922b10" ed="T"/>等等佛自在慧十力無畏十八不共」。上結歎
<lb n="0922b11" ed="T"/>菩薩二慧已，今所美者隣乎極果，故云近也。
<lb n="0922b12" ed="T"/>無等等者，卽所近果名。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0922005" n="0922005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0922005" n="0922005"/><anchor xml:id="beg0922005" n="0922005"/>論<anchor xml:id="end0922005"/>佛無等，唯佛與
<lb n="0922b13" ed="T"/>佛等，是故號佛爲無等等也。又實相無等，唯
<lb n="0922b14" ed="T"/>佛與實相等，名無等等。佛自在慧以下出所
<lb n="0922b15" ed="T"/>近果德。照盡空有名自在慧，十力降天魔，無
<lb n="0922b16" ed="T"/>畏制外道，十八不共簡異二乘。三科旣是要
<lb n="0922b17" ed="T"/>門，是以別說。「關閉一切諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0922006" n="0922006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0922006" n="0922006"/><anchor xml:id="beg0922006" n="0922006"/>惡<anchor xml:id="end0922006"/>趣門，而生五道
<lb n="0922b18" ed="T"/>以現其身」，前歎仰隣極果，此美<anchor xml:id="nkr_note_orig_0922007" n="0922007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0922007" n="0922007"/><anchor xml:id="beg0922007" n="0922007"/>符<anchor xml:id="end0922007"/>順群生。
<lb n="0922b19" ed="T"/>夫法身無生而無處不生，以無生故諸趣門
<lb n="0922b20" ed="T"/>閉、無處不生而生五道。「爲大醫王善療衆病，
<lb n="0922b21" ed="T"/>應病與藥令得服行」。上歎現生五道，此明受
<lb n="0922b22" ed="T"/>生意爲治煩惱疾。《智度論》云「老病死苦及貪
<lb n="0922b23" ed="T"/>瞋癡，自有生死已來無人能治，唯有大士善
<lb n="0922b24" ed="T"/>解救療。」「無量功德皆成就」。上來第一謂歷別
<lb n="0922b25" ed="T"/>歎。德旣無窮，述不可盡，故以四門總而結
<lb n="0922b26" ed="T"/>之。無量功德，結正果德；無量佛土皆嚴淨，結
<lb n="0922b27" ed="T"/>依果行滿。「其見聞者無不蒙益」。歎形聲益物。
<lb n="0922b28" ed="T"/>「諸有所作亦不唐捐」，美三業利世。「如是一切
<lb n="0922b29" ed="T"/>無量功德皆悉成就」。總結四門。前別歎。</p><p xml:id="pT38p0922b2916" cb:place="inline">「其名
<pb n="0922c" ed="T" xml:id="T38.1781.0922c"/>
<lb n="0922c01" ed="T"/>曰等觀菩薩、不等觀菩薩、等不等觀菩薩」。第
<lb n="0922c02" ed="T"/>四序名。上雖總歎德，今宜出別名。以四等觀
<lb n="0922c03" ed="T"/>衆生，爲等觀；以智慧分別諸法，名不等觀；具
<lb n="0922c04" ed="T"/>此二義，名等不等觀。又實慧觀一相門，爲等
<lb n="0922c05" ed="T"/>觀；方便慧觀差別門，名不等觀；具此二義，爲
<lb n="0922c06" ed="T"/>等不等觀。「定自在王菩薩」者，於諸定門入住
<lb n="0922c07" ed="T"/>出自在無礙也。「法自在菩薩」者，以智慧門說
<lb n="0922c08" ed="T"/>法自在。「法相菩薩」者，功德法相現於身也。光
<lb n="0922c09" ed="T"/>相菩薩者，光明之相現於身也。「光嚴菩薩」者，
<lb n="0922c10" ed="T"/>以光明莊嚴身也。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0922008" n="0922008"/>脫大嚴菩薩釋寶積菩薩
<lb n="0922c11" ed="T"/>者，積聚智慧寶也。「辨積菩薩」，積聚四辨也。「寶
<lb n="0922c12" ed="T"/>手菩薩」者，手內出無量寶也。「寶印手菩薩」
<lb n="0922c13" ed="T"/>者，手有寶印。又解印者云相，手有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0922009" n="0922009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0922009" n="0922009"/><anchor xml:id="beg0922009" n="0922009"/>云<anchor xml:id="end0922009"/>寶之
<lb n="0922c14" ed="T"/>相也。「常擧手菩薩」者，上示涅槃，令物樂也。「常
<lb n="0922c15" ed="T"/>下手菩薩」者，下示生死過患，使物厭之也。「常
<lb n="0922c16" ed="T"/>慘菩薩」者，衆生苦輪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0922010" n="0922010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0922010" n="0922010"/><anchor xml:id="beg0922010" n="0922010"/>轉<anchor xml:id="end0922010"/>恒轉，大士悲心常切
<lb n="0922c17" ed="T"/>也。「喜根菩薩」者，於實相內生喜也。「喜王菩薩」
<lb n="0922c18" ed="T"/>者，喜有二種：一不淨、二淸淨，今是淨喜，故
<lb n="0922c19" ed="T"/>名爲王也。「辨音菩薩」者，於四辨內從辭辨得
<lb n="0922c20" ed="T"/>名也。「<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>」者，實相慧藏如虛空也。「執
<lb n="0922c21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0922011" n="0922011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0922011" n="0922011"/><anchor xml:id="beg0922011" n="0922011"/>寶<anchor xml:id="end0922011"/>炬菩薩」者，執慧寶炬，除衆闇冥也。「寶勇
<lb n="0922c22" ed="T"/>菩薩」者，勇於德寶，亦得寶故能勇也。「寶見菩
<lb n="0922c23" ed="T"/>薩」者，以慧寶見諸法也。「帝網菩薩」者，幻術，經
<lb n="0922c24" ed="T"/>名帝網，此大士神變自在猶如幻化，故借帝
<lb n="0922c25" ed="T"/>網以名之也。「明網菩薩」者，手有縵網，放光明
<lb n="0922c26" ed="T"/>也。「無緣觀菩薩」者，觀實相時內外並冥、緣觀
<lb n="0922c27" ed="T"/>俱寂也。「慧積菩薩」者，積聚智慧也。「寶勝菩薩」
<lb n="0922c28" ed="T"/>者，功德之寶超勝世間也。「天王菩薩」者，天有
<lb n="0922c29" ed="T"/>四種：一假名天，人王是也；二生天，從四天王
<pb n="0923a" ed="T" xml:id="T38.1781.0923a"/>
<lb n="0923a01" ed="T"/>至非想天是也；三淨天，諸餘賢聖是也；四第
<lb n="0923a02" ed="T"/>一義天，十地菩薩是也。今是第四，故云天王
<lb n="0923a03" ed="T"/>也。「壞魔菩薩」者，行壞魔道也。「雷電得菩薩」者，
<lb n="0923a04" ed="T"/>因雷電光而得悟道，從事得名也。「自在王菩
<lb n="0923a05" ed="T"/>薩、功德相嚴菩薩、師子吼菩薩」，此三菩薩義
<lb n="0923a06" ed="T"/>可解也。「雷音菩薩、山相擊音菩薩」，以大法音
<lb n="0923a07" ed="T"/>消伏強剛，音聲震擊，若二山之相搏、兩雷相
<lb n="0923a08" ed="T"/>搏也。「香象菩薩」者，靑香象也，身出香風，菩薩
<lb n="0923a09" ed="T"/>身出香風亦如是也。「白香象菩薩」，其香最勝，
<lb n="0923a10" ed="T"/>大士身香亦如是也。「<name role="" type="person">常精進菩薩</name>」，始終不退。
<lb n="0923a11" ed="T"/>「不休息菩薩」者，上從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0923001" n="0923001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0923001" n="0923001"/><anchor xml:id="beg0923001" n="0923001"/>得<anchor xml:id="end0923001"/>以受稱，此因離過以
<lb n="0923a12" ed="T"/>爲名也。「妙生菩薩」者，生時有妙瑞也。「華嚴菩
<lb n="0923a13" ed="T"/>薩」者，以三昧力，能現衆華遍滿虛空大莊嚴
<lb n="0923a14" ed="T"/>也。「觀世音菩薩」者，此菩薩凡有四名：一觀衆
<lb n="0923a15" ed="T"/>生口業令得解脫，名觀世音；二者觀身業，名
<lb n="0923a16" ed="T"/>觀世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0923002" n="0923002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0923002" n="0923002"/><anchor xml:id="beg0923002" n="0923002"/>身<anchor xml:id="end0923002"/>也；三者觀意業，名觀世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0923003" n="0923003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0923003" n="0923003"/><anchor xml:id="beg0923003" n="0923003"/>音<anchor xml:id="end0923003"/>；四者名
<lb n="0923a17" ed="T"/>觀世自在，總鑒三業也。「得大勢菩薩」者，有大
<lb n="0923a18" ed="T"/>勢力，以大神力飛到十方，所至之國六反震
<lb n="0923a19" ed="T"/>動、惡趣休息也。「梵網菩薩」者，梵謂四梵行，網
<lb n="0923a20" ed="T"/>言其多也。「寶杖菩薩」者，憑杖法寶，故云寶杖
<lb n="0923a21" ed="T"/>也。「無勝菩薩、嚴土菩薩、金髻菩薩」，閻浮檀金
<lb n="0923a22" ed="T"/>在髻。「珠髻菩薩」，如意寶珠在其髻內，悉見十
<lb n="0923a23" ed="T"/>方世界及衆生行業果報因緣也。「彌勒菩薩」，
<lb n="0923a24" ed="T"/>此翻爲慈，是其姓也，字<name role="" type="person">阿逸多</name>，南天竺婆羅
<lb n="0923a25" ed="T"/>門子。「<name role="" type="person">文殊師利</name>法王子菩薩」，此言妙德。羅什
<lb n="0923a26" ed="T"/>云「從小至大，故二人在後。」又云「二人在此方
<lb n="0923a27" ed="T"/>爲大、餘方爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0923004" n="0923004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0923004" n="0923004"/><anchor xml:id="beg0923004" n="0923004"/>小<anchor xml:id="end0923004"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0923005" n="0923005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0923005" n="0923005"/><anchor xml:id="beg0923005" n="0923005"/>亦<anchor xml:id="end0923005"/>應在後。」吉藏謂三萬二
<lb n="0923a28" ed="T"/>千不可具載，故以二人攝之。彌勒菩薩，此
<lb n="0923a29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0923006" n="0923006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0923006" n="0923006"/><anchor xml:id="beg0923006" n="0923006"/>云<anchor xml:id="end0923006"/>大士。文殊，他方菩薩。又彌勒當成正覺，
<pb n="0923b" ed="T" xml:id="T38.1781.0923b"/>
<lb n="0923b01" ed="T"/>文殊以曾作佛。又彌勒受於佛位，文殊不受
<lb n="0923b02" ed="T"/>佛位，故曰王子。以此三雙，總收一切也。「如是
<lb n="0923b03" ed="T"/>等三萬二千人」。第五總結也。</p><p xml:id="pT38p0923b0312" cb:place="inline">「復有萬梵天王
<lb n="0923b04" ed="T"/>尸棄等，從餘四天下，來詣佛所而聽法」。自上
<lb n="0923b05" ed="T"/>已來明於聖衆，從此以後序凡衆。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0923007" n="0923007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0923007" n="0923007"/><anchor xml:id="beg0923007" n="0923007"/>聖<anchor xml:id="end0923007"/>有二：
<lb n="0923b06" ed="T"/>一者聲聞、二者菩薩。凡衆亦二：初明幽衆、次
<lb n="0923b07" ed="T"/>序顯衆。梵翻爲淨，謂色界初天。尸棄，譯爲頂
<lb n="0923b08" ed="T"/>髻，又翻爲火。吉藏謂頂有炎如火<anchor xml:id="nkr_note_orig_0923008" n="0923008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0923008" n="0923008"/><anchor xml:id="beg0923008" n="0923008"/>光<anchor xml:id="end0923008"/>，在頂
<lb n="0923b09" ed="T"/>如髻。義旣兼兩，故譯人互翻。《法華經》云「三千
<lb n="0923b10" ed="T"/>大千世界主梵天王名尸棄」，則知但有一天。
<lb n="0923b11" ed="T"/>而言萬數者，從餘四天下來也。釋僧肇云「或
<lb n="0923b12" ed="T"/>從他方佛土來也。」「復有萬二千天帝亦從餘
<lb n="0923b13" ed="T"/>四天下來在會座」。梵爲色界之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0923009" n="0923009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0923009" n="0923009"/><anchor xml:id="beg0923009" n="0923009"/>主<anchor xml:id="end0923009"/>，釋是欲有
<lb n="0923b14" ed="T"/>之初。又梵爲空住，釋是地居。又梵得那含，釋
<lb n="0923b15" ed="T"/>證初果。自勝之劣，以爲次第。「幷餘大威力諸
<lb n="0923b16" ed="T"/>天龍神夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅等悉來會
<lb n="0923b17" ed="T"/>座」。上序二天，今明八部。大威力者，除梵釋以
<lb n="0923b18" ed="T"/>外，取諸餘天也。龍有二種：一地住、二空住。
<lb n="0923b19" ed="T"/>龍是畜生，就道而言不及鬼神。次在天者，一
<lb n="0923b20" ed="T"/>果報勢力最大，故有五不思議，而龍力爲一。
<lb n="0923b21" ed="T"/>二者梵王爲千佛請主，龍王護千佛經藏。三
<lb n="0923b22" ed="T"/>龍興雲注雨、調適陰陽，於物有益，故次天也。
<lb n="0923b23" ed="T"/>神者，羅什云「受善惡雜報，似人天而非人天
<lb n="0923b24" ed="T"/>也。」夜叉，此云輕捷，又亦翻爲貴人。凡有三
<lb n="0923b25" ed="T"/>種：一在居地、二空住、三在天上。佛初轉法
<lb n="0923b26" ed="T"/>輪，地夜叉唱吿，空夜叉聞；空夜叉唱，天夜叉
<lb n="0923b27" ed="T"/>聞，如是展轉至於梵世。所以有此三品，初但
<lb n="0923b28" ed="T"/>施餘物，故不能飛行。次施<anchor xml:id="nkr_note_orig_0923010" n="0923010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0923010" n="0923010"/><anchor xml:id="beg0923010" n="0923010"/>牛車<anchor xml:id="end0923010"/>，故能遊空。
<lb n="0923b29" ed="T"/>有次修因轉勝，與天同住，守城池宮舍。乾闥
<pb n="0923c" ed="T" xml:id="T38.1781.0923c"/>
<lb n="0923c01" ed="T"/>婆，此云香陰，謂以香爲食及身出香。是諸天
<lb n="0923c02" ed="T"/>樂神，住在香山。諸天心念須作樂者，其身異
<lb n="0923c03" ed="T"/>相，卽飛上天而奏樂也。阿修羅，此云無酒神。
<lb n="0923c04" ed="T"/>凡有二說：一過去持不飮酒戒，感得此神。二
<lb n="0923c05" ed="T"/>現世採華釀海爲酒，而遂不成酒，海變爲苦
<lb n="0923c06" ed="T"/>醎，故稱無酒。《毘婆沙》翻爲不端正，男醜而
<lb n="0923c07" ed="T"/>女妍也。迦樓羅，此云金翅鳥，亦翻爲鳳皇。具
<lb n="0923c08" ed="T"/>有四生，食四生龍。卵生金翅但食卵生，胎生
<lb n="0923c09" ed="T"/>食二生龍，濕生者噉三生龍、不能食化生，化
<lb n="0923c10" ed="T"/>生鳥具能食四生龍也。緊那羅，翻爲疑神，頭
<lb n="0923c11" ed="T"/>有一角，面似人。見者疑云：爲人耶、爲不人
<lb n="0923c12" ed="T"/>耶？故爲疑神。亦是諸天樂神，與乾闥婆番次
<lb n="0923c13" ed="T"/>上下，而小劣於香陰也。摩睺羅伽，此云地龍，
<lb n="0923c14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0923011" n="0923011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0923011" n="0923011"/><anchor xml:id="beg0923011" n="0923011"/>又<anchor xml:id="end0923011"/>大蟒蛇，亦云腹行。此八部並變爲人形，
<lb n="0923c15" ed="T"/>來在座聽法也。「諸比丘比丘尼優婆塞優婆
<lb n="0923c16" ed="T"/>夷俱來會座」。上序幽衆，今明顯衆。比丘猶是
<lb n="0923c17" ed="T"/>乞士，尼翻爲女，優婆塞云淸信士<anchor xml:id="nkr_note_orig_0923012" n="0923012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0923012" n="0923012"/><anchor xml:id="beg0923012" n="0923012"/>人<anchor xml:id="end0923012"/>，優婆
<lb n="0923c18" ed="T"/>夷爲淸信女。尼夷雖異，同目女，但欲分道俗
<lb n="0923c19" ed="T"/>異，故譯經者兩出。</p><p xml:id="pT38p0923c1908" cb:place="inline">「彼時佛與無量之衆恭敬
<lb n="0923c20" ed="T"/>圍繞而爲說法」。上來第一明衆集，此第二序
<lb n="0923c21" ed="T"/>佛爲說法。文有三句，謂法、譬、合。問：何故明佛
<lb n="0923c22" ed="T"/>說法？答：佛與淨名二心相鑒，淨名託疾方
<lb n="0923c23" ed="T"/>丈，如來菴薗說法，爲之集衆，然後始得遣
<lb n="0923c24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0923013" n="0923013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0923013" n="0923013"/><anchor xml:id="beg0923013" n="0923013"/>使<anchor xml:id="end0923013"/>慰之。問：說何等法耶？答：相傳云說普集
<lb n="0923c25" ed="T"/>經。「譬如<name role="" type="person">須彌山</name>王顯于大海」。第二譬說歎佛
<lb n="0923c26" ed="T"/>也。須彌爲<name role="" type="person">妙高山</name>，亦云安明山，出水三百三
<lb n="0923c27" ed="T"/>十六萬里，入海亦然。「安處衆寶師子之座，蔽
<lb n="0923c28" ed="T"/>於一切諸來大衆」。第三合譬歎也。</p>
<lb n="0923c29" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>維摩經義疏卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<pb n="0924a" ed="T" xml:id="T38.1781.0924a"/>
<lb n="0924a01" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT38p0924a0101">弘安七年十一月六日於禪院加點了，定謬多
<lb n="0924a02" ed="T"/>矣　　　　　　　　<name role="" type="person">東大寺</name>大沙門聖然</p></cb:div>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0908005" to="#end0908005"><lem wit="#wit.orig">藉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">籍</rdg></app>
<app from="#beg0908006" to="#end0908006"><lem wit="#wit.orig">物感</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit2">感物</rdg></app>
<app from="#beg0908007" to="#end0908007"><lem wit="#wit.orig">流</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">海</rdg></app>
<app from="#beg0908008" to="#end0908008"><lem wit="#wit.orig">貫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">觀</rdg></app>
<app from="#beg0908009" to="#end0908009"><lem wit="#wit.orig">曉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">扼腕</rdg></app>
<app from="#beg0908010" to="#end0908010"><lem wit="#wit.orig">妙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">尠</rdg></app>
<app from="#beg0908011" to="#end0908011"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">乎</rdg></app>
<app from="#beg0908012" to="#end0908012"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">寒<note type="cf1">X19n0342_p0059b01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">塞</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">寒</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">寒</rdg></app>
<app from="#beg0908013" to="#end0908013"><lem wit="#wit.orig">吉藏案</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0908014" to="#end0908014"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0908015" to="#end0908015"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0908016" to="#end0908016"><lem wit="#wit.orig">階</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0908017" to="#end0908017"><lem wit="#wit.orig">無常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0909001" to="#end0909001"><lem wit="#wit.orig">逼引</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">通別</rdg></app>
<app from="#beg0909002" to="#end0909002"><lem wit="#wit.orig">滅，令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">見</rdg></app>
<app from="#beg0909a0901" to="#end0909a0901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">離<note type="cf1">T14n0475_p0539b10-c13</note><note type="cf2">T42n1824_p0023a04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">難</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0908011"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">乎</rdg></app>
<app from="#beg0909003" to="#end0909003"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0909004" to="#end0909004"><lem wit="#wit.orig">越</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">起</rdg></app>
<app from="#beg0909005" to="#end0909005"><lem wit="#wit.orig">開</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">聞</rdg></app>
<app from="#beg0909006" to="#end0909006"><lem wit="#wit.orig">喝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">唱</rdg></app>
<app from="#beg0909007" to="#end0909007"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">取</rdg></app>
<app from="#beg0909008" to="#end0909008"><lem wit="#wit.orig">遇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">愚</rdg></app>
<app from="#beg0909009" to="#end0909009"><lem wit="#wit.orig">計</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">詳</rdg></app>
<app from="#beg0909010" to="#end0909010"><lem wit="#wit.orig">超</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">越</rdg></app>
<app from="#beg0909011" to="#end0909011"><lem wit="#wit.orig">三之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">二之</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">之三</rdg></app>
<app from="#beg0909012" to="#end0909012"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0909013" to="#end0909013"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0909014" to="#end0909014"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">談</rdg></app>
<app from="#beg0909015" to="#end0909015"><lem wit="#wit.orig">深</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">淺</rdg></app>
<app from="#beg0909016" to="#end0909016"><lem wit="#wit.orig">宜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">宣</rdg></app>
<app from="#beg0909017" to="#end0909017"><lem wit="#wit.orig">敎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">談</rdg></app>
<app from="#beg0909018" to="#end0909018"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">大</rdg></app>
<app from="#beg0909019" to="#end0909019"><lem wit="#wit.orig">乘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">敎</rdg></app>
<app from="#beg0909020" to="#end0909020"><lem wit="#wit.orig">藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">乘</rdg></app>
<app from="#beg0909021" to="#end0909021"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0909022" to="#end0909022"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">敎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="correctionRemark">敎也</rdg></app>
<app from="#beg0909023" to="#end0909023"><lem wit="#wit.orig">土</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">立</rdg></app>
<app from="#beg0909024" to="#end0909024"><lem wit="#wit.orig">統</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">該</rdg></app>
<app from="#beg0909025" to="#end0909025"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0909026" to="#end0909026"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">次</rdg></app>
<app from="#beg0909027" to="#end0909027"><lem wit="#wit.orig">開</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">閉</rdg></app>
<app from="#beg0909028" to="#end0909028"><lem wit="#wit.orig">閉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">開</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0909028"><lem wit="#wit.orig">閉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">開</rdg></app>
<app from="#beg0909029" to="#end0909029"><lem wit="#wit.orig">信解品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0909030" to="#end0909030"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0909027"><lem wit="#wit.orig">開</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">閉</rdg></app>
<app from="#beg0910001" to="#end0910001"><lem wit="#wit.orig">具</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則具</rdg></app>
<app from="#beg0910002" to="#end0910002"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">釋</rdg></app>
<app from="#beg0910003" to="#end0910003"><lem wit="#wit.orig">會</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">合</rdg></app>
<app from="#beg0910004" to="#end0910004"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">二法</rdg></app>
<app from="#beg0910005" to="#end0910005"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">有</rdg></app>
<app from="#beg0910006" to="#end0910006"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">准</rdg></app>
<app from="#beg0910007" to="#end0910007"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">不</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0908005"><lem wit="#wit.orig">藉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">籍</rdg></app>
<app from="#beg0910008" to="#end0910008"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0910009" to="#end0910009"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">是</rdg></app>
<app from="#beg0910010" to="#end0910010"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">詣</rdg></app>
<app from="#beg0910011" to="#end0910011"><lem wit="#wit.orig">鑒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">鑒於</rdg></app>
<app from="#beg0910012" to="#end0910012"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">相於</rdg></app>
<app from="#beg0910013" to="#end0910013"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">爾<note type="cf1">T38n1780_p0854a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">二</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">一</rdg></app>
<app from="#beg0910014" to="#end0910014"><lem wit="#wit.orig">冥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">寡</rdg></app>
<app from="#beg0910015" to="#end0910015"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">汲</lem><rdg wit="#wit.orig">級</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="correctionRemark">汲</rdg></app>
<app from="#beg0910016" to="#end0910016"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">三<note type="cf1">X19n0342_p0061a22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">二</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">三</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0910016"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">三<note type="cf1">X19n0342_p0061a22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">二</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">三</rdg></app>
<app from="#beg0910017" to="#end0910017"><lem wit="#wit.orig">曠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">廣</rdg></app>
<app from="#beg0910018" to="#end0910018"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">敎</rdg></app>
<app from="#beg0910019" to="#end0910019"><lem wit="#wit.orig">談</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">說</rdg></app>
<app from="#beg0910020" to="#end0910020"><lem wit="#wit.orig">示</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">爾</rdg></app>
<app from="#beg0910021" to="#end0910021"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0910022" to="#end0910022"><lem wit="#wit.orig">堂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">室</rdg></app>
<app from="#beg0910023" to="#end0910023"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">復有</rdg></app>
<app from="#beg0910024" to="#end0910024"><lem wit="#wit.orig">說實相法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0910025" to="#end0910025"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">語</rdg></app>
<app from="#beg0910026" to="#end0910026"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">人</rdg></app>
<app from="#beg0911001" to="#end0911001"><lem wit="#wit.orig">唯攝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">攝唯</rdg></app>
<app from="#beg0911002" to="#end0911002"><lem wit="#wit.orig">本</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大</rdg></app>
<app from="#beg0911003" to="#end0911003"><lem wit="#wit.orig">爾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">然</rdg></app>
<app from="#beg0911004" to="#end0911004"><lem wit="#wit.orig">借</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">假</rdg></app>
<app from="#beg0911005" to="#end0911005"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0911006" to="#end0911006"><lem wit="#wit.orig">釋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">彩</rdg></app>
<app from="#beg0911007" to="#end0911007"><lem wit="#wit.orig">究</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宛</rdg></app>
<app from="#beg0911008" to="#end0911008"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">卽</rdg></app>
<app from="#beg0911009" to="#end0911009"><lem wit="#wit.orig">大千</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">天下</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0911008"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">卽</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0911008"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">卽</rdg></app>
<app from="#beg0911010" to="#end0911010"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">未</rdg></app>
<app from="#beg0911011" to="#end0911011"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">二而強名不二</rdg></app>
<app from="#beg0911012" to="#end0911012"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">綸<note type="cf1">X19n0342_p0062a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">給</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">綸</rdg></app>
<app from="#beg0911013" to="#end0911013"><lem wit="#wit.orig">坦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">坦坦</rdg></app>
<app from="#beg0911014" to="#end0911014"><lem wit="#wit.orig">收</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">攝</rdg></app>
<app from="#beg0911015" to="#end0911015"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">三人</rdg></app>
<app from="#beg0911016" to="#end0911016"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">問</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">門</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">同</rdg></app>
<app from="#beg0911017" to="#end0911017"><lem wit="#wit.orig">適</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">而適</rdg></app>
<app from="#beg0911018" to="#end0911018"><lem wit="#wit.orig">大能小</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">小能大</rdg></app>
<app from="#beg0911019" to="#end0911019"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">耳</rdg></app>
<app from="#beg0911020" to="#end0911020"><lem wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0911021" to="#end0911021"><lem wit="#wit.orig">空</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">辨空</rdg></app>
<app from="#beg0911022" to="#end0911022"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">性</rdg></app>
<app from="#beg0911023" to="#end0911023"><lem wit="#wit.orig">答</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">答曰</rdg></app>
<app from="#beg0911024" to="#end0911024"><lem wit="#wit.orig">觀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">觀若有竝觀</rdg></app>
<app from="#beg0911025" to="#end0911025"><lem wit="#wit.orig">遊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">達</rdg></app>
<app from="#beg0911026" to="#end0911026"><lem wit="#wit.orig">遂折</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">還拒</rdg></app>
<app from="#beg0911027" to="#end0911027"><lem wit="#wit.orig">探</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">採</rdg></app>
<app from="#beg0911028" to="#end0911028"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">天</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0911027"><lem wit="#wit.orig">探</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">採</rdg></app>
<app from="#beg0911029" to="#end0911029"><lem wit="#wit.orig">煥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">炳</rdg></app>
<app from="#beg0911030" to="#end0911030"><lem wit="#wit.orig">道</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">通</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0911027"><lem wit="#wit.orig">探</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">採</rdg></app>
<app from="#beg0911031" to="#end0911031"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">必</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="correctionRemark">心</rdg></app>
<app from="#beg0911032" to="#end0911032"><lem wit="#wit.orig">初</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">初云</rdg></app>
<app from="#beg0911033" to="#end0911033"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">此</rdg></app>
<app from="#beg0912001" to="#end0912001"><lem wit="#wit.orig">含</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">容</rdg></app>
<app from="#beg0912002" to="#end0912002"><lem wit="#wit.orig">非<lb n="0912a04" ed="T"/>明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">明非</rdg></app>
<app from="#beg0912003" to="#end0912003"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">目</rdg></app>
<app from="#beg0912004" to="#end0912004"><lem wit="#wit.orig">形</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">荆</rdg></app>
<app from="#beg0912005" to="#end0912005"><lem wit="#wit.orig">北山</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><g ref="#CB01096">𣏌</g>土</rdg></app>
<app from="#beg0912006" to="#end0912006"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">竟<note type="cf1">X19n0342_p0062c16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">敬</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">竟</rdg></app>
<app from="#beg0912007" to="#end0912007"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">文<note type="cf1">X19n0342_p0062c16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">天</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">文</rdg></app>
<app from="#beg0912008" to="#end0912008"><lem wit="#wit.orig">推</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">權</rdg></app>
<app from="#beg0912009" to="#end0912009"><lem wit="#wit.orig">木</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">枯</rdg></app>
<app from="#beg0912010" to="#end0912010"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0912011" to="#end0912011"><lem wit="#wit.orig">如其謗大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0912012" to="#end0912012"><lem wit="#wit.orig">借</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">惜</rdg></app>
<app from="#beg0912013" to="#end0912013"><lem wit="#wit.orig">譬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">喩</rdg></app>
<app from="#beg0912014" to="#end0912014"><lem wit="#wit.orig">敎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">乘</rdg></app>
<app from="#beg0912015" to="#end0912015"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">犬</rdg></app>
<app from="#beg0912016" to="#end0912016"><lem wit="#wit.orig">索</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">容索</rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#0912015"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">犬</rdg></app>
<app from="#beg0912017" to="#end0912017"><lem wit="#wit.orig">奴客</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">奴也容索</rdg></app>
<app from="#beg0912018" to="#end0912018"><lem wit="#wit.orig">求</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">求食</rdg></app>
<app from="#beg0912019" to="#end0912019"><lem wit="#wit.orig">客</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">容</rdg></app>
<app from="#beg0912020" to="#end0912020"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">佛</rdg></app>
<app from="#beg0912021" to="#end0912021"><lem wit="#wit.orig">門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">門卽</rdg></app>
<app from="#beg0912b1401" to="#end0912b1401"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">識<note type="cf1">X19n0342_p0063a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">議</rdg></app>
<app from="#beg0912022" to="#end0912022"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">句</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">問</rdg></app>
<app from="#beg0912023" to="#end0912023"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">卽</rdg></app>
<app from="#beg0912024" to="#end0912024"><lem wit="#wit.orig">隔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">隔聖</rdg></app>
<app from="#beg0912025" to="#end0912025"><lem wit="#wit.orig">極</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">撫</rdg></app>
<app from="#beg0912026" to="#end0912026"><lem wit="#wit.orig">臆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">噫</rdg></app>
<app from="#beg0912027" to="#end0912027"><lem wit="#wit.orig">壞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">懷</rdg></app>
<app from="#beg0912028" to="#end0912028"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">終</rdg></app>
<app from="#beg0912029" to="#end0912029"><lem wit="#wit.orig">犢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">與犢</rdg></app>
<app from="#beg0912030" to="#end0912030"><lem wit="#wit.orig">存</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">在</rdg></app>
<app from="#beg0912031" to="#end0912031"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">五法</rdg></app>
<app from="#beg0912032" to="#end0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0912033" to="#end0912033"><lem wit="#wit.orig">釋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">救也</rdg></app>
<app from="#beg0912034" to="#end0912034"><lem wit="#wit.orig">耳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">耶</rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg_c" to="#end_c" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg_d" to="#end_d" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0912035" to="#end0912035"><lem wit="#wit.orig">匠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0912036" to="#end0912036"><lem wit="#wit.orig">超</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">絕</rdg></app>
<app from="#beg0912037" to="#end0912037"><lem wit="#wit.orig">子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">子部</rdg></app>
<app from="#beg0912038" to="#end0912038"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">世</rdg></app>
<app from="#beg0912039" to="#end0912039"><lem wit="#wit.orig">理</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則理</rdg></app>
<app from="#beg0912040" to="#end0912040"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">滅後</rdg></app>
<app from="#beg0912041" to="#end0912041"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">世<note type="cf1">X19n0342_p0063c07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">四</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">世</rdg></app>
<app from="#beg0912042" to="#end0912042"><lem wit="#wit.orig">塵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">塵也</rdg></app>
<app from="#beg0912043" to="#end0912043"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">未嘗<note type="cf1">T45n1858_p0152a16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">尙</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">未甞</rdg></app>
<app from="#beg0912044" to="#end0912044"><lem wit="#wit.orig">詳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">評</rdg></app>
<app from="#beg0913001" to="#end0913001"><lem wit="#wit.orig">徵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">微</rdg></app>
<app from="#beg0913002" to="#end0913002"><lem wit="#wit.orig">詎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">誰</rdg></app>
<app from="#beg0913003" to="#end0913003"><lem wit="#wit.orig">達</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">體</rdg></app>
<app from="#beg0913004" to="#end0913004"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">複明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="correctionRemark">明複</rdg></app>
<app from="#beg0913005" to="#end0913005"><lem wit="#wit.orig">壞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">懷</rdg></app>
<app from="#beg0913006" to="#end0913006"><lem wit="#wit.orig">爾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">印</rdg></app>
<app from="#beg0913007" to="#end0913007"><lem wit="#wit.orig">句</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_e" to="#end_e" corresp="#0913007"><lem wit="#wit.orig">句</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0913008" to="#end0913008"><lem wit="#wit.orig">超</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">超於</rdg></app>
<app from="#beg0913009" to="#end0913009"><lem wit="#wit.orig">道</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">理</rdg></app>
<app from="#beg0913010" to="#end0913010"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">是四句</rdg></app>
<app from="#beg0913011" to="#end0913011"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">或</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="correctionRemark">惑</rdg></app>
<app from="#beg0913012" to="#end0913012"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">諦</rdg></app>
<app from="#beg0913013" to="#end0913013"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">四句</rdg></app>
<app from="#beg0913014" to="#end0913014"><lem wit="#wit.orig">具四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">四句</rdg></app>
<app from="#beg0913015" to="#end0913015"><lem wit="#wit.orig">起</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">有</rdg></app>
<app from="#beg0913016" to="#end0913016"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0913017" to="#end0913017"><lem wit="#wit.orig">前</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">前旣</rdg></app>
<app from="#beg0913018" to="#end0913018"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">名本名</rdg></app>
<app from="#beg0913019" to="#end0913019"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)"><space quantity="0"/><note type="cf1">X19n0342_p0064b13</note></lem><rdg wit="#wit.orig">切</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0913020" to="#end0913020"><lem wit="#wit.orig">說經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0913021" to="#end0913021"><lem wit="#wit.orig">宜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">直</rdg></app>
<app from="#beg0913022" to="#end0913022"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">若</rdg></app>
<app from="#beg0913023" to="#end0913023"><lem wit="#wit.orig">立</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">自立</rdg></app>
<app from="#beg0913024" to="#end0913024"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">亦如</rdg></app>
<app from="#beg0913025" to="#end0913025"><lem wit="#wit.orig">淨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">卽淨</rdg></app>
<app from="#beg0913026" to="#end0913026"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">名所由</rdg></app>
<app from="#beg0913027" to="#end0913027"><lem wit="#wit.orig">品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">本</rdg></app>
<app from="#beg0913028" to="#end0913028"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">土</rdg></app>
<app from="#beg0913029" to="#end0913029"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">度後</rdg></app>
<app from="#beg0913030" to="#end0913030"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="來函：吳 志偉 (2023-09-08)">出<note type="cf1">X19n0342_p0064c11</note></lem><rdg wit="#wit.orig">名</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">來</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">出</rdg></app>
<app from="#beg0913031" to="#end0913031"><lem wit="#wit.orig">理</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">謂</rdg></app>
<app from="#beg0913032" to="#end0913032"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">目</rdg></app>
<app from="#beg0913033" to="#end0913033"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">界</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">戒</rdg></app>
<app from="#beg0913034" to="#end0913034"><lem wit="#wit.orig">異</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">異名</rdg></app>
<app from="#beg0913035" to="#end0913035"><lem wit="#wit.orig">舌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">吉</rdg></app>
<app from="#beg0913036" to="#end0913036"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">因行得</rdg></app>
<app from="#beg_f" to="#end_f" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0914001" to="#end0914001"><lem wit="#wit.orig">但</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">單</rdg></app>
<app from="#beg0914002" to="#end0914002"><lem wit="#wit.orig">題</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">稱</rdg></app>
<app from="#beg0914003" to="#end0914003"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">廣</rdg></app>
<app from="#beg0914004" to="#end0914004"><lem wit="#wit.orig">師</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">佛</rdg></app>
<app from="#beg0914005" to="#end0914005"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">現</rdg></app>
<app from="#beg0914006" to="#end0914006"><lem wit="#wit.orig">佛題</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">題佛</rdg></app>
<app from="#beg0914007" to="#end0914007"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">種</rdg></app>
<app from="#beg0914008" to="#end0914008"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">此經</rdg></app>
<app from="#beg0914009" to="#end0914009"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">說經</rdg></app>
<app from="#beg_10" to="#end_10" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0914010" to="#end0914010"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">資</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">資</rdg></app>
<app from="#beg0914011" to="#end0914011"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">名</rdg></app>
<app from="#beg0914012" to="#end0914012"><lem wit="#wit.orig">釋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">別釋</rdg></app>
<app from="#beg0914013" to="#end0914013"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">道</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">道</rdg></app>
<app from="#beg0914014" to="#end0914014"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">重其法者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="correctionRemark"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_11" to="#end_11" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0914015" to="#end0914015"><lem wit="#wit.orig">辨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">辨其</rdg></app>
<app from="#beg_12" to="#end_12" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0914016" to="#end0914016"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">不可</rdg></app>
<app from="#beg0914017" to="#end0914017"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0914018" to="#end0914018"><lem wit="#wit.orig">察</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">鑒</rdg></app>
<app from="#beg0914019" to="#end0914019"><lem wit="#wit.orig">可</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0914020" to="#end0914020"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0914021" to="#end0914021"><lem wit="#wit.orig">詵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1" type="variantRemark">影</rdg></app>
<app from="#beg0914022" to="#end0914022"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">云</rdg></app>
<app from="#beg0914023" to="#end0914023"><lem wit="#wit.orig">吉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">吉利</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">吉利</rdg></app>
<app from="#beg0914024" to="#end0914024"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">猶</rdg></app>
<app from="#beg0914025" to="#end0914025"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="correctionRemark">立</rdg></app>
<app from="#beg0914026" to="#end0914026"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">明</rdg></app>
<app from="#beg0914027" to="#end0914027"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">如生</rdg></app>
<app from="#beg0914028" to="#end0914028"><lem wit="#wit.orig">惑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">感</rdg></app>
<app from="#beg_13" to="#end_13" corresp="#0914028"><lem wit="#wit.orig">惑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">感</rdg></app>
<app from="#beg_14" to="#end_14" corresp="#0914028"><lem wit="#wit.orig">惑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">感</rdg></app>
<app from="#beg_15" to="#end_15" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg_16" to="#end_16" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0914029" to="#end0914029"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">三</rdg></app>
<app from="#beg0915001" to="#end0915001"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">玉</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">玉</rdg></app>
<app from="#beg0915002" to="#end0915002"><lem wit="#wit.orig">雷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">雪</rdg></app>
<app from="#beg0915003" to="#end0915003"><lem wit="#wit.orig">娜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">那</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">那</rdg></app>
<app from="#beg0915004" to="#end0915004"><lem wit="#wit.orig">慕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">纂</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">纂</rdg></app>
<app from="#beg0915005" to="#end0915005"><lem wit="#wit.orig">喜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">憙</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">喜心</rdg></app>
<app from="#beg0915006" to="#end0915006"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">也別有維摩子經一卷可尋之</rdg></app>
<app from="#beg0915007" to="#end0915007"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">南<note type="cf1">X19n0342_p0066a20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">尙</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">南</rdg></app>
<app from="#beg0915008" to="#end0915008"><lem wit="#wit.orig">栗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">粟</rdg></app>
<app from="#beg_17" to="#end_17" corresp="#0915008"><lem wit="#wit.orig">栗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">粟</rdg></app>
<app from="#beg0915009" to="#end0915009"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">觀</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">觀</rdg></app>
<app from="#beg0915010" to="#end0915010"><lem wit="#wit.orig">猶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">尙</rdg></app>
<app from="#beg0915011" to="#end0915011"><lem wit="#wit.orig">慧定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">定慧</rdg></app>
<app from="#beg0915012" to="#end0915012"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">故云</rdg></app>
<app from="#beg0915013" to="#end0915013"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0915014" to="#end0915014"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">六<note type="cf1">T45n1853_p0066c23</note></lem><rdg wit="#wit.orig">大</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">六</rdg></app>
<app from="#beg_18" to="#end_18" corresp="#0915009"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">觀</rdg></app>
<app from="#beg0915015" to="#end0915015"><lem wit="#wit.orig">乎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">於</rdg></app>
<app from="#beg0915016" to="#end0915016"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則二</rdg></app>
<app from="#beg0915017" to="#end0915017"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">人及</rdg></app>
<app from="#beg0915018" to="#end0915018"><lem wit="#wit.orig">著</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">滯</rdg></app>
<app from="#beg0915019" to="#end0915019"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">便、方便<note type="cf1">X19n0342_p0066b18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">便</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">便方便</rdg></app>
<app from="#beg0915020" to="#end0915020"><lem wit="#wit.orig">用</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">用地</rdg></app>
<app from="#beg0915021" to="#end0915021"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">佛</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">佛</rdg></app>
<app from="#beg_19" to="#end_19" corresp="#0915008"><lem wit="#wit.orig">栗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">粟</rdg></app>
<app from="#beg_1a" to="#end_1a" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0915022" to="#end0915022"><lem wit="#wit.orig">發</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">初發</rdg></app>
<app from="#beg_1b" to="#end_1b" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg_1c" to="#end_1c" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg_1d" to="#end_1d" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0915023" to="#end0915023"><lem wit="#wit.orig">壞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">懷</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0915024" to="#end0915024"><lem wit="#wit.orig">命</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">今</rdg></app>
<app from="#beg0915025" to="#end0915025"><lem wit="#wit.orig">俱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">但</rdg></app>
<app from="#beg0915026" to="#end0915026"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">心</rdg></app>
<app from="#beg0915027" to="#end0915027"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">則昧後心淨見則</rdg></app>
<app from="#beg0915028" to="#end0915028"><lem wit="#wit.orig">淨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">淨耶</rdg></app>
<app from="#beg0915029" to="#end0915029"><lem wit="#wit.orig">一，乃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">二通</rdg></app>
<app from="#beg_1e" to="#end_1e" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0915030" to="#end0915030"><lem wit="#wit.orig">冀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0915031" to="#end0915031"><lem wit="#wit.orig">遂墮相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">隨遂相</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">隨逐想</rdg></app>
<app from="#beg_1f" to="#end_1f" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0915032" to="#end0915032"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">由<note type="cf1">T38n1780_p0867b02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">曰</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">日</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">日</rdg></app>
<app from="#beg_20" to="#end_20" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg_21" to="#end_21" corresp="#0915009"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">觀</rdg></app>
<app from="#beg_22" to="#end_22" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg_23" to="#end_23" corresp="#0915009"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">觀</rdg></app>
<app from="#beg_24" to="#end_24" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0915033" to="#end0915033"><lem wit="#wit.orig">紛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則紛</rdg></app>
<app from="#beg0915034" to="#end0915034"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">名</rdg></app>
<app from="#beg0915035" to="#end0915035"><lem wit="#wit.orig">癋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">噁</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">啞</rdg></app>
<app from="#beg0915036" to="#end0915036"><lem wit="#wit.orig">許</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">計</rdg></app>
<app from="#beg0915037" to="#end0915037"><lem wit="#wit.orig">噁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">啞</rdg></app>
<app from="#beg0915038" to="#end0915038"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">今略</rdg></app>
<app from="#beg0915039" to="#end0915039"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">踰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="correctionRemark">愈</rdg></app>
<app from="#beg0915040" to="#end0915040"><lem wit="#wit.orig">謗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">榜</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">榜</rdg></app>
<app from="#beg0915041" to="#end0915041"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">充<note type="cf1">X19n0342_p0067a14</note></lem><rdg wit="#wit.orig">克</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">充</rdg></app>
<app from="#beg0915042" to="#end0915042"><lem wit="#wit.orig">出生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">生出</rdg></app>
<app from="#beg0915043" to="#end0915043"><lem wit="#wit.orig">模楷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">楷模</rdg></app>
<app from="#beg_25" to="#end_25" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0916001" to="#end0916001"><lem wit="#wit.orig">忘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">亡</rdg></app>
<app from="#beg_26" to="#end_26" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0916002" to="#end0916002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">斯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">斷</rdg></app>
<app from="#beg0916003" to="#end0916003"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">開</rdg></app>
<app from="#beg0916004" to="#end0916004"><lem wit="#wit.orig">貫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">觀</rdg></app>
<app from="#beg_27" to="#end_27" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0916005" to="#end0916005"><lem wit="#wit.orig">本</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">本外</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">外</rdg></app>
<app from="#beg0916006" to="#end0916006"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">巨</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">己</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">巨</rdg></app>
<app from="#beg0916007" to="#end0916007"><lem wit="#wit.orig">議</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">宜</rdg></app>
<app from="#beg0916008" to="#end0916008"><lem wit="#wit.orig">宜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">議</rdg></app>
<app from="#beg_28" to="#end_28" corresp="#0916008"><lem wit="#wit.orig">宜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">議</rdg></app>
<app from="#beg0916009" to="#end0916009"><lem wit="#wit.orig">劫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">小劫</rdg></app>
<app from="#beg0916010" to="#end0916010"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">頃<note type="cf1">X19n0342_p0067b21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">頌</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">頃</rdg></app>
<app from="#beg_29" to="#end_29" corresp="#0916008"><lem wit="#wit.orig">宜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">議</rdg></app>
<app from="#beg0916011" to="#end0916011"><lem wit="#wit.orig">論</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">諸</rdg></app>
<app from="#beg_2a" to="#end_2a" corresp="#0916008"><lem wit="#wit.orig">宜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">議</rdg></app>
<app from="#beg0916012" to="#end0916012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">淨</rdg></app>
<app from="#beg0916013" to="#end0916013"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">故若</rdg></app>
<app from="#beg0916014" to="#end0916014"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">或</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="correctionRemark">惑</rdg></app>
<app from="#beg0916015" to="#end0916015"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">自</rdg></app>
<app from="#beg0916016" to="#end0916016"><lem wit="#wit.orig">稍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">消</rdg></app>
<app from="#beg_2b" to="#end_2b" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0916017" to="#end0916017"><lem wit="#wit.orig">示</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">明</rdg></app>
<app from="#beg0916018" to="#end0916018"><lem wit="#wit.orig">抱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">包</rdg></app>
<app from="#beg0916019" to="#end0916019"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">迹</rdg></app>
<app from="#beg_2c" to="#end_2c" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg_2d" to="#end_2d" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg_2e" to="#end_2e" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0916020" to="#end0916020"><lem wit="#wit.orig">外</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0916021" to="#end0916021"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">卽用</rdg></app>
<app from="#beg0916022" to="#end0916022"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">致</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">部</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">敎</rdg></app>
<app from="#beg0916023" to="#end0916023"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">觀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">現</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">現</rdg></app>
<app from="#beg0916024" to="#end0916024"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">化</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">爲化</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">爲化</rdg></app>
<app from="#beg_2f" to="#end_2f" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0916025" to="#end0916025"><lem wit="#wit.orig">方</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">萬</rdg></app>
<app from="#beg0916026" to="#end0916026"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">品</rdg></app>
<app from="#beg0916027" to="#end0916027"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">敎</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">敎</rdg></app>
<app from="#beg_30" to="#end_30" corresp="#0912032"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0916028" to="#end0916028"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">問<note type="cf1">X19n0342_p0068b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">間</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">問</rdg></app>
<app from="#beg0917001" to="#end0917001"><lem wit="#wit.orig">攝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">復</rdg></app>
<app from="#beg0917002" to="#end0917002"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">父<note type="cf1">X19n0342_p0068b13</note></lem><rdg wit="#wit.orig">又</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">父</rdg></app>
<app from="#beg0917003" to="#end0917003"><lem wit="#wit.orig">乘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">乘卽是</rdg></app>
<app from="#beg0917004" to="#end0917004"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">五智</rdg></app>
<app from="#beg0917005" to="#end0917005"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則知</rdg></app>
<app from="#beg0917006" to="#end0917006"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_31" to="#end_31" corresp="#0917006"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0917007" to="#end0917007"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">答<note type="cf1">X19n0342_p0068b22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">若</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">答</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">答</rdg></app>
<app from="#beg0917008" to="#end0917008"><lem wit="#wit.orig">問</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">開</rdg></app>
<app from="#beg0917009" to="#end0917009"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">經</rdg></app>
<app from="#beg0917010" to="#end0917010"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">目</rdg></app>
<app from="#beg0917011" to="#end0917011"><lem wit="#wit.orig">來</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">末</rdg></app>
<app from="#beg0917012" to="#end0917012"><lem wit="#wit.orig">薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">薩行</rdg></app>
<app from="#beg0917013" to="#end0917013"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">何得</rdg></app>
<app from="#beg0917014" to="#end0917014"><lem wit="#wit.orig">室</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">空</rdg></app>
<app from="#beg0917015" to="#end0917015"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">但<note type="cf1">X19n0342_p0068c18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">何</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">但</rdg></app>
<app from="#beg0917016" to="#end0917016"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">屬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">兩</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">兩</rdg></app>
<app from="#beg0917017" to="#end0917017"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">果<note type="cf1">X19n0342_p0068c20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">宗</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">果</rdg></app>
<app from="#beg0917018" to="#end0917018"><lem wit="#wit.orig">集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">會</rdg></app>
<app from="#beg0917019" to="#end0917019"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">園</rdg></app>
<app from="#beg0917020" to="#end0917020"><lem wit="#wit.orig">元</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">允</rdg></app>
<app from="#beg0917021" to="#end0917021"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">詣</rdg></app>
<app from="#beg0917022" to="#end0917022"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0917023" to="#end0917023"><lem wit="#wit.orig">至</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">來</rdg></app>
<app from="#beg0917024" to="#end0917024"><lem wit="#wit.orig">與</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">無</rdg></app>
<app from="#beg0917025" to="#end0917025"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0917026" to="#end0917026"><lem wit="#wit.orig">兩心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">故兩聖</rdg></app>
<app from="#beg0917027" to="#end0917027"><lem wit="#wit.orig">靜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">辭</rdg></app>
<app from="#beg0917028" to="#end0917028"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">推<note type="cf1">X19n0342_p0069b02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">摧</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">推</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">推</rdg></app>
<app from="#beg0917029" to="#end0917029"><lem wit="#wit.orig">宜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">故宜</rdg></app>
<app from="#beg0917030" to="#end0917030"><lem wit="#wit.orig">會</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">集</rdg></app>
<app from="#beg0917031" to="#end0917031"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">故次</rdg></app>
<app from="#beg0917032" to="#end0917032"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">已</rdg></app>
<app from="#beg0917033" to="#end0917033"><lem wit="#wit.orig">異</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">異於</rdg></app>
<app from="#beg0917034" to="#end0917034"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">準</rdg></app>
<app from="#beg0917035" to="#end0917035"><lem wit="#wit.orig">會</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">竟</rdg></app>
<app from="#beg0918001" to="#end0918001"><lem wit="#wit.orig">往</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">法</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">法</rdg></app>
<app from="#beg0918002" to="#end0918002"><lem wit="#wit.orig">二品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">三品流通</rdg></app>
<app from="#beg0918003" to="#end0918003"><lem wit="#wit.orig">談</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">歎</rdg></app>
<app from="#beg0918004" to="#end0918004"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">三</rdg></app>
<app from="#beg0918005" to="#end0918005"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0918006" to="#end0918006"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">同</rdg></app>
<app from="#beg0918007" to="#end0918007"><lem wit="#wit.orig">以何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">何以</rdg></app>
<app from="#beg0918008" to="#end0918008"><lem wit="#wit.orig">答</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">答若</rdg></app>
<app from="#beg0918009" to="#end0918009"><lem wit="#wit.orig">但有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則但有其</rdg></app>
<app from="#beg0918010" to="#end0918010"><lem wit="#wit.orig">疾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">疾品</rdg></app>
<app from="#beg0918011" to="#end0918011"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">訖</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">訖</rdg></app>
<app from="#beg0918012" to="#end0918012"><lem wit="#wit.orig">辨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0918013" to="#end0918013"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">妨<note type="cf1">X19n0342_p0069c11</note></lem><rdg wit="#wit.orig">坊</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">妨</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">妨</rdg></app>
<app from="#beg0918014" to="#end0918014"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="correctionRemark">若</rdg></app>
<app from="#beg0918015" to="#end0918015"><lem wit="#wit.orig">旣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">旣別</rdg></app>
<app from="#beg0918016" to="#end0918016"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">三文</rdg></app>
<app from="#beg0918017" to="#end0918017"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">行</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">行</rdg></app>
<app from="#beg0918018" to="#end0918018"><lem wit="#wit.orig">品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">品明</rdg></app>
<app from="#beg0918019" to="#end0918019"><lem wit="#wit.orig">貫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">冠</rdg></app>
<app from="#beg0918020" to="#end0918020"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">循</rdg></app>
<app from="#beg_32" to="#end_32" corresp="#0918020"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">循</rdg></app>
<app from="#beg0918021" to="#end0918021"><lem wit="#wit.orig">訓誨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">懺悔</rdg></app>
<app from="#beg0919001" to="#end0919001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">部</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">遊</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">遊</rdg></app>
<app from="#beg0919002" to="#end0919002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit.orig" type="correctionRemark">昧</rdg></app>
<app from="#beg0919003" to="#end0919003"><lem wit="#wit.orig">飮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">歡</rdg></app>
<app from="#beg0919004" to="#end0919004"><lem wit="#wit.orig">器</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">器器</rdg></app>
<app from="#beg0919005" to="#end0919005"><lem wit="#wit.orig">莫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">眞</rdg></app>
<app from="#beg0919006" to="#end0919006"><lem wit="#wit.orig">雖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">離</rdg></app>
<app from="#beg0919007" to="#end0919007"><lem wit="#wit.orig">目</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">因</rdg></app>
<app from="#beg0919008" to="#end0919008"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">豈離</rdg></app>
<app from="#beg0919009" to="#end0919009"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1" type="correctionRemark">與</rdg></app>
<app from="#beg0919010" to="#end0919010"><lem wit="#wit.orig">放</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1" type="variantRemark">牧</rdg></app>
<app from="#beg0919011" to="#end0919011"><lem wit="#wit.orig">與</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1" type="variantRemark">乞</rdg></app>
<app from="#beg0919012" to="#end0919012"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">目</rdg></app>
<app from="#beg0919013" to="#end0919013"><lem wit="#wit.orig">旨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">旨曾</rdg></app>
<app from="#beg0919014" to="#end0919014"><lem wit="#wit.orig">色</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">名</rdg></app>
<app from="#beg0919015" to="#end0919015"><lem wit="#wit.orig">該</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">談</rdg></app>
<app from="#beg0920001" to="#end0920001"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大</rdg></app>
<app from="#beg0920002" to="#end0920002"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">衆<note type="cf1">X19n0342_p0071c03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">主</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">衆</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">衆</rdg></app>
<app from="#beg0920003" to="#end0920003"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">儀</rdg></app>
<app from="#beg0920004" to="#end0920004"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0920005" to="#end0920005"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">雖<note type="cf1">X19n0342_p0071c17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">離</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">雖</rdg></app>
<app from="#beg0920006" to="#end0920006"><lem wit="#wit.orig">莫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">歎</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">勸</rdg></app>
<app from="#beg0920007" to="#end0920007"><lem wit="#wit.orig">猶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">獨</rdg></app>
<app from="#beg0920008" to="#end0920008"><lem wit="#wit.orig">足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">實</rdg></app>
<app from="#beg0920009" to="#end0920009"><lem wit="#wit.orig">德</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">德歎德</rdg></app>
<app from="#beg0920010" to="#end0920010"><lem wit="#wit.orig">諦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0920011" to="#end0920011"><lem wit="#wit.orig">位</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">佐</rdg></app>
<app from="#beg0920b2601" to="#end0920b2601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">潤<note type="cf1">T38n1775_p0328c11</note><note type="cf2">T85n2777_p0442a08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">闊</rdg></app>
<app from="#beg0920012" to="#end0920012"><lem wit="#wit.orig">興</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">與</rdg></app>
<app from="#beg0920013" to="#end0920013"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">止</rdg></app>
<app from="#beg0920014" to="#end0920014"><lem wit="#wit.orig">乎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg0920015" to="#end0920015"><lem wit="#wit.orig">權</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">摧</rdg></app>
<app from="#beg0920016" to="#end0920016"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">邪</rdg></app>
<app from="#beg0921001" to="#end0921001"><lem wit="#wit.orig">離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">摧</rdg></app>
<app from="#beg0921002" to="#end0921002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">部</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">邪</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">邪</rdg></app>
<app from="#beg0921a1601" to="#end0921a1601"><lem resp="#resp5 #resp6" wit="#wit.cbeta">掉</lem><rdg wit="#wit.orig">悼</rdg></app>
<app from="#beg0921a1701" to="#end0921a1701"><lem resp="#resp5 #resp6" wit="#wit.cbeta">掉</lem><rdg wit="#wit.orig">悼</rdg></app>
<app from="#beg0921003" to="#end0921003"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">德</rdg></app>
<app from="#beg0921004" to="#end0921004"><lem wit="#wit.orig">閡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1" type="variantRemark">礙</rdg></app>
<app from="#beg0921005" to="#end0921005"><lem wit="#wit.orig">起</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">配</rdg></app>
<app from="#beg0921006" to="#end0921006"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">爲名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">名爲</rdg></app>
<app from="#beg0921007" to="#end0921007"><lem wit="#wit.orig">慳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="variantRemark">悋</rdg></app>
<app from="#beg0921008" to="#end0921008"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">決</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1" type="correctionRemark">乃至決</rdg></app>
<app from="#beg0921009" to="#end0921009"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1" type="variantRemark">至</rdg></app>
<app from="#beg0921010" to="#end0921010"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">轉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">法</rdg></app>
<app from="#beg0921011" to="#end0921011"><lem wit="#wit.orig">畏力</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1" type="variantRemark">所畏</rdg></app>
<app from="#beg0921012" to="#end0921012"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">夫<note type="cf1">X19n0342_p0073c02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">失</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">夫</rdg></app>
<app from="#beg0921013" to="#end0921013"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">足<note type="cf1">X19n0342_p0073c03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">定</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">足</rdg></app>
<app from="#beg0921014" to="#end0921014"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">有</rdg></app>
<app from="#beg0921015" to="#end0921015"><lem wit="#wit.orig">猶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">由</rdg></app>
<app from="#beg0922001" to="#end0922001"><lem wit="#wit.orig">雨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">卽</rdg></app>
<app from="#beg0922002" to="#end0922002"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">慧</rdg></app>
<app from="#beg0922003" to="#end0922003"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">麁</rdg></app>
<app from="#beg0922004" to="#end0922004"><lem wit="#wit.orig">分</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">分別</rdg></app>
<app from="#beg0922a2901" to="#end0922a2901"><lem resp="#resp1" wit="#wit.cbeta">已</lem><rdg wit="#wit.orig">巳</rdg></app>
<app from="#beg0922005" to="#end0922005"><lem wit="#wit.orig">論</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">諸</rdg></app>
<app from="#beg0922006" to="#end0922006"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">惡<note type="cf1">X19n0342_p0074b12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">要</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">惡</rdg></app>
<app from="#beg0922007" to="#end0922007"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">符<note type="cf1">X27n0582_p0479c01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">府</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">符</rdg></app>
<app from="#beg0922009" to="#end0922009"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">出</rdg></app>
<app from="#beg0922010" to="#end0922010"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">轉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1" type="correctionRemark"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0922011" to="#end0922011"><lem wit="#wit.orig">寶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">實</rdg></app>
<app from="#beg0923001" to="#end0923001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">得益</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">德</rdg></app>
<app from="#beg0923002" to="#end0923002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3" type="correctionRemark">音</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">音</rdg></app>
<app from="#beg0923003" to="#end0923003"><lem wit="#wit.orig">音</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">意</rdg></app>
<app from="#beg0923004" to="#end0923004"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">小</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">小亦</rdg></app>
<app from="#beg0923005" to="#end0923005"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0923006" to="#end0923006"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">土</rdg></app>
<app from="#beg0923007" to="#end0923007"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">聖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">聖衆</rdg></app>
<app from="#beg0923008" to="#end0923008"><lem wit="#wit.orig">光</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">光炎</rdg></app>
<app from="#beg0923009" to="#end0923009"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">首</rdg></app>
<app from="#beg0923010" to="#end0923010"><lem wit="#wit.orig">牛車</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">車牛</rdg></app>
<app from="#beg0923011" to="#end0923011"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">又</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">又云</rdg></app>
<app from="#beg0923012" to="#end0923012"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">又</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">人</rdg></app>
<app from="#beg0923013" to="#end0923013"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)">使<note type="cf1">X19n0342_p0076a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">便</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">使</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0908003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908003"><!--CBETA todo type: a-->（玄義…處）二十二字【大】∞（夫至…也）百七十五字【乙】</note>
<note n="0908004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908004"><!--CBETA todo type: a-->（夫至…也）百七十五字【大】∞（玄義…處）二十二字【乙】</note>
<note n="0908005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908005">藉【大】＊，籍【甲】【乙】＊</note>
<note n="0908006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908006">物感【大】，感物【原】【乙】</note>
<note n="0908007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908007">流【大】，海【乙】</note>
<note n="0908008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908008">貫【大】，觀【乙】</note>
<note n="0908009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908009">曉【大】，扼腕【甲】【乙】</note>
<note n="0908010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908010">妙【大】，尠【乙】</note>
<note n="0908011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908011">于【大】＊，乎【乙】＊</note>
<note n="0908012" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0908c25.15" target="#nkr_note_mod_0908012">寒【CB】【卍續-CB】【校異-原】【甲】【乙】，塞【大】</note>
<note n="0908013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908013">吉藏案【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0908014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908014">時【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0908015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908015">也【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0908016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908016">階【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0908017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908017">無常【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0909001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909001">逼引【大】，通別【乙】</note>
<note n="0909002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909002">滅令【大】，見【乙】</note>
<note n="0909003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909003">由【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0909004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909004">越【大】，起【甲】</note>
<note n="0909005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909005">開【大】，聞【乙】</note>
<note n="0909006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909006">喝【大】，唱【甲】【乙】</note>
<note n="0909007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909007">受【大】，取【乙】</note>
<note n="0909008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909008">遇【大】，愚【甲】【乙】</note>
<note n="0909009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909009">計【大】，詳【甲】</note>
<note n="0909010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909010">超【大】，越【乙】</note>
<note n="0909011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909011">三之【大】，二之【甲】，之三【乙】</note>
<note n="0909012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909012">謂【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0909013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909013">爲【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0909014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909014">說【大】，談【乙】</note>
<note n="0909015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909015">深【大】，淺【甲】</note>
<note n="0909016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909016">宜【大】，宣【甲】【乙】</note>
<note n="0909017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909017">敎【大】，談【乙】</note>
<note n="0909018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909018">生【大】，大【甲】【乙】</note>
<note n="0909019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909019">乘【大】，敎【甲】【乙】</note>
<note n="0909020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909020">藏【大】，乘【乙】</note>
<note n="0909021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909021">者【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0909022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909022">敎【大】，敎也【考僞-乙】</note>
<note n="0909023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909023">土【大】，立【甲】</note>
<note n="0909024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909024">統【大】，該【乙】</note>
<note n="0909025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909025">明【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0909026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909026">中【大】，次【乙】</note>
<note n="0909027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909027">開【大】＊，閉【乙】＊</note>
<note n="0909028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909028">閉【大】＊，開【甲】＊</note>
<note n="0909029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909029">信解品【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0909030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0909030">正【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0910001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910001">具【大】，則具【乙】</note>
<note n="0910002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910002">明【大】，釋【甲】</note>
<note n="0910003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910003">會【大】，合【甲】【乙】</note>
<note n="0910004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910004">二【大】，二法【甲】【乙】</note>
<note n="0910005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910005">由【大】，有【甲】</note>
<note n="0910006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910006">唯【大】，准【乙】</note>
<note n="0910007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910007">無【大】，不【甲】</note>
<note n="0910008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910008">是【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0910009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910009">見【大】，是【甲】</note>
<note n="0910010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910010">諸【大】，詣【乙】</note>
<note n="0910011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910011">鑒【大】，鑒於【乙】</note>
<note n="0910012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910012">相【大】，相於【乙】</note>
<note n="0910013" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0910c05.15" target="#nkr_note_mod_0910013">爾【CB】，二【大】，一【甲】</note>
<note n="0910014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910014">冥【大】，寡【甲】</note>
<note n="0910015" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0910c06.11" target="#nkr_note_mod_0910015">汲【CB】【考僞-乙】，級【大】</note>
<note n="0910016" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0910c07.04" target="#nkr_note_mod_0910016">三【CB】【卍續-CB】【甲】＊，二【大】＊</note>
<note n="0910017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910017">曠【大】，廣【乙】</note>
<note n="0910018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910018">經【大】，敎【乙】</note>
<note n="0910019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910019">談【大】，說【甲】</note>
<note n="0910020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910020">示【大】，爾【甲】</note>
<note n="0910021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910021">能【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0910022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910022">堂【大】，室【甲】</note>
<note n="0910023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910023">復【大】，復有【甲】【乙】</note>
<note n="0910024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910024">說實相法【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0910025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910025">言【大】，語【乙】</note>
<note n="0910026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0910026">之【大】，人【甲】</note>
<note n="0911001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911001">唯攝【大】，攝唯【甲】【乙】</note>
<note n="0911002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911002">本【大】，大【甲】</note>
<note n="0911003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911003">爾【大】，然【甲】</note>
<note n="0911004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911004">借【大】，假【乙】</note>
<note n="0911005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911005">之【大】，言【乙】</note>
<note n="0911006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911006">釋【大】，彩【甲】【乙】</note>
<note n="0911007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911007">究【大】，宛【甲】</note>
<note n="0911008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911008">則【大】＊，卽【甲】＊</note>
<note n="0911009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911009">大千【大】，天下【乙】</note>
<note n="0911010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911010">末【大】，未【甲】【乙】</note>
<note n="0911011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911011">二【大】，二而強名不二【乙】</note>
<note n="0911012" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0911b07.15" target="#nkr_note_mod_0911012">綸【CB】【卍續-CB】【甲】【乙】，給【大】</note>
<note n="0911013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911013">坦【大】，坦坦【乙】</note>
<note n="0911014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911014">收【大】，攝【乙】</note>
<note n="0911015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911015">三【大】，三人【乙】</note>
<note n="0911016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911016">問【大】，門【考僞-原】，同【甲】【乙】</note>
<note n="0911017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911017">適【大】，而適【乙】</note>
<note n="0911018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911018">大能小【大】，小能大【乙】</note>
<note n="0911019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911019">也【大】，耳【乙】</note>
<note n="0911020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911020">義【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0911021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911021">空【大】，辨空【乙】</note>
<note n="0911022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911022">法【大】，性【甲】【乙】</note>
<note n="0911023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911023">答【大】，答曰【甲】【乙】</note>
<note n="0911024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911024">觀【大】，觀若有竝觀【甲】</note>
<note n="0911025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911025">遊【大】，達【乙】</note>
<note n="0911026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911026">遂折【大】，還拒【乙】</note>
<note n="0911027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911027">探【大】＊，採【乙】＊</note>
<note n="0911028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911028">大【大】，天【乙】</note>
<note n="0911029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911029">煥【大】，炳【乙】</note>
<note n="0911030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911030">道【大】，通【甲】【乙】</note>
<note n="0911031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911031">必【大】，心【考僞-乙】</note>
<note n="0911032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911032">初【大】，初云【乙】</note>
<note n="0911033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911033">是【大】，此【甲】【乙】</note>
<note n="0912001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912001">含【大】，容【乙】</note>
<note n="0912002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912002">非明【大】，明非【乙】</note>
<note n="0912003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912003">自【大】，目【甲】【乙】</note>
<note n="0912004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912004">形【大】，荆【乙】</note>
<note n="0912005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912005">北山【大】，<g ref="#CB01096">𣏌</g>土【乙】</note>
<note n="0912006" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0912a14.12" target="#nkr_note_mod_0912006">竟【CB】【卍續-CB】【甲】【乙】，敬【大】</note>
<note n="0912007" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0912a14.14" target="#nkr_note_mod_0912007">文【CB】【卍續-CB】【甲】【乙】，天【大】</note>
<note n="0912008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912008">推【大】，權【甲】【乙】</note>
<note n="0912009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912009">木【大】，枯【乙】</note>
<note n="0912010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912010">之【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0912011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912011">如其謗大【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0912012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912012">借【大】，惜【甲】【乙】</note>
<note n="0912013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912013">譬【大】，喩【乙】</note>
<note n="0912014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912014">敎【大】，乘【乙】</note>
<note n="0912015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912015">大【大】＊，犬【甲】【乙】＊</note>
<note n="0912016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912016">索【大】，容索【乙】</note>
<note n="0912017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912017">奴客【大】，奴也容索【乙】</note>
<note n="0912018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912018">求【大】，求食【乙】</note>
<note n="0912019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912019">客【大】，容【乙】</note>
<note n="0912020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912020">法【大】，佛【校異-原】</note>
<note n="0912021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912021">門【大】，門卽【甲】【乙】</note>
<note n="0912022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912022">句【大】，問【考僞-原】</note>
<note n="0912023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912023">則【大】，卽【乙】</note>
<note n="0912024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912024">隔【大】，隔聖【乙】</note>
<note n="0912025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912025">極【大】，撫【甲】，【乙】</note>
<note n="0912026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912026">臆【大】，噫【校異-原】</note>
<note n="0912027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912027">壞【大】，懷【乙】</note>
<note n="0912028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912028">謂【大】，終【乙】</note>
<note n="0912029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912029">犢【大】，與犢【乙】</note>
<note n="0912030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912030">存【大】，在【甲】【乙】</note>
<note n="0912031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912031">五【大】，五法【乙】</note>
<note n="0912032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912032">卽【大】＊，則【乙】＊</note>
<note n="0912033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912033">釋【大】，救也【乙】</note>
<note n="0912034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912034">耳【大】，耶【甲】</note>
<note n="0912035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912035">匠【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0912036" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912036">超【大】，絕【乙】</note>
<note n="0912037" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912037">子【大】，子部【乙】</note>
<note n="0912038" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912038">此【大】，世【乙】</note>
<note n="0912039" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912039">理【大】，則理【乙】</note>
<note n="0912040" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912040">滅【大】，滅後【甲】【乙】</note>
<note n="0912041" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0912c24.25" target="#nkr_note_mod_0912041">世【CB】【卍續-CB】【甲】，四【大】</note>
<note n="0912042" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912042">塵【大】，塵也【甲】【乙】</note>
<note n="0912043" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0912c28.03" target="#nkr_note_mod_0912043">未嘗【CB】，尙【大】，未甞【乙】</note>
<note n="0912044" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912044">詳【大】，評【乙】</note>
<note n="0913001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913001">徵【大】，微【乙】</note>
<note n="0913002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913002">詎【大】，誰【乙】</note>
<note n="0913003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913003">達【大】，體【乙】</note>
<note n="0913004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913004">複明【大】，明複【考僞-乙】</note>
<note n="0913005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913005">壞【大】，懷【甲】【乙】</note>
<note n="0913006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913006">爾【大】，印【乙】</note>
<note n="0913007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913007">句【大】＊，〔－〕【校異-原】＊，〔－〕【甲】【乙】＊</note>
<note n="0913008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913008">超【大】，超於【乙】</note>
<note n="0913009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913009">道【大】，理【乙】</note>
<note n="0913010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913010">是【大】，是四句【乙】</note>
<note n="0913011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913011">或【大】，惑【考僞-乙】</note>
<note n="0913012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913012">常【大】，諦【甲】【乙】</note>
<note n="0913013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913013">四【大】，四句【乙】</note>
<note n="0913014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913014">具四【大】，四句【乙】</note>
<note n="0913015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913015">起【大】，有【乙】</note>
<note n="0913016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913016">以【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0913017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913017">前【大】，前旣【乙】</note>
<note n="0913018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913018">名【大】，名本名【甲】【乙】</note>
<note n="0913019" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0913b17.01" target="#nkr_note_mod_0913019">〔－〕【CB】【卍續-CB】【甲】【乙】，切【大】</note>
<note n="0913020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913020">說經【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0913021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913021">宜【大】，直【甲】【乙】</note>
<note n="0913022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913022">故【大】，若【甲】【乙】</note>
<note n="0913023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913023">立【大】，自立【乙】</note>
<note n="0913024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913024">如【大】，亦如【乙】</note>
<note n="0913025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913025">淨【大】，卽淨【乙】</note>
<note n="0913026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913026">名【大】，名所由【乙】</note>
<note n="0913027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913027">品【大】，本【甲】【乙】</note>
<note n="0913028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913028">世【大】，土【甲】【乙】</note>
<note n="0913029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913029">度【大】，度後【乙】</note>
<note n="0913030" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0913c13.11" target="#nkr_note_mod_0913030">出【CB】【卍續-CB】【甲】【乙】，名【大】，來【考僞-原】</note>
<note n="0913031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913031">理【大】，謂【甲】【乙】</note>
<note n="0913032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913032">曰【大】，目【甲】【乙】</note>
<note n="0913033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913033">界【大】，戒【考僞-原】</note>
<note n="0913034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913034">異【大】，異名【乙】</note>
<note n="0913035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913035">舌【大】，吉【甲】【乙】</note>
<note n="0913036" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0913036">得【大】，因行得【乙】</note>
<note n="0914001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914001">但【大】，單【乙】</note>
<note n="0914002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914002">題【大】，稱【甲】【乙】</note>
<note n="0914003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914003">等【大】，廣【考僞-原】</note>
<note n="0914004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914004">師【大】，佛【甲】【乙】</note>
<note n="0914005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914005">說【大】，現【甲】【乙】</note>
<note n="0914006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914006">佛題【大】，題佛【甲】【乙】</note>
<note n="0914007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914007">說【大】，種【甲】</note>
<note n="0914008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914008">此【大】，此經【乙】</note>
<note n="0914009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914009">說【大】，說經【乙】</note>
<note n="0914010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914010">子【大】，資【考僞-原】，資【甲】【乙】</note>
<note n="0914011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914011">若【大】，名【甲】【乙】</note>
<note n="0914012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914012">釋【大】，別釋【甲】</note>
<note n="0914013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914013">法【大】，道【校異-原】，道【乙】</note>
<note n="0914014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914014">重其法者【大】，〔－〕【考僞-乙】</note>
<note n="0914015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914015">辨【大】，辨其【乙】</note>
<note n="0914016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914016">不【大】，不可【乙】</note>
<note n="0914017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914017">者【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0914018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914018">察【大】，鑒【校異-甲】</note>
<note n="0914019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914019">可【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0914020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914020">也【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0914021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914021">詵【大】，影【校異-原】【甲】</note>
<note n="0914022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914022">爲【大】，云【乙】</note>
<note n="0914023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914023">吉【大】，吉利【校異-原】，<!--CBETA todo type: newmod-->吉利【甲】【乙】</note>
<note n="0914024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914024">亦【大】，猶【乙】</note>
<note n="0914025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914025">在【大】，立【考僞-乙】</note>
<note n="0914026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914026">有【大】，明【乙】</note>
<note n="0914027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914027">如【大】，如生【乙】</note>
<note n="0914028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914028">惑【大】＊，感【甲】【乙】＊</note>
<note n="0914029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0914029">二【大】，三【乙】</note>
<note n="0915001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915001">王【大】，玉【校異-原】，玉【乙】</note>
<note n="0915002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915002">雷【大】，雪【校異-原】</note>
<note n="0915003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915003">娜【大】，那【校異-原】，那【乙】</note>
<note n="0915004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915004">慕【大】，纂【校異-原】，纂【乙】</note>
<note n="0915005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915005">喜【大】，憙【校異-原】，喜心【乙】</note>
<note n="0915006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915006">也【大】，也別有維摩子經一卷可尋之【乙】</note>
<note n="0915007" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0915a10.01" target="#nkr_note_mod_0915007">南【CB】【卍續-CB】【甲】【乙】，尙【大】</note>
<note n="0915008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915008">栗【大】＊，粟【甲】【乙】＊</note>
<note n="0915009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915009">現【大】＊，觀【考僞-原】＊，觀【甲】【乙】＊</note>
<note n="0915010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915010">猶【大】，尙【乙】</note>
<note n="0915011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915011">慧定【大】，定慧【甲】【乙】</note>
<note n="0915012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915012">云【大】，故云【乙】</note>
<note n="0915013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915013">說【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0915014" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0915a27.12" target="#nkr_note_mod_0915014">六【CB】【甲】【乙】，大【大】</note>
<note n="0915015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915015">乎【大】，於【乙】</note>
<note n="0915016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915016">二【大】，則二【乙】</note>
<note n="0915017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915017">人【大】，人及【乙】</note>
<note n="0915018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915018">著【大】，滯【乙】</note>
<note n="0915019" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0915b05.03" target="#nkr_note_mod_0915019">便方便【CB】【卍續-CB】【甲】【乙】，便【大】</note>
<note n="0915020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915020">用【大】，用地【乙】</note>
<note n="0915021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915021">法【大】，佛【考僞-原】，佛【甲】【乙】</note>
<note n="0915022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915022">發【大】，初發【乙】</note>
<note n="0915023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915023">壞【大】，懷【甲】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0915024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915024">命【大】，今【乙】</note>
<note n="0915025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915025">俱【大】，但【乙】</note>
<note n="0915026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915026">身【大】，心【乙】</note>
<note n="0915027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915027">則【大】，則昧後心淨見則【甲】【乙】</note>
<note n="0915028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915028">淨【大】，淨耶【乙】</note>
<note n="0915029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915029">一乃【大】，二通【校異-甲】</note>
<note n="0915030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915030">冀【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0915031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915031">遂墮相【大】，隨遂相【校異-原】，隨逐想【乙】</note>
<note n="0915032" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0915c06.10" target="#nkr_note_mod_0915032">由【CB】，曰【大】，日【校異-原】【甲】【乙】</note>
<note n="0915033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915033">紛【大】，則紛【乙】</note>
<note n="0915034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915034">曰【大】，名【乙】</note>
<note n="0915035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915035">癋【大】，噁【校異-原】，啞【甲】【乙】</note>
<note n="0915036" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915036">許【大】，計【乙】</note>
<note n="0915037" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915037">噁【大】，啞【甲】【乙】</note>
<note n="0915038" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915038">今【大】，今略【乙】</note>
<note n="0915039" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915039">踰【大】，愈【考僞-乙】</note>
<note n="0915040" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915040">謗【大】，榜【校異-原】，榜【乙】</note>
<note n="0915041" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0915c19.01" target="#nkr_note_mod_0915041">充【CB】【卍續-CB】【甲】【乙】，克【大】</note>
<note n="0915042" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915042">出生【大】，生出【甲】</note>
<note n="0915043" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0915043">模楷【大】，楷模【乙】</note>
<note n="0916001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916001">忘【大】，亡【校異-原】</note>
<note n="0916002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916002">斯【大】，斷【考僞-原】</note>
<note n="0916003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916003">聞【大】，開【甲】【乙】</note>
<note n="0916004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916004">貫【大】，觀【校異-甲】</note>
<note n="0916005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916005">本【大】，本外【校異-原】，外【甲】【乙】</note>
<note n="0916006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916006">以【大】，巨【校異-原】，己【考僞-甲】，巨【乙】</note>
<note n="0916007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916007">議【大】，宜【校異-原】</note>
<note n="0916008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916008">宜【大】＊，議【甲】【乙】＊</note>
<note n="0916009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916009">劫【大】，小劫【乙】</note>
<note n="0916010" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0916a26.08" target="#nkr_note_mod_0916010">頃【CB】【卍續-CB】【甲】【乙】，頌【大】</note>
<note n="0916011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916011">論【大】，諸【甲】【乙】</note>
<note n="0916012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916012">佛【大】，淨【乙】</note>
<note n="0916013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916013">若【大】，故若【乙】</note>
<note n="0916014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916014">或【大】，惑【考僞-乙】</note>
<note n="0916015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916015">因【大】，自【乙】</note>
<note n="0916016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916016">稍【大】，消【甲】</note>
<note n="0916017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916017">示【大】，明【乙】</note>
<note n="0916018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916018">抱【大】，包【校異-甲】</note>
<note n="0916019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916019">亦【大】，迹【甲】【乙】</note>
<note n="0916020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916020">外【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0916021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916021">卽【大】，卽用【乙】</note>
<note n="0916022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916022">致【大】，部【考僞-原】，敎【甲】【乙】</note>
<note n="0916023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916023">觀【大】，現【考僞-原】，現【甲】【乙】</note>
<note n="0916024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916024">化【大】，爲化【考僞-原】，爲化【乙】</note>
<note n="0916025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916025">方【大】，萬【甲】【乙】</note>
<note n="0916026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916026">法【大】，品【乙】</note>
<note n="0916027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0916027">說【大】，敎【校異-甲】，敎【乙】</note>
<note n="0916028" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0916c28.09" target="#nkr_note_mod_0916028">問【CB】【卍續-CB】【甲】【乙】，間【大】</note>
<note n="0917001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917001">攝【大】，復【甲】【乙】</note>
<note n="0917002" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0917a10.01" target="#nkr_note_mod_0917002">父【CB】【卍續-CB】【甲】【乙】，又【大】</note>
<note n="0917003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917003">乘【大】，乘卽是【乙】</note>
<note n="0917004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917004">五【大】，五智【乙】</note>
<note n="0917005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917005">則【大】，則知【乙】</note>
<note n="0917006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917006">二【大】＊，〔－〕【乙】＊</note>
<note n="0917007" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0917a20.07" target="#nkr_note_mod_0917007">答【CB】【卍續-CB】【考僞-原】【甲】【乙】，若【大】</note>
<note n="0917008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917008">問【大】，開【甲】【乙】</note>
<note n="0917009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917009">說【大】，經【乙】</note>
<note n="0917010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917010">因【大】，目【甲】【乙】</note>
<note n="0917011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917011">來【大】，末【乙】</note>
<note n="0917012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917012">薩【大】，薩行【乙】</note>
<note n="0917013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917013">何【大】，何得【乙】</note>
<note n="0917014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917014">室【大】，空【甲】</note>
<note n="0917015" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0917b13.03" target="#nkr_note_mod_0917015">但【CB】【卍續-CB】【甲】【乙】，何【大】</note>
<note n="0917016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917016">屬【大】，兩【考僞-原】，兩【甲】【乙】</note>
<note n="0917017" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0917b15.04" target="#nkr_note_mod_0917017">果【CB】【卍續-CB】【甲】【乙】，宗【大】</note>
<note n="0917018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917018">集【大】，會【乙】</note>
<note n="0917019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917019">羅【大】，園【甲】【乙】</note>
<note n="0917020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917020">元【大】，允【甲】【乙】</note>
<note n="0917021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917021">諸【大】，詣【乙】</note>
<note n="0917022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917022">等【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0917023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917023">至【大】，來【乙】</note>
<note n="0917024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917024">與【大】，無【甲】【乙】</note>
<note n="0917025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917025">其【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0917026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917026">兩心【大】，故兩聖【乙】</note>
<note n="0917027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917027">靜【大】，辭【甲】【乙】</note>
<note n="0917028" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0917c19.12" target="#nkr_note_mod_0917028">推【CB】【卍續-CB】【考僞-原】【甲】【乙】，摧【大】</note>
<note n="0917029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917029">宜【大】，故宜【乙】</note>
<note n="0917030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917030">會【大】，集【乙】</note>
<note n="0917031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917031">故【大】，故次【乙】</note>
<note n="0917032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917032">也【大】，已【乙】</note>
<note n="0917033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917033">異【大】，異於【乙】</note>
<note n="0917034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917034">唯【大】，準【乙】</note>
<note n="0917035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0917035">會【大】，竟【乙】</note>
<note n="0918001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918001">往【大】，法【校異-原】，法【乙】</note>
<note n="0918002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918002">二品【大】，三品流通【乙】</note>
<note n="0918003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918003">談【大】，歎【乙】</note>
<note n="0918004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918004">二【大】，三【乙】</note>
<note n="0918005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918005">者【大】，〔－〕【考僞-原】</note>
<note n="0918006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918006">因【大】，同【甲】【乙】</note>
<note n="0918007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918007">以何【大】，何以【甲】【乙】</note>
<note n="0918008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918008">答【大】，答若【甲】【乙】</note>
<note n="0918009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918009">但有【大】，則但有其【乙】</note>
<note n="0918010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918010">疾【大】，疾品【乙】</note>
<note n="0918011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918011">說【大】，訖【考僞-原】，訖【甲】【乙】</note>
<note n="0918012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918012">辨【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0918013" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0918a27.03" target="#nkr_note_mod_0918013">妨【CB】【卍續-CB】【考僞-原】【甲】【乙】，坊【大】</note>
<note n="0918014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918014">在【大】，若【考僞-乙】</note>
<note n="0918015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918015">旣【大】，旣別【乙】</note>
<note n="0918016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918016">三【大】，三文【乙】</note>
<note n="0918017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918017">得【大】，行【考僞-原】，行【甲】【乙】</note>
<note n="0918018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918018">品【大】，品明【乙】</note>
<note n="0918019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918019">貫【大】，冠【校異-原】</note>
<note n="0918020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918020">明【大】＊，循【校異-原】＊</note>
<note n="0918021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0918021">訓誨【大】，懺悔【校異-原】</note>
<note n="0919001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919001">部【大】，遊【考僞-原】，遊【校異-甲】</note>
<note n="0919002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919002">時【大】，昧【考僞-大】</note>
<note n="0919003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919003">飮【大】，歡【甲】</note>
<note n="0919004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919004">器【大】，器器【甲】</note>
<note n="0919005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919005">莫【大】，眞【甲】</note>
<note n="0919006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919006">雖【大】，離【甲】</note>
<note n="0919007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919007">目【大】，因【校異-甲】</note>
<note n="0919008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919008">離【大】，豈離【考僞-甲】</note>
<note n="0919009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919009">爲【大】，與【考僞-原】【考僞-甲】</note>
<note n="0919010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919010">放【大】，牧【校異-原】【甲】</note>
<note n="0919011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919011">與【大】，乞【校異-原】【甲】</note>
<note n="0919012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919012">自【大】，目【甲】</note>
<note n="0919013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919013">旨【大】，旨曾【甲】</note>
<note n="0919014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919014">色【大】，名【甲】</note>
<note n="0919015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0919015">該【大】，談【校異-原】</note>
<note n="0920001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920001">人【大】，大【甲】</note>
<note n="0920002" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0920a03.12" target="#nkr_note_mod_0920002">衆【CB】【卍續-CB】【考僞-原】【甲】，主【大】</note>
<note n="0920003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920003">義【大】，儀【考僞-甲】</note>
<note n="0920004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920004">名【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0920005" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0920a20.02" target="#nkr_note_mod_0920005">雖【CB】【卍續-CB】【甲】，離【大】</note>
<note n="0920006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920006">莫【大】，歎【甲】，勸【校異-甲】</note>
<note n="0920007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920007">猶【大】，獨【校異-甲】</note>
<note n="0920008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920008">足【大】，實【甲】</note>
<note n="0920009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920009">德【大】，德歎德【甲】</note>
<note n="0920010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920010">諦【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0920011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920011">位【大】，佐【甲】</note>
<note n="0920012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920012">興【大】，與【甲】</note>
<note n="0920013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920013">正【大】，止【甲】</note>
<note n="0920014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920014">乎【大】，于【甲】</note>
<note n="0920015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920015">權【大】，摧【甲】</note>
<note n="0920016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0920016">耶【大】，邪【甲】</note>
<note n="0921001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0921001">離【大】，摧【甲】</note>
<note n="0921002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0921002">部【大】，邪【考僞-原】，邪【校異-甲】</note>
<note n="0921003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0921003">得【大】，德【校異-甲】</note>
<note n="0921004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0921004">閡【大】，礙【校異-原】【甲】</note>
<note n="0921005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0921005">起【大】，配【甲】</note>
<note n="0921006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0921006">爲名【大】，名爲【考僞-甲】</note>
<note n="0921007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0921007">慳【大】，悋【校異-原】</note>
<note n="0921008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0921008">決【大】，乃至決【考僞-原】【考僞-甲】</note>
<note n="0921009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0921009">之【大】，至【校異-原】【甲】</note>
<note n="0921010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0921010">轉【大】，法【考僞-原】</note>
<note n="0921011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0921011">畏力【大】，所畏【校異-原】【甲】</note>
<note n="0921012" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0921c14.14" target="#nkr_note_mod_0921012">夫【CB】【卍續-CB】【甲】，失【大】</note>
<note n="0921013" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0921c15.03" target="#nkr_note_mod_0921013">足【CB】【卍續-CB】【甲】，定【大】</note>
<note n="0921014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0921014">在【大】，有【校異-甲】</note>
<note n="0921015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0921015">猶【大】，由【甲】</note>
<note n="0922001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0922001">雨【大】，卽【甲】</note>
<note n="0922002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0922002">意【大】，慧【甲】</note>
<note n="0922003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0922003">能【大】，麁【甲】</note>
<note n="0922004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0922004">分【大】，分別【甲】</note>
<note n="0922005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0922005">論【大】，諸【甲】</note>
<note n="0922006" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0922b17.11" target="#nkr_note_mod_0922006">惡【CB】【卍續-CB】【甲】，要【大】</note>
<note n="0922007" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0922b18.13" target="#nkr_note_mod_0922007">符【CB】【考僞-甲】，府【大】</note>
<note n="0922009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0922009">云【大】，出【甲】</note>
<note n="0922010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0922010">轉【大】，〔－〕【考僞-原】【考僞-甲】</note>
<note n="0922011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0922011">寶【大】，實【甲】</note>
<note n="0923001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0923001">得【大】，得益【考僞-原】，德【考僞-甲】</note>
<note n="0923002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0923002">身【大】，音【考僞-原】，音【校異-甲】</note>
<note n="0923003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0923003">音【大】，意【甲】</note>
<note n="0923004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0923004">小【大】，小亦【考僞-甲】</note>
<note n="0923005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0923005">亦【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0923006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0923006">云【大】，土【甲】</note>
<note n="0923007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0923007">聖【大】，聖衆【考僞-甲】</note>
<note n="0923008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0923008">光【大】，光炎【甲】</note>
<note n="0923009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0923009">主【大】，首【校異-甲】</note>
<note n="0923010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0923010">牛車【大】，車牛【甲】</note>
<note n="0923011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0923011">又【大】，又云【考僞-甲】</note>
<note n="0923012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0923012">人【大】，又【甲】，人【校異-甲】</note>
<note n="0923013" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T38.0923c24.01" target="#nkr_note_mod_0923013">使【CB】【卍續-CB】【甲】，便【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0908002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908002">【原】弘安七年<name role="" type="person">東大寺</name>沙門聖然加點龍谷大學藏寫本，【甲】大日本續藏經，【乙】明和五年刊<name role="" type="person">大谷大學</name>藏本維摩經遊意</note>
<note n="0908003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908003">（玄義…處）二十二字∞（夫至…也）百七十五字【乙】</note>
<note n="0908004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908004">（玄義…處）二十二字∞（夫至…也）百七十五字【乙】</note>
<note n="0908005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908005">藉＝籍【甲】【乙】＊</note>
<note n="0908006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908006">物感＝感物【原】【乙】</note>
<note n="0908007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908007">流＝海【乙】</note>
<note n="0908008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908008">貫＝觀【乙】</note>
<note n="0908009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908009">曉＝扼腕【甲】【乙】</note>
<note n="0908010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908010">妙＝尠【乙】</note>
<note n="0908011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908011">于＝乎【乙】＊</note>
<note n="0908012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908012">塞＝寒ィ【原】，寒【甲】【乙】</note>
<note n="0908013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908013">〔吉藏案〕－【乙】</note>
<note n="0908014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908014">〔時〕－【甲】</note>
<note n="0908015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908015">〔也〕－【甲】</note>
<note n="0908016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908016">〔階〕－【甲】</note>
<note n="0908017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908017">〔無常〕－【甲】</note>
<note n="0909001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909001">逼引＝通別【乙】</note>
<note n="0909002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909002">滅令＝見【乙】</note>
<note n="0909003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909003">〔由〕－【乙】</note>
<note n="0909004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909004">越＝起【甲】</note>
<note n="0909005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909005">開＝聞【乙】</note>
<note n="0909006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909006">喝＝唱【甲】【乙】</note>
<note n="0909007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909007">受＝取【乙】</note>
<note n="0909008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909008">遇＝愚【甲】【乙】</note>
<note n="0909009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909009">計＝詳【甲】</note>
<note n="0909010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909010">超＝越【乙】</note>
<note n="0909011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909011">三之＝二之【甲】，之三【乙】</note>
<note n="0909012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909012">〔謂〕－【甲】</note>
<note n="0909013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909013">〔爲〕－【甲】</note>
<note n="0909014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909014">說＝談【乙】</note>
<note n="0909015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909015">深＝淺【甲】</note>
<note n="0909016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909016">宜＝宣【甲】【乙】</note>
<note n="0909017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909017">敎＝談【乙】</note>
<note n="0909018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909018">生＝大【甲】【乙】</note>
<note n="0909019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909019">乘＝敎【甲】【乙】</note>
<note n="0909020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909020">藏＝乘【乙】</note>
<note n="0909021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909021">〔者〕－【乙】</note>
<note n="0909022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909022">敎＋（也）ヵ【乙】</note>
<note n="0909023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909023">土＝立【甲】</note>
<note n="0909024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909024">統＝該【乙】</note>
<note n="0909025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909025">〔明〕－【甲】</note>
<note n="0909026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909026">中＝次【乙】</note>
<note n="0909027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909027">開＝閉【乙】＊</note>
<note n="0909028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909028">閉＝開【甲】＊</note>
<note n="0909029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909029">〔信解品〕－【甲】</note>
<note n="0909030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0909030">〔正〕－【甲】</note>
<note n="0910001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910001">（則）＋具【乙】</note>
<note n="0910002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910002">明＝釋【甲】</note>
<note n="0910003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910003">會＝合【甲】【乙】</note>
<note n="0910004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910004">二＋（法）【甲】【乙】</note>
<note n="0910005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910005">由＝有【甲】</note>
<note n="0910006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910006">唯＝准【乙】</note>
<note n="0910007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910007">無＝不【甲】</note>
<note n="0910008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910008">〔是〕－【甲】</note>
<note n="0910009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910009">見＝是【甲】</note>
<note n="0910010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910010">諸＝詣【乙】</note>
<note n="0910011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910011">鑒＋（於）【乙】</note>
<note n="0910012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910012">相＋（於）【乙】</note>
<note n="0910013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910013">二＝一【甲】</note>
<note n="0910014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910014">冥＝寡【甲】</note>
<note n="0910015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910015">級＝汲ヵ【乙】</note>
<note n="0910016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910016">二＝三【甲】＊</note>
<note n="0910017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910017">曠＝廣【乙】</note>
<note n="0910018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910018">經＝敎【乙】</note>
<note n="0910019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910019">談＝說【甲】</note>
<note n="0910020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910020">示＝爾【甲】</note>
<note n="0910021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910021">〔能〕－【甲】</note>
<note n="0910022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910022">堂＝室【甲】</note>
<note n="0910023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910023">復＋（有）【甲】【乙】</note>
<note n="0910024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910024">〔說實相法〕－【乙】</note>
<note n="0910025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910025">言＝語【乙】</note>
<note n="0910026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0910026">之＝人【甲】</note>
<note n="0911001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911001">唯攝＝攝唯【甲】【乙】</note>
<note n="0911002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911002">本＝大【甲】</note>
<note n="0911003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911003">爾＝然【甲】</note>
<note n="0911004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911004">借＝假【乙】</note>
<note n="0911005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911005">之＝言【乙】</note>
<note n="0911006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911006">釋＝彩【甲】【乙】</note>
<note n="0911007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911007">究＝宛【甲】</note>
<note n="0911008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911008">則＝卽【甲】＊</note>
<note n="0911009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911009">大千＝天下【乙】</note>
<note n="0911010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911010">末＝未【甲】【乙】</note>
<note n="0911011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911011">二＋（而強名不二）五字【乙】</note>
<note n="0911012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911012">給＝綸【甲】【乙】</note>
<note n="0911013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911013">坦＋（坦）【乙】</note>
<note n="0911014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911014">收＝攝【乙】</note>
<note n="0911015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911015">三＋（人）【乙】</note>
<note n="0911016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911016">問＝門ヵ【原】，同【甲】【乙】</note>
<note n="0911017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911017">（而）＋適【乙】</note>
<note n="0911018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911018">大能小＝小能大【乙】</note>
<note n="0911019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911019">也＝耳【乙】</note>
<note n="0911020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911020">〔義〕－【乙】</note>
<note n="0911021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911021">（辨）＋空【乙】</note>
<note n="0911022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911022">法＝性【甲】【乙】</note>
<note n="0911023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911023">答＋（曰）【甲】【乙】</note>
<note n="0911024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911024">觀＋（若有竝觀）【甲】</note>
<note n="0911025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911025">遊＝達【乙】</note>
<note n="0911026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911026">遂折＝還拒【乙】</note>
<note n="0911027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911027">探＝採【乙】＊</note>
<note n="0911028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911028">大＝天【乙】</note>
<note n="0911029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911029">煥＝炳【乙】</note>
<note n="0911030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911030">道＝通【甲】【乙】</note>
<note n="0911031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911031">必＝心ヵ【乙】</note>
<note n="0911032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911032">初＋（云）【乙】</note>
<note n="0911033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911033">是＝此【甲】【乙】</note>
<note n="0912001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912001">含＝容【乙】</note>
<note n="0912002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912002">非明＝明非【乙】</note>
<note n="0912003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912003">自＝目【甲】【乙】</note>
<note n="0912004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912004">形＝荆【乙】</note>
<note n="0912005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912005">北山＝<g ref="#CB01096">𣏌</g>土【乙】</note>
<note n="0912006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912006">敬＝竟【甲】【乙】</note>
<note n="0912007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912007">天＝文【甲】【乙】</note>
<note n="0912008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912008">推＝權【甲】【乙】</note>
<note n="0912009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912009">木＝枯【乙】</note>
<note n="0912010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912010">〔之〕－【乙】</note>
<note n="0912011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912011">〔如其謗大〕－【乙】</note>
<note n="0912012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912012">借＝惜【甲】【乙】</note>
<note n="0912013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912013">譬＝喩【乙】</note>
<note n="0912014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912014">敎＝乘【乙】</note>
<note n="0912015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912015">大＝犬【甲】【乙】＊</note>
<note n="0912016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912016">（容）＋索【乙】</note>
<note n="0912017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912017">奴客＝奴也容索【乙】</note>
<note n="0912018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912018">求＋（食）【乙】</note>
<note n="0912019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912019">客＝容【乙】</note>
<note n="0912020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912020">法＝佛ィ【原】</note>
<note n="0912021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912021">門＋（卽）【甲】【乙】</note>
<note n="0912022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912022">句＝問ヵ【原】</note>
<note n="0912023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912023">則＝卽【乙】</note>
<note n="0912024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912024">隔＋（聖）【乙】</note>
<note n="0912025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912025">極＝撫【甲】，【乙】</note>
<note n="0912026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912026">臆＝噫ィ【原】</note>
<note n="0912027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912027">壞＝懷【乙】</note>
<note n="0912028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912028">謂＝終【乙】</note>
<note n="0912029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912029">（與）＋犢【乙】</note>
<note n="0912030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912030">存＝在【甲】【乙】</note>
<note n="0912031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912031">五＋（法）【乙】</note>
<note n="0912032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912032">卽＝則【乙】＊</note>
<note n="0912033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912033">釋＝救也【乙】</note>
<note n="0912034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912034">耳＝耶【甲】</note>
<note n="0912035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912035">〔匠〕－【乙】</note>
<note n="0912036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912036">超＝絕【乙】</note>
<note n="0912037" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912037">子＋（部）【乙】</note>
<note n="0912038" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912038">此＝世【乙】</note>
<note n="0912039" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912039">（則）＋理【乙】</note>
<note n="0912040" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912040">滅＋（後）【甲】【乙】</note>
<note n="0912041" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912041">四＝世【甲】</note>
<note n="0912042" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912042">塵＋（也）【甲】【乙】</note>
<note n="0912043" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912043">尙＝未甞【乙】</note>
<note n="0912044" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912044">詳＝評【乙】</note>
<note n="0913001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913001">徵＝微【乙】</note>
<note n="0913002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913002">詎＝誰【乙】</note>
<note n="0913003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913003">達＝體【乙】</note>
<note n="0913004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913004">複明＝明複ヵ【乙】</note>
<note n="0913005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913005">壞＝懷【甲】【乙】</note>
<note n="0913006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913006">爾＝印【乙】</note>
<note n="0913007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913007">〔句〕ィ－【原】＊，〔句〕－【甲】【乙】＊</note>
<note n="0913008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913008">超＋（於）【乙】</note>
<note n="0913009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913009">道＝理【乙】</note>
<note n="0913010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913010">是＋（四句）【乙】</note>
<note n="0913011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913011">或＝惑ヵ【乙】</note>
<note n="0913012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913012">常＝諦【甲】【乙】</note>
<note n="0913013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913013">四＋（句）【乙】</note>
<note n="0913014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913014">具四＝四句【乙】</note>
<note n="0913015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913015">起＝有【乙】</note>
<note n="0913016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913016">〔以〕－【乙】</note>
<note n="0913017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913017">前＋（旣）【乙】</note>
<note n="0913018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913018">名＋（本名）【甲】【乙】</note>
<note n="0913019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913019">〔切〕－【甲】【乙】</note>
<note n="0913020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913020">〔說經〕－【乙】</note>
<note n="0913021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913021">宜＝直【甲】【乙】</note>
<note n="0913022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913022">故＝若【甲】【乙】</note>
<note n="0913023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913023">（自）＋立【乙】</note>
<note n="0913024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913024">（亦）＋如【乙】</note>
<note n="0913025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913025">（卽）＋淨【乙】</note>
<note n="0913026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913026">名＋（所由）【乙】</note>
<note n="0913027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913027">品＝本【甲】【乙】</note>
<note n="0913028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913028">世＝土【甲】【乙】</note>
<note n="0913029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913029">度＋（後）【乙】</note>
<note n="0913030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913030">名＝來ヵ【原】，出【甲】【乙】</note>
<note n="0913031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913031">理＝謂【甲】【乙】</note>
<note n="0913032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913032">曰＝目【甲】【乙】</note>
<note n="0913033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913033">界＝戒ヵ【原】</note>
<note n="0913034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913034">異＋（名）【乙】</note>
<note n="0913035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913035">舌＝吉【甲】【乙】</note>
<note n="0913036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0913036">（因行）＋得【乙】</note>
<note n="0914001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914001">但＝單【乙】</note>
<note n="0914002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914002">題＝稱【甲】【乙】</note>
<note n="0914003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914003">等＝廣ヵ【原】</note>
<note n="0914004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914004">師＝佛【甲】【乙】</note>
<note n="0914005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914005">說＝現【甲】【乙】</note>
<note n="0914006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914006">佛題＝題佛【甲】【乙】</note>
<note n="0914007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914007">說＝種【甲】</note>
<note n="0914008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914008">此＋（經）【乙】</note>
<note n="0914009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914009">說＋（經）【乙】</note>
<note n="0914010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914010">子＝資ヵ【原】，資【甲】【乙】</note>
<note n="0914011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914011">若＝名【甲】【乙】</note>
<note n="0914012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914012">（別）＋釋【甲】</note>
<note n="0914013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914013">法＝道ィ【原】，道【乙】</note>
<note n="0914014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914014">〔重其法者〕－ヵ【乙】</note>
<note n="0914015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914015">辨＋（其）【乙】</note>
<note n="0914016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914016">不＋（可）【乙】</note>
<note n="0914017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914017">〔者〕－【乙】</note>
<note n="0914018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914018">察＝鑒ィ【甲】</note>
<note n="0914019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914019">〔可〕－【乙】</note>
<note n="0914020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914020">〔也〕－【乙】</note>
<note n="0914021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914021">詵＝影ィ【原】【甲】</note>
<note n="0914022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914022">爲＝云【乙】</note>
<note n="0914023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914023">吉＋（利）ィ【原】，（利）【甲】【乙】</note>
<note n="0914024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914024">亦＝猶【乙】</note>
<note n="0914025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914025">在＝立ヵ【乙】</note>
<note n="0914026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914026">有＝明【乙】</note>
<note n="0914027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914027">如＋（生）【乙】</note>
<note n="0914028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914028">惑＝感【甲】【乙】＊</note>
<note n="0914029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0914029">二＝三【乙】</note>
<note n="0915001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915001">王＝玉ィ【原】，玉【乙】</note>
<note n="0915002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915002">雷＝雪ィ【原】</note>
<note n="0915003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915003">娜＝那ィ【原】，那【乙】</note>
<note n="0915004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915004">慕＝纂ィ【原】，纂【乙】</note>
<note n="0915005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915005">喜＝憙ィ【原】，喜＋（心）【乙】</note>
<note n="0915006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915006">也＋（別有維摩子經一卷可尋之）十一字【乙】</note>
<note n="0915007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915007">尙＝南【甲】【乙】</note>
<note n="0915008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915008">栗＝粟【甲】【乙】＊</note>
<note n="0915009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915009">現＝觀ヵ【原】＊，觀【甲】【乙】＊</note>
<note n="0915010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915010">猶＝尙【乙】</note>
<note n="0915011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915011">慧定＝定慧【甲】【乙】</note>
<note n="0915012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915012">（故）＋云【乙】</note>
<note n="0915013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915013">〔說〕－【乙】</note>
<note n="0915014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915014">大＝六【甲】【乙】</note>
<note n="0915015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915015">乎＝於【乙】</note>
<note n="0915016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915016">（則）＋二【乙】</note>
<note n="0915017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915017">人＋（及）【乙】</note>
<note n="0915018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915018">著＝滯【乙】</note>
<note n="0915019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915019">便＋（方便）【甲】【乙】</note>
<note n="0915020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915020">用＋（地）【乙】</note>
<note n="0915021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915021">法＝佛ヵ【原】，佛【甲】【乙】</note>
<note n="0915022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915022">（初）＋發【乙】</note>
<note n="0915023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915023">壞＝懷【甲】，〔壞〕－【乙】</note>
<note n="0915024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915024">命＝今【乙】</note>
<note n="0915025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915025">俱＝但【乙】</note>
<note n="0915026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915026">身＝心【乙】</note>
<note n="0915027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915027">則＋（昧後心淨見則）六字【甲】【乙】</note>
<note n="0915028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915028">淨＋（耶）【乙】</note>
<note n="0915029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915029">一乃＝二通ィ【甲】</note>
<note n="0915030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915030">〔冀〕－【乙】</note>
<note n="0915031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915031">遂墮相＝隨遂相ィ【原】，隨逐想【乙】</note>
<note n="0915032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915032">曰＝日ィ【原】，日【甲】【乙】</note>
<note n="0915033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915033">（則）＋紛【乙】</note>
<note n="0915034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915034">曰＝名【乙】</note>
<note n="0915035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915035">癋＝噁ィ【原】，啞【甲】【乙】</note>
<note n="0915036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915036">許＝計【乙】</note>
<note n="0915037" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915037">噁＝啞【甲】【乙】</note>
<note n="0915038" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915038">今＋（略）【乙】</note>
<note n="0915039" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915039">踰＝愈ヵ【乙】</note>
<note n="0915040" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915040">謗＝榜ィ【原】，榜【乙】</note>
<note n="0915041" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915041">克＝充【甲】【乙】</note>
<note n="0915042" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915042">出生＝生出【甲】</note>
<note n="0915043" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0915043">模楷＝楷模【乙】</note>
<note n="0916001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916001">忘＝亡ィ【原】</note>
<note n="0916002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916002">斯＝斷ヵ【原】</note>
<note n="0916003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916003">聞＝開【甲】【乙】</note>
<note n="0916004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916004">貫＝觀ィ【甲】</note>
<note n="0916005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916005">本＋（外）ィ【原】，外【甲】【乙】</note>
<note n="0916006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916006">以＝巨ィ【原】，己ヵ【甲】，巨【乙】</note>
<note n="0916007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916007">議＝宜ィ【原】</note>
<note n="0916008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916008">宜＝議【甲】【乙】＊</note>
<note n="0916009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916009">（小）＋劫【乙】</note>
<note n="0916010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916010">頌＝頃【甲】【乙】</note>
<note n="0916011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916011">論＝諸【甲】【乙】</note>
<note n="0916012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916012">佛＝淨【乙】</note>
<note n="0916013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916013">（故）＋若【乙】</note>
<note n="0916014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916014">或＝惑ヵ【乙】</note>
<note n="0916015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916015">因＝自【乙】</note>
<note n="0916016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916016">稍＝消【甲】</note>
<note n="0916017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916017">示＝明【乙】</note>
<note n="0916018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916018">抱＝包ィ【甲】</note>
<note n="0916019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916019">亦＝迹【甲】【乙】</note>
<note n="0916020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916020">〔外〕－【乙】</note>
<note n="0916021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916021">卽＋（用）【乙】</note>
<note n="0916022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916022">致＝部ヵ【原】，敎【甲】【乙】</note>
<note n="0916023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916023">觀＝現ヵ【原】，現【甲】【乙】</note>
<note n="0916024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916024">（爲）ヵ＋化【原】，（爲）＋化【乙】</note>
<note n="0916025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916025">方＝萬【甲】【乙】</note>
<note n="0916026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916026">法＝品【乙】</note>
<note n="0916027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916027">說＝敎ィ【甲】，敎【乙】</note>
<note n="0916028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0916028">間＝問【甲】【乙】</note>
<note n="0917001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917001">攝＝復【甲】【乙】</note>
<note n="0917002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917002">又＝父【甲】【乙】</note>
<note n="0917003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917003">乘＋（卽是）【乙】</note>
<note n="0917004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917004">五＋（智）【乙】</note>
<note n="0917005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917005">則＋（知）【乙】</note>
<note n="0917006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917006">〔二〕－【乙】＊</note>
<note n="0917007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917007">若＝答ヵ【原】，答【甲】【乙】</note>
<note n="0917008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917008">問＝開【甲】【乙】</note>
<note n="0917009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917009">說＝經【乙】</note>
<note n="0917010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917010">因＝目【甲】【乙】</note>
<note n="0917011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917011">來＝末【乙】</note>
<note n="0917012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917012">薩＋（行）【乙】</note>
<note n="0917013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917013">何＋（得）【乙】</note>
<note n="0917014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917014">室＝空【甲】</note>
<note n="0917015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917015">何＝但【甲】【乙】</note>
<note n="0917016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917016">屬＝兩ヵ【原】，兩【甲】【乙】</note>
<note n="0917017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917017">宗＝果【甲】【乙】</note>
<note n="0917018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917018">集＝會【乙】</note>
<note n="0917019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917019">羅＝園【甲】【乙】</note>
<note n="0917020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917020">元＝允【甲】【乙】</note>
<note n="0917021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917021">諸＝詣【乙】</note>
<note n="0917022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917022">〔等〕－【乙】</note>
<note n="0917023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917023">至＝來【乙】</note>
<note n="0917024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917024">與＝無【甲】【乙】</note>
<note n="0917025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917025">〔其〕－【乙】</note>
<note n="0917026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917026">兩心＝故兩聖【乙】</note>
<note n="0917027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917027">靜＝辭【甲】【乙】</note>
<note n="0917028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917028">摧＝推ヵ【原】，推【甲】【乙】</note>
<note n="0917029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917029">（故）＋宜【乙】</note>
<note n="0917030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917030">會＝集【乙】</note>
<note n="0917031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917031">故＋（次）【乙】</note>
<note n="0917032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917032">也＝已【乙】</note>
<note n="0917033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917033">異＋（於）【乙】</note>
<note n="0917034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917034">唯＝準【乙】</note>
<note n="0917035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0917035">會＝竟【乙】</note>
<note n="0918001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918001">往＝法ィ【原】，法【乙】</note>
<note n="0918002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918002">二品＝三品流通【乙】</note>
<note n="0918003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918003">談＝歎【乙】</note>
<note n="0918004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918004">二＝三【乙】</note>
<note n="0918005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918005">〔者〕－ヵ【原】</note>
<note n="0918006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918006">因＝同【甲】【乙】</note>
<note n="0918007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918007">以何＝何以【甲】【乙】</note>
<note n="0918008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918008">答＋（若）【甲】【乙】</note>
<note n="0918009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918009">但有＝則但有其【乙】</note>
<note n="0918010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918010">疾＋（品）【乙】</note>
<note n="0918011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918011">說＝訖ヵ【原】，訖【甲】【乙】</note>
<note n="0918012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918012">〔辨〕－【乙】</note>
<note n="0918013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918013">坊＝妨ヵ【原】，妨【甲】【乙】</note>
<note n="0918014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918014">在＝若ヵ【乙】</note>
<note n="0918015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918015">旣＋（別）【乙】</note>
<note n="0918016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918016">三＋（文）【乙】</note>
<note n="0918017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918017">得＝行ヵ【原】，行【甲】【乙】</note>
<note n="0918018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918018">品＋（明）【乙】</note>
<note n="0918019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918019">貫＝冠ィ【原】</note>
<note n="0918020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918020">明＝循ィ【原】＊</note>
<note n="0918021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0918021">訓誨＝懺悔ィ【原】</note>
<note n="0919001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919001">部＝遊ヵ【原】，遊ィ【甲】</note>
<note n="0919002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919002">時＝昧？</note>
<note n="0919003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919003">飮＝歡【甲】</note>
<note n="0919004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919004">器＋（器）【甲】</note>
<note n="0919005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919005">莫＝眞【甲】</note>
<note n="0919006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919006">雖＝離【甲】</note>
<note n="0919007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919007">目＝因ィ【甲】</note>
<note n="0919008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919008">（豈）ヵ＋離【甲】</note>
<note n="0919009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919009">爲＝與ヵ【原】【甲】</note>
<note n="0919010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919010">放＝牧ィ【原】【甲】</note>
<note n="0919011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919011">與＝乞ィ【原】【甲】</note>
<note n="0919012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919012">自＝目【甲】</note>
<note n="0919013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919013">旨＋（曾）【甲】</note>
<note n="0919014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919014">色＝名【甲】</note>
<note n="0919015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0919015">該＝談ィ【原】</note>
<note n="0920001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920001">人＝大【甲】</note>
<note n="0920002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920002">主＝衆ヵ【原】，衆【甲】</note>
<note n="0920003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920003">義＝儀ヵ【甲】</note>
<note n="0920004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920004">〔名〕－【甲】</note>
<note n="0920005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920005">離＝雖【甲】</note>
<note n="0920006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920006">莫＝歎【甲】，勸ィ【甲】</note>
<note n="0920007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920007">猶＝獨ィ【甲】</note>
<note n="0920008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920008">足＝實【甲】</note>
<note n="0920009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920009">德＋（歎德）【甲】</note>
<note n="0920010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920010">〔諦〕－【甲】</note>
<note n="0920011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920011">位＝佐【甲】</note>
<note n="0920012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920012">興＝與【甲】</note>
<note n="0920013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920013">正＝止【甲】</note>
<note n="0920014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920014">乎＝于【甲】</note>
<note n="0920015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920015">權＝摧【甲】</note>
<note n="0920016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0920016">耶＝邪【甲】</note>
<note n="0921001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921001">離＝摧【甲】</note>
<note n="0921002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921002">部＝邪ヵ【原】，邪ィ【甲】</note>
<note n="0921003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921003">得＝德ィ【甲】</note>
<note n="0921004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921004">閡＝礙ィ【原】【甲】</note>
<note n="0921005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921005">起＝配【甲】</note>
<note n="0921006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921006">爲名＝名爲ヵ【甲】</note>
<note n="0921007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921007">慳＝悋ィ【原】</note>
<note n="0921008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921008">（乃至）ヵ＋決【原】【甲】</note>
<note n="0921009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921009">之＝至ィ【原】【甲】</note>
<note n="0921010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921010">轉＝法ヵ【原】</note>
<note n="0921011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921011">畏力＝所畏ィ【原】【甲】</note>
<note n="0921012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921012">失＝夫【甲】</note>
<note n="0921013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921013">定＝足【甲】</note>
<note n="0921014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921014">在＝有ィ【甲】</note>
<note n="0921015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0921015">猶＝由【甲】</note>
<note n="0922001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0922001">雨＝卽【甲】</note>
<note n="0922002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0922002">意＝慧【甲】</note>
<note n="0922003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0922003">能＝麁【甲】</note>
<note n="0922004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0922004">分＋（別）【甲】</note>
<note n="0922005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0922005">論＝諸【甲】</note>
<note n="0922006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0922006">要＝惡【甲】</note>
<note n="0922007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0922007">府＝符ヵ【甲】</note>
<note n="0922008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0922008">脫大嚴菩薩釋六字續藏作冠註</note>
<note n="0922009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0922009">云＝出【甲】</note>
<note n="0922010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0922010">〔轉〕－ヵ【原】【甲】</note>
<note n="0922011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0922011">寶＝實【甲】</note>
<note n="0923001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0923001">得＋（益）ヵ【原】，得＝德ヵ【甲】</note>
<note n="0923002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0923002">身＝音ヵ【原】，音ィ【甲】</note>
<note n="0923003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0923003">音＝意【甲】</note>
<note n="0923004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0923004">小＋（亦）ヵ【甲】</note>
<note n="0923005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0923005">〔亦〕－【甲】</note>
<note n="0923006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0923006">云＝土【甲】</note>
<note n="0923007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0923007">聖＋（衆）ヵ【甲】</note>
<note n="0923008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0923008">光＋（炎）【甲】</note>
<note n="0923009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0923009">主＝首ィ【甲】</note>
<note n="0923010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0923010">牛車＝車牛【甲】</note>
<note n="0923011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0923011">又＋（云）ヵ【甲】</note>
<note n="0923012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0923012">人＝又【甲】，人ィ【甲】</note>
<note n="0923013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0923013">便＝使【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0909a0901" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T38.0909a09.07" target="#nkr_note_add_0909a0901">離【CB】，難【大】</note>
<note n="0912b1401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T38.0912b14.03" target="#nkr_note_add_0912b1401">識【CB】【卍續-CB】，議【大】</note>
<note n="0919c0901" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-11-22)" type="add" cb:note_key="T38.0919c09.03" target="#nkr_note_add_0919c0901">CBETA 按：古「任」通「妊」。</note>
<note n="0920b2601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T38.0920b26.16" target="#nkr_note_add_0920b2601">潤【CB】，闊【大】</note>
<note n="0921a1601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0921a1601">掉【CB】，悼【大】</note>
<note n="0921a1701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0921a1701">掉【CB】，悼【大】</note>
<note n="0922a2901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0922a2901">已【CB】，巳【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>