<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T39n1793">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1793 溫室經義記</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1793 溫室經義記</title>
			<author>隋 慧遠撰</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">39</idno>.<idno type="no">1793</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-03-25 18:50:55 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">溫室經義記</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by CBETA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，CBETA 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【甲】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【卍續-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00178">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName>
				<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00211">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00211</charName>
				<mapping cb:dec="983251" type="PUA">U+F00D3</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2463D</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[牛*句]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00877">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00877</charName>
				<mapping cb:dec="983917" type="PUA">U+F036D</mapping>
			<mapping type="unicode">U+26FD4</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>蔽</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[卄/弊]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB06224">
				<charName>CBETA CHARACTER CB06224</charName>
				<mapping cb:dec="989264" type="PUA">U+F1850</mapping>
			<mapping type="unicode">U+85F3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[葶-丁+呆]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-04-28T10:39:41">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0512c05" ed="T"/>
<lb n="0512c06" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1793 [cf. No. 701]</cb:docNumber>
<lb n="0512c07" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0512012" n="0512012"/>溫室經義記</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0512c08" ed="T"/>
<lb n="0512c09" ed="T"/><byline cb:type="author">沙門<name role="" type="person">釋慧遠</name>撰</byline>
<lb n="0512c10" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT39p0512c1001">此經開首，須知六要：一、知敎大小，敎有二藏，
<lb n="0512c11" ed="T"/>備如常辨，此經大乘菩薩藏收。二、須知敎局
<lb n="0512c12" ed="T"/>漸及頓，小敎名局，大乘法中從小入者名之
<lb n="0512c13" ed="T"/>爲漸，不藉小入名之爲頓。此經是漸。三、知敎
<lb n="0512c14" ed="T"/>有三藏之別，此經是其修多羅藏。四、知經宗
<lb n="0512c15" ed="T"/>趣，此經福德檀行爲宗。五、知經名字，經名不
<lb n="0512c16" ed="T"/>同，備如常釋。今此經者，人法爲名，佛是人也，
<lb n="0512c17" ed="T"/>說洗僧經是其法也。六、知說人，說有五種：一
<lb n="0512c18" ed="T"/>者佛說、二聖弟子說、三諸天說、四神仙等說、
<lb n="0512c19" ed="T"/>五變化說，此經是其佛所說也。</p>
<lb n="0512c20" ed="T"/><p xml:id="pT39p0512c2001">佛說溫室洗浴衆僧經</p>
<lb n="0512c21" ed="T"/><p xml:id="pT39p0512c2101">　　　　　　　後漢安息三藏<name role="" type="person">安世高</name>譯</p>
<lb n="0512c22" ed="T"/><p xml:id="pT39p0512c2201">次釋其名。初言佛者，標別說人。佛，外國語，此
<lb n="0512c23" ed="T"/>翻名覺。覺有兩義：一者覺察，如人覺賊。二者
<lb n="0512c24" ed="T"/>覺悟，如人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0512013" n="0512013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0512013" n="0512013"/><anchor xml:id="beg0512013" n="0512013"/>睡<anchor xml:id="end0512013"/>窹。自覺覺他覺行窮滿，故稱爲
<lb n="0512c25" ed="T"/>佛。陳唱名說。溫室洗浴，是所說也。和曘名溫，
<lb n="0512c26" ed="T"/>蔭障名室，此明洗處。備具七物，沐湯形垢，故
<lb n="0512c27" ed="T"/>曰洗浴。但言洗浴卽攝七<anchor xml:id="nkr_note_add_0512c2701" n="0512c2701"/><anchor xml:id="beg0512c2701" n="0512c2701"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0512c2701"/>物，此是說具，衆
<lb n="0512c28" ed="T"/>僧所洗。外國正音名曰僧伽，此云和衆。行德
<lb n="0512c29" ed="T"/>無乖名之爲和，和者非一目之爲衆。衆是漢
<pb n="0513a" ed="T" xml:id="T39.1793.0513a"/>
<lb n="0513a01" ed="T"/>名，僧是胡稱，胡漢幷擧故曰衆僧。問曰：耆域
<lb n="0513a02" ed="T"/>請佛及僧溫室洗浴，今此何故偏言洗僧不
<lb n="0513a03" ed="T"/>論佛也？釋有三義。一義釋云：僧有二種，一、三
<lb n="0513a04" ed="T"/>歸僧，簡因異果。二、應供僧，佛亦在中。今此所
<lb n="0513a05" ed="T"/>謂是應供僧，通攝如來，故不別說。第二義者，
<lb n="0513a06" ed="T"/>所集之經流通末代，未來無佛故不說之。第
<lb n="0513a07" ed="T"/>三義者，據施主心，佛僧通洗。論其受者，僧有
<lb n="0513a08" ed="T"/>所須、佛則無假，今就受者，故云洗僧。經者，外
<lb n="0513a09" ed="T"/>國名修多羅，此翻名綖。綖義似經，故存經
<lb n="0513a10" ed="T"/>稱。</p>
<lb n="0513a11" ed="T"/><p xml:id="pT39p0513a1101">此經三分：初明由序；一心聽下，是其正宗；阿
<lb n="0513a12" ed="T"/>難白佛當何名下，是其流通。序有二種：一、發
<lb n="0513a13" ed="T"/>起序。佛將說經，先託時處，集衆起說。二、證
<lb n="0513a14" ed="T"/>信序。阿難將傳，先對衆生，言如是法我從佛
<lb n="0513a15" ed="T"/>聞，證成可信。初阿難曰吾聞如是，是證信序。
<lb n="0513a16" ed="T"/>一時已下，義有兩兼：當時起說，名發起序；阿
<lb n="0513a17" ed="T"/>難引來證成<anchor xml:id="nkr_note_orig_0513001" n="0513001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0513001" n="0513001"/><anchor xml:id="beg0513001" n="0513001"/>可信<anchor xml:id="end0513001"/>，名證信序。</p>
<lb n="0513a18" ed="T"/><p xml:id="pT39p0513a1801">阿難曰：吾從佛聞如是。一時佛在<name role="" type="person">摩竭提國</name>
<lb n="0513a19" ed="T"/>因沙崛山中。<name role="" type="person">王舍城</name>內有大長者奈女之子，
<lb n="0513a20" ed="T"/>名曰耆域，爲大醫王，療治衆病。少小好學，才
<lb n="0513a21" ed="T"/>藝過通，智達五經、天文地理。其所治者，莫不
<lb n="0513a22" ed="T"/>除愈，死者更生、喪車得還。其德甚多，不可具
<lb n="0513a23" ed="T"/>陳，八國宗仰，見者歡喜。於是耆域夜欻生念：
<lb n="0513a24" ed="T"/>「明至佛所，當問我疑。」晨且勅家大小眷屬，嚴
<lb n="0513a25" ed="T"/>至佛所。到精舍門，見佛炳然光照天地。衆生
<lb n="0513a26" ed="T"/>四輩數千萬人，佛爲說法，一心靜聽。耆域眷
<lb n="0513a27" ed="T"/>屬下車直進，爲佛作禮，各坐一面。佛慰勞曰：
<lb n="0513a28" ed="T"/>「善來醫王。欲有所問，莫得疑難。」耆域長跪白
<lb n="0513a29" ed="T"/>佛言：「雖得生世，爲人疎野，隨俗衆流，未曾爲
<pb n="0513b" ed="T" xml:id="T39.1793.0513b"/>
<lb n="0513b01" ed="T"/>福。今欲請佛，及僧、菩薩大士人，溫室澡浴。願
<lb n="0513b02" ed="T"/>令衆生長夜淸淨，穢垢消除，不遭衆患。惟佛
<lb n="0513b03" ed="T"/>聖旨，不忽所願。」佛吿醫王：「善哉妙意。治衆人
<lb n="0513b04" ed="T"/>病，皆蒙除愈。遠近慶賴，莫不復歡喜。今請佛
<lb n="0513b05" ed="T"/>及諸衆僧，人室洗浴。願及十方衆藥療疾，洗
<lb n="0513b06" ed="T"/>浴除垢。其福無量。」</p><p xml:id="pT39p0513b0608" cb:place="inline">就初段中，言阿難者，標
<lb n="0513b07" ed="T"/>人別序，此名歡喜。曰，猶辭也。吾聞如是，是證
<lb n="0513b08" ed="T"/>信辭。吾，猶我也。阿難，彰<anchor xml:id="nkr_note_add_0513b0801" n="0513b0801"/><anchor xml:id="beg0513b0801" n="0513b0801"/>己<anchor xml:id="end0513b0801"/>是能聞人。言從佛
<lb n="0513b09" ed="T"/>者，出得聞處。如是者，是所聞法。飡敎曰聞。佛
<lb n="0513b10" ed="T"/>語如法，名之爲如。如法之言，是當道理，故稱
<lb n="0513b11" ed="T"/>如是。一時已下，雖有兩兼，對前證信，自下偏
<lb n="0513b12" ed="T"/>就發<anchor xml:id="nkr_note_add_0513b1201" n="0513b1201"/><anchor xml:id="beg0513b1201" n="0513b1201"/>起<anchor xml:id="end0513b1201"/>以釋。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0513002" n="0513002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0513002" n="0513002"/><anchor xml:id="beg0513002" n="0513002"/>於<anchor xml:id="end0513002"/>中人二，文別有六。言人二
<lb n="0513b13" ed="T"/>者，一是化主、二耆域請主。文別六者，一、明
<lb n="0513b14" ed="T"/>化主；二、<name role="" type="person">王舍城</name>下，明耆域請主；三、夜欻念下，
<lb n="0513b15" ed="T"/>明其耆域啓請方便；四、佛慰勞下，明佛化主
<lb n="0513b16" ed="T"/>安慰聽問；五、耆域白下，耆域正請。六、佛吿醫
<lb n="0513b17" ed="T"/>下，如來述讚。六中初二以爲一對，次二一對，
<lb n="0513b18" ed="T"/>後二一對。就初段中，言一時者，爲化時也。化
<lb n="0513b19" ed="T"/>時寬濫，簡別餘時，是故言一。所言佛者，爲化
<lb n="0513b20" ed="T"/>人也，佛如前釋。在摩竭下，爲化處也。<name role="" type="person">摩竭提</name>
<lb n="0513b21" ed="T"/>國，就寬通擧，此云不害，因沙崛山隨別以指。
<lb n="0513b22" ed="T"/>此猶經中祇闍崛山，傳之音異，此方名爲靈
<lb n="0513b23" ed="T"/><name role="" type="person">鷲山</name>也。第二段中，先標其人、後嘆其德。前標
<lb n="0513b24" ed="T"/>人中，<name role="" type="person">王舍城</name>內出其住處。此城古昔多有王
<lb n="0513b25" ed="T"/>住，名<name role="" type="person">王舍城</name>。有大長者，彰其人德。標時望，故
<lb n="0513b26" ed="T"/>號長者。<g ref="#CB00178">㮈</g>女之子，片其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0513003" n="0513003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0513003" n="0513003"/><anchor xml:id="beg0513003" n="0513003"/>体<anchor xml:id="end0513003"/>，此事如彼《<g ref="#CB00178">㮈</g>女經》
<lb n="0513b27" ed="T"/>說。名曰耆域，辨其諱。此名長命，長命因緣亦
<lb n="0513b28" ed="T"/>如經說。下嘆其德。初先正嘆。八國宗下，擧世
<lb n="0513b29" ed="T"/>驚喜，顯德高勝。前正嘆中，文別有四：一、嘆醫
<pb n="0513c" ed="T" xml:id="T39.1793.0513c"/>
<lb n="0513c01" ed="T"/>能；二、少學下，嘆其餘德；三、其所治下，顯前第
<lb n="0513c02" ed="T"/>一；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0513004" n="0513004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0513004" n="0513004"/><anchor xml:id="beg0513004" n="0513004"/>四<anchor xml:id="end0513004"/>、其德多下，顯前第二。</p><p xml:id="pT39p0513c0211" cb:place="inline">初嘆醫中，爲大醫
<lb n="0513c03" ed="T"/>王，醫自在也。治衆人病，醫療廣也。嘆餘德中，
<lb n="0513c04" ed="T"/>先嘆學心、後嘆所成。少小好學，嘆學心也。幼
<lb n="0513c05" ed="T"/>而翫道，名少<anchor xml:id="nkr_note_orig_0513005" n="0513005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0513005" n="0513005"/><anchor xml:id="beg0513005" n="0513005"/>小<anchor xml:id="end0513005"/>學。才藝過等，嘆所成也。於中
<lb n="0513c06" ed="T"/>有二：初才藝過通，嘆其能。外國具有六十四
<lb n="0513c07" ed="T"/>能，今略擧之。匡時之德名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0513006" n="0513006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0513006" n="0513006"/><anchor xml:id="beg0513006" n="0513006"/>歲<anchor xml:id="end0513006"/>。隨身之伎曰
<lb n="0513c08" ed="T"/>藝。才謂三才，行上應天，下狹於地，中和人
<lb n="0513c09" ed="T"/>情。藝是六藝，謂書數等。於此才藝博練有
<lb n="0513c10" ed="T"/>餘，故曰過通。二智達下，嘆其智。智達五經，善
<lb n="0513c11" ed="T"/>其文。五明論法，名爲五經，非書詩等。天文地
<lb n="0513c12" ed="T"/>理，識其事。下重顯前第一段中，其所治者莫
<lb n="0513c13" ed="T"/>不除愈，明醫善也。廣如律經。死者更生、喪車
<lb n="0513c14" ed="T"/>得還，略顯一相。如律中，<g ref="#CB00211">𤘽</g>睒彌國有長者子，
<lb n="0513c15" ed="T"/>輪上遊戲，脚跌倒地，腹結而死。家命耆域爲
<lb n="0513c16" ed="T"/>之救療。耆域未至，童子已死。其家親屬車載
<lb n="0513c17" ed="T"/>哭隨，送至殯所。耆域善聲論，遙聞哭音卽知
<lb n="0513c18" ed="T"/>不死，呼之令還。破腹解脹，繚合藥拊，少時還
<lb n="0513c19" ed="T"/>活。故今擧之。以醫善下，重顯前第二段中，其
<lb n="0513c20" ed="T"/>德甚多不可陳者。彼才藝等隨別，廣論不可
<lb n="0513c21" ed="T"/>盡也。上來正嘆。下擧八國同共驚喜，顯德高
<lb n="0513c22" ed="T"/>勝。八國宗仰，顯前文中其德多也。見者歡喜，
<lb n="0513c23" ed="T"/>顯前所治莫不愈也。有患皆類，誰見不喜？</p><p xml:id="pT39p0513c2317" cb:place="inline">自
<lb n="0513c24" ed="T"/>下第三明其耆域啓請方便。於中初意、次口、
<lb n="0513c25" ed="T"/>後身。夜欻生念明問我疑，意方便也。盡昏靜，
<lb n="0513c26" ed="T"/>託彼靜時以興福心，故夜生念。福心先無，今
<lb n="0513c27" ed="T"/>時迅起，故云欻生。遲曉請決，故自念言：明至
<lb n="0513c28" ed="T"/>佛所，當問我疑。晨旦勅家，口方便也。耆域善
<lb n="0513c29" ed="T"/>巧，欲以道法齊潤家親，故演勅家。大小眷屬
<pb n="0514a" ed="T" xml:id="T39.1793.0514a"/>
<lb n="0514a01" ed="T"/>嚴至已下，身方便也。於中三句：一、嚴駕詣佛。
<lb n="0514a02" ed="T"/>佛僧住處精靜之室，通名精舍。二、到已得見
<lb n="0514a03" ed="T"/>佛。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0514001" n="0514001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0514001" n="0514001"/><anchor xml:id="beg0514001" n="0514001"/>佛<anchor xml:id="end0514001"/>炳然光照天地，正見佛身。身相顯著，故
<lb n="0514a04" ed="T"/>曰炳然。神暉洞朗，名照天地。衆坐四輩，數千
<lb n="0514a05" ed="T"/>萬人，兼覩其衆。佛爲說法，見佛所爲。一心靜
<lb n="0514a06" ed="T"/>聽，覩衆所作。三、見已設敬。下車直進，趣佛心
<lb n="0514a07" ed="T"/>專。到已作禮，申已受敬。各坐一面，自然安而
<lb n="0514a08" ed="T"/>聽。</p><p xml:id="pT39p0514a0802" cb:place="inline">自下第四，明其如來安慰聽問。佛慰勞曰
<lb n="0514a09" ed="T"/>善來醫王，安其心也。慰是安慰，勞是勞睞，嘆
<lb n="0514a10" ed="T"/>其來好故曰善來。欲問莫疑，聽其問也。</p><p xml:id="pT39p0514a1016" cb:place="inline">自下
<lb n="0514a11" ed="T"/>第五耆域正請。於中四句：一展情疎、二請洗
<lb n="0514a12" ed="T"/>事、三因事興願、四請佛述成。從初乃至未曾
<lb n="0514a13" ed="T"/>爲福，是第一句。言雖得者，得生人中而無福
<lb n="0514a14" ed="T"/>善。辨得兼失，故曰雖矣。情<anchor xml:id="nkr_note_orig_0514002" n="0514002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0514002" n="0514002"/><anchor xml:id="beg0514002" n="0514002"/>未<anchor xml:id="end0514002"/>親道目之爲
<lb n="0514a15" ed="T"/>疎，常流俗裏說之爲野。隨俗衆流，顯前野。未
<lb n="0514a16" ed="T"/>曾爲福，彰前疎。今欲請佛及僧洗浴，是第二
<lb n="0514a17" ed="T"/>句。願令已下，是第三句。願令衆生長夜淸淨，
<lb n="0514a18" ed="T"/>離煩惱也。穢垢消除，離惡業也。不遭衆患，離
<lb n="0514a19" ed="T"/>苦報也。唯佛聖下，是第四句。唯者，是其專獨
<lb n="0514a20" ed="T"/>之辭。旨謂意旨。忽謂忽輕。耆域啓請專，願佛
<lb n="0514a21" ed="T"/>意不輕<anchor xml:id="nkr_note_add_0514a2101" n="0514a2101"/><anchor xml:id="beg0514a2101" n="0514a2101"/>己<anchor xml:id="end0514a2101"/>願。</p><p xml:id="pT39p0514a2106" cb:place="inline">自下第六如來述讚。善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0514003" n="0514003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0514003" n="0514003"/><anchor xml:id="beg0514003" n="0514003"/>載<anchor xml:id="end0514003"/>，總
<lb n="0514a22" ed="T"/>嘆耆域。前作唯好名善，<anchor xml:id="fxT39p0514a01"/>載是助辭。妙意下，
<lb n="0514a23" ed="T"/>別。別中三句：一者妙意，嘆前願心。此乃菩薩
<lb n="0514a24" ed="T"/>廣大之意，超出餘願，故曰妙意。二、治病皆愈，
<lb n="0514a25" ed="T"/>嘆前醫療。前諸德中，醫救物苦，濟世之要，故
<lb n="0514a26" ed="T"/>偏嘆之。三、復請佛及僧洗浴，嘆前所請洗浴
<lb n="0514a27" ed="T"/>之事。下牒結嘆。願及十方，牒前妙意。衆藥療
<lb n="0514a28" ed="T"/>疾，牒上治病。洗浴除垢，牒前洗僧。其福無量，
<lb n="0514a29" ed="T"/>總結嘆也。上來序說，下次正宗。</p>
<pb n="0514b" ed="T" xml:id="T39.1793.0514b"/>
<lb n="0514b01" ed="T"/><p xml:id="pT39p0514b0101">「一心聽法，吾當爲汝先說澡浴衆僧及報之
<lb n="0514b02" ed="T"/>福。」佛吿耆域：「澡浴之法，當用七物，除去七
<lb n="0514b03" ed="T"/>病，得七福報。何謂七物？一者然火、二者淨
<lb n="0514b04" ed="T"/>水、三者澡豆、四者酥膏、五者淳灰、六者<anchor xml:id="nkr_note_add_0514b0401" n="0514b0401"/><anchor xml:id="beg0514b0401" n="0514b0401"/>楊<anchor xml:id="end0514b0401"/>
<lb n="0514b05" ed="T"/>枝、七者內衣，此是澡浴之法。何謂除七病？
<lb n="0514b06" ed="T"/>一者四大安隱、二者除風病、三者除濕痺、四
<lb n="0514b07" ed="T"/>者除寒氷、五者除熱氣、六者除垢穢、七者身
<lb n="0514b08" ed="T"/>體輕便眼目精明，是爲除衆僧七病。如是供
<lb n="0514b09" ed="T"/>養，便得七福。何謂七福？一者四大無病，所生
<lb n="0514b10" ed="T"/>常安，勇武丁健，衆所敬仰。二者所生淸淨，面
<lb n="0514b11" ed="T"/>貌端正，塵水不著，爲人所敬。三者身體常香，
<lb n="0514b12" ed="T"/>衣服潔淨，見者歡喜，莫不欽敬。四者肌體潤
<lb n="0514b13" ed="T"/>澤，威光德大，莫不敬歎，獨步無雙。五者多饒
<lb n="0514b14" ed="T"/>人從，拂拭塵垢，自然受福，常識宿命。六者口
<lb n="0514b15" ed="T"/>齒好香，方白齊平，所說敎令莫不肅用。七者
<lb n="0514b16" ed="T"/>所生之處，自然衣裳光飾珍寶，見者悚息。」佛
<lb n="0514b17" ed="T"/>吿耆域：「作此洗浴衆僧開<anchor xml:id="nkr_note_orig_0514004" n="0514004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0514004" n="0514004"/><anchor xml:id="beg0514004" n="0514004"/>士<anchor xml:id="end0514004"/>，七福如是。從此
<lb n="0514b18" ed="T"/>因緣，或爲人臣、或爲帝王、或爲日月四天神
<lb n="0514b19" ed="T"/>王、或爲帝釋、或爲轉輪聖王、或爲梵天，受福
<lb n="0514b20" ed="T"/>難量。或爲菩薩，發意治地，功成志就，遂致作
<lb n="0514b21" ed="T"/>佛。斯之因供養衆僧無量福田，旱澇不傷。」</p>
<lb n="0514b22" ed="T"/><p xml:id="pT39p0514b2201">於中初先勅聽許說。一心聽法，是勅聽也。當
<lb n="0514b23" ed="T"/>爲汝說，是許說也。先說洗僧及報福者，前說
<lb n="0514b24" ed="T"/>發願治病洗僧福皆無量，三種福中，今此先
<lb n="0514b25" ed="T"/>說洗僧之福，故曰先說。施功於僧，福還歸<anchor xml:id="nkr_note_add_0514b2501" n="0514b2501"/><anchor xml:id="beg0514b2501" n="0514b2501"/>己<anchor xml:id="end0514b2501"/>，
<lb n="0514b26" ed="T"/>故曰反報。下正爲說，先開三門。洗浴之法當
<lb n="0514b27" ed="T"/>用七物，是第一門，洗僧之具。除去七病，是第
<lb n="0514b28" ed="T"/>二門，七物之能。得七福報，是第三門，洗僧之
<lb n="0514b29" ed="T"/>益。下廣辨之。廣初門中，先<anchor xml:id="nkr_note_orig_0514005" n="0514005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0514005" n="0514005"/><anchor xml:id="beg0514005" n="0514005"/>問<anchor xml:id="end0514005"/>起發、次列、後
<pb n="0514c" ed="T" xml:id="T39.1793.0514c"/>
<lb n="0514c01" ed="T"/>結。廣第二中，亦先牒問、次辨其相。四大安
<lb n="0514c02" ed="T"/>穩，是內衣能，衣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0514006" n="0514006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0514006" n="0514006"/><anchor xml:id="beg0514006" n="0514006"/><g ref="#CB00877">𦿔</g><anchor xml:id="end0514006"/>形醜故得安隱。除風病者，
<lb n="0514c03" ed="T"/>是淳灰能。除濕痺者，是蘇膏能。除寒水者，是
<lb n="0514c04" ed="T"/>燃火能。能除熱氣者，是楊枝能。除穢者，是澡
<lb n="0514c05" ed="T"/>豆能。身體輕者，是淨水能。是爲下結。廣第三
<lb n="0514c06" ed="T"/>中，初先直說、次以偈頌、後重釋疑。前直說
<lb n="0514c07" ed="T"/>中，初先廣辨洗僧福報斯之因由；供養已下，
<lb n="0514c08" ed="T"/>結嘆僧田。前中先明七種福報。從此因緣或
<lb n="0514c09" ed="T"/>爲人已下，明前七報受之處所。又復前段明
<lb n="0514c10" ed="T"/>七物果，後段明其洗心之果。就初段中，如是
<lb n="0514c11" ed="T"/>供養得七福報，總以標擧。何謂已下，別明七
<lb n="0514c12" ed="T"/>報。七中皆初正辨報體、後擧人敬顯報殊勝。
<lb n="0514c13" ed="T"/>初一是其燃火之報，第二是其淨水報，第三
<lb n="0514c14" ed="T"/>是其澡豆之報，第四是其蘇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0514007" n="0514007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0514007" n="0514007"/><anchor xml:id="beg0514007" n="0514007"/><g ref="#CB06224">藳</g><anchor xml:id="end0514007"/>果報，第五是
<lb n="0514c15" ed="T"/>其淳灰果報，第六是其楊枝果報，第七是其
<lb n="0514c16" ed="T"/>內衣果報。下總結之。開者名大。士謂士夫，人
<lb n="0514c17" ed="T"/>之別稱，故舊翻經名菩薩以爲開士。佛吿耆
<lb n="0514c18" ed="T"/>域，仰作此七物，洗浴衆僧大士，所得七福如
<lb n="0514c19" ed="T"/>是。上明報體，下明七報受之處所，所謂在人
<lb n="0514c20" ed="T"/>天乃至佛身。</p><p xml:id="pT39p0514c2006" cb:place="inline">又復上來明七物果，下次明其
<lb n="0514c21" ed="T"/>洗心之果。洗心有四，得報各異：一爲世間五
<lb n="0514c22" ed="T"/>欲果報、二爲世間離欲果報、三爲出世小乘
<lb n="0514c23" ed="T"/>果報、四爲出世大乘果報。初至輪王，是求欲
<lb n="0514c24" ed="T"/>心所得果也。求欲之心有下中上，所得各異，
<lb n="0514c25" ed="T"/>下爲人臣及粟散王、中爲輪王、上生欲天。就
<lb n="0514c26" ed="T"/>下品中，專好自爲不欲共他，正得爲人。見他
<lb n="0514c27" ed="T"/>喜助，得爲大臣。爲首近率，得爲帝王。中爲輪
<lb n="0514c28" ed="T"/>王，無多階異，迴在後說。上心作中，隨心昇
<lb n="0514c29" ed="T"/>降有其五階，始從地天乃至他化。於中獨爲
<pb n="0515a" ed="T" xml:id="T39.1793.0515a"/>
<lb n="0515a01" ed="T"/>不欲共他，直爲散天日月星等。見他喜助，得
<lb n="0515a02" ed="T"/>爲天臣四天王等。爲首近率，爲諸天王，謂帝
<lb n="0515a03" ed="T"/>釋等。或生梵下，是離欲心所得之果。初禪之
<lb n="0515a04" ed="T"/>果名爲梵天，就始言之。亦可上界通名梵天，
<lb n="0515a05" ed="T"/>彼是禪果。由洗發禪故得生彼，非洗親生。第
<lb n="0515a06" ed="T"/>三分中，小乘之果略而不辨。爲菩薩下，是其
<lb n="0515a07" ed="T"/>第四大乘之果。或爲菩薩種性解行，發意初
<lb n="0515a08" ed="T"/>地；治地在於二地已上，彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0515001" n="0515001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0515001" n="0515001"/><anchor xml:id="beg0515001" n="0515001"/>超<anchor xml:id="end0515001"/>修道故曰治
<lb n="0515a09" ed="T"/>地；功成在於八地九地，行報純熟故曰功成；
<lb n="0515a10" ed="T"/>志就十地，學滿名就，作佛在果。上來正明洗
<lb n="0515a11" ed="T"/>僧福報。</p><p xml:id="pT39p0515a1104" cb:place="inline">自下第二結嘆僧田。斯由供僧結果
<lb n="0515a12" ed="T"/>屬因。無量福田<anchor xml:id="nkr_note_orig_0515002" n="0515002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0515002" n="0515002"/><anchor xml:id="beg0515002" n="0515002"/>旱<anchor xml:id="end0515002"/>澇不傷，就田嘆勝。生多福
<lb n="0515a13" ed="T"/>故，名衆僧爲無量福田。於中値福，餘殃不及，
<lb n="0515a14" ed="T"/>故是不爲<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>旱<anchor xml:id="end_1"/>澇所傷。此正道其世間<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>旱<anchor xml:id="end_2"/>澇
<lb n="0515a15" ed="T"/>不能傷敗，不須異解。下次偈頌。</p>
<lb n="0515a16" ed="T"/><p xml:id="pT39p0515a1601">於是世尊重爲耆域而作頌曰：</p>
<lb n="0515a17" ed="T"/><lg xml:id="lgT39p0515a1701" type="regular"><l>「觀諸三界中，</l><l>天人受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0515003" n="0515003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0515003" n="0515003"/><anchor xml:id="beg0515003" n="0515003"/>景<anchor xml:id="end0515003"/>福，</l>
<lb n="0515a18" ed="T"/><l>道德無限量，</l><l>諦聽次說之。</l>
<lb n="0515a19" ed="T"/><l>夫人生處世，</l><l>端正人所敬，</l>
<lb n="0515a20" ed="T"/><l>體性常淸淨，</l><l>斯由洗衆僧。</l>
<lb n="0515a21" ed="T"/><l>若爲大臣子，</l><l>財富常吉安，</l>
<lb n="0515a22" ed="T"/><l>勇健中賢良，</l><l>出入無罣礙，</l>
<lb n="0515a23" ed="T"/><l>所說人奉用，</l><l>身體常香潔，</l>
<lb n="0515a24" ed="T"/><l>端正色從容，</l><l>斯由洗衆僧。</l>
<lb n="0515a25" ed="T"/><l>若生天王家，</l><l>生卽常潔淨，</l>
<lb n="0515a26" ed="T"/><l>洗浴以香湯，</l><l>苾芬以薰身，</l>
<lb n="0515a27" ed="T"/><l>形體與衆異，</l><l>見者莫不欣，</l>
<lb n="0515a28" ed="T"/><l>斯造溫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0515004" n="0515004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0515004" n="0515004"/><anchor xml:id="beg0515004" n="0515004"/>室<anchor xml:id="end0515004"/>浴，</l><l>洗僧之福報。</l>
<lb n="0515a29" ed="T"/><l>第一四天王，</l><l>典領四域方，</l>
<pb n="0515b" ed="T" xml:id="T39.1793.0515b"/>
<lb n="0515b01" ed="T"/><l>光明身端正，</l><l>威德護四鎭，</l>
<lb n="0515b02" ed="T"/><l>日月及星宿，</l><l>晃照除陰冥，</l>
<lb n="0515b03" ed="T"/><l>斯由洗衆僧，</l><l>福報如影響。</l>
<lb n="0515b04" ed="T"/><l>第二<name role="" type="person">忉利天</name>，</l><l>帝釋名曰因，</l>
<lb n="0515b05" ed="T"/><l>六重之寶城，</l><l>七寶爲宮殿，</l>
<lb n="0515b06" ed="T"/><l>勇猛天中尊，</l><l>端正壽延長，</l>
<lb n="0515b07" ed="T"/><l>斯由洗衆僧，</l><l>其報無等倫。</l>
<lb n="0515b08" ed="T"/><l>世間轉輪王，</l><l>七寶導在前，</l>
<lb n="0515b09" ed="T"/><l>周行四海外，</l><l>兵馬八萬四，</l>
<lb n="0515b10" ed="T"/><l>明寶照晝夜，</l><l>玉女隨時供，</l>
<lb n="0515b11" ed="T"/><l>端正身香潔，</l><l>斯由洗衆僧。</l>
<lb n="0515b12" ed="T"/><l>第六化應天，</l><l>欲界中獨尊，</l>
<lb n="0515b13" ed="T"/><l>天相光影足，</l><l>威靈震六天，</l>
<lb n="0515b14" ed="T"/><l>自然食甘露，</l><l>妓女常在邊，</l>
<lb n="0515b15" ed="T"/><l>衆德難稱喩，</l><l>斯由洗衆僧。</l>
<lb n="0515b16" ed="T"/><l>梵魔三鉢天，</l><l>淨居修自然，</l>
<lb n="0515b17" ed="T"/><l>行淨無垢穢，</l><l>又無女人形，</l>
<lb n="0515b18" ed="T"/><l>梵行修潔已，</l><l>志淳在泥洹，</l>
<lb n="0515b19" ed="T"/><l>得生彼天中，</l><l>斯由洗衆僧。</l>
<lb n="0515b20" ed="T"/><l>佛爲三界尊，</l><l>修道甚苦勤，</l>
<lb n="0515b21" ed="T"/><l>積行無數劫，</l><l>今乃得道眞，</l>
<lb n="0515b22" ed="T"/><l>金體玉爲瓔，</l><l>塵垢不著身，</l>
<lb n="0515b23" ed="T"/><l>圓光相具足，</l><l>斯由洗衆僧。</l>
<lb n="0515b24" ed="T"/><l>諸佛從行得，</l><l>種種不勞勤，</l>
<lb n="0515b25" ed="T"/><l>所施三界人，</l><l>無處不周遍。</l>
<lb n="0515b26" ed="T"/><l>衆僧之聖尊，</l><l>四道良福田，</l>
<lb n="0515b27" ed="T"/><l>道德從中出，</l><l>是行最妙眞。」</l></lg>
<lb n="0515b28" ed="T"/><p xml:id="pT39p0515b2801">以義入偈，要略易解，故下頌之。有何易解？向
<lb n="0515b29" ed="T"/>前文中，七福之外別說人等。人謂定別，故今
<pb n="0515c" ed="T" xml:id="T39.1793.0515c"/>
<lb n="0515c01" ed="T"/>就彼人身等上頌七福報，令知無別，是以須
<lb n="0515c02" ed="T"/>頌。偈有二十，前十九偈就人天等頌上七福，
<lb n="0515c03" ed="T"/>末後一偈頌頌前文中結嘆僧田。前十九中，
<lb n="0515c04" ed="T"/>初偈總擧勅聽許說。觀者，如來自言觀也。諸
<lb n="0515c05" ed="T"/>三界中，天人顯福，擧其所觀。世間福報，修善
<lb n="0515c06" ed="T"/>如形、福似影，故曰影福。道德無限量，擧出世
<lb n="0515c07" ed="T"/>果。此等諦聽次爲汝說下十八偈，正爲說之。
<lb n="0515c08" ed="T"/>初有一偈，就人身上頌七福報，於中單頌淨
<lb n="0515c09" ed="T"/>水之果，餘略不論，斯由洗僧結果屬因。次有
<lb n="0515c10" ed="T"/>兩偈，就彼大臣頌七福報。於中有五：財富吉
<lb n="0515c11" ed="T"/>安是內衣果，勇猛賢良出入無礙是火燃報，
<lb n="0515c12" ed="T"/>所說人用是楊枝果，身體香潔是澡豆報，端
<lb n="0515c13" ed="T"/>正從容是淨水果，略無餘二。次有兩偈，就帝
<lb n="0515c14" ed="T"/>王身頌七福報。生卽潔淨洗浴香湯苾芬薰
<lb n="0515c15" ed="T"/>身是澡豆果，形與衆異見莫不忻是淨水果，
<lb n="0515c16" ed="T"/>餘略不論。次有一偈，就四天王頌七福報。次
<lb n="0515c17" ed="T"/>有一偈，就日月等頌七福報。次有兩偈，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0515005" n="0515005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0515005" n="0515005"/><anchor xml:id="beg0515005" n="0515005"/>就<anchor xml:id="end0515005"/>
<lb n="0515c18" ed="T"/>其帝釋頌七福報。次有兩偈，就輪王頌七福。
<lb n="0515c19" ed="T"/>次有兩偈，就<name role="" type="person">他化天</name>頌七福報。餘欲界天略
<lb n="0515c20" ed="T"/>而不辨。次有兩偈頌色界天，於中但明所受
<lb n="0515c21" ed="T"/>梵身，不明七報。初言梵魔三鉢天者，除五淨
<lb n="0515c22" ed="T"/>居是餘色天。此乃胡語，名彼梵天爲梵摩羅
<lb n="0515c23" ed="T"/>三鉢利天，不須漢語。擿字別配。淨居已下，是
<lb n="0515c24" ed="T"/>五那含。下有三偈，就佛以頌七種福報。於中
<lb n="0515c25" ed="T"/>前二明佛自德由行而成，勸物同習。後偈明
<lb n="0515c26" ed="T"/>佛利他之德由行而成，勸人同修。此諸偈中，
<lb n="0515c27" ed="T"/>就人天等前頌七報皆不具足，隱顯故爾，欲
<lb n="0515c28" ed="T"/>識<anchor xml:id="nkr_note_orig_0515006" n="0515006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0515006" n="0515006"/><anchor xml:id="beg0515006" n="0515006"/>玄<anchor xml:id="end0515006"/>相，准上七報次第求之。下次頌上結嘆
<lb n="0515c29" ed="T"/>僧田。衆僧聖尊，大乘僧也。四道良田，小乘僧
<pb n="0516a" ed="T" xml:id="T39.1793.0516a"/>
<lb n="0516a01" ed="T"/>也。須陀、斯陀、那含、羅漢，是其四道。道德從出，
<lb n="0516a02" ed="T"/>是行眞者。如上所說人天等因是其道德，從
<lb n="0516a03" ed="T"/>僧田出，是洗僧行最爲妙眞，以從眞實福田
<lb n="0516a04" ed="T"/>出故。下次釋疑。</p>
<lb n="0516a05" ed="T"/><p xml:id="pT39p0516a0501">佛說偈已，重吿耆域：「觀彼三界，人天品類，高
<lb n="0516a06" ed="T"/>下長短、福德多少，皆由先世用心不等，是以
<lb n="0516a07" ed="T"/>所受各異不同。如此受諸福報，皆由洗浴聖
<lb n="0516a08" ed="T"/>衆得之耳。」</p><p xml:id="pT39p0516a0805" cb:place="inline">疑有二種：一以洗僧福行不殊，
<lb n="0516a09" ed="T"/>疑報差別；二聞由心所受不同，疑不假僧。今
<lb n="0516a10" ed="T"/>幷釋之。從初乃至用心不等所受各異，釋遣
<lb n="0516a11" ed="T"/>初疑。二、受諸福報皆從洗僧，釋去後疑。上來
<lb n="0516a12" ed="T"/>正說，下次流通。</p>
<lb n="0516a13" ed="T"/><p xml:id="pT39p0516a1301">佛說經已，阿難白佛言：「當何名此經？以何勸
<lb n="0516a14" ed="T"/>誨之？」</p><p xml:id="pT39p0516a1403" cb:place="inline">佛言：「阿難！此經名溫室洗浴衆僧經。諸
<lb n="0516a15" ed="T"/>佛所說，非我獨造。行者得度，非神授與。求淸
<lb n="0516a16" ed="T"/>淨福，自當奉行。」佛說經竟，耆域、眷屬聞經歡
<lb n="0516a17" ed="T"/>喜，得須陀洹道，禮佛求退，嚴辦洗具。衆坐大
<lb n="0516a18" ed="T"/>小各得道跡，皆共稽首禮佛而去。</p><p xml:id="pT39p0516a1814" cb:place="inline">佛說溫室
<lb n="0516a19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0516001" n="0516001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0516001" n="0516001"/><anchor xml:id="beg0516001" n="0516001"/>洗浴<anchor xml:id="end0516001"/>衆僧經</p><p xml:id="pT39p0516a1906" cb:place="inline">初阿難問當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0516002" n="0516002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0516002" n="0516002"/><anchor xml:id="beg0516002" n="0516002"/>何<anchor xml:id="end0516002"/>名經，問經名
<lb n="0516a20" ed="T"/>字。以何勸誨，問傳化儀。次如來答。名洗僧經，
<lb n="0516a21" ed="T"/>答其初問。諸佛記下，答第二問。於中初明諸
<lb n="0516a22" ed="T"/>佛共說，彰法要勝，勸人信樂。後明行者方始
<lb n="0516a23" ed="T"/>得度，勸人修學。行者得度，明非無因。非神授
<lb n="0516a24" ed="T"/>與，明非異因。求淸淨福自當奉行，結勸修學。
<lb n="0516a25" ed="T"/>當以此等而勸誨之下，明諸人聞法獲益。於
<lb n="0516a26" ed="T"/>中初明耆域眷屬悟道求退嚴辦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0516003" n="0516003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0516003" n="0516003"/><anchor xml:id="beg0516003" n="0516003"/>洗<anchor xml:id="end0516003"/>具。以聞
<lb n="0516a27" ed="T"/>果報皆由洗得，知法無性故得初果。後明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0516004" n="0516004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0516004" n="0516004"/><anchor xml:id="beg0516004" n="0516004"/>會<anchor xml:id="end0516004"/>
<lb n="0516a28" ed="T"/>衆得益辭去。</p>
<lb n="0516a29" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>溫室經義記畢</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
<pb n="0516b" ed="T" xml:id="T39.1793.0516b"/>
<lb n="0516b01" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT39p0516b0101">往昔淨影大師嘗製《溫室經義記》，宣暢其幽
<lb n="0516b02" ed="T"/>旨。千歲之久，相傳至今，可謂法門大幸也。
<lb n="0516b03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0516005" n="0516005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0516005" n="0516005"/><anchor xml:id="beg0516005" n="0516005"/>予<anchor xml:id="end0516005"/>前年得之珍祕，比日逐節隨科分會本經，
<lb n="0516b04" ed="T"/>以便看讀。更命梓工謀作活字，以公海內同
<lb n="0516b05" ed="T"/>好云。</p>
<lb n="0516b06" ed="T"/><p xml:id="pT39p0516b0601">于時寬保三癸亥冬十月</p>
<lb n="0516b07" ed="T"/><p xml:id="pT39p0516b0701">三緣山袋谷沙門心應謹書</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0512013" to="#end0512013"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">睡</lem><rdg wit="#wit.orig">睦</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">睡</rdg></app>
<app from="#beg0512c2701" to="#end0512c2701"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[14]</rdg></app>
<app from="#beg0513001" to="#end0513001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">可信<note type="cf1">T39n1793_p0513a15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">信</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">可信</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">可</rdg></app>
<app from="#beg0513b0801" to="#end0513b0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0513b1201" to="#end0513b1201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">起<note type="cf1">T37n1745_p0093a16</note><note type="cf2">X19n0351_p0865b08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">超</rdg></app>
<app from="#beg0513002" to="#end0513002"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">於<note type="cf1">T37n1745_p0093a16</note><note type="cf2">X19n0351_p0865b08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">捨</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">於</rdg></app>
<app from="#beg0513003" to="#end0513003"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">体</lem><rdg wit="#wit.orig">休</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">體</rdg></app>
<app from="#beg0513004" to="#end0513004"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">四</lem><rdg wit="#wit.orig">曰</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">四</rdg></app>
<app from="#beg0513005" to="#end0513005"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">小</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">好</rdg></app>
<app from="#beg0513006" to="#end0513006"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">歲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">才</rdg></app>
<app from="#beg0514001" to="#end0514001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">見佛</rdg></app>
<app from="#beg0514002" to="#end0514002"><lem wit="#wit.cbeta #wit2" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">未<note type="cf1">X37n0667_p0648b16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">禾</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">未</rdg></app>
<app from="#beg0514a2101" to="#end0514a2101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0514003" to="#end0514003"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">載</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">哉</rdg></app>
<app from="#beg0514b0401" to="#end0514b0401"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">楊</lem><rdg wit="#wit.orig">揚</rdg></app>
<app from="#beg0514004" to="#end0514004"><lem wit="#wit.orig">士</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">土</rdg></app>
<app from="#beg0514b2501" to="#end0514b2501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0514005" to="#end0514005"><lem wit="#wit.cbeta #wit2" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">問<note type="cf1">X37n0667_p0649a07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">門</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">問</rdg></app>
<app from="#beg0514006" to="#end0514006"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00877">𦿔</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">蔽</rdg></app>
<app from="#beg0514007" to="#end0514007"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig"><g ref="#CB06224">藳</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">膏</rdg></app>
<app from="#beg0515001" to="#end0515001"><lem wit="#wit.orig">超</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">起</rdg></app>
<app from="#beg0515002" to="#end0515002"><lem wit="#wit.cbeta #wit2" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">旱<note type="cf1">X37n0667_p0649b20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">卑</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">旱</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0515002"><lem wit="#wit.cbeta #wit2" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">旱<note type="cf1">X37n0667_p0649b20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">卑</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">旱</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0515002"><lem wit="#wit.cbeta #wit2" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">旱<note type="cf1">X37n0667_p0649b20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">卑</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">旱</rdg></app>
<app from="#beg0515003" to="#end0515003"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">景</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">影</rdg></app>
<app from="#beg0515004" to="#end0515004"><lem wit="#wit.orig">室</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">溫</rdg></app>
<app from="#beg0515005" to="#end0515005"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">就</lem><rdg wit="#wit.orig">頌</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">就</rdg></app>
<app from="#beg0515006" to="#end0515006"><lem wit="#wit.orig">玄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">其</rdg></app>
<app from="#beg0516001" to="#end0516001"><lem wit="#wit.orig">洗浴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">浴洗</rdg></app>
<app from="#beg0516002" to="#end0516002"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">阿</rdg></app>
<app from="#beg0516003" to="#end0516003"><lem wit="#wit.cbeta #wit2" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">洗<note type="cf1">X37n0667_p0650c05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">說</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">洗</rdg></app>
<app from="#beg0516004" to="#end0516004"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-12-01)">會</lem><rdg wit="#wit.orig">食</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">會</rdg></app>
<app from="#beg0516005" to="#end0516005"><lem wit="#wit.orig">予</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">矛</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0512013" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T39.0512c24.05" target="#nkr_note_mod_0512013">睡【CB】【考僞-甲】，睦【大】</note>
<note n="0513001" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T39.0513a17.06" target="#nkr_note_mod_0513001">可信【CB】【考僞-甲】，信【大】，可【甲】</note>
<note n="0513002" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T39.0513b12.06" target="#nkr_note_mod_0513002">於【CB】【考僞-甲】，捨【大】</note>
<note n="0513003" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T39.0513b26.10" target="#nkr_note_mod_0513003">体【CB】，休【大】，體【考僞-甲】</note>
<note n="0513004" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T39.0513c02.02" target="#nkr_note_mod_0513004">四【CB】【考僞-甲】，曰【大】</note>
<note n="0513005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0513005">小【大】，好【考僞-甲】</note>
<note n="0513006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0513006">歲【大】，才【考僞-甲】</note>
<note n="0514001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0514001">佛【大】，見佛【考僞-甲】</note>
<note n="0514002" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T39.0514a14.11" target="#nkr_note_mod_0514002">未【CB】【卍續-CB】【甲】，禾【大】</note>
<note n="0514003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0514003">載【大】＊，哉【考僞-甲】＊</note>
<note n="0514004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0514004">士【大】，土【甲】</note>
<note n="0514005" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T39.0514b29.11" target="#nkr_note_mod_0514005">問【CB】【卍續-CB】【甲】，門【大】</note>
<note n="0514006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0514006"><g ref="#CB00877">𦿔</g>【大】，蔽【甲】</note>
<note n="0514007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0514007"><g ref="#CB06224">藳</g>【大】，膏【考僞-甲】</note>
<note n="0515001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0515001">超【大】，起【甲】</note>
<note n="0515002" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T39.0515a12.07" target="#nkr_note_mod_0515002">旱【CB】【卍續-CB】【甲】＊，卑【大】＊</note>
<note n="0515003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0515003">景【大】，影【考僞-甲】</note>
<note n="0515004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0515004">室【大】，溫【甲】</note>
<note n="0515005" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T39.0515c17.16" target="#nkr_note_mod_0515005">就【CB】【考僞-甲】，頌【大】</note>
<note n="0515006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0515006">玄【大】，其【甲】</note>
<note n="0516001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0516001">洗浴【大】，浴洗【甲】</note>
<note n="0516002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0516002">何【大】，阿【甲】</note>
<note n="0516003" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T39.0516a26.14" target="#nkr_note_mod_0516003">洗【CB】【卍續-CB】【甲】，說【大】</note>
<note n="0516004" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T39.0516a27.17" target="#nkr_note_mod_0516004">會【CB】【考僞-甲】，食【大】</note>
<note n="0516005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0516005">予【大】，矛【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0512012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0512012">【原】寬保三年刊宗敎大學藏本，【甲】大日本續藏經</note>
<note n="0512013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0512013">睦＝睡ヵ【甲】</note>
<note n="0513001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0513001">信＝可【甲】，（可）ヵ＋信【甲】</note>
<note n="0513002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0513002">捨＝於ヵ【甲】</note>
<note n="0513003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0513003">休＝體ヵ【甲】</note>
<note n="0513004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0513004">曰＝四ヵ【甲】</note>
<note n="0513005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0513005">小＝好ヵ【甲】</note>
<note n="0513006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0513006">歲＝才ヵ【甲】</note>
<note n="0514001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0514001">（見）ヵ＋佛【甲】</note>
<note n="0514002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0514002">禾＝未【甲】</note>
<note n="0514003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0514003">載＝哉ヵ【甲】＊</note>
<note n="0514004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0514004">士＝土【甲】</note>
<note n="0514005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0514005">門＝問【甲】</note>
<note n="0514006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0514006"><g ref="#CB00877">𦿔</g>＝蔽【甲】</note>
<note n="0514007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0514007">藁＝膏ヵ【甲】</note>
<note n="0515001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0515001">超＝起【甲】</note>
<note n="0515002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0515002">卑＝旱【甲】＊</note>
<note n="0515003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0515003">景＝影ヵ【甲】</note>
<note n="0515004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0515004">室＝溫【甲】</note>
<note n="0515005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0515005">頌＝就ヵ【甲】</note>
<note n="0515006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0515006">玄＝其【甲】</note>
<note n="0516001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0516001">洗浴＝浴洗【甲】</note>
<note n="0516002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0516002">何＝阿【甲】</note>
<note n="0516003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0516003">說＝洗【甲】</note>
<note n="0516004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0516004">食＝會ヵ【甲】</note>
<note n="0516005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0516005">予＝矛【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0512c2701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0512c2701">［－］【CB】，[14]【大】</note>
<note n="0513b0801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T39.0513b08.10" target="#nkr_note_add_0513b0801">己【CB】，已【大】</note>
<note n="0513b1201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T39.0513b12.03" target="#nkr_note_add_0513b1201">起【CB】，超【大】</note>
<note n="0514a2101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T39.0514a21.04" target="#nkr_note_add_0514a2101">己【CB】，已【大】</note>
<note n="0514b0401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0514b0401">楊【CB】，揚【大】</note>
<note n="0514b2501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T39.0514b25.17" target="#nkr_note_add_0514b2501">己【CB】，已【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>