<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2765">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2765 涅槃經疏</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2765 涅槃經疏</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2765</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">涅槃經疏</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Cai Ning-Jun, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，蔡寧君大德輸入，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:27">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0304a07" ed="T"/>
<lb n="0304a08" ed="T"/>
<lb n="0304a09" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2765 [cf. No. 375]</cb:docNumber>
<lb n="0304a10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0304001" n="0304001"/>涅槃經疏</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0304a11" ed="T"/>
<lb n="0304a12" ed="T"/><cb:div type="other"><p xml:id="pT85p0304a1201"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0304002" n="0304002"/>得理踰明除身口意十惡名觸。三業淨得正
<lb n="0304a13" ed="T"/>命者。除十惡□命相續名得正命觸也。受名
<lb n="0304a14" ed="T"/>攝取者。衆生受時取境苦□有無名受。二地
<lb n="0304a15" ed="T"/>智慧踰明領納二地下功德故名受爲攝取也。
<lb n="0304a16" ed="T"/>受故起煩惱。三十七品能懷三惡道報。故以
<lb n="0304a17" ed="T"/>受爲攝取。此就所除制名也。思惟是三地心。
<lb n="0304a18" ed="T"/>斷見諦麁細惑盡。解心勝前二地名增得。是
<lb n="0304a19" ed="T"/>三十七品破煩惱者。是四地心。能破修道中
<lb n="0304a20" ed="T"/>上品煩惱。要藉正念主領功德□念爲主也。
<lb n="0304a21" ed="T"/>如世間中已下以喩來解也。旣入定者五地
<lb n="0304a22" ed="T"/>心。修三十七品能善分別法相引生後慧故。
<lb n="0304a23" ed="T"/>以主爲導也。是三十七品者。六地緣空般若。
<lb n="0304a24" ed="T"/>七地便般若能分別法相。智解最勝。以慧爲
<lb n="0304a25" ed="T"/>勝也。若壞煩惱去三種□□功德。八地九
<lb n="0304a26" ed="T"/>地十地。此三地勝解乃名爲實。是三十七品
<lb n="0304a27" ed="T"/>雖得四沙門及以解脫者。須陀洹乃至羅漢。
<lb n="0304a28" ed="T"/>此四果猶不得名畢竟。斷除三十七品所行
<lb n="0304a29" ed="T"/>之事。心行處滅名大涅槃。復次已下第四
<pb n="0304b" xml:id="T85.2765.0304b" ed="T"/>
<lb n="0304b01" ed="T"/>就因果相發生解。愛念心是欲者。念欲得菩
<lb n="0304b02" ed="T"/>提念欲生二地名欲也。因下品愛念爲善發
<lb n="0304b03" ed="T"/>生上品□爲觸。是名爲因也。前二心發二地
<lb n="0304b04" ed="T"/>名受爲攝取。因近善友者。因前二地□惟常
<lb n="0304b05" ed="T"/>理解理踰明名增也。因是四法者。藉因前根
<lb n="0304b06" ed="T"/>因攝增四法能生長四地無漏名念定五地心
<lb n="0304b07" ed="T"/>智是六地七地則名主勝也。因是三法者。因
<lb n="0304b08" ed="T"/>主□智發後三地名二解脫。癡能障慧愛能
<lb n="0304b09" ed="T"/>縛心。斷愛故心得脫。除癡故慧得明。心慧
<lb n="0304b10" ed="T"/>二解脫是名爲實。如是八法空解相續畢竟
<lb n="0304b11" ed="T"/>得果名大涅槃。欲者是發心已下。第五就出
<lb n="0304b12" ed="T"/>家法中深淺解。初地下品心是初無漏名初
<lb n="0304b13" ed="T"/>發出家也。觸是白四羯磨者。觸是上心品
<lb n="0304b14" ed="T"/>如似出家後白四羯磨名二地心名。攝如白
<lb n="0304b15" ed="T"/>四羯磨後發二種戒。增者踰勝如因二種戒
<lb n="0304b16" ed="T"/>修得四禪定心也。主轉強如似定後發慧斷
<lb n="0304b17" ed="T"/>見諦結盡。修道中六品結盡。證須陀洹斯陀
<lb n="0304b18" ed="T"/>二果。導者斷三微惑盡。如似阿那含也。勝者
<lb n="0304b19" ed="T"/>二種般若是勝名阿羅漢。實者後三地眞心
<lb n="0304b20" ed="T"/>法流有無雙照最利名辟支也。畢竟者有遂
<lb n="0304b21" ed="T"/>因義名無上大果也。欲名爲識者。九法中欲
<lb n="0304b22" ed="T"/>最是其初。如似一報中識最是初故言欲名
<lb n="0304b23" ed="T"/>識也。觸名六入者根本觸對六塵。如似初地
<lb n="0304b24" ed="T"/>上品心觸對二地亦可觸境生解。故名觸六
<lb n="0304b25" ed="T"/>入。攝名爲受者。受本納領苦樂名受攝能領
<lb n="0304b26" ed="T"/>納二地下功德故言攝名爲受也。增名無明
<lb n="0304b27" ed="T"/>者。過去無明生惑中強。如似三地信忍之上
<lb n="0304b28" ed="T"/>品有強於前名。增主名名色者。名色相依使
<lb n="0304b29" ed="T"/>不壞散相續受百年一段果報。如似四地下
<pb n="0304c" xml:id="T85.2765.0304c" ed="T"/>
<lb n="0304c01" ed="T"/>心無漏相續故言主名名色也。導名爲愛者。
<lb n="0304c02" ed="T"/>愛本貪染境界。如似五地心能引生後慧。故
<lb n="0304c03" ed="T"/>言導名愛也。勝爲取者。染取境界名取。如
<lb n="0304c04" ed="T"/>似六地智慧般若。七地方便般若。此之二慧
<lb n="0304c05" ed="T"/>得理踰明故言勝也。實名有者。含果未吐名
<lb n="0304c06" ed="T"/>有。辯生老中強名有。欲明八地九地十地此
<lb n="0304c07" ed="T"/>三地心是大無生忍。功德踰明辯大果義強。
<lb n="0304c08" ed="T"/>故言實名爲有。畢竟名老死。老死本一報之
<lb n="0304c09" ed="T"/>最終。如似涅槃果是終極之處。故言畢竟名
<lb n="0304c10" ed="T"/>老死。爲前十二因得如涅槃爲前八法所得
<lb n="0304c11" ed="T"/>也。</p>
<lb n="0304c12" ed="T"/><p xml:id="pT85p0304c1201">迦葉言已下第四文略上九法爲三法也。就
<lb n="0304c13" ed="T"/>中亦有六幡明義。初一直列名。第二根卽是
<lb n="0304c14" ed="T"/>作已下轉名解義。第三未來之世已下直就
<lb n="0304c15" ed="T"/>當現二法解。第四根卽是求已下正三法名。
<lb n="0304c16" ed="T"/>第五根卽見道已下就覺無覺明義。第六根
<lb n="0304c17" ed="T"/>卽正因已下就因果相發生解義。根本因增
<lb n="0304c18" ed="T"/>云何取異。善男子已下答。初地至七地皆是
<lb n="0304c19" ed="T"/>初發。因者後三地同在法流位中不爲相間
<lb n="0304c20" ed="T"/>故名相似。增者滅向者三相似得果中眞相
<lb n="0304c21" ed="T"/>似未來果報。以未現受故屬行人名因。萬
<lb n="0304c22" ed="T"/>行備種智現時名增。下文可解也。迦葉言如
<lb n="0304c23" ed="T"/>是涅槃云何可得。此問所以來由。上言性地
<lb n="0304c24" ed="T"/>心中三十七品猶故不取爲梵行。要初地以
<lb n="0304c25" ed="T"/>上終至於佛空心相續得作梵行時。人聞以
<lb n="0304c26" ed="T"/>生其退心。初地已上始勘爲梵行。地下不階。
<lb n="0304c27" ed="T"/>我今天衆未有地下之因。地上之行何由可
<lb n="0304c28" ed="T"/>階。因行旣不成。大涅槃果云何可得也。善
<lb n="0304c29" ed="T"/>男子已下答。四部衆但修十相爲因。次生初
<pb n="0305a" xml:id="T85.2765.0305a" ed="T"/>
<lb n="0305a01" ed="T"/>地相續終得大涅槃。汝修十相故便得。何待
<lb n="0305a02" ed="T"/>多行。此是其智遠。從相生名相也。十相義就
<lb n="0305a03" ed="T"/>文易解。</p></cb:div>
<lb n="0305a04" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">憍陳如品</cb:mulu><head>憍陳如品</head>
<lb n="0305a05" ed="T"/><p xml:id="pT85p0305a0501">此品經師解言。前之二品勸人修道。旣有修
<lb n="0305a06" ed="T"/>道爲畢得果。是故憍陳如一品意在流通故
<lb n="0305a07" ed="T"/>興品。所以先命陳如欲明陳如是衆之上坐。
<lb n="0305a08" ed="T"/>如來滅後欲使流通千載不滅。一意故命。二
<lb n="0305a09" ed="T"/>來說經已竟十仙悟道緣在陳如。二意故命
<lb n="0305a10" ed="T"/>也。三來初始成道在於鹿苑始說四諦傖爲
<lb n="0305a11" ed="T"/>陳如。今日垂終之敎在於雙林亦爲陳如。表
<lb n="0305a12" ed="T"/>明如來有始有終也。此中流通因無常色獲
<lb n="0305a13" ed="T"/>得常色。旣名流通。與上品明義。何以名流
<lb n="0305a14" ed="T"/>通也。如來自言。我上來說色是無常。汝滅無
<lb n="0305a15" ed="T"/>常色獲得常色。汝於未來流通我此法。是故
<lb n="0305a16" ed="T"/>此品由名流通也。色者常果之體。斷除生死
<lb n="0305a17" ed="T"/>□著色盡。體明了顯白義同於色。如來斷下
<lb n="0305a18" ed="T"/>三受永亡。體是至極。領納眞功德名受。眞照
<lb n="0305a19" ed="T"/>之智達假名相盡名想。行者下地聚積生死
<lb n="0305a20" ed="T"/>名之爲行。如來斷除衆惡萬善聚積名行。下
<lb n="0305a21" ed="T"/>地識了別靑黃名識。眞智能達實法名識。下
<lb n="0305a22" ed="T"/>地陰者陰蓋。行人恒在生死名陰果。顯陰者
<lb n="0305a23" ed="T"/>能陰覆行人使逍然方外故名陰也。若有人
<lb n="0305a24" ed="T"/>能解上常無常義者是名沙門。眞息惡人名
<lb n="0305a25" ed="T"/>婆羅門眞淨行人。我佛法中有沙門人。若
<lb n="0305a26" ed="T"/>離佛法外道有沙門法有沙門人無有是處。
<lb n="0305a27" ed="T"/>道有者都是外道也。何以故。興此文者。譏切
<lb n="0305a28" ed="T"/>外道欲使各立神我。與佛論義辯其是非。因
<lb n="0305a29" ed="T"/>此言論歸其正化故興此文也。諸外道言。瞿
<pb n="0305b" xml:id="T85.2765.0305b" ed="T"/>
<lb n="0305b01" ed="T"/>曇昔日說苦無常空無我。集我門徒。由故可
<lb n="0305b02" ed="T"/>忍。與我解異。無智從之。有智歸我。故言可
<lb n="0305b03" ed="T"/>忍。今日在雙林中說常樂我淨。所有門徒皆
<lb n="0305b04" ed="T"/>歸化盡。情不能忍。故求論譏。衆中有婆羅門。
<lb n="0305b05" ed="T"/>如來上十六天國與諸外道論義。皆從正化
<lb n="0305b06" ed="T"/>盡。此中十仙更別有一段外道。今始欲來論
<lb n="0305b07" ed="T"/>義。此十仙中要根機速疾悟機<anchor xml:id="nkr_note_orig_0305001" n="0305001"/>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0304001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0304001">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2430, 首題新加</note>
<note n="0304002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0304002">首缺</note>
<note n="0305001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0305001">以下缺</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>