<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2774">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2774 維摩經疏</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2774 維摩經疏</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2774</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">維摩經疏</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00211">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00211</charName>
				<mapping cb:dec="983251" type="PUA">U+F00D3</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2463D</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[牛*句]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB06889">
				<charName>CBETA CHARACTER CB06889</charName>
				<mapping cb:dec="989929" type="PUA">U+F1AE9</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23233</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[日/勉]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:29">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0433a" xml:id="T85.2774.0433a" ed="T"/>
<lb n="0433a01" ed="T"/>
<lb n="0433a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2774 [cf. No. 475]</cb:docNumber>
<lb n="0433a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0433001" n="0433001"/>維摩經疏</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0433a04" ed="T"/>
<lb n="0433a05" ed="T"/><cb:div type="other"><p xml:id="pT85p0433a0501"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0433002" n="0433002"/>辯才已下嘆有中智。辯才者。言辭淸當稱之
<lb n="0433a06" ed="T"/>爲辯。秀覺過物目曰才也。無礙者。世人之才
<lb n="0433a07" ed="T"/>有窮有竭。菩薩辯才無有窮竭。遊戲神通者。
<lb n="0433a08" ed="T"/>或世人遊戲或山林池沼以適其志。明此大
<lb n="0433a09" ed="T"/>士五通化物於己心猶若遊戲也。又解。遊戲
<lb n="0433a10" ed="T"/>者。率爾卽去不加心力。明菩薩在通不難義
<lb n="0433a11" ed="T"/>同遊戲。逮諸總持者。得陀羅<name role="" type="person">尼總持</name>。一者聞
<lb n="0433a12" ed="T"/>持。二者義持。聞持者。一逕於耳終不忘失。義
<lb n="0433a13" ed="T"/>持者。一領胸衿始終不喪。無所畏者。內德旣
<lb n="0433a14" ed="T"/>豐故不懼外敵也。又解。菩薩修四無畏。一者
<lb n="0433a15" ed="T"/>得聞持陀羅尼。二者善別衆生根性。三者無
<lb n="0433a16" ed="T"/>有難而不通。四者善決衆疑。第四句降魔勞
<lb n="0433a17" ed="T"/>怨者。明其所除。上旣備空有二行。自非除於
<lb n="0433a18" ed="T"/>四魔。何能備空有之行。故次明斷除四魔。煩
<lb n="0433a19" ed="T"/>惱魔者卽爲因累。陰魔死魔卽是果累也。天
<lb n="0433a20" ed="T"/>魔起惡之緣。故宜除遣。第五句入深法門訖
<lb n="0433a21" ed="T"/>決定大乘。復明空有二行。何以而來。上旣明
<lb n="0433a22" ed="T"/>除於四魔。若不觀達空境則無以除三魔。自
<lb n="0433a23" ed="T"/>非有智備足何能除於天魔。所以重明也。此
<lb n="0433a24" ed="T"/>理幽邃稱之爲深。能軌曰法。通智爲門。善契
<lb n="0433a25" ed="T"/>理宗故言入也。此語空境也。善於智度者。卽
<lb n="0433a26" ed="T"/>是智體。正由智波羅蜜備故能入深法門。通
<lb n="0433a27" ed="T"/>達方便已下訖決定大乘。明於有行。通達方
<lb n="0433a28" ed="T"/>便者。善巧不著故稱方便。事中無擁稱之爲
<lb n="0433a29" ed="T"/>通。能有所到故稱達也。大願成就者。菩薩
<pb n="0433b" xml:id="T85.2774.0433b" ed="T"/>
<lb n="0433b01" ed="T"/>仰要佛果願度衆生。明了衆生心之所趣者。
<lb n="0433b02" ed="T"/>善識衆生心趣善惡。又能分別諸根利鈍者。
<lb n="0433b03" ed="T"/>上中下品機悟萬差悉能了知。卽是識病。久
<lb n="0433b04" ed="T"/>於佛道已下。此明識藥。從初性地訖于法雲
<lb n="0433b05" ed="T"/>能通至佛稱爲佛道。心已純寂者。寂之言善。
<lb n="0433b06" ed="T"/>明菩薩心栖此法久已善練也。決定大乘者。
<lb n="0433b07" ed="T"/>此語萬行連載爲義。明於大乘之理決定明
<lb n="0433b08" ed="T"/>解。解理分明謂之決定。第六句諸有所作已
<lb n="0433b09" ed="T"/>下。明於三業。何故而來。明所以備於上德
<lb n="0433b10" ed="T"/>以三業爲本。故次明諸有所作能善思量歎
<lb n="0433b11" ed="T"/>於口業。論云思量論者難勝難壞。意地思量
<lb n="0433b12" ed="T"/>口業說法無事不契也。八地以上旣備不思
<lb n="0433b13" ed="T"/>議智故。能不思而照。不議而應。何故言思量。
<lb n="0433b14" ed="T"/>欲明菩薩於己以下不待思量。若仰側佛地
<lb n="0433b15" ed="T"/>猶須思量。故言思量也。又一解。菩薩口業善
<lb n="0433b16" ed="T"/>說稱機不差所感動與理冥義同思量而作。
<lb n="0433b17" ed="T"/>住佛威儀者。歎於身業。十地菩薩仰學如來
<lb n="0433b18" ed="T"/>象王視觀威儀擧動行坐住臥也。心大如海
<lb n="0433b19" ed="T"/>者。歎於意業。海者溟而難惻流潤無崖。明
<lb n="0433b20" ed="T"/>大士德量溟曠非下所惻潤流無崖故喩如海
<lb n="0433b21" ed="T"/>也。又一解。海者廣納衆流故稱爲大。欲明菩
<lb n="0433b22" ed="T"/>薩之心一切萬行盡能行之。一切衆生盡欲
<lb n="0433b23" ed="T"/>度之。一切功德盡欲取之。故言心大如海也。
<lb n="0433b24" ed="T"/>第七句諸佛諮嗟訖世主所敬。總結上六句
<lb n="0433b25" ed="T"/>也。明旣有如斯之德故。上爲諸佛諮嗟歎美。
<lb n="0433b26" ed="T"/>下爲人天之所欽敬也。欲度人故居毘耶離
<lb n="0433b27" ed="T"/>已下。歎外化德中第二段歎化物之德。就中
<lb n="0433b28" ed="T"/>復有二段。第一從欲度人故訖入諸酒肆能
<lb n="0433b29" ed="T"/>立其志。明在毘耶施化。第二從若在長者
<pb n="0433c" xml:id="T85.2774.0433c" ed="T"/>
<lb n="0433c01" ed="T"/>以下訖饒益衆生。明天上人中隱顯行化也。
<lb n="0433c02" ed="T"/>就初段中有四幡明義。一一幡皆有六句。第
<lb n="0433c03" ed="T"/>一幡從資財無量已下訖攝諸無智。明以六
<lb n="0433c04" ed="T"/>度攝六蔽爲次第也。第二幡雖爲白衣訖而
<lb n="0433c05" ed="T"/>以禪悅爲味。明家內所須爲次第也。第三
<lb n="0433c06" ed="T"/>幡若至博<anchor xml:id="nkr_note_add_0433c0601" n="0433c0601"/><anchor xml:id="beg0433c0601" n="0433c0601"/>弈<anchor xml:id="end0433c0601"/>戲處以下訖雖獲俗利不以喜
<lb n="0433c07" ed="T"/>悅。明遇緣住化不指當處所。第四幡從遊諸
<lb n="0433c08" ed="T"/>四衢已下訖能立其志。明指當處所也。資財
<lb n="0433c09" ed="T"/>無量攝諸貧民者。初幡第一句。貧民貧苦所
<lb n="0433c10" ed="T"/>逼受道莫由。是以大士多畜財物先濟貧苦
<lb n="0433c11" ed="T"/>救其交急。然後以法語之。第二句攝諸毀禁。
<lb n="0433c12" ed="T"/>衆生自非尸行成就無由可攝。是以大士先
<lb n="0433c13" ed="T"/>奉禁戒敎令懺悔除罪。餘四度類可知也。雖
<lb n="0433c14" ed="T"/>爲白衣以下。第二幡家內次第也。第一句
<lb n="0433c15" ed="T"/>雖爲白衣奉持沙門淸淨律行者。夫爲俗人
<lb n="0433c16" ed="T"/>多求沙門之禮。而淨名外爲俗人而內懷道
<lb n="0433c17" ed="T"/>風。故能奉持沙門禁戒也。第二句雖處居
<lb n="0433c18" ed="T"/>家不著三界者。旣爲俗人。理須屋宇宅舍。世
<lb n="0433c19" ed="T"/>人於居家多生愛戀。於三界猶尙不生于著。
<lb n="0433c20" ed="T"/>況於居家而當愛戀也。第三句示有妻子常
<lb n="0433c21" ed="T"/>修梵行者。旣在家白衣。理有妻息。世人妻子
<lb n="0433c22" ed="T"/>多汚染淨行。淨名示有妻子常以淨行自居。
<lb n="0433c23" ed="T"/>第四句現有眷屬常樂遠離者。妻兒之外悉
<lb n="0433c24" ed="T"/>是婢妾僮僕謂之眷屬。世人於眷屬多起染
<lb n="0433c25" ed="T"/>悋。而淨名示現有之常樂遠離情無所悋。第
<lb n="0433c26" ed="T"/>五句雖服寶飾而以相好嚴身者。俗人旣有
<lb n="0433c27" ed="T"/>妻子眷屬。應須服章衣被。雖有服章冠<g ref="#CB06889">𣈳</g>
<lb n="0433c28" ed="T"/>示同寶飾。常以三十二相八十種好以嚴其
<lb n="0433c29" ed="T"/>容。第六句雖復飮食而禪悅爲味者。上明藉
<pb n="0434a" xml:id="T85.2774.0434a" ed="T"/>
<lb n="0434a01" ed="T"/>衣嚴形。復須食以養命雖復飡百味餚饍。而
<lb n="0434a02" ed="T"/>以法喜禪悅食更無餘食想。若至博<anchor xml:id="nkr_note_add_0434a0201" n="0434a0201"/><anchor xml:id="beg0434a0201" n="0434a0201"/>弈<anchor xml:id="end0434a0201"/>戲輒
<lb n="0434a03" ed="T"/>以度人以下。第三幡六句。第一句若至博<anchor xml:id="nkr_note_add_0434a0301" n="0434a0301"/><anchor xml:id="beg0434a0301" n="0434a0301"/>弈<anchor xml:id="end0434a0301"/>
<lb n="0434a04" ed="T"/>戲處輒以度人者。博者六博。奕者碁也。此
<lb n="0434a05" ed="T"/>非方雅人道之處故云輒也。第二句受諸異
<lb n="0434a06" ed="T"/>道不毀正信者。異道者邪見之流。雖復示同
<lb n="0434a07" ed="T"/>邪道。而稟正信未嘗有毀。第三句雖明世
<lb n="0434a08" ed="T"/>典常樂佛法者。雖外關練五經史藉。而內以
<lb n="0434a09" ed="T"/>十二部經爲栖神之宅。第四句一切見敬爲
<lb n="0434a10" ed="T"/>供養中最者。處處利物見者敬仰。能生人善
<lb n="0434a11" ed="T"/>故有福之最也。第五句執持正法攝諸長幼
<lb n="0434a12" ed="T"/>者。外國別立有德者爲斷事人以息喞訟。若
<lb n="0434a13" ed="T"/>心有阿黨則情有所偏。而淨名以正法自居
<lb n="0434a14" ed="T"/>長幼歸從也。第六句一切治生諧偶雖獲俗
<lb n="0434a15" ed="T"/>利不以喜悅者。欲明大士雖復示求商利而
<lb n="0434a16" ed="T"/>不喜悅者。不貴難得之貨。無物而非寶。豈
<lb n="0434a17" ed="T"/>爲貪財。同於俗利。何喜悅之有也。稱意曰諧。
<lb n="0434a18" ed="T"/>獲利爲隅。遊諸四衢以下。第四幡明行化指
<lb n="0434a19" ed="T"/>當處所爲語。就中有六句。第一句遊以四衢
<lb n="0434a20" ed="T"/>六句皆安入。亦應言入諸四衢。但遊之與
<lb n="0434a21" ed="T"/>入義不相背。又解。從家向路於遊義是便也。
<lb n="0434a22" ed="T"/>四衢者。路四是云衢也。第二句入治正法救
<lb n="0434a23" ed="T"/>護一切者。相傳解。五百長者迭知同事次淨
<lb n="0434a24" ed="T"/>名入治則慈愍萬民救者。苦已至須救解。苦
<lb n="0434a25" ed="T"/>未至與其援護。故言救護一切也。第三句入
<lb n="0434a26" ed="T"/>講論處導以大乘者。天竺多諸異學。各言己
<lb n="0434a27" ed="T"/>道爲勝。其國別立論堂以辯優劣。擊鼓衆集
<lb n="0434a28" ed="T"/>詣堂求論。勝者爲師。負者爲弟子。淨名于時
<lb n="0434a29" ed="T"/>亦昇此堂摧伏外道。然後導以大乘。第四句
<pb n="0434b" xml:id="T85.2774.0434b" ed="T"/>
<lb n="0434b01" ed="T"/>入諸學堂誘開童蒙者。始學之流稚幼曰童。
<lb n="0434b02" ed="T"/>情識猶昧曰蒙。淨名于時入此學堂。將誘開
<lb n="0434b03" ed="T"/>發令悟也。第五句入諸婬舍示欲之過者。先
<lb n="0434b04" ed="T"/>以欲<anchor xml:id="nkr_note_add_0434b0401" n="0434b0401"/><anchor xml:id="beg0434b0401" n="0434b0401"/>鉤<anchor xml:id="end0434b0401"/>牽却以法語之。婬欲生死之本。亡國
<lb n="0434b05" ed="T"/>破家損敗忠良亡身殞命皆由於此。故示過
<lb n="0434b06" ed="T"/>令離也。第六句入諸酒肆能立其志者。酒
<lb n="0434b07" ed="T"/>有三十六失。開諸罪門能使神昏形濁多有
<lb n="0434b08" ed="T"/>所廢。酒之說過欲亦立志。互擧一邊。又解。
<lb n="0434b09" ed="T"/>欲過多故偏彰其過。若在長者已下。是歎外
<lb n="0434b10" ed="T"/>化德中第二段明天上人中隱顯施化。所以
<lb n="0434b11" ed="T"/>每度其專在上化下如風之靡草無事不從。
<lb n="0434b12" ed="T"/>長者國邑有德能掩鄕望謂之長者。爲說勝
<lb n="0434b13" ed="T"/>法。長者多以俗法訓世。故說出世之勝法。爲
<lb n="0434b14" ed="T"/>說佛法中勝事。居士斷貪者。天竺之人積財
<lb n="0434b15" ed="T"/>一億謂爲居士。若不貪悋在懷何能財帛巨
<lb n="0434b16" ed="T"/>億。故須斷貪著令其散財爲福。刹利敎以
<lb n="0434b17" ed="T"/>忍辱者。刹利秦言田主。劫初食地肥人情浮
<lb n="0434b18" ed="T"/>薄。復有自然粳糧人情轉薄。立封疆生悋護
<lb n="0434b19" ed="T"/>之心。別立有德割平處中相承爲王。領之首
<lb n="0434b20" ed="T"/>謂刹利種。其人自恃豪桀多起暴害。故令斷
<lb n="0434b21" ed="T"/>瞋。婆羅門者。秦言外意亦云淨行。世世相承
<lb n="0434b22" ed="T"/>多學道術。恃己所得情慢於物。故除我慢。大
<lb n="0434b23" ed="T"/>臣敎以正法者。現爲輔相秉執國事不得枉
<lb n="0434b24" ed="T"/>濫於物。故敎以正法。王子示以忠孝者。王
<lb n="0434b25" ed="T"/>位旣高喜起篡逆。爲臣須忠。爲子須孝。王子
<lb n="0434b26" ed="T"/>有兩兼之羲故示忠孝也。內官化正宮女者。
<lb n="0434b27" ed="T"/>女人多以耶態爲事。化令修正直之行。庶民
<lb n="0434b28" ed="T"/>令興福力者。殖因微淺不勉斯濫。故令興福
<lb n="0434b29" ed="T"/>力也。梵天誨以勝慧者。梵王居禪多喜著定。
<pb n="0434c" xml:id="T85.2774.0434c" ed="T"/>
<lb n="0434c01" ed="T"/>故誨以勝慧莫令偏著。帝釋示現無常者。五
<lb n="0434c02" ed="T"/>欲自恣不慮無常。故說無常。又解。示現無常
<lb n="0434c03" ed="T"/>相令悟無常。若在護世護衆生者。四天王典
<lb n="0434c04" ed="T"/>領鬼神不令侵人。若處其□勅諸鬼神擁護
<lb n="0434c05" ed="T"/>爲事。護諸衆生也。如是維摩詰以垂迹萬差
<lb n="0434c06" ed="T"/>處處示現爲無量方便慈蔭六道。爲饒益衆
<lb n="0434c07" ed="T"/>生結也<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434001" n="0434001"/>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0433c0601" to="#end0433c0601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">弈</lem><rdg wit="#wit.orig">奕</rdg></app>
<app from="#beg0434a0201" to="#end0434a0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">弈</lem><rdg wit="#wit.orig">奕</rdg></app>
<app from="#beg0434a0301" to="#end0434a0301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">弈</lem><rdg wit="#wit.orig">奕</rdg></app>
<app from="#beg0434b0401" to="#end0434b0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="來函：赵文平 (2020-05-26)">鉤<note type="cf1">T14n0475_p0550b07</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB00211">𤘽</g></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0433001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433001">【原】中村不折氏藏燉煌本，首題新加</note>
<note n="0433002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433002">首缺</note>
<note n="0434001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434001">以下缺</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0433c0601" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0433c0601">弈【CB】，奕【大】</note>
<note n="0434a0201" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0434a0201">弈【CB】，奕【大】</note>
<note n="0434a0301" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0434a0301">弈【CB】，奕【大】</note>
<note n="0434b0401" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.0434b04.03" target="#nkr_note_add_0434b0401">鉤【CB】，<g ref="#CB00211">𤘽</g>【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>