<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2783">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2783 大乘稻芉經隨聽疏決</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2783 大乘稻芉經隨聽疏決</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2783</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大乘稻芉經隨聽疏決</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:30">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0556b22" ed="T"/>
<lb n="0556b23" ed="T"/>
<lb n="0556b24" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2783 [cf. No. 2782]</cb:docNumber>
<lb n="0556b25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0556010" n="0556010"/>大乘稻芉經隨聽疏決</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0556b26" ed="T"/>
<lb n="0556b27" ed="T"/><cb:div type="other"><lg type="regular" xml:id="lgT85p0556b2701"><l>稽首恭敬正遍知</l><l>及以妙法僧伽衆</l>
<lb n="0556b28" ed="T"/><l>所有稻芉未決義</l><l>今當次第略解釋</l></lg>
<lb n="0556b29" ed="T"/><p xml:id="pT85p0556b2901">十六論中第一言因中有果論者。謂如有一
<pb n="0556c" xml:id="T85.2783.0556c" ed="T"/>
<lb n="0556c01" ed="T"/>若沙門若婆羅門。起如是見立論。常常時恒
<lb n="0556c02" ed="T"/>恒時。於諸因中具有果性。謂雨衆外道作如
<lb n="0556c03" ed="T"/>是計。何因緣故。起如是計。立如是論。顯示因
<lb n="0556c04" ed="T"/>中具有果性。由敎及理故。敎者謂彼先師所
<lb n="0556c05" ed="T"/>造敎藏。隨門傳授。傳至于今。顯示因中先有
<lb n="0556c06" ed="T"/>果性。理者謂卽彼沙門若婆羅門爲性。尋□
<lb n="0556c07" ed="T"/>□□□察住卽思地住自辯地住異生地住。
<lb n="0556c08" ed="T"/>隨思惟觀察行地。彼作是思。若從彼性此住
<lb n="0556c09" ed="T"/>得生。一切世間共知共立。彼爲此因非餘。又
<lb n="0556c10" ed="T"/>求果者惟所此因非餘。又卽於彼加功營構
<lb n="0556c11" ed="T"/>諸所求事非餘。又若彼果卽從彼生不從餘
<lb n="0556c12" ed="T"/>生。是故彼果因中已有。若不爾者。應立一切
<lb n="0556c13" ed="T"/>是一切因。爲求一果應所一切應於一切。加
<lb n="0556c14" ed="T"/>功營構。應從一切一切果生。如是由施設故。
<lb n="0556c15" ed="T"/>求所故。所作決定故。生故。彼見因中常有果
<lb n="0556c16" ed="T"/>性。應審問彼。汝何所欲。何者因相。何者果
<lb n="0556c17" ed="T"/>相。因果兩相爲異不異。若無異相。便無因果
<lb n="0556c18" ed="T"/>二種。決定因果二種無差別故。因中有果不
<lb n="0556c19" ed="T"/>應道理。若有異相。汝意云何。因中果相爲未
<lb n="0556c20" ed="T"/>生相。爲已生相。若未生相。便於因中果猶未
<lb n="0556c21" ed="T"/>生而說。是有不應道理。若已生相卽果。已生
<lb n="0556c22" ed="T"/>復從因生。不應道理。是故因中非先有果。然
<lb n="0556c23" ed="T"/>要有因待緣果生。又有相法。於有相法中。由
<lb n="0556c24" ed="T"/>五種相故。方可了知。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0556011" n="0556011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0556011" n="0556011"/><anchor xml:id="beg0556011" n="0556011"/>於一<anchor xml:id="end0556011"/>處所可得。如甁
<lb n="0556c25" ed="T"/>中水。二於所依可得。如眼中眼識。三卽自相
<lb n="0556c26" ed="T"/>可得。如因自體不由比度。四卽由自作業可
<lb n="0556c27" ed="T"/>得。五由因變異故成變異。或由緣變異故果
<lb n="0556c28" ed="T"/>成變異。是故彼說常常時恒恒時因中有果。
<lb n="0556c29" ed="T"/>不應道理。由此因緣故。所立論非如理說。如
<pb n="0557a" xml:id="T85.2783.0557a" ed="T"/>
<lb n="0557a01" ed="T"/>是不異相故。異相故。未生相故。已生相故。不
<lb n="0557a02" ed="T"/>應道理　二言從緣顯了。論者。卽如有一若
<lb n="0557a03" ed="T"/>沙門若婆羅門。起如是見。立如是論。一切諸
<lb n="0557a04" ed="T"/>法本性是有。從衆緣顯。不從緣生。謂卽因中
<lb n="0557a05" ed="T"/>有果論者。及聲相論者。作如是計。何因緣故。
<lb n="0557a06" ed="T"/>因中有果。論者。見諸因中。先有果性。從緣顯
<lb n="0557a07" ed="T"/>耶。由敎及理故。敎如前說。理者謂如有一爲
<lb n="0557a08" ed="T"/>性。卽思爲性觀察廣說如前。彼如是思。果先
<lb n="0557a09" ed="T"/>是有。復從因生。不應道理。然非不用功爲成
<lb n="0557a10" ed="T"/>於果。彼復何緣而作功用。豈非唯爲顯了果
<lb n="0557a11" ed="T"/>耶彼作如是妄分別已。立顯了論。應審問彼。
<lb n="0557a12" ed="T"/>汝何所欲爲無障緣而爲障礙爲有障緣耶。若
<lb n="0557a13" ed="T"/>無障緣者。無障礙緣而爲障礙。不應道理。若
<lb n="0557a14" ed="T"/>有障緣者。屬果之因。何故不障。同是有故。不
<lb n="0557a15" ed="T"/>應道理。譬如黑闇障盆中水。亦能障盆。若
<lb n="0557a16" ed="T"/>言障因緣。亦能障者。亦應顯因。俱被障故。
<lb n="0557a17" ed="T"/>而言但顯因中光有果生不顯因者。不應道
<lb n="0557a18" ed="T"/>理。復應問彼。爲有性是障緣爲異耶。若有
<lb n="0557a19" ed="T"/>性是障緣者。是卽有性應常不顯了。不應道
<lb n="0557a20" ed="T"/>理。因亦是有。何不爲障。若言果性。是障緣
<lb n="0557a21" ed="T"/>者。是則一法亦因亦果。如芽是種子。果是莖
<lb n="0557a22" ed="T"/>等。因是卽一法亦顯不顯。不應道理。又今問
<lb n="0557a23" ed="T"/>汝。隨汝意答。本法與顯爲異不異。若不異者。
<lb n="0557a24" ed="T"/>法應常顯。一已復顯。不應道理。若言異者。彼
<lb n="0557a25" ed="T"/>顯爲無因耶。爲有因耶。若言無因。無因而顯。
<lb n="0557a26" ed="T"/>不應道理。若有因者。果性可顯。非是因性。
<lb n="0557a27" ed="T"/>以不顯因能顯於果。不應道理。如是無障緣
<lb n="0557a28" ed="T"/>故。有障緣故。有相故。果相故。顯不異故。
<lb n="0557a29" ed="T"/>顯異故。不應道理　三言去來實有論者。謂
<pb n="0557b" xml:id="T85.2783.0557b" ed="T"/>
<lb n="0557b01" ed="T"/>如有一若沙門若婆羅門。若在此法者。由不
<lb n="0557b02" ed="T"/>正思惟故。起如是見立如是論。有過去有未
<lb n="0557b03" ed="T"/>來其相成就。猶如見在實有非假。何因緣故
<lb n="0557b04" ed="T"/>起如見立如是論。由敎及理。敎如前說。又在
<lb n="0557b05" ed="T"/>此法者。於如來經。不如理分別故。謂如經
<lb n="0557b06" ed="T"/>言。一切有者。卽十二處。此二十處實相是有。
<lb n="0557b07" ed="T"/>又薄伽梵說。有過去業。又說。有過去色。有未
<lb n="0557b08" ed="T"/>來色。廣說乃至識亦如是。理者謂如有一爲
<lb n="0557b09" ed="T"/>性尋思爲性觀察。廣說如前。彼如是思。若法
<lb n="0557b10" ed="T"/>自相安住此法。眞實是有。此若未來無者。爾
<lb n="0557b11" ed="T"/>時應未受相。此若過去無者。爾時應失自相。
<lb n="0557b12" ed="T"/>若如是者。法法自相應不成就。由是道理亦
<lb n="0557b13" ed="T"/>非眞實故。不應道理。由是思惟。起如是見。
<lb n="0557b14" ed="T"/>立如是論。過去未來性相實有。應審問彼。汝
<lb n="0557b15" ed="T"/>何所欲。去來二相。與現在相。爲一爲異。若
<lb n="0557b16" ed="T"/>言相一立三世相。不應道理。若相異者。性相
<lb n="0557b17" ed="T"/>實有。不應道理。又汝應說。自意所欲。隨三
<lb n="0557b18" ed="T"/>世法。爲是常耶。爲無常耶。若常相者。墮在
<lb n="0557b19" ed="T"/>三世。不應道理。若無常相。於三世中。恒是
<lb n="0557b20" ed="T"/>實有。不應道理。又今問汝。隨汝意答。爲計
<lb n="0557b21" ed="T"/>未來法至現在世耶。爲彼死已於此生耶。爲
<lb n="0557b22" ed="T"/>卽住未來。爲緣生現在耶。爲本無業。今有業
<lb n="0557b23" ed="T"/>耶。爲本相不圓滿。今相圓滿耶。爲本異相。
<lb n="0557b24" ed="T"/>今非異相耶。爲於未來有現在分耶。若卽未
<lb n="0557b25" ed="T"/>法來來至現在者。此便有方所。後與現在應
<lb n="0557b26" ed="T"/>無差別。復應是常。不應道理。若言未來死已
<lb n="0557b27" ed="T"/>現在生者。是卽未來不生。於今現在世法本
<lb n="0557b28" ed="T"/>無今生。又未來未生而言死歿不應道理。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0556011" to="#end0556011"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">於一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit.orig" type="correctionRemark">一於</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0556011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0556011">於一【大】，一於【考僞-大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0556010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0556010">【原】佛蘭西國民圖書館藏燉煌本, P. 2328</note>
<note n="0556011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0556011">於一＝一於？</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>