<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="N10n0005">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition), Electronic version, No. 5 中部經典(第5卷-第8卷)</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">漢譯南傳大藏經（元亨寺版）數位版, No. 5 中部經典(第5卷-第8卷)</title>
			<author>通妙譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>NanChuan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>4卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">N</idno>.<idno type="vol">10</idno>.<idno type="no">5</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-08-08 10:21:09 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition)</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">漢譯南傳大藏經（元亨寺版）</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">中部經典(第5卷-第8卷)</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">OCR by CBETA, Text as provided by Ven. Zhiguang, Text as provided by Ven. Xiangyin</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">CBETA OCR，智光法師提供，祥因法師提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【南傳】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【龍】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB32759">
				<charName>CBETA CHARACTER CB32759</charName>
				<mapping cb:dec="1015799" type="PUA">U+F7FF7</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+66B9</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[這-言+瞿]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-08-12">
			<name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu type="其他" level="1">第二篇上　中分五十經篇上</cb:mulu><cb:mulu type="其他" level="2">初品　居士品</cb:mulu><cb:mulu type="其他" level="3">第六〇　無戲論經</cb:mulu><ref cRef="PTS.M.1.413" type="PTS_hide"/><cb:div type="other">
<milestone unit="juan" n="7"/>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0172a" n="0172a"/>
<lb ed="N" n="0172a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">第二品　比丘品</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.M.1.414"/>第二品　比丘品</head>
<lb ed="N" n="0172a02"/>
<lb ed="N" n="0172a03"/>
<lb ed="N" n="0172a04"/>
<lb ed="N" n="0172a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第六一　菴婆蘖林敎誡羅睺羅經</cb:mulu><head>第六十一　菴婆蘖林敎誡羅睺羅經</head>
<lb ed="N" n="0172a06"/><p xml:id="pN10p0172a0601">如是我聞。⸺</p>
<lb ed="N" n="0172a07"/><p xml:id="pN10p0172a0701">一時，世尊住<name role="" type="person">王舍城</name>之竹林，迦蘭哆園。爾時，具壽羅睺羅住菴婆蘖林。世尊
<lb ed="N" n="0172a08"/>由晡時宴默而起，往訪菴婆蘖林具壽羅睺羅。具壽羅睺羅遙見世尊正前來，爲敷坐
<lb ed="N" n="0172a09"/>具與備〔洗〕足水。世尊坐於施設之座，洗足已安坐；具壽羅睺羅頂禮世尊坐於一
<lb ed="N" n="0172a10"/>面。</p>
<lb ed="N" n="0172a11"/><p xml:id="pN10p0172a1101">於是，世尊將極少量殘餘水留於水盤，喚問具壽羅睺羅曰：「羅睺羅！汝確實見
<lb ed="N" n="0172a12"/>此極少量殘餘水留於水盤耶？」〔羅睺羅答曰：〕「如是，師尊！」〔世尊曰：〕「羅
<lb ed="N" n="0172a13"/>睺羅！彼等故意妄語而無愧者，彼等沙門性是如少量〔如殘留於水盤之水〕也。」於
<lb ed="N" n="0172a14"/>是，世尊將其少量殘餘水傾捨之，問具壽羅睺羅曰：「羅睺羅！汝見彼少量殘餘水傾
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0173a" n="0173a"/>
<lb ed="N" n="0173a01"/>捨耶？」〔羅睺羅曰：〕「如是！師尊！」〔世尊曰：〕「羅睺羅！故意妄語而無愧者，
<lb ed="N" n="0173a02"/>彼等沙門性爲如是傾捨也。」於是，世尊倒置該水盤，問具壽羅睺羅曰：「羅睺羅！
<lb ed="N" n="0173a03"/>故意妄語而無愧者，彼等沙門性爲如是顚倒也。」於是，世尊將該水盤直立之，問具
<lb ed="N" n="0173a04"/>壽羅睺羅曰：「羅睺羅！汝見此水盤是空、虛無耶？」〔羅睺羅曰：〕「如是，師尊！」
<lb ed="N" n="0173a05"/>〔世尊曰：〕「羅睺羅！故意妄語而無愧者，彼等沙門性爲如是虛無、如是空虛也。」</p>
<lb ed="N" n="0173a06"/><p xml:id="pN10p0173a0601">「羅睺羅！猶如象王，有如轅之牙，壯大、良種、慣戰。而彼於戰陣時以兩前足
<lb ed="N" n="0173a07"/>作業，亦以兩後足作業；又以前身作業，亦以後身作業，亦以頭作業，亦以兩耳作
<lb ed="N" n="0173a08"/><ref cRef="PTS.M.1.415"/>業，亦以兩牙作業，以尾作業，唯護象鼻；於是，乘象之士作如是念：『此有如轅之
<lb ed="N" n="0173a09"/>牙、壯大、良種、慣戰之象王，〔彼於〕臨戰，以兩前足作業，以兩後足作業，又以
<lb ed="N" n="0173a10"/>前身作業，亦以後身作業，亦以頭作業，亦以兩耳作業，亦以兩牙作業，亦以尾作
<lb ed="N" n="0173a11"/>業，唯護象鼻。象王猶故惜命。』然，羅睺羅！若有如轅之牙，壯大、良種、慣戰
<lb ed="N" n="0173a12"/>之象王，〔此象〕臨戰……乃至……以尾作業、又以鼻作業；彼時，乘象之士作如是
<lb ed="N" n="0173a13"/>念：『此有如轅之牙、壯大、良種，慣戰之象王，〔彼於〕臨戰……乃至……以尾作
<lb ed="N" n="0173a14"/>業，又以鼻作業，此象王實不惜命也。今象王無有任何不用也。』如是，羅睺羅！凡
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0174a" n="0174a"/>
<lb ed="N" n="0174a01"/>任何故意妄語而無愧者，予言：『彼亦無任何惡不可作也。』是故，實以汝羅睺羅！
<lb ed="N" n="0174a02"/>汝當作如是學：『我不得戲笑妄言。』」</p>
<lb ed="N" n="0174a03"/><p xml:id="pN10p0174a0301">「羅睺羅！於意云何？鏡有何作爲耶？」〔羅睺羅曰：〕「鏡是以省察爲目的。」
<lb ed="N" n="0174a04"/>〔世尊曰：〕「羅睺羅！實如是，應省察而省察身作業也。應省察而省察口作業也。
<lb ed="N" n="0174a05"/>應省察而省察意作業也。」</p>
<lb ed="N" n="0174a06"/><p xml:id="pN10p0174a0601">「羅睺羅！若汝欲以身作業時，則其時應省察汝身業：『我將作身業，予欲以身
<lb ed="N" n="0174a07"/>作此業，此予之身業可轉起自害、亦可轉起害他、亦可轉起〔自他〕兩害者也！此
<lb ed="N" n="0174a08"/>身業爲不善，成苦果、苦報者也。』羅睺羅！若汝省察時則知如是：『我將作身業，
<lb ed="N" n="0174a09"/>予欲以身作此業，此我之身業可轉起自害、亦可轉起害他、亦可轉起兩害者，此身
<lb ed="N" n="0174a10"/><ref cRef="PTS.M.1.416"/>業爲不善，受苦果、苦報。』羅睺羅！汝實不該作如此之身業。羅睺羅！若汝省察
<lb ed="N" n="0174a11"/>時則知如是：『我將作身業，予欲以身作此業，此我之身業不轉起自害、亦不轉起
<lb ed="N" n="0174a12"/>害他、亦不轉起兩害者，此身業爲善、樂果、樂報。』羅睺羅！汝該作如此之身業。
<lb ed="N" n="0174a13"/>羅睺羅！汝正以身作業時，恰在其時，應省察汝之身業：『我今以身作此業，此我
<lb ed="N" n="0174a14"/>之身業轉起自害、亦轉起害他、亦轉起兩害也！此身業爲不善、苦果、苦報也。』
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0175a" n="0175a"/>
<lb ed="N" n="0175a01"/>羅睺羅！若汝正於省察時，則知如是：『我今以身作此業，此我之身業轉起自害、
<lb ed="N" n="0175a02"/>亦轉起害他、亦轉起兩害者，此身業爲不善、苦果、苦報者也。』羅睺羅！汝應捨
<lb ed="N" n="0175a03"/>如是身業。羅睺羅！又，若汝省察時則知如是：『我今以身作此業，此我之身業爲
<lb ed="N" n="0175a04"/>不轉起自害、亦不轉起害他、亦不轉起兩害者，此之身業爲善、樂果、樂報者也。』
<lb ed="N" n="0175a05"/>羅睺羅！汝對如是身業應續行之。羅睺羅！汝已作身業時，應省察汝之身業：『我
<lb ed="N" n="0175a06"/>已作身業，此我之身業爲轉起自害、亦轉起害他、亦轉起兩害也！此身業爲不善、
<lb ed="N" n="0175a07"/><ref cRef="PTS.M.1.417"/>苦果、苦報也。』羅睺羅！若汝正省察時，則知如是：『我已作身業，此我之身業
<lb ed="N" n="0175a08"/>爲轉起自害、亦轉起害他、亦轉起兩害者，此身業爲不善、苦果、苦報也。』羅睺
<lb ed="N" n="0175a09"/>羅！汝之如是身業，當對師長、智者、同梵行者懺悔之、應發露之、應顯發之；懺
<lb ed="N" n="0175a10"/>悔已、發露已、顯發已，應成就將來之防護也〔不再犯〕。羅睺羅！又，若汝正省察
<lb ed="N" n="0175a11"/>時則知如是：『我已以身作此業，此我之身業爲不轉起自害、亦不轉起害他、亦不
<lb ed="N" n="0175a12"/>轉起兩害者，此身業爲善、樂果、樂報也。』羅睺羅！如是汝當晝夜隨學善法，住
<lb ed="N" n="0175a13"/>喜悅中。</p>
<lb ed="N" n="0175a14"/><p xml:id="pN10p0175a1401">羅睺羅！若汝欲以口作業時，則其時應省察汝之口業：『我將作口業，我欲以
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0176a" n="0176a"/>
<lb ed="N" n="0176a01"/>口作此業，此我之口業，可轉起自害、亦可轉起害他、亦可轉起兩害者也！此口業
<lb ed="N" n="0176a02"/>爲不善、成苦果、苦報也。』羅睺羅！若汝正省察時則知如是：『我將作口業，我
<lb ed="N" n="0176a03"/>欲以口作此業，此我之口業……乃至……可轉起兩害者，此口業爲不善、苦果、苦
<lb ed="N" n="0176a04"/>報也。』羅睺羅！我實不該作如此之口業。羅睺羅！若汝省察時則知如是：『我將
<lb ed="N" n="0176a05"/>作口業我欲以口作此業，此我之口業爲不轉起自害……乃至……不轉起兩害者，此
<lb ed="N" n="0176a06"/>口業爲善、樂果、樂報也。』羅睺羅！汝該作如此之口業。羅睺羅！汝正以口作業
<lb ed="N" n="0176a07"/>時，恰在其時，應省察汝之口業：『我今以口作此業，此我之口業爲轉起自害、轉
<lb ed="N" n="0176a08"/>起害他、轉起兩害者也！此口業爲不善、苦果、苦報也。』羅睺羅！若汝正在省察
<lb ed="N" n="0176a09"/>時則知如是：『我今以口作此業，此我之口業……乃至……轉起兩害者，此口業爲
<lb ed="N" n="0176a10"/>不善、苦果、苦報者也。』羅睺羅！汝應捨如是口業。羅睺羅！若汝正省察時則知
<lb ed="N" n="0176a11"/><ref cRef="PTS.M.1.418"/>如是：『予今以口作此業，予之此口業爲不轉起自害……乃至……不轉起兩害者，
<lb ed="N" n="0176a12"/>此口業爲善、樂果、樂報者也。』羅睺羅！汝對如是口業宜續行之。羅睺羅！汝已
<lb ed="N" n="0176a13"/>作口業時，應省察汝之口業：『我已作口業，我已以口作此業，此我之口業爲轉起
<lb ed="N" n="0176a14"/>自害、亦可轉起害他、亦可轉起兩害也！此口業爲不善、苦果、苦報也。』羅睺羅！
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0177a" n="0177a"/>
<lb ed="N" n="0177a01"/>若汝正省察時則知如是：『我己作口業，我已以口作此業，此我之口業……乃至……
<lb ed="N" n="0177a02"/>轉起兩害者，此口業爲不善、苦果、苦報者也。』羅睺羅！汝之如是口業，當對於
<lb ed="N" n="0177a03"/>師長、智者、同梵行者懺悔之、應發露之、應顯發之；懺悔已、發露已、顯發已、
<lb ed="N" n="0177a04"/>應成就將來之防護也。羅睺羅！若汝正省察時則知如是：『我已以口作此業，此我
<lb ed="N" n="0177a05"/>之口業爲不轉起自害……乃至……不轉起兩害者，此口業爲善，樂果、樂報者也。』
<lb ed="N" n="0177a06"/>羅睺羅！如是，汝當晝夜，隨學善法，住喜悅中。</p>
<lb ed="N" n="0177a07"/><p xml:id="pN10p0177a0701">羅睺羅！若汝欲以意作業時，則其時，應省察汝之意業：『我將作意業，我欲
<lb ed="N" n="0177a08"/>以意作此業，此我之意業爲可轉起自害、亦轉起害他、轉起兩害者也！此之意業爲
<lb ed="N" n="0177a09"/>不善、苦果、苦報者也。』羅睺羅！若汝正省察時則知如是：『我將作意業我欲以
<lb ed="N" n="0177a10"/>意作此業，此我之意業……乃至……可轉起兩害者，此意業爲不善、苦果、苦報者
<lb ed="N" n="0177a11"/>也。』羅睺羅！汝實不該作如是之意業。羅睺羅！若汝正省察時，則知如是：『我
<lb ed="N" n="0177a12"/>將作意業，我欲以意作此業，此我之意業爲不〔轉起〕自害……乃至……不轉起兩
<lb ed="N" n="0177a13"/><ref cRef="PTS.M.1.419"/>害者，此意業爲善、樂果、樂報者也。』羅睺羅！汝該作如此之意業。羅睺羅！汝
<lb ed="N" n="0177a14"/>正以意作業時，恰在其時，應省察汝之意業：『我今以意作此業，此我之意業實爲
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0178a" n="0178a"/>
<lb ed="N" n="0178a01"/>轉起自害、轉起害他、轉起兩害者也！此意業爲不善、苦果、苦報者也！』羅睺羅！
<lb ed="N" n="0178a02"/>若汝正省察時則知如是：『我今以意作此業，此我之意業……乃至……轉起兩害者，
<lb ed="N" n="0178a03"/>此之意業爲不善、苦果、苦報者也。』羅睺羅！汝應捨如是意業。羅睺羅！若汝省
<lb ed="N" n="0178a04"/>察時，則知如是：『我今以意作此業，此我之意業爲不〔轉起〕自害……乃至……
<lb ed="N" n="0178a05"/>不轉起兩害者，此之意業爲善、樂果、樂報者也。』羅睺羅！汝對如是意業宜續行
<lb ed="N" n="0178a06"/>之。羅睺羅！汝已作意業時，應省察汝之意業：『我已作意業，我已以意作此業，
<lb ed="N" n="0178a07"/>此我之意業爲轉起自害、亦轉起害他、亦轉起兩害者也！此意業爲不善、苦果、苦
<lb ed="N" n="0178a08"/>報者也。』羅睺羅！若汝正省察時，則知如是：『我已作意業，我已以意作此業，
<lb ed="N" n="0178a09"/>此我之意業……乃至……轉起兩害者，此意業爲不善，苦果、苦報者也。』羅睺羅！
<lb ed="N" n="0178a10"/>對汝之意業，當煩惱之、可恥之、宜忌避之。煩惱、可恥、忌避、可成就將來之防
<lb ed="N" n="0178a11"/>護也。羅睺羅！若汝正省察時，則知如是：『我已以意作此業，此我之意業爲不轉
<lb ed="N" n="0178a12"/>起自害、不轉起害他、不轉起兩害者，此意業爲善、樂果、樂報者也。』羅睺羅！
<lb ed="N" n="0178a13"/>如是，汝當晝夜隨學善法，住喜悅中。</p>
<lb ed="N" n="0178a14"/><p xml:id="pN10p0178a1401"><ref cRef="PTS.M.1.420"/>羅睺羅！凡過去世諸沙門或婆羅門，淨化身業、淨化口業、淨化意業，彼等一
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0179a" n="0179a"/>
<lb ed="N" n="0179a01"/>切，如是省察，又如是省察已、而淨化身業也；省察又省察已而淨化口業也；已省
<lb ed="N" n="0179a02"/>察，省察已而淨化意業也。羅睺羅！凡未來世諸沙門或婆羅門，將淨化身業，將淨
<lb ed="N" n="0179a03"/>化口業，將淨化意業，彼等一切，如是省察，又省察已，而淨化身業；將省察又省
<lb ed="N" n="0179a04"/>察已而淨化口業；將省察，又省察已而淨化意業。羅睺羅！凡現在諸沙門或婆羅門，
<lb ed="N" n="0179a05"/>淨化身業、淨化口業、淨化意業，彼等一切，現如是省察，又省察已而淨化身業；
<lb ed="N" n="0179a06"/>現在省察，又省察已而淨化口業；現在省察，又省察已而淨化意業。羅睺羅！因此，
<lb ed="N" n="0179a07"/>實如是：『我等當省察，又省察已而淨化身業；當省察，又省察已而淨化口業；當
<lb ed="N" n="0179a08"/>省察，又省察已而淨化意業。』羅睺羅！汝等當如是學也。」</p>
<lb ed="N" n="0179a09"/><p xml:id="pN10p0179a0901">世尊說此已，悅意之具壽羅睺羅，大歡喜世尊之所說！</p></cb:div>
<lb ed="N" n="0179a10"/>
<lb ed="N" n="0179a11"/>
<lb ed="N" n="0179a12"/>
<lb ed="N" n="0179a13"/>
<lb ed="N" n="0179a14"/>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0180a" n="0180a"/>
<lb ed="N" n="0180a01"/>
<lb ed="N" n="0180a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第六二　敎誡羅睺羅大經</cb:mulu><head>第六十二　敎誡羅睺羅大經</head>
<lb ed="N" n="0180a03"/><p xml:id="pN10p0180a0301">如是我聞。⸺</p>
<lb ed="N" n="0180a04"/><p xml:id="pN10p0180a0401">一時，世尊在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時，世尊晨早著衣，執持衣鉢，爲乞
<lb ed="N" n="0180a05"/><ref cRef="PTS.M.1.421"/>食入<name role="" type="person">舍衛城</name>。具壽羅睺羅晨早著衣，執持衣鉢，隨世尊後行之。於是，世尊回顧呼
<lb ed="N" n="0180a06"/>具壽羅睺羅曰：「羅睺羅！凡過去、未來、現在之色，或內、或外，或粗、或細，或
<lb ed="N" n="0180a07"/>卑、或貴，或在遠、或在近，一切之色乃『其〔色〕非屬於我，我非是此〔色〕，此
<lb ed="N" n="0180a08"/>〔色〕非有我。』如是，對其〔色〕應以正慧如實觀之。」〔羅睺羅曰：〕「世尊！唯
<lb ed="N" n="0180a09"/>色耶？善逝！唯色耶？」〔世尊曰：〕「羅睺羅！色和受；羅睺羅！〔色〕和想；羅
<lb ed="N" n="0180a10"/>睺羅〔色〕和行；羅睺羅！〔色〕和識；亦如是也。」</p>
<lb ed="N" n="0180a11"/><p xml:id="pN10p0180a1101">於是，具壽羅睺羅〔心念：〕「今誰從世尊面前已受敎誡，而將入村里行乞者耶？」
<lb ed="N" n="0180a12"/>由其〔行乞〕還而於一樹下結跏<anchor xml:id="nkr_note_add_0180a1201" n="0180a1201"/><anchor xml:id="beg0180a1201" n="0180a1201"/>趺<anchor xml:id="end0180a1201"/>坐，端身正置，面前現念〔分明〕。具壽舍利弗見
<lb ed="N" n="0180a13"/>具壽羅睺羅於一樹下結跏<anchor xml:id="nkr_note_add_0180a1301" n="0180a1301"/><anchor xml:id="beg0180a1301" n="0180a1301"/>趺<anchor xml:id="end0180a1301"/>坐，端身正置，面前現念，對具壽羅睺羅曰：「羅睺羅！
<lb ed="N" n="0180a14"/>汝宜修習出入息念，羅睺羅！已修習，已多修習出入息念，則有大果、大福利也。」
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0181a" n="0181a"/>
<lb ed="N" n="0181a01"/>於是，具壽羅睺羅於晡時宴默而起，詣世尊處。〔詣已，頂禮世尊，坐於一面。〕坐
<lb ed="N" n="0181a02"/>於一面之具壽羅睺羅白世尊曰：「師尊！出入息念如何修習之？如何多修習而有大
<lb ed="N" n="0181a03"/>果、大福利耶？」</p>
<lb ed="N" n="0181a04"/><p xml:id="pN10p0181a0401">〔世尊曰：〕「羅睺羅！凡獨自存於內身之堅粗物及依之而存在之物，卽：髮、
<lb ed="N" n="0181a05"/>毛、爪、齒、皮、肉、筋、骨、髓、腎、心、肝、肋膜、脾、肺、腸、腸間膜、胃
<lb ed="N" n="0181a06"/>物、糞，以及其他，所有獨自存於內身之堅、粗物與此等而存在之物，羅睺羅！此
<lb ed="N" n="0181a07"/>謂之內地界。內地界與外地界，卽爲地界也。而對：『其〔地〕非屬於我，我非是
<lb ed="N" n="0181a08"/>此〔地〕，此〔地〕非有我。』如是對此應以正慧如實觀之。如是對此〔地〕以正慧
<lb ed="N" n="0181a09"/><ref cRef="PTS.M.1.422"/>如實觀已，則厭離地界，心離地界貪。</p>
<lb ed="N" n="0181a10"/><p xml:id="pN10p0181a1001">羅睺羅！何爲水界？〔水界〕爲內水界與外水界也。羅睺羅！何爲內水界？凡
<lb ed="N" n="0181a11"/>獨立存於內身之水及液態物，水及依其存之物，卽：膽汁、痰、膿、血、汗、脂肪、
<lb ed="N" n="0181a12"/>淚、皮脂、唾<anchor xml:id="nkr_note_add_0181a1201" n="0181a1201"/><anchor xml:id="beg0181a1201" n="0181a1201"/>液<anchor xml:id="end0181a1201"/>、關節、滑液、尿、與其他一切獨立存於內身之水及液態物，羅
<lb ed="N" n="0181a13"/>睺羅！此謂內水界。內水界與外水界，此卽爲水界也。而對『其〔水〕非屬於我，
<lb ed="N" n="0181a14"/>我非是此〔水〕，此水非有我。』應以正慧如實觀之。如是對此〔水〕，以正慧如實
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0182a" n="0182a"/>
<lb ed="N" n="0182a01"/>觀已。則厭離水界，心離水界貪。</p>
<lb ed="N" n="0182a02"/><p xml:id="pN10p0182a0201">羅睺羅！何爲火界？〔火界〕爲內火界與外火界也。羅睺羅！何爲內火界？凡
<lb ed="N" n="0182a03"/>獨自存於內身之火以及火態物，與依之而存在之物，卽以此〔火〕被熱之，以此〔火〕
<lb ed="N" n="0182a04"/>被衰老之，以此〔火〕被燒之，以此〔火〕噉、飮、嚼、味之至正常消化者，其他
<lb ed="N" n="0182a05"/>一切，各自內身所執受火、火態。羅睺羅！此謂之內火界。內火界與外火界，此卽
<lb ed="N" n="0182a06"/>爲火界也。而對『其〔火〕非屬於我、我非是此〔火〕，此〔火〕非有我。』如是觀
<lb ed="N" n="0182a07"/>此應以正慧如實觀之。如是對此〔火〕以正慧如實觀已，則厭離火界，心離火界貪。</p>
<lb ed="N" n="0182a08"/><p xml:id="pN10p0182a0801">羅睺羅！何爲風界？〔風界〕有內風界與外風界也。羅睺羅！何爲內風界？凡
<lb ed="N" n="0182a09"/>獨自存在於內身之風及風態者，以及依之而存者，卽：上行風、下行風、腹（外）
<lb ed="N" n="0182a10"/>風、腹（內）風、肢體循環風、入息風、出息風等，與其他一切獨自存於內身之風
<lb ed="N" n="0182a11"/>及風態者，以及依之而存在者，羅睺羅！此謂內風界。此內風界及外風界，卽爲風
<lb ed="N" n="0182a12"/>界也。而對『其〔風〕非屬於我，我非是此〔風〕，此〔風〕非有我。』應以正慧如
<lb ed="N" n="0182a13"/><ref cRef="PTS.M.1.423"/>實觀之；如是對此〔風〕以正慧如實觀已，則厭離風界，心離風界貪。</p>
<lb ed="N" n="0182a14"/><p xml:id="pN10p0182a1401">羅睺羅！何爲空界？〔空界〕有內空界與外空界也。羅睺羅！何爲內空界？凡
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0183a" n="0183a"/>
<lb ed="N" n="0183a01"/>獨自存在於內身之空、空態者，以及依之而存在者，卽：耳孔、鼻孔、口腔、及依
<lb ed="N" n="0183a02"/>其嚥下噉、飮、嚼、味，並於其處停留噉、飮、嚼、味，及依其由下方排泄噉、飮、
<lb ed="N" n="0183a03"/>嚼、味者，與其他一切獨自存在於內身之空，空態者，以及依之而存在者，羅<anchor xml:id="nkr_note_add_0183a0301" n="0183a0301"/><anchor xml:id="beg0183a0301" n="0183a0301"/>睺<anchor xml:id="end0183a0301"/>羅！
<lb ed="N" n="0183a04"/>此謂內空界。內空界與外空界，此卽是空界也。而對『其〔空〕非屬於我，我非是
<lb ed="N" n="0183a05"/>此〔空〕，此〔空〕非有我。』如是對此應以正慧如實觀之。如是對此〔空〕以正慧
<lb ed="N" n="0183a06"/>如實觀已，則厭離空界，心離空界貪。</p>
<lb ed="N" n="0183a07"/><p xml:id="pN10p0183a0701">羅睺羅！汝應修習如地；羅睺羅！汝修習如地時，則所生喜，無喜之觸，不偏
<lb ed="N" n="0183a08"/>取心而住。羅睺羅！猶如於地無論投棄淨物，亦投棄不淨物、亦投棄糞便、亦投棄
<lb ed="N" n="0183a09"/>尿水、亦投棄唾液、亦投棄<anchor xml:id="nkr_note_add_0183a0901" n="0183a0901"/><anchor xml:id="beg0183a0901" n="0183a0901"/>膿<anchor xml:id="end0183a0901"/>水、亦投棄血液，然地不以其〔淨物、不淨物等〕而
<lb ed="N" n="0183a10"/>惱之、或恥之、或忌避之。如是，羅睺羅！汝應修習如地。羅睺羅！汝修習如地，
<lb ed="N" n="0183a11"/>則所生之喜、無喜之觸、不偏取心而住。羅睺羅！汝應修習如水；羅睺羅！汝修習
<lb ed="N" n="0183a12"/>如水時，則所生喜，無喜之觸，不偏取心而住。羅睺羅！猶如於水洗淨物亦洗不淨
<lb ed="N" n="0183a13"/>物、亦洗糞便、亦洗尿水、亦洗唾液、亦洗膿水、亦洗血液；然水不以其〔淨物、
<lb ed="N" n="0183a14"/><ref cRef="PTS.M.1.424"/>不淨物等〕而惱之、或恥之、或忌避之。如是，羅睺羅！汝應修習如水……乃至……
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0184a" n="0184a"/>
<lb ed="N" n="0184a01"/>〔不偏取心而〕住。</p>
<lb ed="N" n="0184a02"/><p xml:id="pN10p0184a0201">羅睺羅！汝應修習如火。羅睺羅！汝修習如火時，則所生喜、無喜之觸，不偏
<lb ed="N" n="0184a03"/>取心而住。羅睺羅！猶如火燒淨物，亦燒不淨物、亦燒糞便、亦燒尿水、亦燒唾液、
<lb ed="N" n="0184a04"/>亦燒<anchor xml:id="nkr_note_add_0184a0401" n="0184a0401"/><anchor xml:id="beg0184a0401" n="0184a0401"/>膿<anchor xml:id="end0184a0401"/>水、亦燒血液，然火不以其〔淨物、不淨物等〕而惱之、或恥之、或忌避之。
<lb ed="N" n="0184a05"/>如是，羅睺羅！汝應修習如火……乃至……〔不偏取心而〕住。</p>
<lb ed="N" n="0184a06"/><p xml:id="pN10p0184a0601">羅睺羅！汝應修習風。羅睺羅！汝修習如風時，則所生喜，無喜之觸、不偏取
<lb ed="N" n="0184a07"/>心而住。羅睺羅！猶如風吹淨物、亦吹不淨物、亦吹糞便、亦吹尿水、亦吹唾液、
<lb ed="N" n="0184a08"/>亦吹<anchor xml:id="nkr_note_add_0184a0801" n="0184a0801"/><anchor xml:id="beg0184a0801" n="0184a0801"/>膿<anchor xml:id="end0184a0801"/>水、亦吹血液，然風不以其〔淨物、不淨物等〕而惱之、或恥之、或忌避之。
<lb ed="N" n="0184a09"/>如是，羅睺羅！汝應修習如風……乃至……〔不偏取心而〕住。</p>
<lb ed="N" n="0184a10"/><p xml:id="pN10p0184a1001">羅睺羅！汝應修習如空。羅睺羅！汝修習如空時，則所生喜，無喜之觸，不偏
<lb ed="N" n="0184a11"/>取心而住。羅睺羅！猶如空不被固定在任何處。如是，羅睺羅！汝應修習如空；羅
<lb ed="N" n="0184a12"/>睺羅！汝修習如空時，則所生喜，無喜之觸，不偏取心而住。</p>
<lb ed="N" n="0184a13"/><p xml:id="pN10p0184a1301">羅睺羅！汝應修習慈〔心〕，羅睺羅！汝修習慈〔心〕時，則凡彼瞋恚將可被捨
<lb ed="N" n="0184a14"/>斷之。羅睺羅！汝應修習悲〔心〕。羅睺羅！汝正修習悲〔心〕時，凡彼惱害將可被
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0185a" n="0185a"/>
<lb ed="N" n="0185a01"/>捨斷之。羅睺羅！汝應修習喜〔心〕；羅睺羅！汝正修習喜〔心〕時，凡彼喜樂將可
<lb ed="N" n="0185a02"/>被捨斷之。羅睺羅！汝應修習捨〔心〕；羅睺羅！汝正修習捨〔心〕時，則凡被一切
<lb ed="N" n="0185a03"/>感動對待將可被捨斷之。羅睺羅！汝應修習不淨觀。羅睺羅！汝正修習不淨觀時，
<lb ed="N" n="0185a04"/><ref cRef="PTS.M.1.425"/>凡彼貪欲將可被捨斷之。羅睺羅！汝應修習無常想；羅睺羅！汝正修習無常想時，
<lb ed="N" n="0185a05"/>凡我慢將可被捨斷之。</p>
<lb ed="N" n="0185a06"/><p xml:id="pN10p0185a0601">羅睺羅！汝應修習出入息念；羅睺羅！由修習、多修習出入息念，則有大果、
<lb ed="N" n="0185a07"/>大福利。羅睺羅！如何修習出入息念？如何多修習，而有大果、大福利耶？羅睺羅！
<lb ed="N" n="0185a08"/>在此，比丘詣閑林、或樹下、或空閑處結跏<anchor xml:id="nkr_note_add_0185a0801" n="0185a0801"/><anchor xml:id="beg0185a0801" n="0185a0801"/>趺<anchor xml:id="end0185a0801"/>坐，端身正置，面前現起念，彼具念
<lb ed="N" n="0185a09"/>而出息之，具念而入息之。或正在長出息時，彼知：『予出息長』；或正在長入息時，
<lb ed="N" n="0185a10"/>彼知：『予入息長』；或正在短出息時，彼知：『予出息短』；或正在短入息時，彼
<lb ed="N" n="0185a11"/>知：『予入息短』。感受徧〔息〕身者，修學：『予將〔感受徧息身而〕出息之。』
<lb ed="N" n="0185a12"/>感受徧〔息〕身者，修學：『予將〔感受徧息身而〕入息之。』正使身行安息者，
<lb ed="N" n="0185a13"/>修學：『予將〔使身行安息而〕出息之。』正使身行安息者，修學：『予將〔使身
<lb ed="N" n="0185a14"/>行安息而〕入息之。』感受喜者，修學：『予將〔感受喜而〕出息之。』感受喜者，
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0186a" n="0186a"/>
<lb ed="N" n="0186a01"/>修學：『予將〔感受喜而〕入息之。』感受樂者，修學：『予將〔感受樂而〕出息
<lb ed="N" n="0186a02"/>之。』感受樂者，修學『予將〔感受樂而〕入息之。』感受心行者，修學：『予將
<lb ed="N" n="0186a03"/>〔感受心行而〕出息之。』感受心行者，修學：『予將〔感受心行而〕入息之。』
<lb ed="N" n="0186a04"/>正使心行安息者，修學：『予將〔使心行安息而〕出息之。』正使心行安息者，修
<lb ed="N" n="0186a05"/>學：『予將〔使心行安息而〕入息之。』感受心者，修學：『予將〔感受心而〕出
<lb ed="N" n="0186a06"/>息之。』感受心者，修學：『予將〔感受心而〕入息之。』正使心大喜者，修學：
<lb ed="N" n="0186a07"/>『予將〔使心大喜而〕出息之。』正使心大喜者，修學：『予將〔使心大喜而〕入
<lb ed="N" n="0186a08"/>息之。』正使心定者，修學：『予將〔使心定而〕出息之。』正使心定者，修學：
<lb ed="N" n="0186a09"/>『予將〔使心定而〕入息之。』正使心解脫者，修學：『予將〔使心解脫而〕出息
<lb ed="N" n="0186a10"/>之。』正使心解脫者，修學：『予將〔使心解脫而〕入息之。』隨觀無常者，修學：
<lb ed="N" n="0186a11"/>『予將〔隨觀無常而〕出息之。』隨觀無常者，修學：『予將〔隨觀無常而〕入息
<lb ed="N" n="0186a12"/>之。』隨觀離貪者，修學：『予將〔隨觀離貪而〕出息之。』隨觀離貪者，修學：
<lb ed="N" n="0186a13"/>『予將〔隨觀離貪而〕入息之。』隨觀滅盡者，修學：『予將〔隨觀滅盡而〕出息
<lb ed="N" n="0186a14"/>之。』隨觀滅盡者，修學：『予將〔隨觀滅盡而〕入息之。』隨觀定棄者，修學：
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0187a" n="0187a"/>
<lb ed="N" n="0187a01"/><ref cRef="PTS.M.1.426"/>『予將〔隨觀定棄而〕出息之。』隨觀定棄者，修學：『予將〔隨觀定棄而〕入息
<lb ed="N" n="0187a02"/>之。』羅睺羅！對出入息念，實如是修習之，如是多修習之，則有大果、大福利。
<lb ed="N" n="0187a03"/>羅睺羅！因出入息念以如是修行，如是多修習者，從覺知其最後之出入息而入滅，
<lb ed="N" n="0187a04"/>非從不覺知。」</p>
<lb ed="N" n="0187a05"/><p xml:id="pN10p0187a0501">世尊斯說已，悅意之具壽羅睺羅大喜世尊之所敎。</p></cb:div>
<lb ed="N" n="0187a06"/>
<lb ed="N" n="0187a07"/>
<lb ed="N" n="0187a08"/>
<lb ed="N" n="0187a09"/>
<lb ed="N" n="0187a10"/>
<lb ed="N" n="0187a11"/>
<lb ed="N" n="0187a12"/>
<lb ed="N" n="0187a13"/>
<lb ed="N" n="0187a14"/>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0188a" n="0188a"/>
<lb ed="N" n="0188a01"/>
<lb ed="N" n="0188a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第六三　摩羅迦小經</cb:mulu><head>第六十三　摩羅迦小經</head>
<lb ed="N" n="0188a03"/><p xml:id="pN10p0188a0301">如是我聞。⸺</p>
<lb ed="N" n="0188a04"/><p xml:id="pN10p0188a0401">一時，世尊在<name role="" type="person">舍衛城</name>之<name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時，獨住宴坐之具壽摩羅迦子心生
<lb ed="N" n="0188a05"/>如是思惟：「凡此等之見，世尊不記說、捨置、拒絕〔回答〕，卽⸺世界爲常住，
<lb ed="N" n="0188a06"/>世界爲無常；世界爲有邊，世界爲無邊；命卽身，命與身異；如來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0188001" n="0188001"/>死後有，如來
<lb ed="N" n="0188a07"/>死後無有，如來死後亦有亦無有，如來死後非有非非有；此等世尊對予不記說。世
<lb ed="N" n="0188a08"/>尊對予不記說此等，予不悅此、予不忍此。予今詣世尊問此義，若世尊對予說：『世
<lb ed="N" n="0188a09"/>界爲常住也。』或『世界爲無常也。』或『世界爲有邊也。』或『世界爲無邊也。』
<lb ed="N" n="0188a10"/>或『命卽身也。』或『命與身異也。』或『如來死後有。』或『如來死後無。』或
<lb ed="N" n="0188a11"/>『如來死後亦有亦無。』或『如來死後非有非無有』者，則予從於世尊所修梵行。
<lb ed="N" n="0188a12"/>若世尊對予不說：『世界爲常住也。』或『世界爲無常也。』……乃至……或『如來死後
<lb ed="N" n="0188a13"/>爲非有非無』者，則予將放棄修學而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0188002" n="0188002"/>還俗。」</p>
<lb ed="N" n="0188a14"/><p xml:id="pN10p0188a1401"><ref cRef="PTS.M.1.427"/>於是，具壽摩羅迦子從晡時宴默而起，詣世尊處。詣已，頂禮世尊坐於一面。
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0189a" n="0189a"/>
<lb ed="N" n="0189a01"/>坐於一面之具壽摩羅迦子白世尊曰：「師尊！予獨住宴坐時，心生如次思惟：『此等
<lb ed="N" n="0189a02"/>之見，世尊不記說、捨置、拒絕〔回答〕，卽⸺世界爲常住，世界爲無常……乃至
<lb ed="N" n="0189a03"/>……如來死後非有非無⸺關於此等，世尊未曾對予記說，世尊對予不記說此等，
<lb ed="N" n="0189a04"/>予不悅此、予不忍此也。』予今詣世尊問此義，若世尊對予說：『世界爲常住也。』
<lb ed="N" n="0189a05"/>或『世界爲無常也。』……乃至……或『如來死後非有非無』者，則予將於世尊處
<lb ed="N" n="0189a06"/>修梵行。若世尊對予不說：『世界爲常住也。』或『世界爲無常也。』……乃至……
<lb ed="N" n="0189a07"/>或『如來死後非有非無』者，予則放棄修學而將還俗。若世尊知：『世界爲常住。』
<lb ed="N" n="0189a08"/>世尊宜對予說：『世界爲常住。』若世尊知：『世界爲無常。』世尊宜對予說：『世
<lb ed="N" n="0189a09"/>界爲無常。』又，若世尊不知：『世界爲常住。』或『世界爲無常。』實因不知、
<lb ed="N" n="0189a10"/>不見者，則言『予不知、予不見』爲正當也。若世尊知：『世界爲有邊。』世尊宜
<lb ed="N" n="0189a11"/>對予說：『世界爲有邊。』若世尊知：『世界爲無邊。』則世尊宜對予說：『世界
<lb ed="N" n="0189a12"/>爲無邊。』又，若世尊不知：『世界爲有邊』或『世界爲無邊。』實因不知、不見
<lb ed="N" n="0189a13"/>者，則言：『予不知，予不見』爲正當也。若世尊知：『命卽身也。』則應對予說：
<lb ed="N" n="0189a14"/>『命卽身也。』若世尊知：『命與身異也。』則應對予說：『命與身異也。』又，
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0190a" n="0190a"/>
<lb ed="N" n="0190a01"/>若世尊不知：『命卽身也。』或『命與身異也。』實因不知、不見者，則言『予不
<lb ed="N" n="0190a02"/><ref cRef="PTS.M.1.428"/>知、予不見』爲正當也。若世尊知：『如來死後有。』則應對予說：『如來死後有。』
<lb ed="N" n="0190a03"/>若世尊知：『如來死後無。』則應對予說：『如來死後無。』又，若世尊不知：『如
<lb ed="N" n="0190a04"/>來死後有。』或『如來死後無。』實因不知、不見者，則言『予不知，予不見』爲
<lb ed="N" n="0190a05"/>正當也。若世尊知：『如來死後亦有亦無。』則應對予說：『如來死後亦有亦無。』
<lb ed="N" n="0190a06"/>若世尊知：『如來死後非有非無。』則應對予說：『如來死後非有非無。』又，若
<lb ed="N" n="0190a07"/>世尊不知：『如來死後亦有亦無。』或『如來死後非有非無。』實因不知、不見者，
<lb ed="N" n="0190a08"/>則言『予不知、予不見』爲正當也。」</p>
<lb ed="N" n="0190a09"/><p xml:id="pN10p0190a0901">〔世尊曰：〕「摩羅迦子，予曾否對汝言：『來！摩羅迦子！汝應於予處修梵行，
<lb ed="N" n="0190a10"/>予願爲汝說世界爲常住也，或世界爲無常也……乃至……或如來死後非有非無』
<lb ed="N" n="0190a11"/>耶？」〔摩羅迦子答曰：〕「實不然也，師尊！」〔世尊曰：〕「或汝對予如是言：『師
<lb ed="N" n="0190a12"/>尊！予願於世尊處修梵行，世尊當爲予說世界爲常住也，或世界爲無常也……乃至
<lb ed="N" n="0190a13"/>……或如來死後非有非無』耶？」〔摩羅迦子答曰：〕「實不然，師尊！」〔世尊曰：〕
<lb ed="N" n="0190a14"/>「摩羅迦子！然予實未對汝言：『來！摩羅迦子！汝應於予處修梵行，予願爲汝說世
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0191a" n="0191a"/>
<lb ed="N" n="0191a01"/>界爲常住也，或世界爲無常也……乃至……或如來死後非有非無。』汝亦實未對予
<lb ed="N" n="0191a02"/>言：『師尊！予欲於世尊處修梵行。世尊當爲予言世界爲常住也或世界爲無常也……
<lb ed="N" n="0191a03"/>乃至……或如來死後爲非有非無』如是，愚人！是誰拒絕誰耶？</p>
<lb ed="N" n="0191a04"/><p xml:id="pN10p0191a0401">摩羅迦子！有人可能如是言：『世尊對予不說：「世界爲常住也，或世界爲無常
<lb ed="N" n="0191a05"/>也……乃至……或如來死後爲非有非無」之期間，則予不在世尊處修梵行。』然而，
<lb ed="N" n="0191a06"/><ref cRef="PTS.M.1.429"/>摩羅迦子！或許是如來還未說此時，彼人可能命終矣。摩羅迦子！猶有人被塗厚毒
<lb ed="N" n="0191a07"/>之箭所射，彼之親友、同事、親族、血緣爲彼遣請箭醫〔療治〕。然彼言：『尙未知
<lb ed="N" n="0191a08"/>射予之人是王族耶？婆羅門耶？庶民耶？或奴隸族耶之期間，此箭不得取出。』又
<lb ed="N" n="0191a09"/>彼言：『在未知射予之人是何名、是何姓之期間，此箭不得取出。』彼又如是言：
<lb ed="N" n="0191a10"/>『在未知射予之人爲高、爲中、爲矮之期間，此箭不得取出。』彼又如是言：『在
<lb ed="N" n="0191a11"/>未知射予之人爲黑色、或黃色、或金色皮膚之期間，此箭不得取出。』彼又言：『在
<lb ed="N" n="0191a12"/>未知射予之人，爲在此或在彼村里之人耶？或聚落之人耶？或城市之人耶之期間，
<lb ed="N" n="0191a13"/>此箭不得取出。』彼又如是言：『在未知射予之弓爲一般之弓耶？或爲勁弩之期間，
<lb ed="N" n="0191a14"/>此箭不得取出。』彼又如是言：『在未知射予之弓弦爲阿拘之弦耶？或山塔之弦耶？
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0192a" n="0192a"/>
<lb ed="N" n="0192a01"/>或筋之弦耶？或摩樓瓦之弦耶？或乳葉樹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192003" n="0192003"/>之弦之期間，此箭不得取出。』彼又如
<lb ed="N" n="0192a02"/>是言：『在未知射予之箭簳爲蘆耶？爲改良蘆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192004" n="0192004"/>之期間，此箭不得取出。』彼又如
<lb ed="N" n="0192a03"/>是言：『在未知射予之箭簳之矢羽爲鷲或鷺耶？或鷹耶？或孔雀耶？或施蒂羅哈奴
<lb ed="N" n="0192a04"/>〔之羽〕之期間，此箭不得取出。』彼又如是言：『在未知射予之箭幹是何筋以圈
<lb ed="N" n="0192a05"/>紮耶？或牛耶？或水牛耶？或鹿耶？或猿〔筋〕之期間，此箭不得取出。』彼又如
<lb ed="N" n="0192a06"/><ref cRef="PTS.M.1.430"/>是言：『在未知射予之箭是普通箭耶？或尖箭耶？或鉤箭耶？或那羅奢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192005" n="0192005"/>耶？或犢
<lb ed="N" n="0192a07"/>齒箭耶？或夾竹桃葉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192006" n="0192006"/>箭之期間，此箭不得取出。』摩羅迦子！如是，以彼人未知
<lb ed="N" n="0192a08"/>此，然而彼人可能已命終矣。摩羅迦子！如是若有人言：『世尊對予不說：「世界爲
<lb ed="N" n="0192a09"/>常住也、或世界爲無常也……乃至……或如來死後爲非有非無」之期間，則予不於世
<lb ed="N" n="0192a10"/>尊處修梵行。』然而，摩羅迦子！在如來尙未說此時，則彼人可能命終矣。</p>
<lb ed="N" n="0192a11"/><p xml:id="pN10p0192a1101">摩羅迦子！『於有見「世界爲常住也」之時，則有梵行住。』無如是事也。『於有
<lb ed="N" n="0192a12"/>見「世界爲無常也」之時，則有梵行住。』亦無是事也。摩羅迦子！於有見『世界爲常
<lb ed="N" n="0192a13"/>住也』之時，或於有見『世界爲無常也』之時，有生、有老、有死，正有愁、悲、
<lb ed="N" n="0192a14"/>苦、憂、惱。以其爲〔生、老……憂、惱〕等故予於現法敎以征服。摩羅迦子！『於
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0193a" n="0193a"/>
<lb ed="N" n="0193a01"/>有見「世界爲有邊」之時，則有梵行住。』無有是事也。摩羅迦子！『於有見「世界爲
<lb ed="N" n="0193a02"/>無邊」之時，則有梵行住。』亦無是事也。摩羅迦子！於有見『世界爲有邊』之時，或
<lb ed="N" n="0193a03"/>於有見『世界爲無邊』之時，有生、有老、有死、正有愁、悲、苦、憂、惱也。以其
<lb ed="N" n="0193a04"/>爲〔生、老……憂、惱〕等故予於現法敎以征服。摩羅迦子！『於有見「命卽身也」
<lb ed="N" n="0193a05"/>之時，則有梵行住。』無有是事也。摩羅迦子！『於有見「命與身異」之時，則有梵
<lb ed="N" n="0193a06"/>行住。』亦無是事也。摩羅迦子！『於有見「命卽身也」之時，或於有見「命與身異」
<lb ed="N" n="0193a07"/>之時，有生、有老、有死，正有愁、悲、苦、憂、惱也。』以其爲〔生、老……憂、
<lb ed="N" n="0193a08"/>惱〕等故予於現法敎以征服。摩羅迦子！『於有見「如來死後爲有」之時，則有梵行住。』
<lb ed="N" n="0193a09"/>無有是事也。摩羅迦子！『於有見「如來死後無無」之時，則有梵行住。』亦無是事
<lb ed="N" n="0193a10"/>也。摩羅迦子！於有見『如來死後爲有』之時，或於有見『如來死後爲無』之時，有生、
<lb ed="N" n="0193a11"/><ref cRef="PTS.M.1.431"/>有老、有死，正有愁、悲、苦、憂、惱也。以其爲〔生、老……憂、惱〕等故予於現
<lb ed="N" n="0193a12"/>法敎以征服。摩羅迦子！『於有見「如來死後爲亦有亦無」之時，則有梵行住。』無
<lb ed="N" n="0193a13"/>有是事也。摩羅迦子！『於有見「如來死後爲非有非無」之時，則有梵行住。』亦無
<lb ed="N" n="0193a14"/>是事也。摩羅迦子！於有見『如來死後爲亦有亦無』之時，或於有見『如來爲死後非
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0194a" n="0194a"/>
<lb ed="N" n="0194a01"/>有非無』之時，有生、有老、有死，正有愁、悲、苦、憂、惱也。以其爲〔生、老、
<lb ed="N" n="0194a02"/>……憂、惱〕等故予於現法敎以施設征服。</p>
<lb ed="N" n="0194a03"/><p xml:id="pN10p0194a0301">是故，摩羅迦子！由予不記說，當受持不記說；又，由予記說，當受持記說。
<lb ed="N" n="0194a04"/>摩羅迦子！由予不記說者爲何耶？由予不記說：『世界爲常住也』；由予不記說『世
<lb ed="N" n="0194a05"/>界爲無常也』；由予不記說『世界爲有邊也』；由予不記說『世界爲無邊也』；由予不
<lb ed="N" n="0194a06"/>記說『命卽身也』；由予不記說『命與身異也』；由予不記說『如來死後爲有』；由予
<lb ed="N" n="0194a07"/>不記說『如來死後爲無』；由予不記說『如來死後亦有亦無』；由予不記說『如來死
<lb ed="N" n="0194a08"/>後爲非有非無。』摩羅迦子！由何故予對此不記說之耶？摩羅迦子！實此非義利相
<lb ed="N" n="0194a09"/>應，此非梵行根本，不導至厭、離欲、滅盡、寂靜、通智、正覺、涅槃也。摩羅迦
<lb ed="N" n="0194a10"/>子！然由予記說者爲何耶？由予記說：『此爲苦也。』由予記說『此爲苦集也。』
<lb ed="N" n="0194a11"/>由予記說『此爲苦之滅也。』由予記說『此爲苦滅之道也。』摩羅迦子！由何故，
<lb ed="N" n="0194a12"/>予對此記說之耶？摩羅迦子！實此義相應、此爲梵行根本，導至厭、離欲、滅盡、
<lb ed="N" n="0194a13"/><ref cRef="PTS.M.1.432"/>寂靜、通智、正覺、涅槃也。摩羅迦子！是故，由予不記說者當受持不記說；又，
<lb ed="N" n="0194a14"/>由予記說者當受持記說。」</p>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0195a" n="0195a"/>
<lb ed="N" n="0195a01"/><p xml:id="pN10p0195a0101">世尊如是說已，悅意之具壽摩羅迦子大喜世尊之所說！</p></cb:div>
<lb ed="N" n="0195a02"/>
<lb ed="N" n="0195a03"/>
<lb ed="N" n="0195a04"/>
<lb ed="N" n="0195a05"/>
<lb ed="N" n="0195a06"/>
<lb ed="N" n="0195a07"/>
<lb ed="N" n="0195a08"/>
<lb ed="N" n="0195a09"/>
<lb ed="N" n="0195a10"/>
<lb ed="N" n="0195a11"/>
<lb ed="N" n="0195a12"/>
<lb ed="N" n="0195a13"/>
<lb ed="N" n="0195a14"/>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0196a" n="0196a"/>
<lb ed="N" n="0196a01"/>
<lb ed="N" n="0196a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第六四　摩羅迦大經</cb:mulu><head>第六十四　摩羅迦大經</head>
<lb ed="N" n="0196a03"/><p xml:id="pN10p0196a0301">如是我聞。⸺</p>
<lb ed="N" n="0196a04"/><p xml:id="pN10p0196a0401">一時，世尊住<name role="" type="person">舍衛城</name>之<name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時，世尊呼諸比丘曰：「諸比丘！」
<lb ed="N" n="0196a05"/>彼等比丘應世尊曰：「師尊！」世尊乃吿曰：「諸比丘！由予所說之五下分結，汝等受
<lb ed="N" n="0196a06"/>持耶？」如是言已，具壽摩羅迦子白世尊曰：「師尊！由世尊所說之五下分結，予實
<lb ed="N" n="0196a07"/>受持之。」〔世尊曰：〕「摩羅迦子！由予所說之五下分結，汝如何受持之耶？」〔彼
<lb ed="N" n="0196a08"/>答曰：〕「師尊！予受持依世尊所說之身見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0196001" n="0196001"/>爲下分結。師尊！予受持依世尊所說之
<lb ed="N" n="0196a09"/>疑爲下分結。師尊！予受持依世尊所說之戒禁取爲下分結。師尊！予受持由世尊所
<lb ed="N" n="0196a10"/>說之欲貪爲下分結。師尊！予受持依世尊所說之瞋恚爲下分結。師尊！實如是予受
<lb ed="N" n="0196a11"/>持依世尊所說之五下分結。」</p>
<lb ed="N" n="0196a12"/><p xml:id="pN10p0196a1201">〔世尊曰：〕「摩羅迦子！汝實爲何受持予所說如是五下分結耶？摩羅迦子！外
<lb ed="N" n="0196a13"/>道之出家者是否以此嬰兒之喩將詰難耶？〔言：〕『摩羅迦子！實爲幼稚、遲鈍、仰
<lb ed="N" n="0196a14"/><ref cRef="PTS.M.1.433"/>臥之嬰兒，尙無此「有身」〔之觀念〕，由何處彼可生有身見耶？彼但有有身見隨眠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0196002" n="0196002"/>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0197a" n="0197a"/>
<lb ed="N" n="0197a01"/>潛在之。摩羅迦子！實爲幼稚、遲鈍、仰臥之嬰兒、尙無此「法」〔之觀念〕，由何處
<lb ed="N" n="0197a02"/>於諸法生疑耶？彼但有疑隨眠潛在之。摩羅迦子！實幼稚、遲鈍、仰臥之嬰兒尙無
<lb ed="N" n="0197a03"/>此「戒」〔之觀念〕，由何處彼於諸戒可生戒禁取耶？彼但有戒禁取隨眠潛在之。摩羅
<lb ed="N" n="0197a04"/>迦子！實幼稚、遲鈍、仰臥之嬰兒，尙無此「欲」〔之觀念〕，由何處彼於諸欲可生欲
<lb ed="N" n="0197a05"/>貪耶？彼但有欲貪隨眠潛在之。摩羅迦子！實幼稚、遲鈍、仰臥之嬰兒，尙無此「有
<lb ed="N" n="0197a06"/>情」〔之觀念〕，由何處彼於諸有情可生瞋恚耶？彼但有瞋恚隨眠潛在之。』摩羅迦
<lb ed="N" n="0197a07"/>子！外道之出家者是否以此嬰兒之喩將詰難耶？」如是說已，具壽阿難白世尊曰：
<lb ed="N" n="0197a08"/>「世尊！〔今〕爲其時也，善逝！〔今〕爲其時也。世尊當說五下分結，比丘等聞世
<lb ed="N" n="0197a09"/>尊之〔所說〕將受持之。」〔世尊曰：〕「然，阿難！諦聽之、善思惟之，予今將說
<lb ed="N" n="0197a10"/>之。」具壽阿難應諾世尊：「願樂欲聞，師尊！」世尊乃說曰：</p>
<lb ed="N" n="0197a11"/><p xml:id="pN10p0197a1101">「阿難，此無聞凡夫，對諸聖之不認識者，聖法之不熟知者，於聖法所未導者，
<lb ed="N" n="0197a12"/>對諸聖人不認識者，諸聖人法不熟知者，於聖人法所未導者，具心被有身見所縛，
<lb ed="N" n="0197a13"/>有身見所征服而住之，爲生有身見不能如實而知出離；其有身見頑固難動爲彼下分
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0198a" n="0198a"/>
<lb ed="N" n="0198a01"/>結也。具心被疑所縛，爲疑所征服而住之，爲生疑而不能如實知出離；其疑頑固難
<lb ed="N" n="0198a02"/>動爲彼下分結也。具心被戒禁取所縛，爲戒禁取所征服而住之，爲生戒禁取而不能
<lb ed="N" n="0198a03"/><ref cRef="PTS.M.1.434"/>如實知出離；其戒禁取頑固，難動爲彼下分結也。具心被欲貪所縛，爲欲貪所征服
<lb ed="N" n="0198a04"/>而住之，爲生欲貪而不能如實知出離；其欲貪頑固難動爲彼下分結也。具心被瞋恚
<lb ed="N" n="0198a05"/>所縛，爲瞋恚所征服而住之，爲生瞋恚而不能如實知出離；其瞋恚頑固難動爲彼下
<lb ed="N" n="0198a06"/>分結也。阿難！實多聞之聖弟子，對諸聖之認識者，聖者之法熟知者，於聖法所導
<lb ed="N" n="0198a07"/>者。對諸眞人認識者，諸眞人法之熟知者，於眞人法所導者，具心不被有身見所縛，
<lb ed="N" n="0198a08"/>不爲有身見所征服而住之，爲生有身見而如實知出離；其有身見爲彼從隨眠被捨斷
<lb ed="N" n="0198a09"/>之。具心不被疑所縛，不爲疑所征服而住之，爲生疑而如實知出離；其疑爲彼從隨
<lb ed="N" n="0198a10"/>眠被捨斷之。具心不被戒禁取所縛，不爲戒禁取征服而住之，爲生戒禁取而如實知
<lb ed="N" n="0198a11"/>出離；其戒禁取爲彼從隨眠被捨斷之。具心不被欲貪所縛，不爲欲貪征服而住之，
<lb ed="N" n="0198a12"/>爲生欲貪而如實知出離；其欲貪爲彼從隨眠被捨斷之。具心不被瞋恚所縛，不爲瞋
<lb ed="N" n="0198a13"/>恚征服而住之。爲生瞋恚而如實知出離；其瞋恚爲彼從隨眠被捨斷之。</p>
<lb ed="N" n="0198a14"/><p xml:id="pN10p0198a1401">阿難！爲捨離五下分結有道、有道跡。不依其道、其道跡，而欲知、欲見、欲
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0199a" n="0199a"/>
<lb ed="N" n="0199a01"/>捨斷五下分結者，無有是處也。阿難！猶如大樹有堅實心材，不截皮材、不截膚材、
<lb ed="N" n="0199a02"/>而可截〔取〕心材者，無有是處也。實如是，阿難！爲捨離五下分結有道、有道跡；
<lb ed="N" n="0199a03"/>不依其道、其道跡，而欲知、欲見，或欲捨斷五下分結者，無有是處。阿難！爲
<lb ed="N" n="0199a04"/><ref cRef="PTS.M.1.435"/>捨離五下分結有道、有道跡，依其道、其道跡，而欲知、欲見、欲捨斷五下分結者，
<lb ed="N" n="0199a05"/>有是處也。阿難！猶如大樹有堅實心材、截皮材、截膚材、而可截〔取〕心材，斯
<lb ed="N" n="0199a06"/>有是處也。如是，阿難！爲捨離五下分結有道、有道跡，依其道、其道跡，欲知、
<lb ed="N" n="0199a07"/>欲見、欲捨斷五下分結者，斯有是處。阿難！恰如恆伽河水滿、平岸、鳥易得飮；
<lb ed="N" n="0199a08"/>是時，一力弱人來云：『予可依臂橫斷此恆伽河之流、安穩至彼岸。』如彼依臂橫
<lb ed="N" n="0199a09"/>斷恆伽河之流，安穩至彼岸，爲不可能也。如是，阿難！凡爲滅有身見而說法時，
<lb ed="N" n="0199a10"/>其心不雀躍、不淨信、不確立、不解脫者、猶如彼弱力人，如是此等當見也。阿難！
<lb ed="N" n="0199a11"/>恰如，恆伽河水滿、平岸、鳥易得飮；是時，一力強之人來云：『予依臂可橫斷此
<lb ed="N" n="0199a12"/>恆伽河之流，安穩至彼岸。』彼得依臂橫斷恆伽河之流，安穩至彼岸。如是，阿難！
<lb ed="N" n="0199a13"/>凡爲滅有身見而說法時，其心雀躍、淨信、確立、解脫者，猶如彼強力人，如是此
<lb ed="N" n="0199a14"/>等當見也。</p>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0200a" n="0200a"/>
<lb ed="N" n="0200a01"/><p xml:id="pN10p0200a0101">然而，阿難！爲捨斷五下分結有何等道，何等道跡耶？阿難！在此，比丘由離
<lb ed="N" n="0200a02"/>依，由捨諸不善法，由止息一切身之粗惡，而離諸欲，離諸不善法，有尋、有伺、
<lb ed="N" n="0200a03"/>由離生喜樂，成就初禪而住之。若然，其時彼有屬色、受、想、行、識〔事物〕，隨
<lb ed="N" n="0200a04"/>觀彼等諸法如無常、如苦、如疾、如癌、如箭、如痛、如病、如敵、如壞、如空、
<lb ed="N" n="0200a05"/><ref cRef="PTS.M.1.436"/>如無我。彼由其等諸法而心解脫之。彼心由其等諸法解脫，則心集中於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0200003" n="0200003"/>甘露界：
<lb ed="N" n="0200a06"/>『此爲寂靜也，此爲殊妙也，卽一切行之息，一切依之定，渴愛之滅、離欲、滅盡、
<lb ed="N" n="0200a07"/>涅槃也。』彼住此處成就諸漏盡。又若雖不能成就漏盡，以彼法愛，以彼法喜，由
<lb ed="N" n="0200a08"/>五下分結之滅盡成爲化生者，從彼界成爲般涅槃者，不還來者。阿難！此道，此道
<lb ed="N" n="0200a09"/>跡實爲捨斷五下分結也。</p>
<lb ed="N" n="0200a10"/><p xml:id="pN10p0200a1001">復次，阿難！此丘由尋伺之止息、內淨、心之專一性，無尋、無伺，由定生喜
<lb ed="N" n="0200a11"/>樂，第二禪……第三禪……成就第四禪。若然，其時彼有屬色、受、想、行、識〔事
<lb ed="N" n="0200a12"/>物〕……乃至……從彼界成爲不還來者。<anchor xml:id="nkr_note_add_0200a1201" n="0200a1201"/><anchor xml:id="beg0200a1201" n="0200a1201"/>阿<anchor xml:id="end0200a1201"/>難！此道、此道跡實爲捨斷五下分結也。</p>
<lb ed="N" n="0200a13"/><p xml:id="pN10p0200a1301">復次，阿難！比丘超越一切色想、消滅有對想，由不作意種種想故〔作意：〕
<lb ed="N" n="0200a14"/>『虛空無邊也。』成就虛空無邊處而住之。若然，其時，彼有屬受、想、行、識〔事
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0201a" n="0201a"/>
<lb ed="N" n="0201a01"/>物〕……乃至……從彼界成爲不還來者。阿難！此道、此道跡，實爲捨斷五下分結
<lb ed="N" n="0201a02"/>也。</p>
<lb ed="N" n="0201a03"/><p xml:id="pN10p0201a0301">復次，阿難！比丘超越一切虛空無邊處，〔作意：〕『識無邊也。』成就識無邊
<lb ed="N" n="0201a04"/>處而住之……乃至……超越一切識無邊處，〔作意：〕『無任何物也。』成就無所有
<lb ed="N" n="0201a05"/>處而住之。若然，其時彼有屬受、想、行、識〔事物〕隨觀彼等諸法如無常，如苦、
<lb ed="N" n="0201a06"/>如疾、如癌、如箭、如痛、如病、如敵、如壞、如空、如無我。彼由其等諸法而心
<lb ed="N" n="0201a07"/>解脫之，彼心由其等諸法而解脫，則心集中於甘露界：『此爲寂靜也，此爲殊妙也，
<lb ed="N" n="0201a08"/><ref cRef="PTS.M.1.437"/>卽一切行之止息，一切依之棄，渴愛之滅、離欲、滅盡、涅槃也。』彼住此處成就
<lb ed="N" n="0201a09"/>諸漏盡。又若雖不能成就漏盡，以彼法愛，以彼法喜，由五下分結之滅盡，成爲化
<lb ed="N" n="0201a10"/>生者，從彼界成爲般涅槃者、不還來者。阿難！此道、此道跡實爲捨斷五下分結也。」</p>
<lb ed="N" n="0201a11"/><p xml:id="pN10p0201a1101">〔阿難曰：〕「師尊！若此道、此道跡爲捨斷五下分結也。旣然如此，爲何一類
<lb ed="N" n="0201a12"/>比丘爲心解脫者、或一類〔比丘〕爲慧解脫者耶？」〔世尊曰：〕「阿難！予說此因
<lb ed="N" n="0201a13"/>彼等之根差別性。」</p>
<lb ed="N" n="0201a14"/><p xml:id="pN10p0201a1401">世尊說此已，悅意之具壽阿難，大喜世尊之所說。</p></cb:div>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0202a" n="0202a"/>
<lb ed="N" n="0202a01"/>
<lb ed="N" n="0202a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第六五　跋陀利經</cb:mulu><head>第六十五　跋陀利經</head>
<lb ed="N" n="0202a03"/><p xml:id="pN10p0202a0301">如是我聞。⸺</p>
<lb ed="N" n="0202a04"/><p xml:id="pN10p0202a0401">一時，世尊住<name role="" type="person">舍衛城</name>之<name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>，爾時，世尊呼諸比丘：「諸比丘！」彼
<lb ed="N" n="0202a05"/>等比丘應諾曰：「世尊！」世尊乃曰：「諸比丘！予受用一座食。諸比丘！予受用一座
<lb ed="N" n="0202a06"/>食〔時〕：『少病、少惱、起居輕利、有力氣、安穩住。諸比丘！汝等亦當受用一座
<lb ed="N" n="0202a07"/>食。諸比丘！汝等受用一座食〔時；〕少病、少惱、起居輕利、有力氣、安穩住。』」
<lb ed="N" n="0202a08"/>如是言已，具壽跋陀利白世尊言：「師尊！我實不堪受用一座食；師尊！由受用一座
<lb ed="N" n="0202a09"/>食，我會懊惱、會有心悔。」〔世尊曰：〕「跋陀利！然則汝於其處受招待，卽於此
<lb ed="N" n="0202a10"/>一地方受食之，〔另一食〕持去〔他〕一地方，汝亦可受用之。跋陀利！如是受食者，
<lb ed="N" n="0202a11"/><ref cRef="PTS.M.1.438"/>汝得生存？」〔跋陀利曰：〕「師尊！如是受食，我實不堪受用之。師尊！因如是受
<lb ed="N" n="0202a12"/>食，我會有懊惱、會有心悔也。」於是，由世尊所制定學處，諸比丘衆受持學習時，
<lb ed="N" n="0202a13"/>具壽跋陀利宣說不能力行。然後，具壽跋陀利如此於師之敎說，爲學非全分行者，
<lb ed="N" n="0202a14"/>整三個月間不能面對世尊。</p>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0203a" n="0203a"/>
<lb ed="N" n="0203a01"/><p xml:id="pN10p0203a0101">其時，衆多比丘爲世尊作衣，〔念：〕「過三月，完成法衣，世尊將出發遊行〔敎
<lb ed="N" n="0203a02"/>化〕。」此時，具壽跋陀利詣彼等比丘處。詣已，向彼等比丘問訊，問訊已，交換友
<lb ed="N" n="0203a03"/>誼禮讓之語後，坐於一面。彼等比丘對坐於一面之具壽跋陀利曰：「賢者跋陀利！我
<lb ed="N" n="0203a04"/>等爲世尊作衣。〔念〕：『過三月，完成法衣，世尊將出發遊行〔敎化〕。』唉！賢者
<lb ed="N" n="0203a05"/>跋陀利，汝宜善思此敎示，而後汝將無更多障難。」具壽跋陀利對彼等比丘答曰：「諸
<lb ed="N" n="0203a06"/>賢者如是！」詣世尊處，詣已，頂禮世尊坐一面。坐於一面之具壽跋陀利白世尊言：
<lb ed="N" n="0203a07"/>「師尊！罪過征服我，如是愚癡、如是昏迷、如是不善〔征服我〕；卽由世尊所制定
<lb ed="N" n="0203a08"/>學處，比丘衆受持學習時，我宣說：『不能力行。』師尊！爲此，我對罪過〔確認〕
<lb ed="N" n="0203a09"/>是罪過，願世尊受〔我之懺悔〕，〔我〕將來〔必〕爲防護也。」〔世尊曰：〕「跋陀
<lb ed="N" n="0203a10"/>利！確實！罪過征服汝，如是愚癡、如是昏迷、如是不善〔征服汝〕，卽汝由予所制
<lb ed="N" n="0203a11"/>定之學處，比丘衆受持學習時，汝宣說：『不能力行也。』</p>
<lb ed="N" n="0203a12"/><p xml:id="pN10p0203a1201">跋陀利！依汝於是時不理解：世尊住<name role="" type="person">舍衛城</name>，世尊知：『有比丘跋陀利，於師
<lb ed="N" n="0203a13"/>之敎說，爲非學全分行者也。』跋陀利！此〔事〕依汝實是不通達者也。又，跋陀
<lb ed="N" n="0203a14"/><ref cRef="PTS.M.1.439"/>利！依汝〔對此事〕實是不通達者也：『衆多比丘於<name role="" type="person">舍衛城</name>入雨期安居，彼等亦將
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0204a" n="0204a"/>
<lb ed="N" n="0204a01"/>我知「比丘名謂跋陀利，於師之敎說，爲非學全分行者也。」』跋陀利！〔此事〕依
<lb ed="N" n="0204a02"/>汝實是不通達者也。又，跋陀利！依汝〔對此事〕實是不通達者也：『衆多比丘尼
<lb ed="N" n="0204a03"/>於<name role="" type="person">舍衛城</name>雨期安居，彼等亦將我知……乃至……衆多優婆塞住<name role="" type="person">舍衛城</name>、彼等亦將我
<lb ed="N" n="0204a04"/>知……乃至……衆多優婆夷住<name role="" type="person">舍衛城</name>，彼等亦將我知「比丘名謂跋陀利，於師之敎
<lb ed="N" n="0204a05"/>說爲非學全分行者也。」』跋陀利！依汝對此〔事〕實是不通達者也。又，跋陀利！
<lb ed="N" n="0204a06"/>依汝對此〔事〕實是不通達者也：『衆多外道、沙門、婆羅門，於<name role="" type="person">舍衛城</name>入雨期安
<lb ed="N" n="0204a07"/>居，彼等亦將我知「名謂跋陀利，沙門瞿曇弟子，長老之一，於師之敎說，爲非學全
<lb ed="N" n="0204a08"/>分行者也。」』跋陀利！依汝對此〔事〕實是不通達者也。」〔跋陀利曰：〕「師尊！過
<lb ed="N" n="0204a09"/>誤征服我，如是愚癡、如是昏迷、如是不善者；卽由世尊所制定學處，比丘衆受持
<lb ed="N" n="0204a10"/>學習時，我宣說：『不能力行。』師尊！爲此，我對罪過〔確認〕是罪過，願世尊
<lb ed="N" n="0204a11"/>接受我之懺悔，〔我〕將來〔必〕爲防護。」〔世尊曰：〕「跋陀利！確實！汝之過誤，
<lb ed="N" n="0204a12"/>如是愚癡、如是昏迷、如是不善者征服汝，卽由予所制定學處，比丘衆受持學習時，
<lb ed="N" n="0204a13"/>汝宣說：『不能力行。』</p>
<lb ed="N" n="0204a14"/><p xml:id="pN10p0204a1401">跋陀利！對其如何思耶？此處有比丘爲俱分解脫者，予對彼言：『來！比丘！
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0205a" n="0205a"/>
<lb ed="N" n="0205a01"/>汝爲予於汚泥上成爲道！』彼或成爲道，或曲身依他方耶，或言『不』耶？」〔跋陀
<lb ed="N" n="0205a02"/>利曰：〕「不然，師尊！」〔世尊曰：〕「跋陀利！對其如何思耶？於此有比丘爲慧解
<lb ed="N" n="0205a03"/>脫者……身證者……見到者……信解者……隨法行者……隨信行者，予命彼『來！
<lb ed="N" n="0205a04"/>比丘！汝爲予於汚泥上成爲道！』彼或將成爲道，或曲身依他方，或言『否』耶？」
<lb ed="N" n="0205a05"/><ref cRef="PTS.M.1.440"/>〔跋陀利曰：〕「不然，師尊！」〔世尊曰：〕「跋陀利！對其如何思耶？汝於其時，
<lb ed="N" n="0205a06"/>得俱分解脫者耶？或慧解脫者、或身證者、或見到者、或信解者、或隨法行者、或
<lb ed="N" n="0205a07"/>隨信行者耶？」〔跋陀利曰〕：「不然，師尊！」〔世尊曰：〕「跋陀利！汝其時如空漠、
<lb ed="N" n="0205a08"/>虛無、過誤〔之狀態〕耶？」〔跋陀利曰〕：「然也，師尊！師尊！過誤征服我，如是
<lb ed="N" n="0205a09"/>愚癡、如是昏迷、如是不善者〔征服我〕，卽由世尊所制定學處，比丘衆受持學習時，
<lb ed="N" n="0205a10"/>我宣說：『不能力行。』師尊！爲此，我對罪過〔確認〕是罪過，願世尊受〔我之
<lb ed="N" n="0205a11"/>懺悔〕，〔我〕將來〔必〕爲防護。」〔世尊曰〕：「跋陀利！確實也！過誤征服汝，如
<lb ed="N" n="0205a12"/>是愚癡、如是昏迷、如是不善〔征服汝〕，卽由予所制定學處，比丘衆受持學習時，
<lb ed="N" n="0205a13"/>汝宣說不能力行。又，跋陀利！汝由過誤認出過誤，汝如法懺悔之，對此我等當容
<lb ed="N" n="0205a14"/>受汝。蓋，跋陀利！由過誤認出過誤，如法懺悔之，於將來謹愼防護，此實爲繁榮
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0206a" n="0206a"/>
<lb ed="N" n="0206a01"/>於聖者之律也。</p>
<lb ed="N" n="0206a02"/><p xml:id="pN10p0206a0201">跋陀利！若有一類比丘於師之敎爲非全分行者，彼〔念〕如是：『讓予親近遠
<lb ed="N" n="0206a03"/>離〔村落〕之牀座！卽森林、樹下、山巖、石窟、山峽、塚間、林叢、露地、或稻
<lb ed="N" n="0206a04"/>草堆處。我或能以超人法作證，特殊之最勝知見。』對彼親近遠離之牀座，卽森林、
<lb ed="N" n="0206a05"/>樹下、山巖、石窟、山峽、塚間、林叢、露地、或稻草堆處。如是遠離住者，師非
<lb ed="N" n="0206a06"/>難之，有隨知之智者同行者非難之，諸天亦非難之，自己亦對自己非難之。彼以師
<lb ed="N" n="0206a07"/>已非難，亦以諸隨知之智者、諸同行者已非難，亦以諸天已非難，以自己對自己已
<lb ed="N" n="0206a08"/>非難，不能以超人法作證特殊之最勝知見。何以故？跋陀利！此實如是，對彼如此
<lb ed="N" n="0206a09"/>於師之敎爲非學全分行者也。</p>
<lb ed="N" n="0206a10"/><p xml:id="pN10p0206a1001">跋陀利！此處有一類比丘於師之敎爲非學全分行者。彼〔念〕如是：『今我親
<lb ed="N" n="0206a11"/><ref cRef="PTS.M.1.441"/>近遠離之牀座，卽森林、樹下、山巖、石窟、山峽、塚間、林叢、露地、或稻草堆
<lb ed="N" n="0206a12"/>處，我或能以超人法作證特殊之最勝知見。』彼親近遠離之牀座，卽森林、樹下、
<lb ed="N" n="0206a13"/>山巖、石窟、山峽、塚間、林叢、露地、或稻草堆處，彼之如是遠離住者，師亦不
<lb ed="N" n="0206a14"/>加非難之，隨知之智者、同行者不加非難之，諸天亦不加非難之、自己亦不對自己
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0207a" n="0207a"/>
<lb ed="N" n="0207a01"/>非難之，彼以師已不非難，以諸隨知之智者、同行者已不非難，以諸天亦已不非難，
<lb ed="N" n="0207a02"/>以自己對自己亦已不非難，能以超人法作證特殊之最勝知見。彼離諸欲，離諸不善
<lb ed="N" n="0207a03"/>法、有尋、有伺，由離生喜樂成就初禪而住之。何以故？跋陀利！此是，彼如是具
<lb ed="N" n="0207a04"/>學師之學處敎法也。又，跋陀利！比丘由尋伺之止息、內淨、心之專一性，無尋無
<lb ed="N" n="0207a05"/>伺，由定生喜樂，成就第二禪而住之。何以故？跋陀利！此是，彼如是具學師之學
<lb ed="N" n="0207a06"/>處、敎法也。復次，跋陀利！比丘由喜之捨離，爲捨者而住，爲具念者，正知者而
<lb ed="N" n="0207a07"/>以身感受樂，卽諸聖者所謂『捨者，具念者、樂住者。』成就第三禪而住之也。何
<lb ed="N" n="0207a08"/>以故？跋陀利！此是，彼如是具學師之學處、敎法也。復次，跋陀利！比丘由捨樂、
<lb ed="N" n="0207a09"/>由捨苦，由先已滅喜、憂、不苦、不樂，由捨所生念之徧淨，成就第四禪而住之也。
<lb ed="N" n="0207a10"/>何以故？跋陀利！此是，彼如是具學師之學處敎法也。</p>
<lb ed="N" n="0207a11"/><p xml:id="pN10p0207a1101">彼如是心得等持、淸淨、徧淨、淸白、無穢、離隨煩惱，柔軟、適業、住立、
<lb ed="N" n="0207a12"/>得不動心、彼爲宿住隨念智對心轉向之，彼憶念種種宿住，彼如此：一生、二生……
<lb ed="N" n="0207a13"/>乃至……如是憶念共行相、共境遇、種種宿住。何以故？跋陀利！此是彼如是具學
<lb ed="N" n="0207a14"/>師之學處敎法也。如是心得等持、淸淨、徧淨、淸白、無穢、離隨煩惱、柔軟、適
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0208a" n="0208a"/>
<lb ed="N" n="0208a01"/>業、住立、已得不動心，彼爲有情死生智對心轉向之。彼以淸淨超人之天眼〔界〕，
<lb ed="N" n="0208a02"/>見諸有情之正在死、正在生、卑賤者、高貴者、美者、醜者、幸福者、不幸者……
<lb ed="N" n="0208a03"/><ref cRef="PTS.M.1.442"/>乃至……知各隨其業而成。何以故？跋陀利！此是彼如是具學師之學處敎法也。彼
<lb ed="N" n="0208a04"/>如是心得等持、淸淨，徧淨、淸白、無穢、離隨煩惱、柔軟、適業，住立、已得不
<lb ed="N" n="0208a05"/>動心，彼心轉向諸漏盡智，彼如實知『此是苦也』……乃至……如實知『此是至苦滅之
<lb ed="N" n="0208a06"/>道也』。如實知『此等是漏也』……乃至……如實知『此是至漏滅之道也。』彼之由如是
<lb ed="N" n="0208a07"/>知，由如是見，由欲漏而心解脫之、由有漏心解脫之、由無明漏而心解脫之。於解
<lb ed="N" n="0208a08"/>脫有『已解脫』之智；彼知：『生已盡，梵行已立，所作已辦，不受後有〔輪迴〕狀
<lb ed="N" n="0208a09"/>態也。』何以故？跋陀利！此是，彼如是具學師之學處敎法也。」</p>
<lb ed="N" n="0208a10"/><p xml:id="pN10p0208a1001">如是吿已，具壽跋陀利向世尊言：「師尊！實以何因、何緣，對此一類比丘屢屢
<lb ed="N" n="0208a11"/>懲因對治耶？又何因、何緣，對彼一類比丘不作如是屢屢懲因對治耶？」〔世尊曰：〕
<lb ed="N" n="0208a12"/>「跋陀利！此一類比丘，是數數犯戒者、多犯戒者，彼對諸比丘之忠吿，以異語迴避，
<lb ed="N" n="0208a13"/>移向於外言論之，現起念怒、瞋恚、不滿、不正轉、不使毛倒（從順）、不作悔罪，
<lb ed="N" n="0208a14"/>不言：『我作其僧伽適意〔之事〕。』此時，跋陀利！諸比丘如是〔言〕：『諸賢！實
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0209a" n="0209a"/>
<lb ed="N" n="0209a01"/><ref cRef="PTS.M.1.443"/>此比丘是數數犯戒者、多犯戒者，彼對諸比丘之忠吿，以異語迴避，移向於外言論
<lb ed="N" n="0209a02"/>之、現起忿怒、瞋恚、不滿、不正轉、不使從順、不作悔罪，不言：「我作其僧伽
<lb ed="N" n="0209a03"/>適意〔之事〕。」善哉！諸賢實爲此比丘如此如此考察，如是彼對此事不可能迅速決
<lb ed="N" n="0209a04"/>斷之。』跋陀利！諸比丘爲彼比丘如此如此考察，如是彼對此事件不急速決斷之。跋
<lb ed="N" n="0209a05"/>陀利！在此，又有一類比丘是數數犯戒者、多犯戒者，彼對諸比丘之忠吿，不以異
<lb ed="N" n="0209a06"/>語迴避，不移向於外言論之，不現起忿怒、瞋恚、不滿，正轉，使從順、作悔罪，
<lb ed="N" n="0209a07"/>言：『我作其僧伽適意〔之事〕。』跋陀利！此時，諸比丘如是言：『諸賢！此比丘
<lb ed="N" n="0209a08"/>是數數犯戒者、多犯戒者，〔但〕彼對諸比丘之忠吿，不以異語而迴避之，不對言論
<lb ed="N" n="0209a09"/>外移之，不生忿怒、瞋恚、不滿、正轉，使從順、作悔罪，言：「我作其僧伽適意
<lb ed="N" n="0209a10"/>〔之事〕。」善哉！諸賢！實爲此比丘如此如此考察，如是彼可能對此事急速決斷
<lb ed="N" n="0209a11"/>之。』跋陀利！諸比丘爲彼比丘如此如此考察，如是彼對此事急速決斷之。</p>
<lb ed="N" n="0209a12"/><p xml:id="pN10p0209a1201">跋陀利！在此有一類比丘，偶然（非故意）犯戒者，非多犯戒者，彼對諸比丘
<lb ed="N" n="0209a13"/>之忠吿，以異語迴避，而移向於言論外，現起忿怒，瞋恚、不滿、不正轉、不從順、
<lb ed="N" n="0209a14"/>不贖罪，不言：『我作其僧伽適意〔之事〕。』跋陀利！此時，諸比丘如是言：『諸賢！
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0210a" n="0210a"/>
<lb ed="N" n="0210a01"/>實此比丘爲偶然犯戒者、非多犯戒者。〔然〕彼對諸比丘之忠吿，以異語迴避，而移
<lb ed="N" n="0210a02"/>向於言論外，現起忿怒、瞋恚、不滿，不正轉、不從順、不悔罪，不言：「我作其
<lb ed="N" n="0210a03"/>僧伽適意〔之事〕。」善哉！諸賢！實爲此比丘如此如此考察，如是彼對此事不急速
<lb ed="N" n="0210a04"/>決斷之。』跋陀利！諸比丘爲彼比丘如此如此考察，如是彼對此事不急速決斷之。跋
<lb ed="N" n="0210a05"/><ref cRef="PTS.M.1.444"/>陀利！在此有一類比丘是偶然犯戒者，非多犯戒者，彼對諸比丘之忠吿，不以異語
<lb ed="N" n="0210a06"/>迴避，不移向於言論外，不現起忿怒、瞋恚、不滿、正轉、從順悔罪，言：『我作其
<lb ed="N" n="0210a07"/>僧伽適當〔之事〕。』跋陀利！此時，諸比丘如是言：『諸賢！實此比丘是偶然犯戒者、
<lb ed="N" n="0210a08"/>非多犯戒者，彼對諸比丘之忠吿，不以異語迴避，不移向於言論外，不現起忿怒、
<lb ed="N" n="0210a09"/>瞋恚、不滿、正轉、從順、悔罪，言：「我作其僧伽適意〔之事〕。」善哉！諸賢！
<lb ed="N" n="0210a10"/>實爲此比丘如此如此考察，如是彼可能對此事急速決斷之。』跋陀利！諸比丘爲彼比
<lb ed="N" n="0210a11"/>丘如此如此考察，如是彼對此事急速決斷之。</p>
<lb ed="N" n="0210a12"/><p xml:id="pN10p0210a1201">跋陀利！在此有一類比丘少信、少愛而從事之。跋陀利！此時，諸比丘如是言：
<lb ed="N" n="0210a13"/>『諸賢！實此比丘少信、少愛而從事之；若我等對此比丘屢屢調治之，可能因此對
<lb ed="N" n="0210a14"/>彼小量之信、小量之愛損滅之。』跋陀利！譬如人之〔有〕一眼者，彼之朋友、同事、
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0211a" n="0211a"/>
<lb ed="N" n="0211a01"/>親族、血緣當護彼一眼，思：因此使彼一眼不損滅之；如是，跋陀利！於此有一類
<lb ed="N" n="0211a02"/>比丘唯信、唯愛從事之。跋陀利！此時諸比丘如此曰：『諸賢！此比丘少信、少愛、
<lb ed="N" n="0211a03"/>從事之，若我等屢屢調治此比丘，可能因此對彼小量之信、小量之愛損滅之。』</p>
<lb ed="N" n="0211a04"/><p xml:id="pN10p0211a0401">跋陀利！實此是因也，此是緣也，以其在此有一類比丘，以此屢屢調治之。又，
<lb ed="N" n="0211a05"/>跋陀利！此是因也，此是緣也，以其在此有一類比丘，不以此屢屢調治之。」</p>
<lb ed="N" n="0211a06"/><p xml:id="pN10p0211a0601"><ref cRef="PTS.M.1.445"/>〔跋陀利曰：〕「師尊！依何因、何緣，昔日學處較少而悟入住立之比丘較多耶？
<lb ed="N" n="0211a07"/>又，師尊！依何因、何緣，今日學處較多而悟入住立之比丘〔反〕較少耶？」〔世尊
<lb ed="N" n="0211a08"/>曰：〕「跋陀利！其實如次：卽於諸有情衰落、正法滅沒時，學處較多而悟入住立之
<lb ed="N" n="0211a09"/>比丘較少。跋陀利！在此少許漏住法不現於僧團之期間內，師對諸弟子不予制定學
<lb ed="N" n="0211a10"/>處。跋陀利！若有少許漏住法出現僧團中時，此時師爲防衛彼等諸漏住法，而爲諸
<lb ed="N" n="0211a11"/>弟子制定學處。跋陀利！僧衆不達廣大期間，在此，無少許漏住法出現於僧團中。
<lb ed="N" n="0211a12"/>然而，跋陀利！僧衆達廣大期間時，在此，少許漏住法出現於僧團中。此時，師爲
<lb ed="N" n="0211a13"/>防護彼等漏住法，對諸弟子制定學處也。跋陀利！僧團不達〔追求〕最勝利養……
<lb ed="N" n="0211a14"/>乃至……〔不〕達最勝名聞……〔不〕達〔世俗〕多聞……〔不〕達經驗豐富期間
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0212a" n="0212a"/>
<lb ed="N" n="0212a01"/>（十臘），在此無少許漏住法顯現於僧團中。然而，跋陀利！僧團到達經驗豐富時，
<lb ed="N" n="0212a02"/>在此，少許漏住法出現於僧團中。此時，師爲防衛彼等漏住法，對諸弟子制定學處
<lb ed="N" n="0212a03"/>也。</p>
<lb ed="N" n="0212a04"/><p xml:id="pN10p0212a0401">跋陀利！予爲汝等喩說良種幼馬法門時，其時汝等少數人也。跋陀利！汝記憶
<lb ed="N" n="0212a05"/>否？」〔跋陀利曰：〕「實非如是，師尊！」〔世尊曰：〕「於此處、跋陀利！汝了解
<lb ed="N" n="0212a06"/>何因耶？」〔跋陀利曰：〕「師尊！其實，我長時不具學師之學處、敎法！」〔世尊曰：〕
<lb ed="N" n="0212a07"/>「跋陀利！實非只此爲因、此爲緣；然而，跋陀利！予於長夜以熟知汝心：『此愚癡
<lb ed="N" n="0212a08"/>人，依予於諸說法，不求義、作意、不爲一心之集中思念來傾耳聽法。』跋陀利！
<lb ed="N" n="0212a09"/><ref cRef="PTS.M.1.446"/>然而予更爲汝喩說良種幼馬法門，對其諦聽之、善作意之，予將說之」。具壽跋陀利
<lb ed="N" n="0212a10"/>應諾世尊曰：「願樂欲聞，師尊！」世尊乃說示曰：</p>
<lb ed="N" n="0212a11"/><p xml:id="pN10p0212a1101">「跋陀利！猶如善巧御馬師、得一賢善良種馬，先用馬銜來調治〔其口〕；爲彼
<lb ed="N" n="0212a12"/>用馬銜之調治，但凡未曾調治者，卽有其一切之性急，蹦跳、動轉，然，彼由不斷
<lb ed="N" n="0212a13"/>之調治，次第之調治，於此狀態被馴服之。跋陀利！賢善良種馬，由不斷之調治、
<lb ed="N" n="0212a14"/>次第之調治，於此狀態，被完全馴服者，御馬師更對彼馬用馬軛作調治；爲彼未曾
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0213a" n="0213a"/>
<lb ed="N" n="0213a01"/>作調治者，〔今〕爲彼用馬軛作調治；卽有其一切之性急、蹦跳、動轉，然，彼由不
<lb ed="N" n="0213a02"/>斷之調治、次第之調治，於此狀態被馴服之。跋陀利！賢善良種馬，由不斷之調治、
<lb ed="N" n="0213a03"/>次第之調治，於此狀態被完全馴服者，御馬師則更對彼馬用馬勒，於圖形馬場調練，
<lb ed="N" n="0213a04"/>於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0213001" n="0213001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0213001" n="0213001"/>跑走、競走、疾馳、又於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0213002" n="0213002"/>王德藝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0213003" n="0213003"/>王種能力，又於最上速力、最上馳力、最
<lb ed="N" n="0213a05"/>上調馴等作調治。彼未曾作懲治者，〔今〕爲彼於最上速力、最上馳力、最上調馴作
<lb ed="N" n="0213a06"/>調治；卽有其一切之性急、蹦跳、動轉，然，彼由不斷之調治次第之調治，於此狀
<lb ed="N" n="0213a07"/>態被馴服之。又，跋陀利！賢善良種馬，經不斷調治、次第之調治，於此狀態被馴
<lb ed="N" n="0213a08"/>服者，御馬師更對彼馬施以彩色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0213004" n="0213004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0213004" n="0213004"/>飾環。跋陀利，具足此等十支賢善良種馬、適合
<lb ed="N" n="0213a09"/>王〔乘〕、食用王〔粟〕、得名『王之肢』也。如是，跋陀利！具足十法之比丘爲應供
<lb ed="N" n="0213a10"/>養者、應招請者、應布施者、應合掌禮拜者，世間無上福田也。何等十〔法〕？跋陀
<lb ed="N" n="0213a11"/>利！在此，比丘爲具足無學之正見，爲具足無學之正志，爲具足無學之正語，爲具
<lb ed="N" n="0213a12"/><ref cRef="PTS.M.1.447"/>足無學之正業，爲具足無學之正命，爲具足無學之正方便，爲具足無學之正念，爲
<lb ed="N" n="0213a13"/>具足無學之正定，爲具足無學之正智，爲具足無學之正解脫。跋陀利！具足此等十
<lb ed="N" n="0213a14"/>法之比丘爲應供養者，應招請者，應布施者，應合掌〔禮拜〕者，是世間之無上福
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0214a" n="0214a"/>
<lb ed="N" n="0214a01"/>田也。」</p>
<lb ed="N" n="0214a02"/><p xml:id="pN10p0214a0201">世尊說此已，悅意之具壽跋陀利大歡喜世尊之所說。</p></cb:div>
<lb ed="N" n="0214a03"/>
<lb ed="N" n="0214a04"/>
<lb ed="N" n="0214a05"/>
<lb ed="N" n="0214a06"/>
<lb ed="N" n="0214a07"/>
<lb ed="N" n="0214a08"/>
<lb ed="N" n="0214a09"/>
<lb ed="N" n="0214a10"/>
<lb ed="N" n="0214a11"/>
<lb ed="N" n="0214a12"/>
<lb ed="N" n="0214a13"/>
<lb ed="N" n="0214a14"/>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0215a" n="0215a"/>
<lb ed="N" n="0215a01"/>
<lb ed="N" n="0215a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第六六　鶉喩經</cb:mulu><head>第六十六　鶉喩經</head>
<lb ed="N" n="0215a03"/><p xml:id="pN10p0215a0301">如是我聞。⸺</p>
<lb ed="N" n="0215a04"/><p xml:id="pN10p0215a0401">一時，世尊住在鴦崛多羅波（鴦伽北方水）地方。鴦崛多羅波有一鄕鎭名阿波
<lb ed="N" n="0215a05"/>那。爾時，世尊晨早，著衣，執持衣鉢，至阿波那行乞。於阿波那行乞已，食後由
<lb ed="N" n="0215a06"/>行乞而還，爲晝住（食後休息）而行至一叢林、深入叢林，於一樹下著座晝住。具
<lb ed="N" n="0215a07"/>壽<name role="" type="person">優陀夷</name>亦於晨早著衣，執持衣鉢，至阿波那行乞。於阿波那行乞已，食後由行乞
<lb ed="N" n="0215a08"/>而還，爲晝住而行至叢林，深入其叢林，於一樹下著座晝住。是時，獨處宴坐之具
<lb ed="N" n="0215a09"/>壽<name role="" type="person">優陀夷</name>心生如次之思惟：「世尊實爲予等數多苦法之排除者也，世尊實爲予等數多
<lb ed="N" n="0215a10"/>樂法之持來者也，世尊實爲予等數多不善法之排除者也，世尊實爲予等數多善法之
<lb ed="N" n="0215a11"/><ref cRef="PTS.M.1.448"/>持來者也。」於是，具壽<name role="" type="person">優陀夷</name>於晡時由宴坐起。詣世尊所。詣已，頂禮世尊坐於一
<lb ed="N" n="0215a12"/>面，坐於一面之具壽<name role="" type="person">優陀夷</name>白世尊言：</p>
<lb ed="N" n="0215a13"/><p xml:id="pN10p0215a1301">「師尊！在此，我獨處宴坐，心生起如次之思惟：『世尊實爲予等……〔乃至〕
<lb ed="N" n="0215a14"/>……數多善法之持來者也。』世尊！予等以前實爲晡時及晨早及晝之非時受食者。
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0216a" n="0216a"/>
<lb ed="N" n="0216a01"/>然，師尊！曾有某時，世尊呼諸比丘曰：『喂！諸比丘！汝等宜捨斷午後非時食。』
<lb ed="N" n="0216a02"/>師尊！對其，我唯有異心，有憂悶：『凡是對我等有信心之居士，午後非時所施優
<lb ed="N" n="0216a03"/>美硬食、軟食，世尊吿我等對其捨離；善逝吿我等對其定棄。』師尊！我等於世尊以
<lb ed="N" n="0216a04"/>親愛、尊重、慚愧觀故，捨彼午後非時食。師尊！如是我等於朝晡時及晨受食也。
<lb ed="N" n="0216a05"/>然曾有某時，世尊呼諸比丘曰：『喂！比丘等！汝等宜捨斷夜之非時食。』師尊！對
<lb ed="N" n="0216a06"/>其，我有異心、有憂悶：『凡此等二食中，我等稱爲比較勝妙者，世尊吿我等對其
<lb ed="N" n="0216a07"/>捨離，善逝吿我等對其定棄。』師尊！往昔，某人口中得羹，如次言曰：『哈！〔今
<lb ed="N" n="0216a08"/>宜將〕此放置，晡時，我等皆集食之。』師尊！凡一切之料理，彼等皆在夜，在日
<lb ed="N" n="0216a09"/>中〔料理者〕少。師尊！我等於世尊以親愛、尊重、慚愧觀故，捨彼夜非時食。師
<lb ed="N" n="0216a10"/>尊！往昔，諸比丘夜、闇黑、黑夜行乞，或陷入村之入口池，或倒落於汚水溝，或
<lb ed="N" n="0216a11"/>入荆棘叢，或撞眠牛，或旣作或未作、或遭監賊、或女人對彼等以非正法招請。師
<lb ed="N" n="0216a12"/>尊！往昔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216001" n="0216001"/>我於夜闇黑、黑夜行乞，師尊！我見某婦人洗蕩容器於電光中，〔彼〕見
<lb ed="N" n="0216a13"/>予作驚叫：『唉！予，恐怖！鬼！』師尊！我聞〔彼女〕如此言時，予對彼婦人
<lb ed="N" n="0216a14"/><ref cRef="PTS.M.1.449"/>曰：『妹！非鬼，乃比丘因乞食，立〔於此〕也。』〔婦人咒曰：〕『令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216002" n="0216002"/>比丘之父
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0217a" n="0217a"/>
<lb ed="N" n="0217a01"/>死！令比丘之母死！比丘！望汝以銳利屠刀切腹，而勿於夜、闇黑、黑夜因腹而行
<lb ed="N" n="0217a02"/>乞。』師尊！對其記憶之予有如是〔念〕：『世尊實爲予等之數多苦法排除者也，世
<lb ed="N" n="0217a03"/>尊實爲予等數多樂法之持來者也，世尊實爲予等數多不善法之排除者也，世尊實爲
<lb ed="N" n="0217a04"/>予等數多善法之持來者也。』」</p>
<lb ed="N" n="0217a05"/><p xml:id="pN10p0217a0501">〔世尊曰：〕「<name role="" type="person">優陀夷</name>！如是，於此有一類愚癡人，依予正在言『宜捨此！』彼
<lb ed="N" n="0217a06"/>等如此言：『然則爲何此微小瑣細之〔事〕，此沙門乃過度<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217003" n="0217003"/>削減〔欲〕者。』又，
<lb ed="N" n="0217a07"/>彼等對此不捨，且向予抱不滿，及彼等學處愛護比丘。<name role="" type="person">優陀夷</name>！對彼等其爲有力之
<lb ed="N" n="0217a08"/>縛、堅固之縛、強固之縛、不腐之縛、粗大圓木之〔繫柱〕也。<name role="" type="person">優陀夷</name>！恰如小鶉
<lb ed="N" n="0217a09"/>以腐蔓縛之，其或殺、或縛，或待斃。<name role="" type="person">優陀夷</name>！可如是言：『凡彼小鶉以腐蔓之縛
<lb ed="N" n="0217a10"/>所縛，於其處或殺、或縛或待斃，其爲彼無力之縛、微力之縛、腐朽之縛，無心材
<lb ed="N" n="0217a11"/>之繫〔柱〕也。』優婆夷！實彼正〔如是〕說者，乃正確說之耶？」〔優多夷言〕「實
<lb ed="N" n="0217a12"/>非如此。師尊！彼小鶉以腐蔓縛所縛，於其處或殺、或縛、或待斃，其實彼爲有力
<lb ed="N" n="0217a13"/>之縛、堅固之縛、強固之縛、不腐之縛，粗大圓木之〔之繫柱〕也。」〔世尊曰〕：
<lb ed="N" n="0217a14"/>「<name role="" type="person">優陀夷</name>！實如是，在此有一類愚癡人，依予正在言：『宜捨此！』彼等如此言：『然
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0218a" n="0218a"/>
<lb ed="N" n="0218a01"/>則爲何此微小瑣細之〔事〕，此沙門乃過度削減〔欲〕者也。』又，彼等對此不捨，
<lb ed="N" n="0218a02"/>且於予及彼等學處愛護比丘抱不滿；又，然彼等比丘爲欲學習者也。<name role="" type="person">優陀夷</name>！對彼
<lb ed="N" n="0218a03"/>等其爲有力之縛、堅固之縛、強固之縛、不腐之縛，粗大圓木之〔繫柱〕也。</p>
<lb ed="N" n="0218a04"/><p xml:id="pN10p0218a0401"><ref cRef="PTS.M.1.450"/>又，於此，<name role="" type="person">優陀夷</name>！有一類良家子，依予正在言：『宜捨此！』彼等如此言：
<lb ed="N" n="0218a05"/>『然則爲何此微小瑣細之〔事〕，世尊對我等言捨當捨之〔事〕，爲其善逝亦對我等言
<lb ed="N" n="0218a06"/>定棄。』又彼等對此捨之，於予及彼等學處愛護比丘未抱不滿，彼等比丘亦欲學習者
<lb ed="N" n="0218a07"/>也。彼等已捨此，由不熱中、安靜、止息相應，如鹿之〔柔和〕心而住之。爲彼等，
<lb ed="N" n="0218a08"/><name role="" type="person">優陀夷</name>！其爲無力之縛、微力之縛，腐<anchor xml:id="nkr_note_add_0218a0801" n="0218a0801"/><anchor xml:id="beg0218a0801" n="0218a0801"/>朽<anchor xml:id="end0218a0801"/>之縛、無實心之繫〔柱〕也。<name role="" type="person">優陀夷</name>！恰
<lb ed="N" n="0218a09"/>如有轅之牙、狀大、良種、慣戰之王象，以諸堅固革紐之縛以縛之，但扭身容易拉
<lb ed="N" n="0218a10"/>斷諸縛，隨欲前行。<name role="" type="person">優陀夷</name>！可如此言：『彼有如轅之牙、壯大、良種、慣戰之王
<lb ed="N" n="0218a11"/>象、以諸堅固之革紐之縛以縛之，但扭身容易拉斷諸縛，隨欲前行。實對彼乃其等
<lb ed="N" n="0218a12"/>爲力強之縛、堅固之縛、不腐之縛、粗大圓木之〔繫柱〕也。』<name role="" type="person">優陀夷</name>！實彼〔如
<lb ed="N" n="0218a13"/>是〕說者，乃正確說之耶？」〔<name role="" type="person">優陀夷</name>曰：〕「實非如此也，師尊！有如轅之牙，壯大、
<lb ed="N" n="0218a14"/>良種、慣戰之王象，以堅固之革紐之縛縛之，但扭身容易拉斷諸縛，隨欲前行。實
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0219a" n="0219a"/>
<lb ed="N" n="0219a01"/>對彼，爲其無力之縛、微力之縛、腐<anchor xml:id="nkr_note_add_0219a0101" n="0219a0101"/><anchor xml:id="beg0219a0101" n="0219a0101"/>朽<anchor xml:id="end0219a0101"/>之縛、無實心之繫〔柱〕也。」〔世尊曰：〕
<lb ed="N" n="0219a02"/>「<name role="" type="person">優陀夷</name>！實如是，在此有一類良家子，依予正在言：『宜捨此！』彼等如此言：『然
<lb ed="N" n="0219a03"/>則爲何此微小、瑣細、當捨之〔事〕，爲其世尊對我等言捨，善逝亦對我等言定棄。』
<lb ed="N" n="0219a04"/>又，彼等此捨之，於予及彼等學處愛護比丘未抱不滿，彼等比丘亦欲學習者也。彼
<lb ed="N" n="0219a05"/>等已捨此，由不熱中、安靜、止息相應，如鹿之〔柔和〕心而住之。爲彼等，優陀
<lb ed="N" n="0219a06"/>夷！其爲無力之縛、微力之縛，腐<anchor xml:id="nkr_note_add_0219a0601" n="0219a0601"/><anchor xml:id="beg0219a0601" n="0219a0601"/>朽<anchor xml:id="end0219a0601"/>之縛、無實心之繫〔柱〕也。</p>
<lb ed="N" n="0219a07"/><p xml:id="pN10p0219a0701"><ref cRef="PTS.M.1.451"/><name role="" type="person">優陀夷</name>！恰如<anchor xml:id="nkr_note_add_0219a0701" n="0219a0701"/><anchor xml:id="beg0219a0701" n="0219a0701"/>貧<anchor xml:id="end0219a0701"/>窮無所有，不幸之人，彼有一敗壞、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0219004" n="0219004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0219004" n="0219004"/>烏鳥群〔集〕陋屋，於
<lb ed="N" n="0219a08"/>其處有一敗壞破牀，唯一甁供播種之劣穀粒，一妻、不美；彼至森林見比丘，洗淨
<lb ed="N" n="0219a09"/>手足，喜悅攝食後，坐於涼爽樹蔭下於增上心相應。彼是念如：『實沙門法爲〔樂
<lb ed="N" n="0219a10"/>也〕實沙門法爲無病也，予當剃除髮鬚，著袈裟衣，由在家予願出家者。』彼不能
<lb ed="N" n="0219a11"/>捨敗壞、鳥群〔集〕之一陋屋、捨敗壞之一破牀、捨供播種之劣穀粒、捨一弊妻、
<lb ed="N" n="0219a12"/>剃除鬚髮、著袈裟衣、由在家出家爲非家者。<name role="" type="person">優陀夷</name>！可如此言：『彼人，凡由彼
<lb ed="N" n="0219a13"/>等諸縛所縛，不可能捨去一陋屋……一弊妻，剃除鬚髮，著袈裟衣，由在家出家爲
<lb ed="N" n="0219a14"/>非家者，實對彼，其爲無力之縛、微力之縛、腐<anchor xml:id="nkr_note_add_0219a1401" n="0219a1401"/><anchor xml:id="beg0219a1401" n="0219a1401"/>朽<anchor xml:id="end0219a1401"/>之縛、無實心之繫〔柱〕也。』
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0220a" n="0220a"/>
<lb ed="N" n="0220a01"/>實彼〔如是〕說者，乃正確之說耶？」〔<name role="" type="person">優陀夷</name>曰：〕「師尊！實不如此。師尊！彼
<lb ed="N" n="0220a02"/>人凡由諸縛所縛，不可能捨敗壞、烏鳥群〔集〕之陋屋、捨敗壞之一弊牀，捨供播
<lb ed="N" n="0220a03"/>種之一甁劣穀粒、捨一弊妻、剃除鬚髮、著袈裟衣、由在家出家爲非家者。實對彼，
<lb ed="N" n="0220a04"/>其爲力強之縛堅固之縛、強固之縛、不腐之縛，粗大圓木之〔繫柱〕也。」〔世尊曰：〕
<lb ed="N" n="0220a05"/>「實如是，<name role="" type="person">優陀夷</name>！在此有一類愚癡人，依予正在言：『宜捨此。』彼等如是言：『此
<lb ed="N" n="0220a06"/>微小、瑣細之〔事〕，此沙門乃過度削減〔欲〕者也。』又，彼等對此不捨，且於予
<lb ed="N" n="0220a07"/>及彼等學處愛護比丘抱不滿。然彼等比丘爲欲學習者也。<name role="" type="person">優陀夷</name>！對彼等，其爲力
<lb ed="N" n="0220a08"/>強之縛、堅固之縛、強固之縛、不腐之縛，粗大圓木之〔繫柱〕也。</p>
<lb ed="N" n="0220a09"/><p xml:id="pN10p0220a0901"><ref cRef="PTS.M.1.452"/><name role="" type="person">優陀夷</name>！恰如富裕之居士，或居士子，爲多財物、多受用，多類金飾之集積者，
<lb ed="N" n="0220a10"/>多類穀物之集積者，多類田地之集積者，多類宅地之集積者，多類妻女之集積者，
<lb ed="N" n="0220a11"/>多類奴僕之集積者，多類婢女之集積者，彼至森林見比丘，洗淨手足，喜悅攝食後，
<lb ed="N" n="0220a12"/>坐於涼爽樹蔭下禪定。彼之如是念：『實沙門法爲樂也，實沙門法爲無病也，予當
<lb ed="N" n="0220a13"/>剃除鬚髮，著袈裟衣，予願由在家出家爲非家者。』彼可能捨多類之金飾、捨多類
<lb ed="N" n="0220a14"/>之穀物、捨多類之田地、捨多類之宅地、捨多類之妻女、捨多類之奴僕、捨多類之
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0221a" n="0221a"/>
<lb ed="N" n="0221a01"/>婢女、剃除鬚髮、著袈裟衣、由在家出家爲非家者。<name role="" type="person">優陀夷</name>！可如此言：『凡彼被
<lb ed="N" n="0221a02"/>諸縛所縛之居士，或居士子，可能捨多類之金飾……捨多類之婢女、剃除鬚髮、著
<lb ed="N" n="0221a03"/>袈裟衣、由在家出家爲非家者。實彼對其爲力強之縛，堅固之縛，強固之縛，不腐
<lb ed="N" n="0221a04"/>之縛，粗大圓木之〔繫柱〕也。』實彼正〔如是〕說者，乃正確說之耶？」〔<name role="" type="person">優陀夷</name>
<lb ed="N" n="0221a05"/>曰：〕「師尊！實不如此也。師尊！被諸縛所縛之居士，或居士子，可能捨多類之金
<lb ed="N" n="0221a06"/>飾、捨多類之穀物、捨多類之田地、捨多類之宅地、捨多類之妻女、捨多類之奴僕、
<lb ed="N" n="0221a07"/>捨多類之婢女、剃除鬚髮、著袈裟衣、由在家出家爲非家者。實對彼其爲無力之縛，
<lb ed="N" n="0221a08"/>微力之縛，腐<anchor xml:id="nkr_note_add_0221a0801" n="0221a0801"/><anchor xml:id="beg0221a0801" n="0221a0801"/>朽<anchor xml:id="end0221a0801"/>之縛，無實心之〔繫柱〕也。」〔世尊曰：〕「<name role="" type="person">優陀夷</name>！實如是，在
<lb ed="N" n="0221a09"/>此有一類良家子，依予正在言：『宜捨此！』彼等如是言：『然則爲何此微小、瑣細
<lb ed="N" n="0221a10"/>當捨之〔事〕，爲其世尊對我等言捨，善逝對我等言定棄。』又，彼等對此捨之，於予
<lb ed="N" n="0221a11"/><ref cRef="PTS.M.1.453"/>及彼學處愛護比丘未抱不滿，彼等比丘亦欲學習者也。彼等已捨此，由不熱中、安
<lb ed="N" n="0221a12"/>靜、止息相應，如鹿之〔柔和〕心而住之。<name role="" type="person">優陀夷</name>！爲彼等其爲無力之縛、微力之
<lb ed="N" n="0221a13"/>縛、腐<anchor xml:id="nkr_note_add_0221a1301" n="0221a1301"/><anchor xml:id="beg0221a1301" n="0221a1301"/>朽<anchor xml:id="end0221a1301"/>之縛、無實心之繫〔柱〕也。</p>
<lb ed="N" n="0221a14"/><p xml:id="pN10p0221a1401"><name role="" type="person">優陀夷</name>！有此等四種人正現在於世間；何等爲四？<name role="" type="person">優陀夷</name>！在此有一類人，爲
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0222a" n="0222a"/>
<lb ed="N" n="0222a01"/>捨斷依著（指生之根本）、定棄依愛著之行者，對彼捨斷依著、定棄依著行者，因依
<lb ed="N" n="0222a02"/>繫著，從依憶念與思惟現行。彼容受此等，不捨斷之、不遣除之、不終滅之、不使
<lb ed="N" n="0222a03"/>滅絕之。<name role="" type="person">優陀夷</name>！予言：『此人爲〔依著〕結合者也。』不言：『此人爲〔依著〕
<lb ed="N" n="0222a04"/>離縛者也。』何以故？<name role="" type="person">優陀夷</name>！實予知此人由其根性之差別也。又，<name role="" type="person">優陀夷</name>！在此
<lb ed="N" n="0222a05"/>有一類人，爲捨斷依著、定棄依著行者，對彼捨斷依著、定棄依著行者，因依繫著
<lb ed="N" n="0222a06"/>憶念與思惟現行之。彼不容受此等捨斷之、遣除之、終滅之、使滅絕之。<name role="" type="person">優陀夷</name>！
<lb ed="N" n="0222a07"/>予亦言：『此人爲〔依著〕結合者也。』不言：『〔此人爲依著〕離縛者也。』何以
<lb ed="N" n="0222a08"/>故？<name role="" type="person">優陀夷</name>！實予知此人，知其根性之差別也。又，<name role="" type="person">優陀夷</name>！在此有一類人，爲捨
<lb ed="N" n="0222a09"/>斷依著，定棄依著之行者，對彼捨斷依著，定棄依著行者，有時由念之混亂，由繫
<lb ed="N" n="0222a10"/>屬依著之憶念與思惟現行。<name role="" type="person">優陀夷</name>！念之生起爲徐緩，於是，對其快速捨斷之、遣
<lb ed="N" n="0222a11"/>除之、終滅之、使滅絕之。<name role="" type="person">優陀夷</name>！恰如有人，於日中晒熱之鐵盤，注下二三滴水，
<lb ed="N" n="0222a12"/><name role="" type="person">優陀夷</name>！水滴之注下爲徐緩也。是時〔熱盤中水滴之〕滅盡，盡滅爲快速也。實如
<lb ed="N" n="0222a13"/>是，<name role="" type="person">優陀夷</name>！在此有一類人爲捨斷依著、定棄依著行者，對彼捨斷依著、定棄依著
<lb ed="N" n="0222a14"/>行者，有時由念之混亂，由繫屬依著之憶念與思惟現行。<name role="" type="person">優陀夷</name>！念之生起爲徐緩
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0223a" n="0223a"/>
<lb ed="N" n="0223a01"/><ref cRef="PTS.M.1.454"/>也，於是對其快速捨斷之、遣除之、終滅之、使滅絕之。<name role="" type="person">優陀夷</name>！予亦言：『此人
<lb ed="N" n="0223a02"/>爲〔依著〕結合者也。』不言：『〔此人爲依著〕離縛者也。』何以故？<name role="" type="person">優陀夷</name>！予實
<lb ed="N" n="0223a03"/>知此人其根性之差別也。<name role="" type="person">優陀夷</name>！又，在此有一類人，知：『依著是苦之根本，無
<lb ed="N" n="0223a04"/>依著，於依著之滅盡爲解脫者。』<name role="" type="person">優陀夷</name>！予言：『此人實爲離繫者也。』不〔言：
<lb ed="N" n="0223a05"/>『爲依著〕結合者也。』何以故？<name role="" type="person">優陀夷</name>！實予知此人其根性之差別也。</p>
<lb ed="N" n="0223a06"/><p xml:id="pN10p0223a0601"><name role="" type="person">優陀夷</name>！有此等五種欲分，云何爲五？由眼所識色，愛、可樂、可意、喜色、
<lb ed="N" n="0223a07"/>欲相伴、貪染者；由耳所識聲……；由鼻所識香……由舌所識味……由身所識觸，
<lb ed="N" n="0223a08"/>可愛、可樂、可意、受色、欲相伴、貪染者也。<name role="" type="person">優陀夷</name>！此等實爲五種欲分也。凡
<lb ed="N" n="0223a09"/>緣於此等五種欲分，生起樂、喜，此：謂之欲樂、穢樂、凡夫樂、非聖樂也；予言
<lb ed="N" n="0223a10"/>對此樂不應習行之，不應修習之，亦不應多作之，應怖畏之！<name role="" type="person">優陀夷</name>！在此，比丘
<lb ed="N" n="0223a11"/>離諸欲、離諸不善法、有尋、有伺、由離生喜樂，成就初禪而住之。由尋伺之止息、
<lb ed="N" n="0223a12"/>內淨、心之專一性、無尋、無伺，由定生喜樂，〔成就〕第二禪……乃至……第三禪
<lb ed="N" n="0223a13"/>……乃至……成就第四禪而住之。此謂離欲樂、遠離樂、寂靜樂、正覺樂。予言：
<lb ed="N" n="0223a14"/>『對此樂應習行之，應修習之，應多作之，不應怖畏之！』</p>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0224a" n="0224a"/>
<lb ed="N" n="0224a01"/><p xml:id="pN10p0224a0101"><name role="" type="person">優陀夷</name>！在此，比丘離諸欲……乃至……成就初禪而住之。<name role="" type="person">優陀夷</name>！予說其於
<lb ed="N" n="0224a02"/>移動也。又，其時於移動爲如何？凡其時由尋伺未滅者，其時有此於移動也。優陀
<lb ed="N" n="0224a03"/>夷！在此比丘由尋伺之止息……乃至……成就第二禪而住之。<name role="" type="person">優陀夷</name>！予亦說其爲
<lb ed="N" n="0224a04"/>於移動也。又，其時於移動爲如何？凡其時由喜樂未滅者，其時有此於移動也。優
<lb ed="N" n="0224a05"/>陀夷！在此，比丘由喜之捨離……乃至……成就第三禪而住之。<name role="" type="person">優陀夷</name>！予亦說其
<lb ed="N" n="0224a06"/><ref cRef="PTS.M.1.455"/>爲於移動也。又，其時於移動爲如何？凡其時捨樂未滅者，其時有此於移動也。優
<lb ed="N" n="0224a07"/>陀夷！在此，比丘由捨樂及捨苦……乃至……成就第四禪而住之。<name role="" type="person">優陀夷</name>！予實說
<lb ed="N" n="0224a08"/>其爲於不移動也。</p>
<lb ed="N" n="0224a09"/><p xml:id="pN10p0224a0901"><name role="" type="person">優陀夷</name>！在此，比丘由離諸欲……乃至……成就初禪而住之。<name role="" type="person">優陀夷</name>！予說：
<lb ed="N" n="0224a10"/>『其爲未完成也。』予說：『汝等應捨斷之！』予說：『汝等應超越之！』云何爲
<lb ed="N" n="0224a11"/>彼之超越？<name role="" type="person">優陀夷</name>！在此，比丘由尋伺之止息……乃至……成就第二禪而住之，此
<lb ed="N" n="0224a12"/>爲彼之超越也。<name role="" type="person">優陀夷</name>！予亦說：『其爲未完成也。』予說：『汝等應捨斷之！』
<lb ed="N" n="0224a13"/>予說：『汝等應超越之！』云何爲彼之超越？<name role="" type="person">優陀夷</name>！在此，比丘由喜之捨離……
<lb ed="N" n="0224a14"/>乃至……成就第三禪而住之。此爲彼之超越也。<name role="" type="person">優陀夷</name>！予亦說：『其爲未完成也。』
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0225a" n="0225a"/>
<lb ed="N" n="0225a01"/>予說：『汝等應捨斷之！』予說：『汝等應超越之！』云何爲彼之超越？<name role="" type="person">優陀夷</name>！
<lb ed="N" n="0225a02"/>在此，比丘由捨樂……乃至……成就第四禪而住之，此爲彼之超越也。<name role="" type="person">優陀夷</name>！予
<lb ed="N" n="0225a03"/>亦說：『其爲未完成也。』予說：『汝等應捨斷之！』予說：『汝等應超越之！』
<lb ed="N" n="0225a04"/>云何爲彼之超越？<name role="" type="person">優陀夷</name>！在此比丘超越一切色想，消滅有對想，由不作意種種想
<lb ed="N" n="0225a05"/>故，〔作意：〕『虛空爲無邊也。』成就虛空無邊處而住之，此爲彼之超越也。優陀
<lb ed="N" n="0225a06"/>夷！予亦說：『其爲未完成也。』予說：『汝等應捨斷之！』予說：『汝等應超越
<lb ed="N" n="0225a07"/>之！』予說：『汝等云何爲彼之超越？』<name role="" type="person">優陀夷</name>！在此，比丘超越一切虛空無邊處，
<lb ed="N" n="0225a08"/>〔作意：〕『識爲無邊也。』成就識無邊處而住之，此爲彼之超越也。<name role="" type="person">優陀夷</name>！予亦
<lb ed="N" n="0225a09"/>說：『其爲未完成也。』予說：『汝等應捨斷之！』予說：『汝等應超越之！』云
<lb ed="N" n="0225a10"/>何爲彼之超越？<name role="" type="person">優陀夷</name>！在此，比丘超越一切無邊處，〔作意：〕『無有任何物也。』
<lb ed="N" n="0225a11"/>成就無所有處而住之，此爲彼之超越也。<name role="" type="person">優陀夷</name>！予亦說：『其爲未完成也。』予
<lb ed="N" n="0225a12"/>說：『汝等應捨斷之！』予說：『汝等應超越之！』云何爲彼之超越？<name role="" type="person">優陀夷</name>！在
<lb ed="N" n="0225a13"/><ref cRef="PTS.M.1.456"/>此，比丘超越一切無所有處，成就非想非非想處而住之，此爲彼之超越也。<name role="" type="person">優陀夷</name>！
<lb ed="N" n="0225a14"/>予亦說：『其爲未完成也。』予說：『汝等應捨斷之！』予說：『汝等應超越之！』
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0226a" n="0226a"/>
<lb ed="N" n="0226a01"/>云何爲彼之超越？<name role="" type="person">優陀夷</name>！在此，比丘超越一切非想非非想處，成就想受滅而住之，
<lb ed="N" n="0226a02"/>此爲彼之超越也。<name role="" type="person">優陀夷</name>！實如是予說：『非想非非想處亦捨斷之。』<name role="" type="person">優陀夷</name>！此
<lb ed="N" n="0226a03"/>不見或細或粗之結，予對其不說捨斷耶？」〔<name role="" type="person">優陀夷</name>曰：〕「實不如此，師尊！」</p>
<lb ed="N" n="0226a04"/><p xml:id="pN10p0226a0401">世尊說此已，悅意之具壽<name role="" type="person">優陀夷</name>大歡喜世尊之所說！</p></cb:div>
<lb ed="N" n="0226a05"/>
<lb ed="N" n="0226a06"/>
<lb ed="N" n="0226a07"/>
<lb ed="N" n="0226a08"/>
<lb ed="N" n="0226a09"/>
<lb ed="N" n="0226a10"/>
<lb ed="N" n="0226a11"/>
<lb ed="N" n="0226a12"/>
<lb ed="N" n="0226a13"/>
<lb ed="N" n="0226a14"/>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0227a" n="0227a"/>
<lb ed="N" n="0227a01"/>
<lb ed="N" n="0227a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第六七　車頭聚落經</cb:mulu><head>第六十七　車頭聚落經</head>
<lb ed="N" n="0227a03"/><p xml:id="pN10p0227a0301">如是我聞。⸺</p>
<lb ed="N" n="0227a04"/><p xml:id="pN10p0227a0401">一時，世尊住車頭聚落，阿摩羅樹園。爾時，舍利弗，目犍連爲首五百比丘，
<lb ed="N" n="0227a05"/>爲見世尊來至車頭聚落。彼等新來比丘與常住比丘互相問訊，設置牀座，整備衣鉢
<lb ed="N" n="0227a06"/>而高聲、大聲。於是，世尊喚具壽阿難曰：「阿難！此等<anchor xml:id="nkr_note_add_0227a0601" n="0227a0601"/><anchor xml:id="beg0227a0601" n="0227a0601"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0227a0601"/>如漁夫獲魚時，高聲、大
<lb ed="N" n="0227a07"/>聲者何人耶？」〔阿難答曰：〕「師尊！此等乃舍利弗，目犍連爲首五百比丘，爲見
<lb ed="N" n="0227a08"/>世尊來至車頭聚落，彼等新來比丘與常住比丘互相高聲、大聲問訊言談，設置牀座，
<lb ed="N" n="0227a09"/>整備衣鉢也。」〔世尊曰：〕「若然，阿難！汝以予之言喚彼等比丘。」（師喚具壽等）
<lb ed="N" n="0227a10"/><ref cRef="PTS.M.1.457"/>具壽阿難應諾世尊：「如是，師尊！」詣彼等比丘處，詣已，對彼等比丘言：「師
<lb ed="N" n="0227a11"/>喚具壽等。」彼等比丘應諾具壽阿難「如是，賢者！」詣世尊處，詣已，頂禮世尊坐於
<lb ed="N" n="0227a12"/>一面，世尊對坐於一面之彼等比丘曰：「比丘等！汝等高聲、大聲，猶如漁夫獲魚時
<lb ed="N" n="0227a13"/>爲何耶？」〔諸比丘曰〕：「師尊！舍利弗、目犍連爲首等五百比丘，爲見世尊來至
<lb ed="N" n="0227a14"/>車頭聚落。此等新來比丘與常住比丘因互相問訊，設置牀座，整備衣鉢而高聲、大
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0228a" n="0228a"/>
<lb ed="N" n="0228a01"/>聲也。」〔世尊曰：〕「諸比丘！汝等走開！予打發汝等走開，汝等勿住於予之面前。」
<lb ed="N" n="0228a02"/>彼等比丘應諾世尊：「如是，師尊！」由座而起，頂禮世尊，右繞，收拾臥坐具，
<lb ed="N" n="0228a03"/>執持衣鉢而去。</p>
<lb ed="N" n="0228a04"/><p xml:id="pN10p0228a0401">其時，車頭聚落之諸釋迦族人，以某要務集合於會議所。車頭聚落之諸釋迦族
<lb ed="N" n="0228a05"/>人，遙見彼等比丘行去，見已詣彼等比丘處；詣已，對彼等比丘如是言：「唉！汝等
<lb ed="N" n="0228a06"/>具壽去何處耶？」〔諸比丘曰：〕「諸賢！實由世尊打發比丘衆離去也。」〔彼等曰：〕
<lb ed="N" n="0228a07"/>「若然，具壽等，請稍坐，我等實可能略微使世尊歡喜。」彼等比丘應諾車頭聚落之
<lb ed="N" n="0228a08"/>諸釋迦族人曰：「如是，諸賢！」於是，車頭聚落之諸釋迦族人詣世尊處。詣已，敬
<lb ed="N" n="0228a09"/>禮世尊坐於一面。坐於一面之彼等車頭聚落之諸釋迦族人白世尊曰：「師尊！願世尊
<lb ed="N" n="0228a10"/>對比丘衆歡喜；師尊！願世尊喜迎比丘衆也。師尊！如世尊從前之攝受比丘衆，如
<lb ed="N" n="0228a11"/>是，如是，今願世尊攝受比丘衆也。師尊！此處有新入比丘，出家不久，最近入此
<lb ed="N" n="0228a12"/><ref cRef="PTS.M.1.458"/>法、律也，若彼等不能得見世尊時，易異心、易變心。師尊！譬如諸幼小種子不得
<lb ed="N" n="0228a13"/>水，易變性、易變壞；實如是，師尊！此處有新入之比丘、出家未久，最近入此法、
<lb ed="N" n="0228a14"/>律者，若不能得見世尊，易異心、易變心。師尊！譬如幼犢不見母，易異心、易變
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0229a" n="0229a"/>
<lb ed="N" n="0229a01"/>心。如是，師尊！在此有新入比丘，出家未久，最近入此法、律者，若彼等不能得
<lb ed="N" n="0229a02"/>見世尊，易異心、易變心。師尊！願世尊對比丘衆歡喜；願世尊喜迎比丘衆也。師
<lb ed="N" n="0229a03"/>尊！如世尊從前攝受比丘衆，如是，如是，今願世尊攝受比丘衆也！」</p>
<lb ed="N" n="0229a04"/><p xml:id="pN10p0229a0401">是時，娑婆主梵天知世尊心中所思，如力士將屈臂伸直或將屈伸直臂，如是，
<lb ed="N" n="0229a05"/>速由梵天界消失，出現於世尊前。於是，娑婆主梵天上衣〔偏袒〕一肩，向世尊合
<lb ed="N" n="0229a06"/>掌，白世尊曰：「師尊！願世尊對比丘衆歡喜，世尊，願世尊喜迎比丘衆也。師尊！
<lb ed="N" n="0229a07"/>如世尊從前攝受比丘衆，如是，如是，今世尊攝受比丘衆也！師尊！在此有新入比
<lb ed="N" n="0229a08"/>丘，出家未久，最近入此法、律者，若彼等不能得見世尊，易異心、易變心。師尊！
<lb ed="N" n="0229a09"/>譬如幼小種子不得水，易變性、易變壞；實如是，師尊！此處有新入之比丘、出家
<lb ed="N" n="0229a10"/>未久，最近入此法、律者，若不能得見世尊，易異心、易變心。世尊！譬如幼犢不
<lb ed="N" n="0229a11"/>見母，易異心、易變心。如是，師尊！在此有新入之比丘，出家未久，最近入此法、
<lb ed="N" n="0229a12"/><ref cRef="PTS.M.1.459"/>律者，若不能得見世尊，易異心、易變心。師尊！願世尊對比丘衆歡喜。師尊！願
<lb ed="N" n="0229a13"/>世尊喜迎比丘衆也！如世尊從前攝受比丘衆，如是，如是，今願世尊攝受比丘衆也。」</p>
<lb ed="N" n="0229a14"/><p xml:id="pN10p0229a1401">車頭聚落之諸釋迦族人及娑婆主梵天，以種子喩及幼〔犢〕喩使世尊歡喜，於
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0230a" n="0230a"/>
<lb ed="N" n="0230a01"/>是，具壽<name role="" type="person">大目犍連</name>呼諸比丘曰：「諸賢！起來！攝取衣鉢！由車頭聚落之諸釋迦族人
<lb ed="N" n="0230a02"/>及娑婆主梵天以種子喩及幼〔犢〕喩，世尊已歡喜矣！」彼等比丘應答具壽<name role="" type="person">大目犍連</name>
<lb ed="N" n="0230a03"/>曰：「如是，具壽！」由座立起，執持衣鉢，詣世尊處；詣已，頂禮世尊坐於一面，
<lb ed="N" n="0230a04"/>世尊對坐於一面之具壽舍利弗，如是言：「舍利弗！由予打發比丘衆離去時，汝有何
<lb ed="N" n="0230a05"/>思耶？」〔舍利弗曰：〕「師尊！世尊打發比丘衆離去時，依我實如是〔思念〕：『今
<lb ed="N" n="0230a06"/>世尊是無爲者、是實踐者，而將住現法樂住；今我等亦當爲無爲者，實踐者而住現
<lb ed="N" n="0230a07"/>法樂住。』」〔世尊曰：〕「舍利弗！汝且待，舍利弗！暫待！舍利弗，汝勿再生起如
<lb ed="N" n="0230a08"/>是心。」於是世尊呼具壽<name role="" type="person">大目犍連</name>曰：「目犍連！由予於打發比丘衆離去時，汝有何
<lb ed="N" n="0230a09"/>思耶？」〔目犍連曰：〕「師尊！世尊打發比丘衆離去時，依我實有如是〔思念〕：『今
<lb ed="N" n="0230a10"/>世尊是無爲者，是實踐者而住現法樂住，今我及具壽舍利弗當看護比丘衆也。』」〔世
<lb ed="N" n="0230a11"/>尊曰：〕「善哉！善哉！目犍連！實予，或舍利弗、目犍連〔二人〕應看護比丘衆也。」</p>
<lb ed="N" n="0230a12"/><p xml:id="pN10p0230a1201">於是，世尊對諸比丘曰：「諸比丘！正下水中者宜豫期此等四種怖。何爲四？波
<lb ed="N" n="0230a13"/>浪之怖，蛟龍之怖，漩渦之怖，鱷魚之怖也。諸比丘！正下水中者宜豫期此等四種
<lb ed="N" n="0230a14"/>怖。實如是，諸比丘！在此有一類人於此法、律，由在家於已出家爲非家者時，宜
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0231a" n="0231a"/>
<lb ed="N" n="0231a01"/><ref cRef="PTS.M.1.460"/>豫期此等四種怖。云何爲四？波浪之怖、蛟龍之怖、漩渦之怖、鱷魚之怖也。</p>
<lb ed="N" n="0231a02"/><p xml:id="pN10p0231a0201">諸比丘！何爲波浪之怖？諸比丘！關於此，有一類良家子以信由在家而出家爲
<lb ed="N" n="0231a03"/>非家者，〔念〕：『予爲陷入生、老、死、愁、悲、苦、憂、惱者，爲苦所陷，爲苦所
<lb ed="N" n="0231a04"/>征服。然，我知作此全苦蘊之邊。』對彼如是出家者，同梵行者敎誡、敎示彼〔一
<lb ed="N" n="0231a05"/>人〕曰：『如是汝宜進、如是汝宜退，如是汝宜前瞻，如是汝宜後顧，如是汝宜屈，
<lb ed="N" n="0231a06"/>如是汝宜伸，如是汝應執持衣鉢。』彼之〔念〕如是：『我等前同爲在家者時，對
<lb ed="N" n="0231a07"/>彼等敎誡敎示之。今此等〔同行者〕如我等之子者、孫者，然，此等應敎誡敎示我
<lb ed="N" n="0231a08"/>等。』〔因此〕彼捨學習而還俗。諸比丘！此謂波浪之怖畏者，爲捨學習而還俗者也。
<lb ed="N" n="0231a09"/>『波浪之怖』諸比丘！其實此乃忿惱之增上語也。</p>
<lb ed="N" n="0231a10"/><p xml:id="pN10p0231a1001">諸比丘！何爲蛟龍之怖？諸比丘！關於此，有一類良家子以信由在家而出家爲
<lb ed="N" n="0231a11"/>非家者，〔念〕：『予爲陷入生、老、死、愁、悲、苦、憂、惱者，爲苦所陷，爲苦
<lb ed="N" n="0231a12"/>所征服。然，我知作此全苦蘊之邊。』對彼如是出家者，同梵行者敎誡、敎示此〔一
<lb ed="N" n="0231a13"/>人〕曰：『汝應嚼此、不應嚼此，汝應噉此、不應噉此，汝應嘗此、不應嘗此，汝應
<lb ed="N" n="0231a14"/>飮此、不應飮此；汝應按規定嚼之，不按規定不應嚼之，汝應按規定噉之，不按規
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0232a" n="0232a"/>
<lb ed="N" n="0232a01"/>定不應噉之，汝應按規定嘗之，不按規定不應嘗之，汝應按規定飮之，不按規定不
<lb ed="N" n="0232a02"/>應飮之；汝應正時嚼之，非時不應嚼之，汝應正時噉之，非時不應噉之，汝應正時
<lb ed="N" n="0232a03"/><ref cRef="PTS.M.1.461"/>嘗之，非時不應嘗之，汝應正時飮之，非時不應飮之。』彼之〔念〕如是：『我等前
<lb ed="N" n="0232a04"/>爲在家者時，凡嚼所欲，不嚼所不欲，凡噉所欲，不噉所不欲，凡嘗所欲，不嘗所
<lb ed="N" n="0232a05"/>不欲，凡飮所欲，不飮所不欲；按規定嚼之，亦不按規定嚼之，按規定噉之，亦不
<lb ed="N" n="0232a06"/>按規定噉之，按規定嘗之，亦不按規定嘗之，按規定飮之，亦不按規定飮之；於正
<lb ed="N" n="0232a07"/>時嚼之，亦於非時嚼之，於正時噉之，亦於非時噉之，於正時嘗之，亦於非時嘗之，
<lb ed="N" n="0232a08"/>於正時飮之，亦於非時飮之。凡對我等有信心之居士，於日中非時施予優美之嚼食
<lb ed="N" n="0232a09"/>噉食，其時彼等作口閂也。』〔因此〕彼捨學習而還俗。諸比丘！此謂蛟龍之畏者，捨
<lb ed="N" n="0232a10"/>學習而還俗者也。諸比丘！『蛟龍之怖』，其實此乃飽食之增上語。諸比丘！何爲漩
<lb ed="N" n="0232a11"/>渦之怖？諸比丘！於此有一類良家子以信由在家而出家爲非家，〔念〕『予爲陷入生、
<lb ed="N" n="0232a12"/>老、死、愁、悲、苦、憂、惱者，爲苦所陷、爲苦所征服。然，彼知作此全苦蘊之
<lb ed="N" n="0232a13"/>邊。』對彼如是出家者，午前適時著衣，執持衣鉢，以不守護身，以不守護口，以
<lb ed="N" n="0232a14"/>念不現前，不以守護諸根而入村里，或聚落行乞。彼於其處見五種欲分具備，具足
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0233a" n="0233a"/>
<lb ed="N" n="0233a01"/>而娛樂之居士或居士子。彼之〔念〕如是：『予等過去爲在家者時，爲五種欲分具備
<lb ed="N" n="0233a02"/>者、具足而娛樂之；家有財物，而得享受財物，且得作功德也。』〔因此〕彼捨學習
<lb ed="N" n="0233a03"/>而還俗。諸比丘！此謂漩渦怖之畏者，爲捨學習而還俗者也。諸比丘！『漩渦之怖』
<lb ed="N" n="0233a04"/>其實此乃謂五種欲分之增上語也。</p>
<lb ed="N" n="0233a05"/><p xml:id="pN10p0233a0501"><ref cRef="PTS.M.1.462"/>諸比丘！云何爲鱷魚之怖？諸比丘！於此，有一類良家子以信由在家而出家爲
<lb ed="N" n="0233a06"/>非家者，〔念：〕『予爲陷入生、老、死、愁、悲、苦、憂、惱者，爲苦所陷，爲苦
<lb ed="N" n="0233a07"/>所征服。然，彼知作此全苦蘊之邊。』對彼如是出家者，午前適時著衣，執持衣鉢，
<lb ed="N" n="0233a08"/>以不守護身，以不守護口，以念不現前，以不守護諸根而入村里、或聚落行乞。彼
<lb ed="N" n="0233a09"/>於其處見服裝不整或袒露〔身肌〕婦女。彼見服裝不整或袒露〔身肌〕婦女，而欲
<lb ed="N" n="0233a10"/>情破壞其心，彼依欲情破壞其心，〔因此〕捨學習而還俗。諸比丘！是謂鱷魚之怖畏
<lb ed="N" n="0233a11"/>者捨學習而還俗也。諸比丘！『鱷魚之怖。』其實此乃婦女之增上語也。</p>
<lb ed="N" n="0233a12"/><p xml:id="pN10p0233a1201">諸比丘！此等四種怖，於此，有一類人於此法、律，由在家而出家爲非家者時，
<lb ed="N" n="0233a13"/>所應豫期者也。」</p>
<lb ed="N" n="0233a14"/><p xml:id="pN10p0233a1401">世尊說此已，悅意之彼等比丘大歡喜世尊之所說！</p></cb:div>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0234a" n="0234a"/>
<lb ed="N" n="0234a01"/>
<lb ed="N" n="0234a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第六八　那羅伽波寧村經</cb:mulu><head>第六十八　那羅伽波寧村經</head>
<lb ed="N" n="0234a03"/><p xml:id="pN10p0234a0301">如是我聞。⸺</p>
<lb ed="N" n="0234a04"/><p xml:id="pN10p0234a0401">一時，世尊在拘薩羅國那羅伽波寧村之巴羅沙（蔟葉樹）林。爾時，衆多知名
<lb ed="N" n="0234a05"/>之良家子對世尊以信，由在家而出家爲非家者，卽具壽阿那律陀，具壽難提，具壽
<lb ed="N" n="0234a06"/>金毘羅，具壽婆咎，具壽軍頭波漠，具壽離婆，具壽離婆多，具壽阿難及其他知名
<lb ed="N" n="0234a07"/><ref cRef="PTS.M.1.463"/>之良家子等。其時，世尊爲此比丘衆圍繞坐於露地。於是，世尊關於彼等良家子〔事〕
<lb ed="N" n="0234a08"/>問諸比丘曰：「諸比丘！凡彼等良家子對予以信，由在家而出家爲非家者。諸比丘！
<lb ed="N" n="0234a09"/>彼等比丘是否歡喜梵行耶？」如是言已，彼等比丘默然。再度……乃至……三度，世
<lb ed="N" n="0234a10"/>尊關於彼等良家子〔事〕，問諸比丘曰：「諸比丘！凡彼等良家子，對予以信，由在
<lb ed="N" n="0234a11"/>家而出家爲非家者；諸比丘！彼等比丘是否歡喜梵行耶？」三度，彼等比丘默然。</p>
<lb ed="N" n="0234a12"/><p xml:id="pN10p0234a1201">爾時，世尊之〔念〕爲此。「讓予〔直接〕問彼等良家子！」於是，世尊問具壽
<lb ed="N" n="0234a13"/>阿那律陀曰：「阿那律陀！汝等是否歡喜梵行耶？」〔阿那律陀曰：〕「實也！師尊！
<lb ed="N" n="0234a14"/>我等歡喜梵行。」世尊曰：「善哉！善哉〔阿那律陀等〕！阿那律陀！凡汝等以信由在
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0235a" n="0235a"/>
<lb ed="N" n="0235a01"/>家而出家爲非家者，汝等能歡喜梵行，此〔事〕以汝等良家子，誠乃適當也。阿那
<lb ed="N" n="0235a02"/>律陀！凡汝等以具足吉祥、年靑、以其最〔美好〕年代，此〔髮〕幼黑，能享受諸
<lb ed="N" n="0235a03"/>欲者，阿那律陀！汝等以具足吉祥、年靑，以其最〔美好〕年代，此〔髮〕幼黑者，
<lb ed="N" n="0235a04"/>由在家出家爲非家者。阿那律陀！汝等非爲王所令，由在家而出家爲非家者；非爲
<lb ed="N" n="0235a05"/>盜所引，由在家而出家爲非家者；非爲負債訴訟……非爲怖畏訴訟……非爲活命，
<lb ed="N" n="0235a06"/>由在家而出家爲非家者。然而〔念〕：『予實爲陷入生、老、死、愁、悲、苦、憂、
<lb ed="N" n="0235a07"/>惱者，爲苦所陷、爲苦所征服。然知作此全苦蘊之邊。』阿那律陀！實汝等以信由
<lb ed="N" n="0235a08"/>在家而出家爲非家者耶？」〔阿那律陀等曰：〕「如是，師尊！」〔世尊曰：〕「阿那
<lb ed="N" n="0235a09"/>律陀！依如是出家之良家子，應如何作耶？阿那律陀！由離諸欲，由離諸不善法〔所
<lb ed="N" n="0235a10"/>生〕喜樂，不證得之，或由其〔不證得〕其他更善者，貪欲徧取彼心而存續之，瞋
<lb ed="N" n="0235a11"/><ref cRef="PTS.M.1.464"/>恚亦徧取彼心而存續之，惛沈睡眠亦……掉擧追悔亦……疑惑亦……嫌惡亦……倦
<lb ed="N" n="0235a12"/>怠亦徧取彼心而存續之；阿那律陀等！〔彼〕由離諸欲，由離諸不善法〔所生〕喜
<lb ed="N" n="0235a13"/>樂不證得之，或……由其〔不證得〕其他更善者也。阿那律陀！由離諸欲，由離諸
<lb ed="N" n="0235a14"/>不善法〔所生〕喜樂證得之其他，亦由其〔證得〕更善者，貪欲不徧取彼心而存續
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0236a" n="0236a"/>
<lb ed="N" n="0236a01"/>之，瞋恚亦不徧取彼心而存續之，惛沈睡眠亦……掉擧追悔亦……疑惑亦……嫌惡
<lb ed="N" n="0236a02"/>亦……倦怠亦不徧取彼心而存續之。阿那律陀！〔彼〕由離諸欲，離諸不善法〔所
<lb ed="N" n="0236a03"/>生〕喜樂證得之，及證得其他更善者也。</p>
<lb ed="N" n="0236a04"/><p xml:id="pN10p0236a0401">阿那律陀！汝等於予有是思：『凡諸漏、雜染、再生、不幸、苦報，未來之生、
<lb ed="N" n="0236a05"/>老、死，彼等爲如來未捨斷；是故，如來考量後而從事某者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236001" n="0236001"/>或者考量後而忍受
<lb ed="N" n="0236a06"/>某者、考量後而回避某者、考量後而遣除某者也。』」〔阿那律陀曰：〕「師尊！我等
<lb ed="N" n="0236a07"/>對於世尊實無如此〔思〕：『凡有漏、雜染、再生、不幸、苦報、未來之生、老、死，
<lb ed="N" n="0236a08"/>彼等爲如來未捨斷；是故，如來考量後而從事某者，考量後而忍受某者，考量後而
<lb ed="N" n="0236a09"/>回避某者，考量後而遣除某者也。』師尊！我等於世尊有如此〔思〕：『凡有漏、雜
<lb ed="N" n="0236a10"/>染、再生、不幸、苦報、未來之生、老、死，彼等爲如來所捨斷；是故，如來考量
<lb ed="N" n="0236a11"/>後而從事某者，考量後而忍受某者，考量後而回避某者，考量後而遣除某者也。』」
<lb ed="N" n="0236a12"/>〔世尊曰：〕「善哉！善哉！阿那律陀！阿那律陀！凡諸漏、雜染、再生、不幸、苦
<lb ed="N" n="0236a13"/>報、未來之生、老、死，爲如來捨斷，斷根如截多羅樹頭，成爲非有，未來爲不生
<lb ed="N" n="0236a14"/>法。阿那律陀！恰如斷多羅樹頭、不能再增長。如是，阿那律陀！凡諸漏、雜染……
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0237a" n="0237a"/>
<lb ed="N" n="0237a01"/>爲如來〔捨斷〕……乃至……未來爲不生法；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237002" n="0237002"/>是故，如來考量後而從事某者，考
<lb ed="N" n="0237a02"/>量後而忍受某者，考量後而回避某者，考量後而遣除某者也。</p>
<lb ed="N" n="0237a03"/><p xml:id="pN10p0237a0301">阿那律陀！對此：『於弟子命終、死去、再生時，如來正觀何義趣而記別：「彼
<lb ed="N" n="0237a04"/>已往生某處，彼已往生某處？」』作何思耶？」〔阿那律陀曰：〕「師尊！對諸法，我
<lb ed="N" n="0237a05"/><ref cRef="PTS.M.1.465"/>等以世尊爲根源，以世尊爲導師，以世尊爲歸依處。師尊！善哉！世尊開示此說之
<lb ed="N" n="0237a06"/>義，諸比丘聞世尊之〔所說〕必當受持之。」〔世尊曰：〕「阿那律陀！如來於弟子
<lb ed="N" n="0237a07"/>命終、死去、再生時以記別：『彼已往生某處，彼已往生某處。』非爲欺人，非向人吹
<lb ed="N" n="0237a08"/>噓，非爲利得、尊重、名譽、功德，亦非爲『如是人人令知予〔之偉神力〕之意義』。
<lb ed="N" n="0237a09"/>阿那律陀！又，實爲使良家子有信、大信受、大歡喜者，彼等聞此而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237003" n="0237003"/>如爲是心之
<lb ed="N" n="0237a10"/>集中。阿那律陀！其爲彼等永住饒益幸福也。</p>
<lb ed="N" n="0237a11"/><p xml:id="pN10p0237a1101">阿那律陀！在此，比丘聞：『如是名之比丘命終，彼由世尊記別：「住究竟智。」』
<lb ed="N" n="0237a12"/>聽此而心專注之。又，彼具壽可能爲自見者，或有傳聞：『彼具壽爲如是〔持〕
<lb ed="N" n="0237a13"/>戒者也。』又，『彼具壽爲如是〔持〕法者也。』又，『彼具壽爲如是智慧者也。』
<lb ed="N" n="0237a14"/>又，『彼具壽爲如是〔樂〕住者也。』又，『彼具壽爲如是解脫者也。』其如是憶念
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0238a" n="0238a"/>
<lb ed="N" n="0238a01"/>彼〔具壽〕之信，戒、聞、施、慧而心專注之。阿那律陀！如是實爲比丘之安穩住。
<lb ed="N" n="0238a02"/>又阿那律陀！於此，比丘聞：『如是名之比丘命終，彼由世尊記別：「由五下分結之滅
<lb ed="N" n="0238a03"/>盡，爲化生者、於彼處般涅槃者、從彼界不還者。」』又，彼具壽可能爲自見者，或
<lb ed="N" n="0238a04"/>有傳聞：『彼具壽爲如是；〔持〕戒者也。』又，『彼具壽爲如是〔持〕法者也。』……
<lb ed="N" n="0238a05"/>乃至『……爲如是智慧者也』『……如是〔樂〕住者也』……『彼具壽爲如是解脫者也。』
<lb ed="N" n="0238a06"/>其如是憶念彼〔具壽〕之信……乃至……慧而專注之。阿那律陀！如是比丘之安穩
<lb ed="N" n="0238a07"/>住也。又，阿那律陀！在此，比丘聞：『如是名之比丘命終，彼由世尊記別：「由三
<lb ed="N" n="0238a08"/>結之滅盡，貪瞋癡薄，爲一來者也，只一度來此〔欲〕界爲苦之最終。」』又，彼具
<lb ed="N" n="0238a09"/>壽可能爲自見者，或有傳聞：『彼具壽爲如是〔持〕戒者也。』『彼具壽爲如是解脫
<lb ed="N" n="0238a10"/>者也。』其如是憶念彼『具壽』之信……乃至……慧而心專注之。阿那律陀！如是
<lb ed="N" n="0238a11"/><ref cRef="PTS.M.1.466"/>實爲比丘之安穩住也。又，阿那律陀！於此，比丘聞：『如是名之比丘命終，彼由
<lb ed="N" n="0238a12"/>世尊記別：「由三結之滅盡，爲預流者、不墮惡趣者、決定趣正覺者。」』又，彼具壽
<lb ed="N" n="0238a13"/>可能爲自見者，或有傳聞：『彼具壽爲如是〔持〕戒者也。』『彼具壽爲如是解脫者
<lb ed="N" n="0238a14"/>也。』其如是憶念彼〔具壽〕之信……乃至……慧而心專注之。阿那律陀！如是實
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0239a" n="0239a"/>
<lb ed="N" n="0239a01"/>爲比丘之安穩住也。</p>
<lb ed="N" n="0239a02"/><p xml:id="pN10p0239a0201">阿那律陀！在此，比丘尼聞：『如是名之比丘尼命終，彼由世尊記別：「住究
<lb ed="N" n="0239a03"/>竟智。」』彼姊妹可能爲自見者，或有傳聞：『彼姊妹爲如是〔持〕戒者也。』又，
<lb ed="N" n="0239a04"/>『如是〔持〕法者也』……乃至『如是智慧者也』……『如是〔樂〕住者也』……『彼姊妹如是
<lb ed="N" n="0239a05"/>解脫者也。』其如是憶念彼〔姊妹〕之信……乃至……慧而專注之。阿那律陀！如
<lb ed="N" n="0239a06"/>是爲彼比丘尼之安穩住也。阿那律陀！在此，比丘尼聞：『如是名之比丘尼命終，彼由
<lb ed="N" n="0239a07"/>世尊記別：「由五下分結之滅盡，爲化生者、於彼處般涅槃者、從彼界不還者。」』
<lb ed="N" n="0239a08"/>彼姊妹可能爲自見者，或有傳聞：『彼姊妹爲如是〔持〕戒者也。』……『彼姊妹
<lb ed="N" n="0239a09"/>爲如是解脫者也。』其如是憶念彼〔姊妹〕之信……乃至……慧而心專注之。阿那
<lb ed="N" n="0239a10"/>律陀！如是實爲比丘尼之安穩住也。阿那律陀！在此，比丘尼聞：『如是名之比丘
<lb ed="N" n="0239a11"/>尼命終，彼由世尊記別：「三結之滅盡，貪瞋癡薄，爲一來者，只一度來此〔欲〕界
<lb ed="N" n="0239a12"/>爲苦之最終。」』彼姊妹可能爲自見者，或有傳聞：『彼姊妹爲如是〔持〕戒者也。』
<lb ed="N" n="0239a13"/>……『彼姊妹爲如是解脫者也。』其如是憶念彼〔姊妹〕之信……乃至……慧而心
<lb ed="N" n="0239a14"/>專注之。阿那律陀！如是實爲比丘尼之安穩住也。阿那律陀！在此，比丘尼聞：『如
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0240a" n="0240a"/>
<lb ed="N" n="0240a01"/>是名之比丘命終，彼由世尊記別：「由三結之滅盡，爲預流者，不墮惡趣者，決定趣正
<lb ed="N" n="0240a02"/><ref cRef="PTS.M.1.467"/>覺者。」』彼姊妹可能爲自見者，或有傳聞：『彼姊妹爲如是〔持〕戒者也。』……
<lb ed="N" n="0240a03"/>『彼姊妹爲如是解脫者也。』其如是憶念彼〔姊妹〕之信……乃至……慧而心專注
<lb ed="N" n="0240a04"/>之。阿那律陀！如是實爲比丘尼之安穩住也。</p>
<lb ed="N" n="0240a05"/><p xml:id="pN10p0240a0501">阿那律陀！在此，優婆塞聞：『如是名之優婆塞命終，彼由世尊記別：「由五下分結滅
<lb ed="N" n="0240a06"/>盡，爲化生者、於彼處般涅槃者、從彼界不還者。」』又，彼具壽可能爲自見者，或有
<lb ed="N" n="0240a07"/>傳聞：『彼具壽爲如是〔持〕戒者也。』又，『彼……如是〔持〕法者也』……乃至……
<lb ed="N" n="0240a08"/>『有如是智慧者也。』……『如是〔樂〕住者也。』……『彼具壽爲如是解脫者也。』其如是
<lb ed="N" n="0240a09"/>憶念彼〔具壽〕之信……乃至……慧而心專注之。阿那律陀！如是實爲優婆塞之安
<lb ed="N" n="0240a10"/>穩住也。阿那律陀！在此，優婆塞聞：『如是名之優婆塞命終，彼由世尊記別：「由三結之
<lb ed="N" n="0240a11"/>滅盡，貪瞋癡薄，爲一來者，只一來〔欲〕界爲苦之最終。」』彼具壽可能爲自見者，
<lb ed="N" n="0240a12"/>或有傳聞：『彼具壽爲如是〔持〕戒者也。』又，『彼具壽爲如是解脫者也。』其如
<lb ed="N" n="0240a13"/>是憶念彼〔具壽〕之信……乃至……慧而心專注之。阿那律陀！如是實爲優婆塞之
<lb ed="N" n="0240a14"/>安穩住也。阿那律陀！在此，優婆塞又聞：『如是名之優婆塞命終，彼由世尊記別：「由三
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0241a" n="0241a"/>
<lb ed="N" n="0241a01"/>結滅盡，爲預流者、不墮惡趣者、決定趣正覺者。」』彼具壽可能是自見者，或有傳聞：
<lb ed="N" n="0241a02"/>『彼具壽爲如是〔持〕戒者也。』……『彼具壽爲如是解脫者也。』其如是憶念彼
<lb ed="N" n="0241a03"/>〔具壽〕之信……乃至……慧而心專注之。阿那律陀！如是爲優婆塞之安穩住也。</p>
<lb ed="N" n="0241a04"/><p xml:id="pN10p0241a0401">阿那律陀！在此，優婆夷：『聞如是名之優婆夷命終，彼由世尊記別：「由五下分結之
<lb ed="N" n="0241a05"/>滅盡，爲化生者、於彼處般涅槃者、從彼處不還者。」』彼姊妹可能爲自見者，或有傳
<lb ed="N" n="0241a06"/>聞：『彼姊妹爲如是〔持〕戒者也。』又，『彼姊妹爲如是〔持〕法者也』。……乃至
<lb ed="N" n="0241a07"/>……『有如是智慧者也』……『如是〔樂〕住者也。』又，『彼姊妹爲如是解脫者也。』其
<lb ed="N" n="0241a08"/><ref cRef="PTS.M.1.468"/>如是憶念彼〔姊妹〕之信……乃至……慧而心專注之。阿那律陀！如是實爲優婆夷
<lb ed="N" n="0241a09"/>之安穩住也。阿那律陀！於此，優婆夷聞：『如是名之優婆夷命終，彼由世尊記別：「由三
<lb ed="N" n="0241a10"/>結之滅盡，貪瞋癡薄，爲一來者，只一來〔欲〕界爲苦之最終。」』彼姊妹可能是自
<lb ed="N" n="0241a11"/>見者，或有傳聞：『彼姊妹爲如是〔持〕戒者也。』……『彼姊妹爲如是解脫者也。』
<lb ed="N" n="0241a12"/>其如是憶念彼〔姊妹〕之信……乃至……慧而心專注之。阿那律陀！如是實爲優婆
<lb ed="N" n="0241a13"/>夷之安穩住也。阿那律陀！在此，優婆夷聞：『如是名之優婆夷命終，彼由世尊記別：「由
<lb ed="N" n="0241a14"/>三結之滅盡，爲預流者、不墮惡趣者、決定趣正覺者也。」』彼姊妹可能爲自見，或有
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0242a" n="0242a"/>
<lb ed="N" n="0242a01"/>傳聞：『彼姊妹爲如是〔持〕戒者也。』又，『彼姊妹爲如是〔持〕法者也。』又，
<lb ed="N" n="0242a02"/>『彼姊妹爲如是智慧者也。』又，『彼姊妹爲如是解脫者也。』其如是憶念彼〔姊妹〕
<lb ed="N" n="0242a03"/>之信……乃至……慧而心專注之。阿那律陀！如是實爲優婆夷之安穩住也。</p>
<lb ed="N" n="0242a04"/><p xml:id="pN10p0242a0401">阿那律陀！實如是，如來於弟子命終、死去、再生時、記別：『彼已往生某處，
<lb ed="N" n="0242a05"/>彼已往生某處。』此非爲欺人、非向人吹噓，非爲得利、尊重、名譽、功德，亦非
<lb ed="N" n="0242a06"/>使『如是人人令知予〔之偉神力〕之意義』。阿那律陀！良家子有信、大信受、大
<lb ed="N" n="0242a07"/>歡喜者，聞此而爲如是心之集中。阿那律陀！其爲彼等永住饒益幸福也。」</p>
<lb ed="N" n="0242a08"/><p xml:id="pN10p0242a0801">世尊說此已，悅意之具壽阿那律陀等歡喜世尊之所說！</p></cb:div>
<lb ed="N" n="0242a09"/>
<lb ed="N" n="0242a10"/>
<lb ed="N" n="0242a11"/>
<lb ed="N" n="0242a12"/>
<lb ed="N" n="0242a13"/>
<lb ed="N" n="0242a14"/>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0243a" n="0243a"/>
<lb ed="N" n="0243a01"/>
<lb ed="N" n="0243a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第六九　瞿尼師經</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.M.1.469"/>第六十九　瞿尼師經</head>
<lb ed="N" n="0243a03"/><p xml:id="pN10p0243a0301">如是我聞。⸺</p>
<lb ed="N" n="0243a04"/><p xml:id="pN10p0243a0401">一時，世尊住<name role="" type="person">王舍城</name>之竹林，栗鼠飼養處。爾時，有名爲瞿尼師之比丘，爲林
<lb ed="N" n="0243a05"/>住者、谷間正行者；以某要事至僧伽中。於是，具壽舍利弗以有關比丘瞿尼師〔之
<lb ed="N" n="0243a06"/>事〕，吿諸比丘曰：</p>
<lb ed="N" n="0243a07"/><p xml:id="pN10p0243a0701">「諸賢！林住比丘至僧伽、依僧伽中住者，對於諸同梵行者，應存尊重與恭順。
<lb ed="N" n="0243a08"/>諸賢！若林住比丘至僧伽、於僧伽中住者，對於諸同梵行者不尊重、不恭順者，則
<lb ed="N" n="0243a09"/>對彼有人語之，言：『此林住具壽於一閑林以無依住，而此具壽對同梵行者不尊重，
<lb ed="N" n="0243a10"/>又不恭順；有何〔意義〕耶？』是故，以林住比丘至僧伽、依僧伽中住者，對於同
<lb ed="N" n="0243a11"/>梵行者應存尊重與恭順。</p>
<lb ed="N" n="0243a12"/><p xml:id="pN10p0243a1201">諸賢！以林住比丘，至僧伽，依僧伽中住者，應具座席之善巧，卽『如是予當
<lb ed="N" n="0243a13"/>不侵坐長老比丘等之座席，又不擋開年少比丘等之座席。』諸賢！若林住比丘至僧
<lb ed="N" n="0243a14"/>伽，於僧伽中住者，是座席不善巧者，則對彼有人語之，言：『此林住具壽於一閑林
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0244a" n="0244a"/>
<lb ed="N" n="0244a01"/>以無依住，而此具壽不知增上行儀法；有何〔意義〕耶？』是故，林住比丘至僧伽，
<lb ed="N" n="0244a02"/>依僧伽中住者，應具座席之善巧也。</p>
<lb ed="N" n="0244a03"/><p xml:id="pN10p0244a0301">諸賢！以林住比丘……住者，不應過早進入村里，不應中午還歸。諸賢！若林
<lb ed="N" n="0244a04"/>住比丘……住者，若過早進入村里，中午還歸者，則有關對彼語者，可能有言：『此
<lb ed="N" n="0244a05"/>林住具壽於一閑林以無依住，而此具壽過早入村里，又中午還歸；有何〔意義〕耶？』
<lb ed="N" n="0244a06"/>是故以林住比丘……住者，不應過早入村里，不應中午還歸也。</p>
<lb ed="N" n="0244a07"/><p xml:id="pN10p0244a0701"><ref cRef="PTS.M.1.470"/>諸賢！以林住比丘……住者，不應於食前、食後訪問諸善家。諸賢！若林住比
<lb ed="N" n="0244a08"/>丘……住者，於食前、食後訪問諸善家者，則對彼有人語之，言：『此林住具壽於
<lb ed="N" n="0244a09"/>一閑林以無依住，經常非時行，彼慣行至僧伽中；此是實！』是故，以林住比丘……
<lb ed="N" n="0244a10"/>住者，不應於食前、食後訪問諸善家。</p>
<lb ed="N" n="0244a11"/><p xml:id="pN10p0244a1101">諸賢！以林住比丘……住者，不應掉擧、動搖。諸賢！若林住比丘……住者〔心〕
<lb ed="N" n="0244a12"/>具掉擧、〔身〕具搖擺者，則對彼有人語之，言：『林住具壽於一閑林以無依住，彼
<lb ed="N" n="0244a13"/>經常〔心〕掉擧，身搖擺，彼慣行至僧伽中；此是實！』是故，以林住比丘……
<lb ed="N" n="0244a14"/>住者、不應〔心〕具掉擧、〔身〕具搖擺也。</p>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0245a" n="0245a"/>
<lb ed="N" n="0245a01"/><p xml:id="pN10p0245a0101">諸賢！以林住比丘……不應具饒舌、雜語。諸賢！若林住比丘……住者、爲饒
<lb ed="N" n="0245a02"/>舌、雜語者，則有關對彼語者，可能有言：『此林住具壽於一閑林以無依住，而此具
<lb ed="N" n="0245a03"/>壽饒舌、雜語有何〔意義〕耶？』以林住比丘……住者，不應具饒舌、雜語也。</p>
<lb ed="N" n="0245a04"/><p xml:id="pN10p0245a0401">諸賢！以林住比丘至僧伽，依僧伽中住者，應具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0245001" n="0245001"/>易說諭、具善友。諸賢！若
<lb ed="N" n="0245a05"/>林住比丘至僧伽，於僧伽中住者，爲難說諭者、惡友者，則對彼有人語之，言：『此
<lb ed="N" n="0245a06"/>林住具壽於一閑林以無依住，而此具壽爲難說諭者、惡友者。有何〔意義〕耶？』是
<lb ed="N" n="0245a07"/>故，以林住比丘，至僧伽、依僧伽中住者，應具易說諭、具善友。</p>
<lb ed="N" n="0245a08"/><p xml:id="pN10p0245a0801">諸賢！以林住比丘於諸根，應具守護其門。諸賢！若林住比丘於諸根不守護門
<lb ed="N" n="0245a09"/>者，則對彼有人語之，言：『此林住具壽於一閑林以無依住行者，而此具壽於諸根爲
<lb ed="N" n="0245a10"/><ref cRef="PTS.M.1.471"/>不守護根門者，有何〔意義〕耶？』是故，依林住比丘於諸根，應具守護根門。</p>
<lb ed="N" n="0245a11"/><p xml:id="pN10p0245a1101">諸賢！以林住比丘，於食應具知量。諸賢！若林住比丘於食不知量，則對彼有
<lb ed="N" n="0245a12"/>人語之，言：『此林住具壽於一閑林以無依住，而此具壽於食不知量者，有何〔意義〕
<lb ed="N" n="0245a13"/>耶？』是故，以林住比丘於食應知量也。</p>
<lb ed="N" n="0245a14"/><p xml:id="pN10p0245a1401">諸賢！以林住比丘應具專修警寤也。諸賢！若林住比丘不具專修警寤，則對彼
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0246a" n="0246a"/>
<lb ed="N" n="0246a01"/>有人語之，言：『爲此林住具壽於一閑林以無依住，而此具壽不專修警寤，有何〔意
<lb ed="N" n="0246a02"/>義〕耶？』是故，以林住比丘應具專修警寤。</p>
<lb ed="N" n="0246a03"/><p xml:id="pN10p0246a0301">諸賢！以林住比丘應具發勤精進。諸賢！若林住比丘懈怠者，則對彼有人語之，
<lb ed="N" n="0246a04"/>言：『此林住具壽於一閑林以無依住，而此具壽懈怠，有何〔意義〕耶？』是故，
<lb ed="N" n="0246a05"/>以林住比丘應具發勤精進也。</p>
<lb ed="N" n="0246a06"/><p xml:id="pN10p0246a0601">諸賢！以林住比丘應具念現前。諸賢！若林住比丘失念者，則對彼有人語之，
<lb ed="N" n="0246a07"/>言：『此林住具壽於一閑林以無依住，而此具壽失念，有何〔意義〕耶？』是故，林
<lb ed="N" n="0246a08"/>住比丘應具念現前也。</p>
<lb ed="N" n="0246a09"/><p xml:id="pN10p0246a0901">諸賢！以林住比丘應具入定，諸賢！若林住比丘不入定者，則有關對彼有人語
<lb ed="N" n="0246a10"/>之，言：『此林住具壽於一閑林以無依住，而此具壽不入定，有何〔意義〕耶？』
<lb ed="N" n="0246a11"/>是故，依林住比丘應具入定也。</p>
<lb ed="N" n="0246a12"/><p xml:id="pN10p0246a1201">諸賢！以林住比丘應具智慧。諸賢！若林住比丘是惡慧者，則對彼有人語之，
<lb ed="N" n="0246a13"/><ref cRef="PTS.M.1.472"/>言：『此林住具壽於一閑林以無依住，而此具壽是惡慧，有何〔意義〕耶？』是故，
<lb ed="N" n="0246a14"/>以林住比丘應具智慧也。</p>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0247a" n="0247a"/>
<lb ed="N" n="0247a01"/><p xml:id="pN10p0247a0101">諸賢！以林住比丘應遂行修習勝法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247002" n="0247002"/>、勝律。諸賢！對林住比丘，於勝法、勝
<lb ed="N" n="0247a02"/>律諸有質問者。諸賢！若林住比丘於勝法、勝律之所質問，不能解答，則對彼有人
<lb ed="N" n="0247a03"/>語之，言：『此林住具壽於一閑林以無依住，而於勝法、勝律之所質問不能解答，有
<lb ed="N" n="0247a04"/>何〔意義〕耶？』是故，以林住比丘於勝法、勝律應遂行修習。</p>
<lb ed="N" n="0247a05"/><p xml:id="pN10p0247a0501">諸賢！以林住比丘，對彼等超越諸色爲無色之寂靜解脫，於其處應遂行修習。
<lb ed="N" n="0247a06"/>諸賢！對林住比丘，於超越諸色爲無色之寂靜解脫，諸有質問者。諸賢！若林住比
<lb ed="N" n="0247a07"/>丘對超越諸色爲無色之寂靜解脫之諸質問，於其處不能解答者，則對彼有人語者，
<lb ed="N" n="0247a08"/>言：『此林住具壽於一閑林以無依住，而此具壽對超越諸色爲無色之寂靜解脫之質
<lb ed="N" n="0247a09"/>問，不能解答，有何〔意義〕耶？』是故，以林住比丘，對超越諸色爲無色之寂靜
<lb ed="N" n="0247a10"/>解脫，於其處應遂行修習。</p>
<lb ed="N" n="0247a11"/><p xml:id="pN10p0247a1101">諸賢！以林住比丘應遂行修習超人法。諸賢！對林住比丘於超人法諸有質問
<lb ed="N" n="0247a12"/>者，若林住比丘於超人法之質問，不能解答，則對彼有人語之，言：『此林住具壽
<lb ed="N" n="0247a13"/>於一閑林以無依住，而此具壽爲何義出家，彼亦不知其義，有何〔意義〕耶？』是
<lb ed="N" n="0247a14"/>故，以林住比丘於超人法，應遂行修習。」</p>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0248a" n="0248a"/>
<lb ed="N" n="0248a01"/><p xml:id="pN10p0248a0101">如是說已，具壽<name role="" type="person">大目犍連</name>白具壽舍利弗曰：「賢者舍利弗等！唯以林住比丘應遂
<lb ed="N" n="0248a02"/><ref cRef="PTS.M.1.473"/>行受持此等諸法耶？或住村落者亦然耶？」〔舍利弗曰：〕「賢者目犍連等！此等之
<lb ed="N" n="0248a03"/>諸法，爲林住比丘遂行受持，況住村落者〔應遂行受持〕更甚於此。」</p></cb:div>
<lb ed="N" n="0248a04"/>
<lb ed="N" n="0248a05"/>
<lb ed="N" n="0248a06"/>
<lb ed="N" n="0248a07"/>
<lb ed="N" n="0248a08"/>
<lb ed="N" n="0248a09"/>
<lb ed="N" n="0248a10"/>
<lb ed="N" n="0248a11"/>
<lb ed="N" n="0248a12"/>
<lb ed="N" n="0248a13"/>
<lb ed="N" n="0248a14"/>
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0249a" n="0249a"/>
<lb ed="N" n="0249a01"/>
<lb ed="N" n="0249a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第七〇　枳吒山邑經</cb:mulu><head>第七十　枳吒山邑經</head>
<lb ed="N" n="0249a03"/><p xml:id="pN10p0249a0301">如是我聞。⸺</p>
<lb ed="N" n="0249a04"/><p xml:id="pN10p0249a0401">一時，世尊，與大比丘衆俱遊<name role="" type="person">迦尸國</name>。其時，世尊對諸比丘曰：「諸比丘！予除
<lb ed="N" n="0249a05"/>去夜食而受用〔食〕（過午不食）。諸比丘！予除去夜食而受食時，予覺知少病、少
<lb ed="N" n="0249a06"/>惱、起居輕利、有力、安穩住也。諸比丘！汝等亦應除去夜食而受〔用〕食。諸比
<lb ed="N" n="0249a07"/>丘！汝等亦除去夜食而受食時，汝等當覺知少病、少惱、起居輕利、有力、安穩住
<lb ed="N" n="0249a08"/>也。」彼等比丘應諾世尊曰：「如是，師尊！」於是，世尊於<name role="" type="person">迦尸國</name>次第遊行至名爲枳
<lb ed="N" n="0249a09"/>吒山之迦尸族人之一聚落，世尊於此枳吒山迦尸族人之聚落住。其時，有阿濕貝、
<lb ed="N" n="0249a10"/>弗那婆修兩比丘住於枳吒山。是時，此衆多比丘往阿濕貝、弗那婆修兩比丘處，至
<lb ed="N" n="0249a11"/>已，對阿濕貝、弗那婆修兩比丘曰：「諸賢！世尊及比丘僧伽除去夜食而受食。諸賢！
<lb ed="N" n="0249a12"/>除去夜食而受食時，汝等當覺知少病、少惱、起居輕利、有力、安穩住也。諸賢！
<lb ed="N" n="0249a13"/>亦應除去夜食而受食。諸賢！汝等亦除去夜食而受食時汝等當覺知少病、少惱、起
<lb ed="N" n="0249a14"/>居輕利、有力、安穩住也。」吿是已，阿濕貝、弗那婆修兩比丘謂彼等比丘曰：「諸
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0250a" n="0250a"/>
<lb ed="N" n="0250a01"/><ref cRef="PTS.M.1.474"/>賢！予等爲夕時、朝時、晝時，非時而食。予等夕時、朝時及晝時，非時而食時，
<lb ed="N" n="0250a02"/>亦覺知少病、少惱、起居輕利、有力、安穩住也。予等爲何捨現實之〔利益〕，而追
<lb ed="N" n="0250a03"/>求需時之〔未來功德〕耶？是以予等願夕時、朝時、晝時非時而食。」</p>
<lb ed="N" n="0250a04"/><p xml:id="pN10p0250a0401">彼等比丘於無法勸說阿濕貝、弗那婆修兩比丘之後，於是，詣世尊處，詣已，
<lb ed="N" n="0250a05"/>頂禮世尊坐於一面。坐於一面之彼等比丘白世尊曰：「師尊！予等曾往阿濕貝、弗那
<lb ed="N" n="0250a06"/>婆修兩比丘處。向阿濕貝、弗那婆修兩比丘曰：『諸賢！世尊及比丘僧伽除去夜食
<lb ed="N" n="0250a07"/>而受食……乃至……安穩住也』。如是吿已，阿濕貝、弗那婆修兩比丘對予等曰：『諸
<lb ed="N" n="0250a08"/>賢！予等……乃至……及晝時非時食也。』師尊！予等無法勸說阿濕貝、弗那婆修
<lb ed="N" n="0250a09"/>兩比丘，於是，予等將此事奉吿世尊。」於此，世尊呼一比丘曰：「來！比丘！汝以
<lb ed="N" n="0250a10"/>予之言，吿阿濕貝、弗那婆修兩比丘：『師喚具壽等。』」比丘應諾世尊：「如是，師
<lb ed="N" n="0250a11"/>尊！」至阿濕貝、弗那婆修之處，至已，吿阿濕貝、弗那婆修兩比丘曰：「師喚具壽
<lb ed="N" n="0250a12"/>等。」「如是，尊者！」阿濕貝、弗那婆修兩比丘應諾此比丘，而詣世尊所。詣已，頂
<lb ed="N" n="0250a13"/>禮世尊坐於一面。世尊對坐於一面之阿濕貝、弗那婆修兩比丘問曰：「比丘等！聞說
<lb ed="N" n="0250a14"/>衆多比丘訪問汝等，曾語：『諸賢！世尊及比丘僧伽除去夜食而受食。除去夜食而
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0251a" n="0251a"/>
<lb ed="N" n="0251a01"/>受食時，汝等當覺知少病、少惱、起居輕利、有力、安穩住也。諸賢！汝等亦應除
<lb ed="N" n="0251a02"/>去夜食而受食。諸賢！諸賢亦除去夜食而受食時，當覺知少病、少惱、起居輕利、
<lb ed="N" n="0251a03"/><ref cRef="PTS.M.1.475"/>有力、安穩住也。』此爲眞實否？而比丘等！汝等對彼等比丘又如是言曰：『諸賢！
<lb ed="N" n="0251a04"/>予等爲夕時、朝時及晝時非時食也。予等夕時、朝時及晝時非時而食時，亦覺知少
<lb ed="N" n="0251a05"/>病、少惱、起居輕利、有力、安穩住也。予等爲何捨現實之〔利益〕、而追求需時之
<lb ed="N" n="0251a06"/>〔未來功德〕耶？予等願夕時、朝時及晝時非時而食。』如是語爲實否？」〔諸比丘
<lb ed="N" n="0251a07"/>答曰：〕「如是，師尊！」</p>
<lb ed="N" n="0251a08"/><p xml:id="pN10p0251a0801">〔世尊曰：〕「諸比丘！汝等知予如是說法：『凡任何個人感受樂、或苦、或不
<lb ed="N" n="0251a09"/>苦不樂，彼之諸不善法將轉減，諸善法將轉增。』了解否？」〔諸比丘答曰：〕「實不〔然〕，
<lb ed="N" n="0251a10"/>師尊！」〔世尊曰：〕「諸比丘！汝等豈不知予之所說法：『關於此，由一類感受如
<lb ed="N" n="0251a11"/>是之樂受而不善法轉增、善法轉減。又，於此，由一類感受如是樂受而不善法轉減、
<lb ed="N" n="0251a12"/>善法轉增。又，於此，由一類感受如是苦受而不善法轉增、善法轉減。又，於此，
<lb ed="N" n="0251a13"/>一類感受如是苦受而不善法轉減、善法轉增。又，於此，由一類感受如是之不苦不
<lb ed="N" n="0251a14"/>樂受而不善法轉增、善法轉減。又，於此，由一類感受如是之不苦不樂受而不善法
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0252a" n="0252a"/>
<lb ed="N" n="0252a01"/>轉減、善法轉增。』」〔諸比丘曰〕：「如是，師尊！」</p>
<lb ed="N" n="0252a02"/><p xml:id="pN10p0252a0201">〔世尊曰〕：「諸比丘！善哉！諸比丘！假若予對此：『於此，由一類感受如是
<lb ed="N" n="0252a03"/>之樂受，不善法轉增、善法轉減。』以慧而不知、不見、不覺、不證、不盡（領悟）；
<lb ed="N" n="0252a04"/>如是不知予說：『汝等當捨斷如是樂受！』諸比丘！此〔事〕對予爲正當否？」〔諸
<lb ed="N" n="0252a05"/>比丘曰：〕「此實不〔正當〕也，師尊！」〔世尊曰：〕「諸比丘！因予對此：『於此，
<lb ed="N" n="0252a06"/><ref cRef="PTS.M.1.476"/>由一類感受如是之樂受，不善法轉增、善法轉減。』以慧而知、見、覺、證、盡，
<lb ed="N" n="0252a07"/>是故予說：『汝等當捨斷如是之樂受！』又，諸比丘！假若予對此：『於此，由一
<lb ed="N" n="0252a08"/>類感受如是之樂受、不善法轉減、善法轉增。』以慧而不知、不見、不覺、不證、
<lb ed="N" n="0252a09"/>不盡；如是不知予說：『汝等當具足住如是樂受！』諸比丘！此〔事〕對予爲正當
<lb ed="N" n="0252a10"/>否？」〔諸比丘曰：〕「此實不〔正當〕也，師尊！」〔世尊曰〕：「諸比丘！因予對此：
<lb ed="N" n="0252a11"/>『於此，由一類感受如是之樂受，不善法轉減、善法轉增。』已了知、見、覺、證、
<lb ed="N" n="0252a12"/>盡，是故予說：『汝等當具足住如是樂受！』</p>
<lb ed="N" n="0252a13"/><p xml:id="pN10p0252a1301">諸比丘！假若予對此：『於此，由一類感受如是之苦受……乃至……感受如是
<lb ed="N" n="0252a14"/>不苦不樂受、不善法轉增、善法轉減。』不知、不見、不覺、不證、不盡；如是不
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0253a" n="0253a"/>
<lb ed="N" n="0253a01"/>知者，予說：『汝等當捨斷如是不苦不樂受！』諸比丘！此〔事〕對予爲正當否？」
<lb ed="N" n="0253a02"/>〔諸比丘曰〕：「此實不〔正當〕也，師尊！」〔世尊曰：〕「諸比丘！因爲予對此：
<lb ed="N" n="0253a03"/>『於此，由一類感受如是之不苦不樂受，不善法轉增、善法轉減。』已了知、見、
<lb ed="N" n="0253a04"/>覺、證、盡，是故予說：『汝等當捨斷如是之不苦不樂受！』諸比丘！假若予對此：
<lb ed="N" n="0253a05"/>『於此，由一類感受如是不苦不樂受，不善法轉減、善法轉增。』不知、不見、不
<lb ed="N" n="0253a06"/>覺、不證、不盡；如是不知予說：『汝等當具足住如是不苦不樂受！』諸比丘！此
<lb ed="N" n="0253a07"/>〔事〕對予爲正當否？」〔諸比丘曰：〕「此實不〔正當〕也，師尊！」〔世尊曰〕：
<lb ed="N" n="0253a08"/>「諸比丘！因爲予對此：『關於此，由一類感受如是之不苦不樂受，不善法轉減、善
<lb ed="N" n="0253a09"/><ref cRef="PTS.M.1.477"/>法轉增。』已了知、見、覺、證、盡，是故予說：『汝等當具足住如是不苦不樂受』
<lb ed="N" n="0253a10"/>也。</p>
<lb ed="N" n="0253a11"/><p xml:id="pN10p0253a1101">諸比丘！予對一切比丘，實不說『應作不放逸。』諸比丘！予又對一切比丘，
<lb ed="N" n="0253a12"/>實不說『不應作不放逸。』諸比丘！凡諸比丘是阿羅漢，諸漏已盡者、梵行已立者、
<lb ed="N" n="0253a13"/>所應作已作者、捨離重擔者、逮得己利者、有結滅盡者、正智、解脫者；諸比丘！
<lb ed="N" n="0253a14"/>對如是諸比丘，予不說：『應作不放逸。』何以故？彼等已作不放逸〔成就阿羅漢〕，
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0254a" n="0254a"/>
<lb ed="N" n="0254a01"/>彼等當（亦）不放逸也。諸比丘！又，諸學者比丘，心未成就〔目的〕，仍正在求住
<lb ed="N" n="0254a02"/>無上解脫安穩者。比丘等！對如是諸比丘，予說：『應以作不放逸〔成就阿羅漢〕。』
<lb ed="N" n="0254a03"/>何以故？實此等具壽、受用正規之牀座、親近諸善友、制御諸根、諸良家子爲義，
<lb ed="N" n="0254a04"/>由在家出家爲無家者，其無上究竟梵行，願於現世自證知、自作證具足住之。諸
<lb ed="N" n="0254a05"/>比丘！予實正觀此⸺此等比丘之不放逸果⸺〔故〕予說『應以作不放逸』也。</p>
<lb ed="N" n="0254a06"/><p xml:id="pN10p0254a0601">諸比丘！於世間，正有七種人；何等爲七〔種〕？俱分解脫者、慧解脫者、身證
<lb ed="N" n="0254a07"/>者、見到者、信解脫者、隨法行者、隨信行者也。</p>
<lb ed="N" n="0254a08"/><p xml:id="pN10p0254a0801">諸比丘！然，何人爲俱分解脫者？諸比丘！對此而論，有一類人，彼等爲寂靜
<lb ed="N" n="0254a09"/>解脫者，超越色而爲無色者，彼等以身已體驗〔解脫〕而住之；而彼等爲得以慧見，
<lb ed="N" n="0254a10"/>諸漏滅盡者也。諸比丘！是人被稱爲俱分解脫者。諸比丘！予對此比丘說：『不應
<lb ed="N" n="0254a11"/>作不放逸。』何以故？彼已作不放逸也，彼爲放逸之不可能者也。</p>
<lb ed="N" n="0254a12"/><p xml:id="pN10p0254a1201">諸比丘！然，何人爲慧解脫者？諸比丘！對此而論，有一類人，彼等爲寂靜解
<lb ed="N" n="0254a13"/><ref cRef="PTS.M.1.478"/>脫者、超越色而爲無色者，彼等未以身體驗〔八解脫〕而住之，然彼等是以慧見，
<lb ed="N" n="0254a14"/>諸漏滅盡者也。諸比丘！是人被稱爲慧解脫者。諸比丘！予對此比丘，說：『不應
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0255a" n="0255a"/>
<lb ed="N" n="0255a01"/>作不放逸。』何以故？因彼已作不放逸矣，彼爲放逸之不可能者也。</p>
<lb ed="N" n="0255a02"/><p xml:id="pN10p0255a0201">諸比丘！然，何人爲身證者？諸比丘！對此而論，有一類人，彼等爲寂靜解脫
<lb ed="N" n="0255a03"/>者，超越色而爲無色者，彼等以身已體驗而住之，然彼等是以慧見，部份漏滅盡〔而
<lb ed="N" n="0255a04"/>已〕也。諸比丘！是人被稱爲身證者。諸比丘！予對此比丘說：『應作不放逸』。何
<lb ed="N" n="0255a05"/>以故？『實此具壽受用正規之牀座、親近諸善友、制御諸根、良家子爲義，由在家而
<lb ed="N" n="0255a06"/>出家爲無家者，其無上究竟梵行，願於現世具足住自證知、自作證之。』諸比丘！
<lb ed="N" n="0255a07"/>予實正觀此⸺此等比丘之不放逸果⸺〔故〕予說：『應作不放逸也。』</p>
<lb ed="N" n="0255a08"/><p xml:id="pN10p0255a0801">諸比丘！然，何人爲見到者？諸比丘！對此而論，有一類人，彼等爲寂靜解脫
<lb ed="N" n="0255a09"/>者，超越色而爲無色者，彼等未以身體驗而住之，然彼等是以慧見，部份漏滅盡〔而
<lb ed="N" n="0255a10"/>已〕也，且從如來之敎法，以慧已善瞭解、已善洞察也。諸比丘！是人被稱爲見到
<lb ed="N" n="0255a11"/>者。諸比丘！予亦對此比丘說：『應作不放逸。』何以故？實此具壽受用正規之牀
<lb ed="N" n="0255a12"/>座……乃至願……具足住之也。諸比丘！予實正觀此⸺比丘之不放逸果⸺〔故〕
<lb ed="N" n="0255a13"/>予說：『應作不放逸也。』</p>
<lb ed="N" n="0255a14"/><p xml:id="pN10p0255a1401">比丘等！然，何人爲信解脫者？諸比丘！就此而論，有一類人，彼等爲寂靜解
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0256a" n="0256a"/>
<lb ed="N" n="0256a01"/><ref cRef="PTS.M.1.479"/>脫者，超越色而爲無色者，彼等未以身體驗而住之，然彼等是以慧見，部份漏滅盡
<lb ed="N" n="0256a02"/>〔而已〕也，且〔彼〕於如來信已住立，根已生、已確立。諸比丘！是人被稱爲信
<lb ed="N" n="0256a03"/>解脫者。諸比丘！予亦對此比丘說：『應作不放逸。』何以故？實此具壽受用正規
<lb ed="N" n="0256a04"/>之牀座……乃至願……具足住之。諸比丘！予實正觀此⸺比丘之不放逸果
<lb ed="N" n="0256a05"/>⸺〔故〕予說：『應作不放逸也。』</p>
<lb ed="N" n="0256a06"/><p xml:id="pN10p0256a0601">諸比丘！然，何人爲隨法行者？諸比丘！對此而論，有一類人，彼等爲寂靜解
<lb ed="N" n="0256a07"/>脫者，超越色而爲無色者，彼等未以身體驗而住之，然彼等〔雖〕是以慧見，諸漏
<lb ed="N" n="0256a08"/>〔尙〕未滅盡，且從如來之敎法，唯以〔少〕慧審諦容忍之。亦有此等諸法，卽：
<lb ed="N" n="0256a09"/>信根、精進根、念根、定根、慧根也。諸比丘！是人被稱爲隨法行者。比丘等！予
<lb ed="N" n="0256a10"/>亦對此比丘說：『應作不放逸也。』何以故？實此具壽受用正規之牀座……乃至願
<lb ed="N" n="0256a11"/>……具足住之，諸比丘予實正觀此⸺比丘之不放逸果⸺〔故〕予說：『應作不放
<lb ed="N" n="0256a12"/>逸也。』</p>
<lb ed="N" n="0256a13"/><p xml:id="pN10p0256a1301">比丘等！然，何人爲隨信行者？諸比丘，對此而論，有一類人，彼等爲寂靜解
<lb ed="N" n="0256a14"/>脫者，超越色而爲無色者，彼等未以身體驗而住之，然彼等雖以慧見，諸漏未滅盡，
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0257a" n="0257a"/>
<lb ed="N" n="0257a01"/>又於如來唯淨信、唯敬愛，亦有此等諸法，卽：信根、精進根、念根、定根、慧根
<lb ed="N" n="0257a02"/>也。諸比丘！是人被稱爲謂隨信行者。諸比丘！予亦對此比丘說：『應作不放逸也。』
<lb ed="N" n="0257a03"/>何以故？實此具壽受用正規之牀座，親近諸善友，制御諸根、良家子爲義，由在家
<lb ed="N" n="0257a04"/>而出家爲無家者，其無上究竟梵行，願於現世自證知、自作證具足住之。予實正觀
<lb ed="N" n="0257a05"/>此⸺比丘之不放逸果⸺〔故〕予說：『應作不放逸也。』</p>
<lb ed="N" n="0257a06"/><p xml:id="pN10p0257a0601">諸比丘！予不說：『唯以最初之〔學習〕卽有完全智之成就。』再者，諸比丘！
<lb ed="N" n="0257a07"/><ref cRef="PTS.M.1.480"/>由次第學，次第作、次第實踐，而有完全智之成就也。然，諸比丘！如何次第學、
<lb ed="N" n="0257a08"/>次第作、次第實踐，而有完全智之成就耶？諸比丘，對此而論，生信者卽往詣之；
<lb ed="N" n="0257a09"/>往詣者卽恭敬之；恭敬者卽對耳傾之；傾耳者卽對法聽之；聽〔聞法〕者卽對法憶
<lb ed="N" n="0257a10"/>持之；諸受持法者卽對〔法〕義考察之；考察〔法〕義者，卽對法審諦容忍之；於
<lb ed="N" n="0257a11"/>法正有審諦容忍時，志欲卽生之；志欲生已卽力行之。力行已卽考量之，考量已卽
<lb ed="N" n="0257a12"/>精勤之，已正精勤者卽以身自證最上諦、且以慧對其（最上諦）見通達之。諸比丘！
<lb ed="N" n="0257a13"/>確實無彼信；諸比丘！又實無彼往詣；諸比丘！又實無彼恭敬；諸比丘！又實無彼
<lb ed="N" n="0257a14"/>傾耳；諸比丘！又實無彼聽法；諸比丘！又實無彼受持法；諸比丘！又實無彼考察
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0258a" n="0258a"/>
<lb ed="N" n="0258a01"/>〔法〕義；諸比丘！又實無彼審諦容忍法；諸比丘！又實無彼志欲：諸比丘！又實
<lb ed="N" n="0258a02"/>無彼力行；諸比丘！又實無彼考量；諸比丘！又實無彼精勤。諸比丘！汝等陷於謬
<lb ed="N" n="0258a03"/>道；諸比丘！汝等陷於邪道，諸比丘！看此等愚癡人，相去此法、律如何之遠哉！</p>
<lb ed="N" n="0258a04"/><p xml:id="pN10p0258a0401">諸比丘！有四句記說，對其所略說，智者以智慧瞬息卽能理解其意義。諸比
<lb ed="N" n="0258a05"/>丘！爲汝等予將說之，依予，汝等將了知之！」〔彼等比丘問曰：〕「師尊！予等是
<lb ed="N" n="0258a06"/>誰耶？法之了知者是誰耶？」世尊曰：「諸比丘！卽使彼注重財物，相續財物之師，
<lb ed="N" n="0258a07"/>以財物爲伍而住之，對彼亦謂此：『如是予等可能有，是時予等可能對其作之；又，
<lb ed="N" n="0258a08"/>如是予等不可能有者，予等對其不作之！』如是不從事這類商賈交易。諸比丘！何
<lb ed="N" n="0258a09"/>況是從一切財物離繫而住之如來耶？諸比丘！有信弟子，於師之敎說已深解<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258001" n="0258001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0258001" n="0258001"/>，已
<lb ed="N" n="0258a10"/>遂行者，有此如法：『世尊爲師，予爲弟子；世尊知之，予不知之。』諸比丘！有
<lb ed="N" n="0258a11"/>信弟子，於師之敎說已深解、已遂行者，乃應興隆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258002" n="0258002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0258002" n="0258002"/>師之敎說，具滋養者也。諸比
<lb ed="N" n="0258a12"/><ref cRef="PTS.M.1.481"/>丘！有信弟子，於師之敎說已深解、已遂行者，有此如法：『願於身唯留皮、腱、
<lb ed="N" n="0258a13"/>骨、血肉乾燥，仍以丈夫之剛毅、丈夫之精進、丈夫之勇猛，所應得者尙未得時，
<lb ed="N" n="0258a14"/>當無精進之止息。』諸比丘！有信弟子，於師之敎說已深解、已遂行者，應以二果中
<pb ed="N" xml:id="N10.0005.0259a" n="0259a"/>
<lb ed="N" n="0259a01"/>之一果爲所豫期！或於現法爲完全智，或於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259003" n="0259003"/>有餘依爲不還位也」。</p>
<lb ed="N" n="0259a02"/><p xml:id="pN10p0259a0201">世尊說此已，彼等悅意之比丘大歡喜世尊之所說！</p></cb:div></cb:div>
<lb ed="N" n="0259a03"/>
<lb ed="N" n="0259a04"/>
<lb ed="N" n="0259a05"/>
<lb ed="N" n="0259a06"/>
<lb ed="N" n="0259a07"/>
<lb ed="N" n="0259a08"/>
<lb ed="N" n="0259a09"/>
<lb ed="N" n="0259a10"/>
<lb ed="N" n="0259a11"/>
<lb ed="N" n="0259a12"/>
<lb ed="N" n="0259a13"/>
<lb ed="N" n="0259a14"/>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0180a1201" to="#end0180a1201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">趺</lem><rdg wit="#wit.orig">跌</rdg></app>
<app from="#beg0180a1301" to="#end0180a1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">趺</lem><rdg wit="#wit.orig">跌</rdg></app>
<app from="#beg0181a1201" to="#end0181a1201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">液</lem><rdg wit="#wit.orig"><unclear/></rdg></app>
<app from="#beg0183a0301" to="#end0183a0301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">睺</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="1" unit="chars"/></rdg></app>
<app from="#beg0183a0901" to="#end0183a0901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">膿</lem><rdg wit="#wit.orig">濃</rdg></app>
<app from="#beg0184a0401" to="#end0184a0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">膿</lem><rdg wit="#wit.orig">濃</rdg></app>
<app from="#beg0184a0801" to="#end0184a0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">膿</lem><rdg wit="#wit.orig">濃</rdg></app>
<app from="#beg0185a0801" to="#end0185a0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">趺</lem><rdg wit="#wit.orig">跌</rdg></app>
<app from="#beg0200a1201" to="#end0200a1201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">阿</lem><rdg wit="#wit.orig">可</rdg></app>
<app from="#beg0218a0801" to="#end0218a0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">朽</lem><rdg wit="#wit.orig">杇</rdg></app>
<app from="#beg0219a0101" to="#end0219a0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">朽</lem><rdg wit="#wit.orig">杇</rdg></app>
<app from="#beg0219a0601" to="#end0219a0601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">朽</lem><rdg wit="#wit.orig">杇</rdg></app>
<app from="#beg0219a0701" to="#end0219a0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">貧</lem><rdg wit="#wit.orig">貪</rdg></app>
<app from="#beg0219a1401" to="#end0219a1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">朽</lem><rdg wit="#wit.orig">杇</rdg></app>
<app from="#beg0221a0801" to="#end0221a0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">朽</lem><rdg wit="#wit.orig">杇</rdg></app>
<app from="#beg0221a1301" to="#end0221a1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">朽</lem><rdg wit="#wit.orig">杇</rdg></app>
<app from="#beg0227a0601" to="#end0227a0601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[01]</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0213001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0213001">跑走原文有 khurakāya 據暹羅皇室出版本等爲 khurakāsa 譯之。</note>
<note n="0213004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0213004">飾環，原文 valiya 梵語 valaya，見與（頸環、腕環、腰環、等環狀之飾品）同，故爲飾環。見暹羅皇室出版本有 baliya 亦同。</note>
<note n="0219004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0219004">「烏群」原文 kakâtidâyin 有（與甚多烏）想是「任烏所啄〔食〕」之意。暹羅皇室出版本註有 kākātipāyin 此想是「烏來飮甚多水」之意，誰是正確雖是不明，結果多同意義。予仍如本文譯之。</note>
<note n="0258001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0258001">「完全熱中」原文 pariyogāya 暹羅皇室出版本有 pariyogayha 後者此較正確。</note>
<note n="0258002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0258002">「應興隆」原文有 rumhaniyaṁ 暹羅皇室出版本有 rūḷhaniyaṁ，又註釋爲 rohanīyaṁ，不錯是由 √ruh 來的。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="nanchuan-notes">
<head>漢譯南傳大藏經 校注</head>
<p>
<note n="0188001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0188001">如來參照中部第二十五經註[03]。</note>
<note n="0188002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0188002">「還世俗」，巴利聖典協會本之此處有 hināy'āvattissāmi 而後有 hināy'āvattissami，又暹羅皇家出版本前後一致，故前者誤字是不容致疑。</note>
<note n="0192003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0192003">乳葉樹（khīrapaṇṇin）以此樹葉出汁如乳而爲名。</note>
<note n="0192004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0192004">改良蘆（ropima）此是依移植使生長之意而譯之。</note>
<note n="0192005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0192005">那羅奢（nārāca）箭的一種，何物不詳。註釋亦無說明。但此箭用於狩獵等在本生故事三九七意生獅子本生譚。</note>
<note n="0192006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0192006">夾竹桃葉箭（karavirapatta）此怕是由其形似夾竹桃葉故名之。</note>
<note n="0196001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0196001">身見（sakkāya-diṭṭhī）中部第二經同註[02]第四十四經註[02]。</note>
<note n="0196002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0196002">隨眠（anusaya）中部第九經註[01]。</note>
<note n="0200003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0200003">甘露界（amata-dhātu）照字譯者爲不死界。</note>
<note n="0213001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0213001">跑走原文有 khurakāya 據<g ref="#CB32759">暹</g>羅皇室出版本等爲 khurakāsa 譯之。</note>
<note n="0213002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0213002">王德藝（rājaguṇa）依佛音註、王欲騎馬渡水，馬怕自己之毛被水濕，將王落入水中而不渡，王持馬毛以超速力地越過，得如此而稱王德藝。</note>
<note n="0213003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0213003">王種能力（rājavaṁsa）依覺音註，在任何時候乘者於敵地而不落，謂有如歸來之能力。</note>
<note n="0213004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0213004">飾環，原文 valiya 梵語 valaya，見與（頸環、腕環、腰環、等環狀之飾品）同，故爲飾環。見<g ref="#CB32759">暹</g>羅皇室出版本有 baliya 亦同。</note>
<note n="0216001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0216001">「我」於北傳不作爲「我」而爲「比丘」。</note>
<note n="0216002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0216002">「比丘之父死云云」（bhikkhusā ātu māri etc.）依佛音註「有父母爲給父母食物故不得於夜行乞、因父母死、於夜行乞」之意義。於北傳不爲「死」，且有「令是沙門父母早死，今是沙門種族絕滅云云」。</note>
<note n="0217003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0217003">削減見中部第三經註[01]。</note>
<note n="0219004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0219004">「烏群」原文 kakâtidâyin 有（與甚多烏）想是「任烏所啄〔食〕」之意。<g ref="#CB32759">暹</g>羅皇室出版本註有 kākātipāyin 此想是「烏來飮甚多水」之意，誰是正確雖是不明，結果多同意義。予仍如本文譯之。</note>
<note n="0236001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0236001">或者（eka）佛音註爲 ekacca。依阿毘達磨集異門足論等之說明「或者應令受用」，如法之衣服、飮食、臥具、醫藥等。「或者應令忍受」乃身心之苦痛等。「或者應令遠離」乃惡象、惡馬等、株杌毒刺等，坑塹崖谷等，惡友等。「或者應令除卻」乃已起之欲尋、恚尋、害尋等。然，此等受用、忍受、遠離、除卻之四，稱爲四依（apassena）。北傳中含非四、乃五（所除、所用、所堪、所止、所吐）也。</note>
<note n="0237002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0237002">北傳爲是處非「其故」。特別擧其理由：「如來唯此身故，又因六處故，又因壽命故。」</note>
<note n="0237003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0237003">如（tathatta）如是之事，本來之意思可譯爲眞如、乃正覺之內容。但此語本來謂「如是」之意思，於此亦譯爲「如是」，其意思可見是指命終往生者之生前所修及死後之運命。奢如馬斯卿之英譯及北傳漢譯者，如其意義，予唯見更深一層之意義譯爲「如」。</note>
<note n="0245001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0245001">「說易」（suvaca）他對彼說，彼善容受之，因此對彼之他卽說易也。其次「說難。」（dubbaca）者，卽其相反。</note>
<note n="0247002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247002">「勝法、勝律」（abhidhamma, abhivinaya）佛音之註釋爲聖典之論藏與律藏，此應不甚適當，此仍然是「勝法、勝律」卽應解爲佛敎之法與律之意義。</note>
<note n="0258001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258001">「完全熱中」原文 pariyogāya <g ref="#CB32759">暹</g>羅皇室出版本有 pariyogayha 後者此較正確。</note>
<note n="0258002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258002">「應興隆」原文有 rumhaniyaṁ <g ref="#CB32759">暹</g>羅皇室出版本有 rūḷhaniyaṁ，又註釋爲 rohanīyaṁ，不錯是由 √ruh 來的。</note>
<note n="0259003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259003">「有依」（upādisesa）參照中部第十經註[01]。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0180a1201" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0180a1201">趺【CB】，跌【南傳】</note>
<note n="0180a1301" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0180a1301">趺【CB】，跌【南傳】</note>
<note n="0181a1201" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0181a1201">液【CB】，<unclear/>【南傳】</note>
<note n="0183a0301" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0183a0301">睺【CB】，<space quantity="1" unit="chars"/>【南傳】</note>
<note n="0183a0901" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0183a0901">膿【CB】，濃【南傳】</note>
<note n="0184a0401" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0184a0401">膿【CB】，濃【南傳】</note>
<note n="0184a0801" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0184a0801">膿【CB】，濃【南傳】</note>
<note n="0185a0801" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0185a0801">趺【CB】，跌【南傳】</note>
<note n="0200a1201" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0200a1201">阿【CB】，可【南傳】</note>
<note n="0218a0801" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0218a0801">朽【CB】，杇【南傳】</note>
<note n="0219a0101" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0219a0101">朽【CB】，杇【南傳】</note>
<note n="0219a0601" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0219a0601">朽【CB】，杇【南傳】</note>
<note n="0219a0701" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0219a0701">貧【CB】，貪【南傳】</note>
<note n="0219a1401" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0219a1401">朽【CB】，杇【南傳】</note>
<note n="0221a0801" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0221a0801">朽【CB】，杇【南傳】</note>
<note n="0221a1301" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0221a1301">朽【CB】，杇【南傳】</note>
<note n="0227a0601" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0227a0601">［－］【CB】，[01]【南傳】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>