<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="N39n0018">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition), Electronic version, No. 18 本生經(第19卷-第22卷)</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">漢譯南傳大藏經（元亨寺版）數位版, No. 18 本生經(第19卷-第22卷)</title>
			<author>悟醒譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>NanChuan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>4卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">N</idno>.<idno type="vol">39</idno>.<idno type="no">18</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition)</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">漢譯南傳大藏經（元亨寺版）</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">本生經(第19卷-第22卷)</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">OCR by CBETA, Text as provided by Ven. Zhiguang, Text as provided by Ven. Xiangyin</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">CBETA OCR，智光法師提供，祥因法師提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【南傳】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-10-30">
			<name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu type="其他" level="1">第十九篇</cb:mulu><cb:mulu type="其他" level="2">五三〇　珊乞闍仙本生譚</cb:mulu><cb:mulu type="其他" level="3">結分</cb:mulu><ref cRef="PTS.Ja.5.277" type="PTS_hide"/>
<milestone unit="juan" n="22"/>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0171a" n="0171a"/>
<lb ed="N" n="0171a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">第二十篇</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ja.5.278"/>第二十篇</head>
<lb ed="N" n="0171a02"/>
<lb ed="N" n="0171a03"/>
<lb ed="N" n="0171a04"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">五三一　姑尸王本生譚</cb:mulu><head>五三一　姑尸王本生譚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171001" n="0171001"/></head>
<lb ed="N" n="0171a05"/>
<lb ed="N" n="0171a06"/><p xml:id="pN39p0171a0601">〔菩薩＝王〕</p>
<lb ed="N" n="0171a07"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">序分</cb:mulu><head>序分</head><p xml:id="pN39p0171a0703" cb:place="inline">此本生譚是佛在<name role="" type="person">祇園精舍</name>時，對厭出家之比丘所作之談話。據傳彼比丘
<lb ed="N" n="0171a08"/>爲<name role="" type="person">舍衛城</name>之良家子，委身佛敎而出家。某日彼於<name role="" type="person">舍衛城</name>巡迴托鉢途中，見一美飾之
<lb ed="N" n="0171a09"/>婦人，執心其光輝容貌，爲煩惱所虜，怏怏不樂。髮爪伸長，身體細瘦，身纏汚衣，
<lb ed="N" n="0171a10"/>膚爲黃色，脈管露於四肢，恰如由神世界沒去神之子等必須出現五前兆⸺華髮凋
<lb ed="N" n="0171a11"/>謝，著衣汚垢，體失色澤，兩腋流汗，不樂神座⸺同等之狀；而由佛敎厭出家之
<lb ed="N" n="0171a12"/>比丘等所現之五兆，卽爲信心之花凋落，戒衣汚垢，爲不安與不名譽而失去身體之
<lb ed="N" n="0171a13"/>光輝，流出煩惱之汗，不樂居於森林樹下及無人家之處；此比丘亦出現彼等之前兆。
<lb ed="N" n="0171a14"/>於是諸比丘伴彼至佛前，向佛白言：「世尊！此者心厭出家。」佛問：「是眞實耶？」
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0172a" n="0172a"/>
<lb ed="N" n="0172a01"/>比丘答曰：「世尊！是爲眞實。」佛言：「汝比丘！不可爲煩惱所執，婦人者乃罪惡之
<lb ed="N" n="0172a02"/>物，取除執著於彼等之心，樂敎爲宜。古之有大力之賢者爲婦人而執心，因而失其
<lb ed="N" n="0172a03"/>力而陷入破滅。」於是爲說過去之事。</p></cb:div>
<lb ed="N" n="0172a04"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">主分</cb:mulu><head>主分</head><p xml:id="pN39p0172a0403" cb:place="inline">昔日末羅國之拘<name role="" type="person">舍婆提</name>城，有甘蔗王善治國，彼一萬六千宮女中最上位
<lb ed="N" n="0172a05"/><ref cRef="PTS.Ja.5.279"/>者名喜拉瓦提，爲王之第一妃。彼女未生王子王女，市民與國人集來王宮之前曰：
<lb ed="N" n="0172a06"/>「國將滅亡。」揚起非難之聲。王開大窗，問曰：「予治國無非法事，汝等何故非難？」
<lb ed="N" n="0172a07"/>「大王！誠如王言，無少非法之事，然未有護嗣王統之王子，爲他人奪取王位，國將
<lb ed="N" n="0172a08"/>滅亡。請王祈求得一善能治國之王。」「祈得王子予將如何爲之？」「最初一周間，以
<lb ed="N" n="0172a09"/>下位之舞女爲正位之舞女，遣送至市中，若因此而得王子甚善，若爲無用，次則遣
<lb ed="N" n="0172a10"/>中位之舞女，若仍無用，更請遣上位之舞女，必能某有福之婦人得獲王子。」王依其
<lb ed="N" n="0172a11"/>言而實行。每第七日，舞女等如意快樂而歸。王向舞姬等問曰：「有得子者耶？」皆
<lb ed="N" n="0172a12"/>曰：「未能得也，大王。」彼等如此回答，王甚不滿，「予將不能有王子矣。」</p>
<lb ed="N" n="0172a13"/><p xml:id="pN39p0172a1301">於是市民又揚起同前非難之聲，王曰：「汝等何以又行非難。予依汝等之言，已
<lb ed="N" n="0172a14"/>遣諸舞女等，然無一人能得王子，今將如何爲之？」「大王！此必爲無德無福之女等，
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0173a" n="0173a"/>
<lb ed="N" n="0173a01"/>如此等輩，自然無福得子。如此之輩，不能得子，亦並非失望。王第一妃喜拉瓦提
<lb ed="N" n="0173a02"/>爲具有德者，請遣彼女前往，必得王子。」王曰：「甚善。」與以同意。「自今至第七
<lb ed="N" n="0173a03"/>日，王遣王妃喜拉瓦提爲正舞女，諸人皆請來集。」王命擊大鼓巡迴宣吿，於第七日，
<lb ed="N" n="0173a04"/>王妃飾美飾由王宮遣降而出。</p>
<lb ed="N" n="0173a05"/><p xml:id="pN39p0173a0501">依彼女之德力，使<name role="" type="person">帝釋天</name>之座帶有溫熱之氣，<name role="" type="person">帝釋天</name>詮索：「此究爲如何之事？」
<lb ed="N" n="0173a06"/><ref cRef="PTS.Ja.5.280"/>知此王妃祈求王子。「予須授彼女以王子，然於神之世界有無與彼女相應之子？」帝
<lb ed="N" n="0173a07"/>釋思考，於是發現菩薩。據傳，爾時菩薩於<name role="" type="person">三十三天</name>世界壽命終了，彼將往上方神
<lb ed="N" n="0173a08"/>之世界再生。<name role="" type="person">帝釋天</name>往菩薩之天宮呼彼曰：「尊者！汝須往人界入甘蔗王第一妃之胎
<lb ed="N" n="0173a09"/>再生。」使菩薩承諾，而又向其他神子云：「汝亦須爲彼王妃之子。」</p>
<lb ed="N" n="0173a10"/><p xml:id="pN39p0173a1001"><name role="" type="person">帝釋天</name>自思：「彼女之德，不能爲任何人所破。」彼扮一年老婆羅門之身，出發
<lb ed="N" n="0173a11"/>往王宮之門。此時多人皆沐浴，著美飾，集於宮門之前曰：「予必能抱得王妃。」彼
<lb ed="N" n="0173a12"/>等見<name role="" type="person">帝釋天</name>愚弄嘲笑曰：「老人何爲而來此處？」<name role="" type="person">帝釋天</name>曰：「汝等何得嘲我，予雖身
<lb ed="N" n="0173a13"/>體年老，欲望並未減退，若能將喜拉瓦提入手，予思伴彼女歸去而來。」於是以威神
<lb ed="N" n="0173a14"/>力立於最前之第一位。他人因彼之力而不能超前。王妃以一切裝飾飾身，由王宮出
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0174a" n="0174a"/>
<lb ed="N" n="0174a01"/>來，彼執其手而離去。立於彼處諸人等罵曰：「請觀此婆羅門老耄奴，伴如此優美之
<lb ed="N" n="0174a02"/>王妃而去，不辨自己之身分。」王妃亦因爲此老人強制相伴而行，亦感焦急恥辱，心
<lb ed="N" n="0174a03"/>中煩厭。王於窗際：「王妃究竟伴何人而去？」彼眺望中見伴一婆羅門而行，心甚不
<lb ed="N" n="0174a04"/>滿。</p>
<lb ed="N" n="0174a05"/><p xml:id="pN39p0174a0501"><name role="" type="person">帝釋天</name>伴彼女出城門，於城門近所化作一軒之屋，門戶開放，其中預置一柴木
<lb ed="N" n="0174a06"/>之寢牀。於是王妃問彼：「此爲貴君之住居耶？」「唯然，以前予爲一人，今後予等二
<lb ed="N" n="0174a07"/>人。予往巡迴托鉢，得來舂米，貴女可寢於此柴木之牀上。」如此語畢，彼以柔軟之
<lb ed="N" n="0174a08"/><ref cRef="PTS.Ja.5.281"/>手，撫摸彼女。依神之愛撫，使彼女寢於彼處。彼女受神之愛撫，失去意識。於是
<lb ed="N" n="0174a09"/><name role="" type="person">帝釋天</name>以自己之威神力伴彼女往<name role="" type="person">三十三天</name>世界，使彼女寢於美飾之宮殿神之寢牀
<lb ed="N" n="0174a10"/>上。至第七日彼女醒覺，眺望一切滿足之奇妙景象，彼女警覺：「此婆羅門非爲人類，
<lb ed="N" n="0174a11"/>必爲帝釋。」爾時<name role="" type="person">帝釋天</name>坐於波利夜怛邏樹（晝度樹）下，爲天女等所圍繞。彼女由
<lb ed="N" n="0174a12"/>寢牀起立，至彼前敬禮，立於一隅。<name role="" type="person">帝釋天</name>謂彼女曰：「王妃！予將與適汝願之物，
<lb ed="N" n="0174a13"/>汝可受之。」「大神！請授予王子。」「王妃！一人尙不滿足，予將授與二人之王子，
<lb ed="N" n="0174a14"/>其中一人有智慧而不美，另一人雖美而無智慧。汝欲何者爲最先？」「大神！有智慧
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0175a" n="0175a"/>
<lb ed="N" n="0175a01"/>者最先。」<name role="" type="person">帝釋天</name>曰：「甚善。」帝釋與彼女吉祥草<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175002" n="0175002"/>、天衣、天香晝度樹之花及拘迦
<lb ed="N" n="0175a02"/>那大琵琶，而後伴彼女下界往入王之寢殿，使彼女寢於寢牀，以拇指撫摸彼女之臍，
<lb ed="N" n="0175a03"/>此一瞬間，菩薩卽宿於彼女之胎。<name role="" type="person">帝釋天</name>歸往自己之住處，賢明之王妃知有宿於胎
<lb ed="N" n="0175a04"/>內之物。</p>
<lb ed="N" n="0175a05"/><p xml:id="pN39p0175a0501">國王醒覺，見王妃住於其處，問曰：「誰伴汝來？」「大王！乃<name role="" type="person">帝釋天</name>王。」「予見
<lb ed="N" n="0175a06"/>一年老婆羅門伴汝而去，汝何欺我？」「大王！請王信我，<name role="" type="person">帝釋天</name>伴予往神之世界。」
<lb ed="N" n="0175a07"/>「妃！汝言予不信任。」於是彼女示以帝釋所與之吉祥草：「請王信任。」王不予置信
<lb ed="N" n="0175a08"/>曰：「吉祥草任何處皆可取得。」於是彼女示以天衣，王見之乃信，問曰：「妃！帝釋
<lb ed="N" n="0175a09"/>天誠然伴汝前往，然王子可得否？」「大王！王子已得，現宿於予胎。」王聞之大喜，
<lb ed="N" n="0175a10"/>立卽爲懷姙之祝。十月已過，彼女分娩王子，對所生王子不附他名，因吉祥草之故，
<lb ed="N" n="0175a11"/><ref cRef="PTS.Ja.5.282"/>名曰姑尸王子。</p>
<lb ed="N" n="0175a12"/><p xml:id="pN39p0175a1201">姑尸王子能爲步履之時，另一神之子來宿王妃之胎，誕生後命名爲伽揚帕提。
<lb ed="N" n="0175a13"/>二人皆以優美之榮譽生長。菩薩有智慧，於師尊之前，無可修習之事，唯以自己之
<lb ed="N" n="0175a14"/>智慧，通曉一切之技術。</p>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0176a" n="0176a"/>
<lb ed="N" n="0176a01"/><p xml:id="pN39p0176a0101">彼十六歲之時，王思欲讓王位與彼，吿王妃曰：「予思讓王位與王子，遣舞女等
<lb ed="N" n="0176a02"/>前往服侍。予等有生之年，欲見彼卽王位。予思全閻浮洲中任何一王皆可，能伴來
<lb ed="N" n="0176a03"/>彼所希望之王女，爲彼第一之妃。彼究欲望何王之王女，予欲聞彼之心意。」王妃：
<lb ed="N" n="0176a04"/>「謹遵王命。」與以同意，並遣一侍女：「汝往向王子吿知此事，聞其心意。」侍女出
<lb ed="N" n="0176a05"/>發前往，吿彼此事。大士聞此自思：「予不美貌，雖伴王女前來，彼女見予：『如此
<lb ed="N" n="0176a06"/>醜陋之人』，將必逃去。如是乃予等之恥辱。予雖住家，亦無何用，兩親存命之中，
<lb ed="N" n="0176a07"/>予往侍奉，一旦亡故，予將出家。」於是彼云：「王位與舞女等於予無用，予於雙親
<lb ed="N" n="0176a08"/>歿後，思欲出家。」侍女歸後，向王妃稟吿其言。王甚憂心，數日後又再遣使，彼仍
<lb ed="N" n="0176a09"/>與拒絕。如是三度拒絕，第四次彼自思：「與兩親共居一處，反對不宜，須用一方便
<lb ed="N" n="0176a10"/>之法。」彼呼雕工之長，予以莫大之黃金：「請爲予作一女像。」命之使去。雕工去後，
<lb ed="N" n="0176a11"/>菩薩取其他之黃金，自己製作女像。以菩薩之意圖，所作之物，必皆成功。結果其
<lb ed="N" n="0176a12"/>像爲難以言語形容讚美之殊甚美麗。</p>
<lb ed="N" n="0176a13"/><p xml:id="pN39p0176a1301">於是大士爲此像著亞麻之著物，置於寢室之中。不久雕工之長持所造之女像前
<lb ed="N" n="0176a14"/>來，王子見而貶之曰：「汝往予之寢室，持所置之像前來。」雕工入寢室見其像：「王
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0177a" n="0177a"/>
<lb ed="N" n="0177a01"/><ref cRef="PTS.Ja.5.283"/>子室中一天女前來與王子爲樂無異。」彼沉思確信如此，不敢伸手觸摸而歸來向王子
<lb ed="N" n="0177a02"/>曰：「王子殿下！寢室之中，唯有一尊貴天女站立，予不能接近。」「汝往取彼黃金之
<lb ed="N" n="0177a03"/>像前來。」於是再遣彼前往，此次雕工持來。王子將雕工所作之像投入黃金之室，而
<lb ed="N" n="0177a04"/>將自己所作之像，著以美飾，載於車上，並謂：「若得如此之婦人，予將接受。」於
<lb ed="N" n="0177a05"/>是將像送往母后之處。</p>
<lb ed="N" n="0177a06"/><p xml:id="pN39p0177a0601">王妃呼諸臣命之曰：「予之王子乃非常有福之子，彼爲<name role="" type="person">帝釋天</name>所授之子，須得適
<lb ed="N" n="0177a07"/>當之女。汝等覆此像載於車上，巡迴全閻浮洲中，於有何處之國王，有此美女，汝
<lb ed="N" n="0177a08"/>等授與此像，謂：『甘蔗王願與貴君互結姻親。』並決定日期歸來。」彼等：「謹遵
<lb ed="N" n="0177a09"/>后命。」攜像與諸伴侶出發。歷經各地，每至一處王城，彼等於黃昏爲像飾種種之著
<lb ed="N" n="0177a10"/>物，花及各種美麗之飾具，載於黃金之輿，往大衆諸人集合之水浴場，置於道上，
<lb ed="N" n="0177a11"/>自己等退回立於一隅，聽聞往來人等相互談話。大衆諸人未曾留意此爲黃金之像：
<lb ed="N" n="0177a12"/>「此一光輝美麗人間之女，完全如一天女。彼由何處而來置於此處，我市無此美女。」
<lb ed="N" n="0177a13"/>均與讚歎而去。諸臣等聞此：「若此處有如此美女，必應謂：『此爲王女之狀』或『此
<lb ed="N" n="0177a14"/>爲某大臣女之狀。』確知此處無如此之美女。」於是持像往他市而去。如此彼等巡迴
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0178a" n="0178a"/>
<lb ed="N" n="0178a01"/>經歷，到達摩達國之沙竭羅城。</p>
<lb ed="N" n="0178a02"/><p xml:id="pN39p0178a0201">彼處之摩達王有七位王女，均爲無上之美麗，如同天女。最長之王女名芭芭瓦
<lb ed="N" n="0178a03"/><ref cRef="PTS.Ja.5.284"/>提，彼女之身體，具有如朝日之光輝，於黑夜間四肘之室中，雖無燈火，亦可光輝
<lb ed="N" n="0178a04"/>照耀室之一面。然彼女之乳母爲一佝僂之人。某日黃昏，乳母於芭芭瓦提攝取食事
<lb ed="N" n="0178a05"/>後，使八人美麗之婢女各持水壺爲王女洗頭。彼女爲汲水而出發，而於往水浴場之
<lb ed="N" n="0178a06"/>道上，見所置之金像，誤思爲芭芭瓦提：「此惡性之公主，爲洗頭遣予等汲水，然彼
<lb ed="N" n="0178a07"/>則先來水浴場立於道上。」彼女憤慨：「此事將使彼一族蒙羞，貴公主較予等先來，
<lb ed="N" n="0178a08"/>立於道上，如傳入大王之耳中，則予等卽將無命。」於是彼女自行以掌批像之頰，覺
<lb ed="N" n="0178a09"/>掌痛如刀割，繼而判明爲一黃金之像，不禁苦笑來至婢女等之側云：「汝等試觀予所
<lb ed="N" n="0178a10"/>爲之事，予以爲金像爲公主，加以擊打；如此等之像亦不能與予之公主相比並。於
<lb ed="N" n="0178a11"/>今予手仍感痛楚。」</p>
<lb ed="N" n="0178a12"/><p xml:id="pN39p0178a1201">一方甘蔗王使者捕捉彼女等問曰：「汝云：『予等之公主更爲美麗。』此指何人
<lb ed="N" n="0178a13"/>之言，請與相吿。」「此乃摩達王之王女芭芭瓦提公主。汝等之此像，不値公主十六
<lb ed="N" n="0178a14"/>分之一。」於是使者等大喜，往王宮之門，向王傳稟：「甘蔗王使者求見。」王由座起
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0179a" n="0179a"/>
<lb ed="N" n="0179a01"/>立命曰：「宣來此處。」彼等入來，向王敬禮曰：「大王！予等之王敬問大王御體平
<lb ed="N" n="0179a02"/>安。」彼等向王表慇勤之敬意。王問：「何事前來？」使者答曰：「予等之王子，聲如
<lb ed="N" n="0179a03"/>獅子，稱曰姑尸王子。吾王欲讓位與王子，遣予等來大王之處，請王之公主芭芭瓦
<lb ed="N" n="0179a04"/>提嫁與王子，以此黃金之像爲贈物，請與收納。」於是以像與王，王以與如是之大王
<lb ed="N" n="0179a05"/><ref cRef="PTS.Ja.5.285"/>聯姻，甚爲滿足，非常歡喜，與以同意。於是使者等向王曰：「大王！予等不能耽擱，
<lb ed="N" n="0179a06"/>將歸向吾王招吿得公主之事。」王曰：「謹如所請。」王嚮宴彼等後遣送歸去。</p>
<lb ed="N" n="0179a07"/><p xml:id="pN39p0179a0701">彼等歸來，報吿王與王妃，王與諸多侍者相伴出拘<name role="" type="person">舍婆提</name>，次第前進，到達沙
<lb ed="N" n="0179a08"/>竭羅城。摩達王親自出迎，引導入市，表示非常之敬意。王妃喜拉瓦提爲一賢明之
<lb ed="N" n="0179a09"/>婦人，彼女自思：「結果如何，尙不可知。」經一兩日後，向摩達王曰：「大王！予欲
<lb ed="N" n="0179a10"/>與公主一會。」「謹遵臺命。」王表同意呼喚王女，芭芭瓦提以一切飾具粧身，由乳母
<lb ed="N" n="0179a11"/>等陪伴而來，向王妃問候。喜拉瓦提見彼女思考：「此王女誠美，反之，予之王子爲
<lb ed="N" n="0179a12"/>一醜男，若此王女見彼，必一日不住而逃出。此必須思構一策。」於是喜拉瓦提向摩
<lb ed="N" n="0179a13"/>達王曰：「大王！公主配吾之王子，予甚惶恐，予家有相傳之習慣，若能遵守此習慣，
<lb ed="N" n="0179a14"/>可伴公主歸去。」「所謂習慣爲何？」「予等之習慣，嫁婦於懷姙前，晝間不可與其夫
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0180a" n="0180a"/>
<lb ed="N" n="0180a01"/>相見。若能守此習慣，則可伴公主歸去。」王問王女：「女！如何，汝能守此否？」彼
<lb ed="N" n="0180a02"/>女答曰：「父王！予能。」如是，甘蔗王與摩達王以莫大之禮物，伴王女而離去，摩
<lb ed="N" n="0180a03"/>達王亦與多數之諸臣共同送別。甘蔗王歸至拘<name role="" type="person">舍婆提</name>，裝飾市內，赦免所有囚人，
<lb ed="N" n="0180a04"/>於是使王子卽王位，芭芭瓦提爲第一妃，同時以大鼓宣佈：「姑尸王治國。」閻浮洲
<lb ed="N" n="0180a05"/>中諸王，有者之王女，皆送往姑尸王處，有者之王子，皆希望與姑尸王親交，送爲
<lb ed="N" n="0180a06"/><ref cRef="PTS.Ja.5.286"/>侍者。</p>
<lb ed="N" n="0180a07"/><p xml:id="pN39p0180a0701">如是菩薩由多數之舞女羣所服侍，以優美之榮譽治國。然彼於晝間不能見芭芭
<lb ed="N" n="0180a08"/>瓦提，彼女亦不得見彼，二人唯於夜間相逢。然而彼時芭芭瓦提身體之光輝，失去
<lb ed="N" n="0180a09"/>效力，菩薩於闇夜由寢室中出行，彼此不見面目。數日之後，彼思於晝間得見芭芭
<lb ed="N" n="0180a10"/>瓦提，向母后吿知。然母后加以制止：「不可爲如此之事，須待生一子之後。」彼再
<lb ed="N" n="0180a11"/>三請求，於是母后曰：「如是可往象舍，扮爲象師之姿。予伴彼女往彼處後，爾時可
<lb ed="N" n="0180a12"/>善爲觀見，然不可吿知爲汝。」「謹遵母命。」與以同意，王往象舍而去。母后命侍從
<lb ed="N" n="0180a13"/>人等爲象祭之狀，向芭芭瓦提云：「汝可往觀汝夫之象。」伴彼女前往象舍，向之敎
<lb ed="N" n="0180a14"/>示：「此象爲如斯之名，彼象爲如是如是。」爾時王由母后身後向王妃之背，以象之
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0181a" n="0181a"/>
<lb ed="N" n="0181a01"/>糞塊擊打，彼女怒曰：「予向王吿發，截斷汝之雙手。」此頗使其母后困擾，母后安
<lb ed="N" n="0181a02"/>慰王妃撫摸其背。其後王又思欲見彼女，於是此次於馬舍扮爲馬師之姿見之，王又
<lb ed="N" n="0181a03"/>以馬糞之塊擊打，彼女同樣憤怒，母后又與以安慰。</p>
<lb ed="N" n="0181a04"/><p xml:id="pN39p0181a0401">其次某日，芭芭瓦提思欲見大王，向母后說明此事，母后止之曰：「此事且止，
<lb ed="N" n="0181a05"/>不可爲之。」然彼女再三請求，母后遂曰：「如是予之王子，明日右繞市內，汝可開
<lb ed="N" n="0181a06"/>大窗眺望。」然母后如是言畢，一方於翌日使市內裝飾，命次子伽揚帕提王子扮王之
<lb ed="N" n="0181a07"/>姿，坐於象背，右繞市中，而母后伴芭芭瓦提立於大窗之處云：「汝觀汝夫美麗之光
<lb ed="N" n="0181a08"/><ref cRef="PTS.Ja.5.287"/>輝。」王妃甚喜：「予已得相應之夫。」然當日大士以象師子姿坐於伽揚帕提之後座，
<lb ed="N" n="0181a09"/>如己之意眺望芭芭瓦提，並向之揮手以示心之喜悅。象通過後，母后向芭芭瓦提問
<lb ed="N" n="0181a10"/>曰：「汝見汝夫耶？」「唯然，母后！予已拜見，然而坐於大王後座之象師，殊爲不善
<lb ed="N" n="0181a11"/>之輩，向予揮手，故使予見之。何以使彼可厭者坐於王之後座？王之後座，須要有
<lb ed="N" n="0181a12"/>護衛者。」然芭芭瓦提自思：「彼象師甚爲可惡，彼不思以王爲王，若爲假定，彼或
<lb ed="N" n="0181a13"/>卽爲姑尸王，而姑尸王必爲一醜男，故不能會予。」彼女向佝僂乳母之耳邊私語：「汝
<lb ed="N" n="0181a14"/>速往察看前來，前座坐者爲王耶？抑或後座坐者是耶？」「予如何可以分辨？」「若爲
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0182a" n="0182a"/>
<lb ed="N" n="0182a01"/>王者，必先由象背降下，依此爲據處，可以分辨。」乳母出發前往，立於一隅而觀察，
<lb ed="N" n="0182a02"/>最初爲大士降下，其次爲伽揚帕提王降下。大士向四周環視，眼見佝僂乳母：「此必
<lb ed="N" n="0182a03"/>前來察者。」大士留意，呼彼近前，堅決囑咐曰：「此一祕密決不可洩之於口外。」然
<lb ed="N" n="0182a04"/>後放歸。彼女歸來吿曰：「前座坐者最初降下。」芭芭瓦提信其言語而不疑。</p>
<lb ed="N" n="0182a05"/><p xml:id="pN39p0182a0501">其後王又欲見王妃向母后請願。母后不能拒絕，對王曰：「汝可扮爲他人之姿，
<lb ed="N" n="0182a06"/>前往王苑。」王往王苑，浸入蓮池水中達於喉部，頭隱於蓮葉之下，面部爲開放之蓮
<lb ed="N" n="0182a07"/>華所覆蓋而立。黃昏，母后伴芭芭瓦提至王苑：「汝觀此樹，此鳥、此獸。」誘導彼
<lb ed="N" n="0182a08"/><ref cRef="PTS.Ja.5.288"/>女來至蓮池之岸邊。王妃見覆以五種蓮華之蓮池，欲爲水浴，與侍女等一同降入蓮
<lb ed="N" n="0182a09"/>池之中爲戲。於戲水之中，彼女發現蓮華，伸手思欲摘取，於是王撥開蓮葉，握彼
<lb ed="N" n="0182a10"/>女之手云：「予爲姑尸王。」芭芭瓦提見其容顏叫曰：「夜叉捉我。」當場昏迷失去意
<lb ed="N" n="0182a11"/>識。於是王放開彼女之手，不久王妃恢復意識。彼女自思：「此誠爲姑尸王捉予之手。
<lb ed="N" n="0182a12"/>予於象舍爲彼以象糞擊打，於馬舍爲彼以馬糞擊打，彼坐於象之後座向予嘲弄爲戲，
<lb ed="N" n="0182a13"/>如此等醜顏之夫，實厭見之。予於有生之年，須得他夫。」於是呼集與自己一同由摩
<lb ed="N" n="0182a14"/>達國前來之侍者等曰：「爲予準備乘物，予於今日歸國。」彼等以此緣由向王申吿。
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0183a" n="0183a"/>
<lb ed="N" n="0183a01"/>王自思考：「若不使歸，彼女將心胸張裂，莫如使之歸去爲宜，以予之力，將能伴彼
<lb ed="N" n="0183a02"/>女歸來。」於是允許彼女歸去。彼女歸往父王之市內，大士亦由王苑進入市中，登上
<lb ed="N" n="0183a03"/>美飾之宮殿。</p>
<lb ed="N" n="0183a04"/><p xml:id="pN39p0183a0401">彼女依其前生所立之誓，不愛菩薩，而菩薩亦依前業生爲醜男。⸺昔日於波
<lb ed="N" n="0183a05"/>羅奈城門之近村，其上街與下街各住有一家族，一方之家有子二人，他方之家有女
<lb ed="N" n="0183a06"/>一人。子二人中，菩薩爲弟，兄娶其女。弟因未婚，住於兄前。某日之事，此家製
<lb ed="N" n="0183a07"/>作甚爲美味之糕點，菩薩向森林出發未在，彼女取彼之分，餘者全部分食。爾時辟
<lb ed="N" n="0183a08"/>支佛乞食前來，至此家門口，菩薩之嫂自思：「靑年之主人容後製作與之。」於是將
<lb ed="N" n="0183a09"/>彼之分，施辟支佛。恰於此時，彼由森林歸來，於是嫂向彼曰：「汝勿不悅，予將汝
<lb ed="N" n="0183a10"/>之分施辟支佛。」彼甚忿怒：「自己之分盡食，而施與予之食分，爾後不知將如何作
<lb ed="N" n="0183a11"/>與。」於是由辟支佛鉢中將糕點取回。而彼女則將由往母家持來新製之素馨花色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183003" n="0183003"/>之
<lb ed="N" n="0183a12"/><ref cRef="PTS.Ja.5.289"/>生酥，盛滿於辟支佛之鉢中，於是彼女身上發光。彼女見此立誓曰：「尊者！予轉生
<lb ed="N" n="0183a13"/>於任何處，予之身體，皆將生光，爲一優美之人。與此無人情之人，不住一處。」如
<lb ed="N" n="0183a14"/>此，彼女於前生依誓而不喜菩薩。而菩薩亦由辟支佛鉢中取回糕點而立誓：「尊者！
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0184a" n="0184a"/>
<lb ed="N" n="0184a01"/>縱然彼女住於百由旬之彼方，予亦能伴來以爲侍女。」彼因彼時忿怒取回糕點之前業
<lb ed="N" n="0184a02"/>之故，現生而爲醜男⸺。菩薩於芭芭瓦提歸去，沉於悲中，雖有其他侍女等對彼
<lb ed="N" n="0184a03"/>爲種種之服侍，彼已無向之看望之心，無芭芭瓦提，宮中等同空虛。彼思：「彼女蓋
<lb ed="N" n="0184a04"/>已到著沙竭羅市。」彼於晨朝往母后之所云：「予伴芭芭瓦提歸來，請母后執政。」於
<lb ed="N" n="0184a05"/>是唱第一之偈：</p>
<lb ed="N" n="0184a06"/><p xml:id="pN39p0184a0601">一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0184a0601"><l>財富車乘具備嚴</l><l>諸愛具足此王國</l>
<lb ed="N" n="0184a07"/><l>母后！此國且由母統治</l><l>吾往芭芭瓦提前</l></lg>
<lb ed="N" n="0184a08"/><p xml:id="pN39p0184a0801">母后聞彼之語云：「汝當心而行，女人者，其意不善。」於是以種種美味之食物，
<lb ed="N" n="0184a09"/><ref cRef="PTS.Ja.5.290"/>充滿黃金之鉢：「以此爲途中之用。」語畢送出。彼攜此禮拜母后，三度右繞後云：
<lb ed="N" n="0184a10"/>「如生命無意外，當再相逢。」彼入寢室，以五種武器固身，以千金與盛食物之鉢一
<lb ed="N" n="0184a11"/>同收入袋中，持拘迦那大琵琶出市向道路行進。彼之體力與意志非常堅強，至午間
<lb ed="N" n="0184a12"/>旣已行五十由旬，於晝食終了後，其餘半日更行進五十由旬，僅一日間卽通過一百
<lb ed="N" n="0184a13"/>由旬之路。黃昏浴水後，進入沙揭羅城。當彼入來之時，依彼之威力，芭芭瓦提不
<lb ed="N" n="0184a14"/>能臥於寢牀而跌落於地上。菩薩甚爲疲勞，行於街中，一女人見彼，呼入使坐，爲
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0185a" n="0185a"/>
<lb ed="N" n="0185a01"/>其洗足，使於寢牀就寢。彼於睡眠之間，彼女爲調食物，彼起使食。彼大喜悅，以
<lb ed="N" n="0185a02"/>千金與鉢一同付與彼女。彼以五種武器留置於彼處，彼云：「予有必須前往之處。」
<lb ed="N" n="0185a03"/>持琵琶往王之象舍出發而去。「今日請許予宿於此處，予爲諸君彈奏琵琶。」彼如是
<lb ed="N" n="0185a04"/>云，得象師等之許可，臥於一隅，暫息疲勞後，彼起立取出琵琶：「予將使全市之人，
<lb ed="N" n="0185a05"/>皆聞此音。」於是彈奏琵琶中而歌唱。芭芭瓦提臥於地上，聞此樂音，彼女知悉：「此
<lb ed="N" n="0185a06"/>非他人琵琶之音，此必姑尸王爲予所奏而來。」摩達王亦聞其音，王思：「此實爲巧
<lb ed="N" n="0185a07"/>妙之彈奏，明日呼彼前來，爲予彈奏。」菩薩自思：「住於此處，不能得會芭芭瓦提，
<lb ed="N" n="0185a08"/>此處場所惡劣。」晨朝彼出往前夜爲食事之家進朝食完畢後，遺留琵琶，前往陶師之
<lb ed="N" n="0185a09"/>處，爲其內弟子。</p>
<lb ed="N" n="0185a10"/><p xml:id="pN39p0185a1001">如是某日之事，彼於陶師家中，盛滿粘土，彼云：「師尊！予將作壺。」「汝可爲
<lb ed="N" n="0185a11"/><ref cRef="PTS.Ja.5.291"/>之。」彼得許可，以一塊粘土置於轆轤之上旋轉。一度開始旋轉，繼續旋轉至過午，
<lb ed="N" n="0185a12"/>彼製成種種各色配合之大小之壺，特別爲芭芭瓦提製作之壺，於其上創造種種之像。
<lb ed="N" n="0185a13"/>菩薩之意圖，十分成功，彼之希望：「願芭芭瓦提得見此像。」彼將全部之壺晒乾後
<lb ed="N" n="0185a14"/>燒之，充滿家中。陶師持種種之壺，前往王宮，王見此問曰：「此壺爲誰之作？」「大
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0186a" n="0186a"/>
<lb ed="N" n="0186a01"/>王！乃予所製。」「此非汝之所作，實吿爲何人所作？」「大王！此爲予之內弟子所製。」
<lb ed="N" n="0186a02"/>「此非汝之內弟子，彼可爲汝之師，汝宜向彼修學技術。此後可使彼人爲予之女等作
<lb ed="N" n="0186a03"/>壺。此有千金，可以與彼。」王命與千金後，繼云：「此小壺與予女等。」陶師持此等
<lb ed="N" n="0186a04"/>壺往王女等處云：「此爲宮主等愛用之小壺。」彼女等皆來此處。陶師將大士爲芭芭
<lb ed="N" n="0186a05"/>瓦提所作之壺付與彼女，彼女執壺見其上有自己之姿及佝僂乳母之姿：「此非他人之
<lb ed="N" n="0186a06"/>作，乃姑尸王所作。」彼女知而忿怒而云：「此物於予無用，可與欲者。」於是彼女之
<lb ed="N" n="0186a07"/>妹等知彼之不快，笑曰：「汝思爲姑尸王之作，此非彼人之作，乃陶師之作，請與受
<lb ed="N" n="0186a08"/>納。」然彼女思爲姑尸王所作之事及彼來此地之事並未向其妹等言說。陶師以千金與
<lb ed="N" n="0186a09"/>菩薩曰：「王知汝之事，大爲歡喜，並令此後汝爲王女等作壺，由予持往。」菩薩自
<lb ed="N" n="0186a10"/>思：「住於此處，亦不能得與芭芭瓦提會見之機會。」彼將所得之千金付與陶師，於
<lb ed="N" n="0186a11"/>是現又往蘆細工師之處，爲內弟子。彼爲芭芭瓦提所作之團扇，於其上描繪呈現白
<lb ed="N" n="0186a12"/><ref cRef="PTS.Ja.5.292"/>傘蓋及酒宴之圖並有芭芭瓦提持布而立等種種形像。蘆細工師持其團扇及其他菩薩
<lb ed="N" n="0186a13"/>所作之團扇往王宮，王見而問曰：「此等團扇爲誰之作？」與前相同與以千金，並謂：
<lb ed="N" n="0186a14"/>「此等蘆細工之物品，可與予之女等。」彼將菩薩爲芭芭瓦提所作之團扇，付與彼女。
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0187a" n="0187a"/>
<lb ed="N" n="0187a01"/>此時他人雖未關心，但芭芭瓦提見團扇之形象，知爲姑尸王所作，怒投於地上曰：
<lb ed="N" n="0187a02"/>「與欲執之人執之。」而其他妹等又皆笑之。蘆細工師持千金歸，付與菩薩。</p>
<lb ed="N" n="0187a03"/><p xml:id="pN39p0187a0301">菩薩自思：「此非我之住所。」彼以千金與蘆細工師，往王之華鬘工處爲內弟子，
<lb ed="N" n="0187a04"/>作種種之華鬘，彼爲芭芭瓦提作種種色形之花環。華鬘工皆持往王宮，王見此問曰：
<lb ed="N" n="0187a05"/>「此爲誰之作？」「大王！爲予之作。」「此非汝之作，實吿誰爲作者。」「大王！乃予之
<lb ed="N" n="0187a06"/>內弟子。」「此非汝之內弟子，彼可爲汝之師，汝可就其學習技術，今後可使人爲予
<lb ed="N" n="0187a07"/>之女等作花，予以此千金與彼。」於是命與千金，並謂：「此等之花，可與予之女等。」
<lb ed="N" n="0187a08"/>華鬘工將菩薩爲芭芭瓦提所作之華鬘，付與彼女。彼女於其上見有種種形像及自己
<lb ed="N" n="0187a09"/>與王之形像一同，知爲姑尸王所作，怒而投擲於地上。其妹等與前同此笑彼。華鬘
<lb ed="N" n="0187a10"/>工持千金歸與菩薩，吿以始末。菩薩自思：「此處亦非我之住處。」以千金與華鬘工，
<lb ed="N" n="0187a11"/>彼往王之廚師處充當見習。</p>
<lb ed="N" n="0187a12"/><p xml:id="pN39p0187a1201">某日之事，廚師爲王運去種種食物時，與菩薩以連骨之肉，謂曰：「可煮此食之。」
<lb ed="N" n="0187a13"/><ref cRef="PTS.Ja.5.293"/>菩薩煮肉，香味彌漫市中，王嗅其味問曰：「汝於廚中煮有他肉。」「大王！未煮他肉，
<lb ed="N" n="0187a14"/>然予曾與見習人以連骨之肉，吿以煮此之食，此必爲其味。」王使持來，置少許於舌
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0188a" n="0188a"/>
<lb ed="N" n="0188a01"/>尖，彼美味浸潤刺激七千之味覺。王醉心於美味，與以千金曰：「此後使此見習人爲
<lb ed="N" n="0188a02"/>予與予之女等烹調食物，汝攜彼前來，將彼人送交予之女等之處。」廚師歸吿其事於
<lb ed="N" n="0188a03"/>菩薩，菩薩聞此心喜：「自己能達希望之時機，終於到來，而今可與芭芭瓦提會面。」
<lb ed="N" n="0188a04"/>彼以千金交與廚師。</p>
<lb ed="N" n="0188a05"/><p xml:id="pN39p0188a0501">翌日彼烹調食事，將王之食物以容器使廚師持去，自己擔王女等之食物登上芭
<lb ed="N" n="0188a06"/>芭瓦提所住之宮殿。芭芭瓦提見彼擔食物登上宮殿而來，自思：「彼爲奴僕之狀，對
<lb ed="N" n="0188a07"/>自己爲不相應之工作。若予默然不語，彼思：『此女今已對予愛好。』彼將不往他
<lb ed="N" n="0188a08"/>處，對予凝視，止於此處。因此，予須嘲罵於彼，使彼寸時不得止於此處，將彼追
<lb ed="N" n="0188a09"/>趕返回。」彼女於室之入口，半開其門，一方以手緊固支扉，他方手揚持門閂，唱第
<lb ed="N" n="0188a10"/>二之偈：</p>
<lb ed="N" n="0188a11"/><p xml:id="pN39p0188a1101">二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0188a1101"><l>汝心晝夜不正直</l><l>中夜運載徒辛苦</l>
<lb ed="N" n="0188a12"/><l>姑尸！疾返拘舍波提去</l><l>汝醜止此吾不欲</l></lg>
<lb ed="N" n="0188a13"/><p xml:id="pN39p0188a1301"><ref cRef="PTS.Ja.5.294"/>彼芭芭瓦提終對自己談話，心大歡喜，唱次之三偈：</p>
<lb ed="N" n="0188a14"/><p xml:id="pN39p0188a1401">三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0188a1401"><l>拘舍波提吾不去</l><l>芭芭瓦提！吾爲汝之美所執</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0189a" n="0189a"/>
<lb ed="N" n="0189a01"/><l>棄國樂居摩達國</l><l>見汝眉目吾心喜</l></lg>
<lb ed="N" n="0189a02"/><p xml:id="pN39p0189a0201">四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0189a0201"><l>芭芭瓦提！吾爲汝之美所執</l><l>彷徨此地爲戀情</l>
<lb ed="N" n="0189a03"/><l>何人何來應辨得</l><l>美目如鹿之女！</l>
<lb ed="N" n="0189a04"/><l>吾心已爲汝陶醉</l></lg>
<lb ed="N" n="0189a05"/><p xml:id="pN39p0189a0501">五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0189a0501"><l>黃金錦纏身</l><l>白銀帶著裙</l>
<lb ed="N" n="0189a06"/><l>美腰者！爲結汝之愛</l><l>王位吾何惜</l></lg>
<lb ed="N" n="0189a07"/><p xml:id="pN39p0189a0701">彼女聞如是言自思：「予以此人起悔心而罵之，而此人反現樂狀而談話。若此人
<lb ed="N" n="0189a08"/>對予云：『予乃姑尸王。』提予之手，有誰對此妨礙；且予等之談話，或爲他人所
<lb ed="N" n="0189a09"/>聞。」於是閉戶爲栓，立於室內。菩薩擔食物往王女等之室，以爲食事。芭芭瓦提向
<lb ed="N" n="0189a10"/>佝僂之乳母云：「汝將姑尸王烹調之食物持去。」彼女遣乳母去，佝僂將食物持來：
<lb ed="N" n="0189a11"/>「請宮主用膳。」「予不食彼所烹調之食物，汝可食之，然後汝將汝之部分食料烹調，
<lb ed="N" n="0189a12"/>爲予持來。爾後對姑尸王前來之事，不可對任何人言之。」佝僂自此以來，持來彼女
<lb ed="N" n="0189a13"/>之分自己食之，而將自己之食物，持與彼女。</p>
<lb ed="N" n="0189a14"/><p xml:id="pN39p0189a1401"><ref cRef="PTS.Ja.5.295"/>自此以來，姑尸王不能與彼女相會，彼思：「芭芭瓦提究竟對予爲有愛耶？爲無
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0190a" n="0190a"/>
<lb ed="N" n="0190a01"/>愛耶？當善爲察考。」彼向王女等運來食物後，於擔負食器出來途中，於彼女之室入
<lb ed="N" n="0190a02"/>口之處，以足踏響宮殿之地，叩壺使破，彼則揚聲呻吟，繼而失去意識知覺，仆倒
<lb ed="N" n="0190a03"/>伏臥。彼女聞其呻吟之聲，開戶見彼之食器散亂之狀，自思：「此王爲全閻浮洲中最
<lb ed="N" n="0190a04"/>優之王，以予之故晝夜嚐辛，貴胄之生，而今躓仆顚覆於食器之下，不知生命有無
<lb ed="N" n="0190a05"/>異狀？」由室內出，察彼鼻之呼吸，伸首注視其顏。然姑尸王口中積有滿口之唾液，
<lb ed="N" n="0190a06"/>吐著於彼女之身上，彼女怒罵而飛奔入室，戶半開而立唱次之偈：</p>
<lb ed="N" n="0190a07"/><p xml:id="pN39p0190a0701">六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0190a0701"><l>希得厭汝人</l><l>汝心實愚蠢</l>
<lb ed="N" n="0190a08"/><l>大王！汝愛不愛人</l><l>希妻強爲親</l></lg>
<lb ed="N" n="0190a09"/><p xml:id="pN39p0190a0901">彼以執心，雖受嘲罵，亦不少悔，唱次之偈：</p>
<lb ed="N" n="0190a10"/><p xml:id="pN39p0190a1001">七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0190a1001"><l>無論有無愛</l><l>人欲得愛女</l>
<lb ed="N" n="0190a11"/><l>得者吾等讚</l><l>不得是爲惡</l></lg>
<lb ed="N" n="0190a12"/><p xml:id="pN39p0190a1201">彼女聞如是言，已停止非難之言，而以嚴厲之辭，思可逐退於彼，唱他之偈：</p>
<lb ed="N" n="0190a13"/><p xml:id="pN39p0190a1301">八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0190a1301"><l>厭嫌者汝欲</l><l>如以黃花材</l>
<lb ed="N" n="0190a14"/><l>掘堅巖之髓</l><l>似以網縛風</l></lg>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0191a" n="0191a"/>
<lb ed="N" n="0191a01"/><p xml:id="pN39p0191a0101">王聞此唱次之三偈：</p>
<lb ed="N" n="0191a02"/><p xml:id="pN39p0191a0201">九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0191a0201"><l>隱匿柔和相</l><l>汝心實嚴厲</l>
<lb ed="N" n="0191a03"/><l>國外吾遠來</l><l>不得汝歡心</l></lg>
<lb ed="N" n="0191a04"/><p xml:id="pN39p0191a0401"><ref cRef="PTS.Ja.5.296"/>一〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0191a0401"><l>王女！汝見吾之時</l><l>汝向吾顰蹙</l>
<lb ed="N" n="0191a05"/><l>摩達國宮殿</l><l>吾今爲廚人</l></lg>
<lb ed="N" n="0191a06"/><p xml:id="pN39p0191a0601">一一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0191a0601"><l>王女！汝見吾之時</l><l>汝應爲吾笑</l>
<lb ed="N" n="0191a07"/><l>吾止爲廚人</l><l>吾爲姑尸王</l></lg>
<lb ed="N" n="0191a08"/><p xml:id="pN39p0191a0801">彼女聞此言自思：「此人對予爲非常執心之言，予以虛言，巧妙將彼逐退。」於
<lb ed="N" n="0191a09"/>是唱偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0191a10"/><p xml:id="pN39p0191a1001">一二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0191a1001"><l>占相者等言</l><l>汝非吾之夫</l>
<lb ed="N" n="0191a11"/><l>其言若眞實</l><l>愛應斷七分</l></lg>
<lb ed="N" n="0191a12"/><p xml:id="pN39p0191a1201">王聞此，遮彼女而言曰：「予國有占相者，予問彼，彼曾豫言：『除獅子吼之姑
<lb ed="N" n="0191a13"/>尸王外，他人無可爲汝夫者。』依予自身智慧之判斷，亦應如是。」於是唱次之偈：</p>
<lb ed="N" n="0191a14"/><p xml:id="pN39p0191a1401">一三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0191a1401"><l>他言及吾言</l><l>此言爲眞實</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0192a" n="0192a"/>
<lb ed="N" n="0192a01"/><l>姑尸獅子吼</l><l>應爲汝之夫</l></lg>
<lb ed="N" n="0192a02"/><p xml:id="pN39p0192a0201">彼女聞此語自思：「欲使此人知恥，非予力之所能及，然驅逐與否，對予亦無意
<lb ed="N" n="0192a03"/>義。」於是閉戶使不見其姿。彼擔食器，由宮殿降下。自此以後，彼不能得見彼女，
<lb ed="N" n="0192a04"/><ref cRef="PTS.Ja.5.297"/>彼從事廚師工作，感覺大爲疲勞。朝食過後闢薪，洗食器，以棒擔水運來，寢時臥
<lb ed="N" n="0192a05"/>於木槽背上；晨起作乳糜及其他食物，持運至王女等處攝用。如此彼爲戀情嚐受激
<lb ed="N" n="0192a06"/>烈之苦痛。某日彼通過廚房之門口時，見佝僂乳母而呼止，然彼女畏懼芭芭瓦提，
<lb ed="N" n="0192a07"/>不敢來至彼處，急忙離去。彼急飛奔前來曰：「佝僂乳母！」佝僂回顧止步云：「汝爲
<lb ed="N" n="0192a08"/>何人？」繼云：「予不能聞汝之聲。」彼云：「佝僂！汝與汝之女主太過殘酷。予住汝
<lb ed="N" n="0192a09"/>等之處，如此長久期間，竟無一語相問。」「然則汝有何求？」「汝勸慰芭芭瓦提保留
<lb ed="N" n="0192a10"/>與予相會之機會。」彼女言：「謹遵臺命。」於是彼曰：「若汝能使彼女與予相會，予
<lb ed="N" n="0192a11"/>使汝之佝僂立卽痊癒，與汝項飾珠寶。」彼誘引女之欲心，唱次之五偈：</p>
<lb ed="N" n="0192a12"/><p xml:id="pN39p0192a1201">一四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0192a1201"><l>佝僂！拘舍波提去</l><l>吾與汝頸飾</l>
<lb ed="N" n="0192a13"/><l>細腰芭瓦提</l><l>若得凝視吾</l></lg>
<lb ed="N" n="0192a14"/><p xml:id="pN39p0192a1401">一五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0192a1401"><l>佝僂！拘舍波提去</l><l>吾與汝頸飾</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0193a" n="0193a"/>
<lb ed="N" n="0193a01"/><l>細腰芭瓦提</l><l>若得與吾語</l></lg>
<lb ed="N" n="0193a02"/><p xml:id="pN39p0193a0201">一六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0193a0201"><l>佝僂！拘舍波提去</l><l>吾與汝頸飾</l>
<lb ed="N" n="0193a03"/><l>細腰芭瓦提</l><l>若得對予笑</l></lg>
<lb ed="N" n="0193a04"/><p xml:id="pN39p0193a0401">一七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0193a0401"><l>佝僂！拘舍波提去</l><l>吾與汝頸飾</l>
<lb ed="N" n="0193a05"/><l>細腰芭瓦提</l><l>對吾微笑語</l></lg>
<lb ed="N" n="0193a06"/><p xml:id="pN39p0193a0601">一八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0193a0601"><l>佝僂！拘舍波提去</l><l>吾與汝頸飾</l>
<lb ed="N" n="0193a07"/><l>細腰芭瓦提</l><l>若得爲吾抱</l></lg>
<lb ed="N" n="0193a08"/><p xml:id="pN39p0193a0801"><ref cRef="PTS.Ja.5.298"/>彼女聞其言曰：「如是，大王！汝請且往彼處，二三日中公主將有致汝之物，汝
<lb ed="N" n="0193a09"/>請觀予之力。」彼女作其應作之事終了，往芭芭瓦提之處。彼女爲芭芭瓦提淸掃室內，
<lb ed="N" n="0193a10"/>諸物收拾妥當，半點塵土無存，靴履等物，均與持出，室中完全淸掃拂拭乾淨，然
<lb ed="N" n="0193a11"/>後於室之入口處，在門閾之外側，設一高椅，使芭芭瓦提据於低凳之上：「公主！予
<lb ed="N" n="0193a12"/>爲汝檢視頭虱。」於是將彼女之頭置於自己之膝間，爲之搔癢，忽謂曰：「公主！汝
<lb ed="N" n="0193a13"/>之頭上有虱甚多。」彼女由自己頭上取虱移於公主頭上：「公主試觀，名高位尊之公
<lb ed="N" n="0193a14"/>主，竟然頭上有虱。」彼女一面爲親密深切之言，一面將話題移向大士之德之談話，
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0194a" n="0194a"/>
<lb ed="N" n="0194a01"/>而唱次之偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0194a02"/><p xml:id="pN39p0194a0201">一九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0194a0201"><l>汝對姑尸王</l><l>不見微些歡</l>
<lb ed="N" n="0194a03"/><l>彼不求報酬</l><l>甘爲司廚人</l></lg>
<lb ed="N" n="0194a04"/><p xml:id="pN39p0194a0401">芭芭瓦提對佝僂發怒，於是佝僂捉彼女之首，推入室中，自己閉戶居於外面，
<lb ed="N" n="0194a05"/>執閉戶用垂落之綱繩。芭芭瓦提不能捉得彼女，立於門口柱根之處，唱次之偈而罵
<lb ed="N" n="0194a06"/>曰：</p>
<lb ed="N" n="0194a07"/><p xml:id="pN39p0194a0701"><ref cRef="PTS.Ja.5.299"/>二〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0194a0701"><l>澄磨以利刃</l><l>割汝佝僂舌</l>
<lb ed="N" n="0194a08"/><l>汝爲斯雜語</l><l>悔恨割不得</l></lg>
<lb ed="N" n="0194a09"/><p xml:id="pN39p0194a0901">於是佝僂將垂下之綱繩提起謂曰：「汝毫無餘德之人，汝之美無人思及，予等並
<lb ed="N" n="0194a10"/>非爲食汝之美而生。」於是唱次之十三偈語菩薩之德，揚起佝僂之叫聲：</p>
<lb ed="N" n="0194a11"/><p xml:id="pN39p0194a1101">二一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0194a1101"><l>芭芭瓦提！不可以美醜</l><l>測量彼之人</l>
<lb ed="N" n="0194a12"/><l>名聲高尙者</l><l>美麗之女！汝應愛其人</l></lg>
<lb ed="N" n="0194a13"/><p xml:id="pN39p0194a1301">二二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0194a1301"><l>芭芭瓦提！不可以美醜</l><l>測量彼之人</l>
<lb ed="N" n="0194a14"/><l>大富持有者</l><l>美麗之女！汝應愛其人</l></lg>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0195a" n="0195a"/>
<lb ed="N" n="0195a01"/><p xml:id="pN39p0195a0101">二三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0195a0101"><l>芭芭瓦提！不可以美醜</l><l>測量彼之人</l>
<lb ed="N" n="0195a02"/><l>具有大力者</l><l>美麗之女！汝應愛其人</l></lg>
<lb ed="N" n="0195a03"/><p xml:id="pN39p0195a0301">二四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0195a0301"><l>芭芭瓦提！不可以美醜</l><l>測量彼之人</l>
<lb ed="N" n="0195a04"/><l>持有大國者</l><l>美麗之女！汝應愛其人</l></lg>
<lb ed="N" n="0195a05"/><p xml:id="pN39p0195a0501">二五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0195a0501"><l>芭芭瓦提！不可以美醜</l><l>測量彼之人</l>
<lb ed="N" n="0195a06"/><l>見思爲大王</l><l>美麗之女！汝應愛其人</l></lg>
<lb ed="N" n="0195a07"/><p xml:id="pN39p0195a0701">二六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0195a0701"><l>芭芭瓦提！不可以美醜</l><l>測量彼之人</l>
<lb ed="N" n="0195a08"/><l>能爲獅子吼</l><l>美麗之女！汝應愛其人</l></lg>
<lb ed="N" n="0195a09"/><p xml:id="pN39p0195a0901">二七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0195a0901"><l>芭芭瓦提！不可以美醜</l><l>測量彼之人</l>
<lb ed="N" n="0195a10"/><l>能爲樂聲者</l><l>美麗之女！汝應愛其人</l></lg>
<lb ed="N" n="0195a11"/><p xml:id="pN39p0195a1101">二八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0195a1101"><l>芭芭瓦提！不可以美醜</l><l>測量彼之人</l>
<lb ed="N" n="0195a12"/><l>其聲多圓潤</l><l>美麗之女！汝應愛其人</l></lg>
<lb ed="N" n="0195a13"/><p xml:id="pN39p0195a1301">二九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0195a1301"><l>芭芭瓦提！不可以美醜</l><l>測量彼之人</l>
<lb ed="N" n="0195a14"/><l>具有美聲者</l><l>美麗之女！汝應愛其人</l></lg>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0196a" n="0196a"/>
<lb ed="N" n="0196a01"/><p xml:id="pN39p0196a0101">三〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0196a0101"><l>芭芭瓦提！不可以美醜</l><l>測量彼之人</l>
<lb ed="N" n="0196a02"/><l>持有甘聲者</l><l>美麗之女！汝應愛其人</l></lg>
<lb ed="N" n="0196a03"/><p xml:id="pN39p0196a0301">三一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0196a0301"><l>芭芭瓦提！不可以美醜</l><l>測量彼之人</l>
<lb ed="N" n="0196a04"/><l>持有百技者</l><l>美麗之女！汝應愛其人</l></lg>
<lb ed="N" n="0196a05"/><p xml:id="pN39p0196a0501">三二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0196a0501"><l>芭芭瓦提！不可以美醜</l><l>測量彼之人</l>
<lb ed="N" n="0196a06"/><l>刹帝利種者</l><l>美麗之女！汝應愛其人</l></lg>
<lb ed="N" n="0196a07"/><p xml:id="pN39p0196a0701">三三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0196a0701"><l>芭芭瓦提！不可以美醜</l><l>測量彼之人</l>
<lb ed="N" n="0196a08"/><l>見思姑尸王</l><l>美麗之女！汝應愛其人</l></lg>
<lb ed="N" n="0196a09"/><p xml:id="pN39p0196a0901"><ref cRef="PTS.Ja.5.300"/>芭芭瓦提聞其言曰：「佝僂！汝言過多，若予手能達，予思使汝知予爲主人之
<lb ed="N" n="0196a10"/>事。」彼女威脅佝僂，但佝僂曰：「予爲汝之護衛者，姑尸王來此之事，予尙未向大
<lb ed="N" n="0196a11"/>王申吿，今日予將向王稟報。」佝僂大聲恐嚇彼女。彼女思：「此事不可使任何人知。」
<lb ed="N" n="0196a12"/>彼女遂與佝僂妥協。</p>
<lb ed="N" n="0196a13"/><p xml:id="pN39p0196a1301">菩薩不會彼女已七閱月，不攝食事，困苦在牀，至爲疲倦，彼思：「此女於予何
<lb ed="N" n="0196a14"/>用，住此七月尙不能會面。此女實甚冷酷，予將歸會雙親。」爾時<name role="" type="person">帝釋天</name>觀察，知菩
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0197a" n="0197a"/>
<lb ed="N" n="0197a01"/>薩執戀之事：「此王七閱月間，不能會見芭芭瓦提，予須計劃使之相會。」帝釋化作
<lb ed="N" n="0197a02"/>摩達王之使者，向七王遣送使者謂：「芭芭瓦提捨姑尸王歸來，欲得芭芭瓦提者速
<lb ed="N" n="0197a03"/>來。」以使書分別送致七王。此諸王率多數部下向沙竭羅城前進，然彼等不知其各各
<lb ed="N" n="0197a04"/>前來之理由，互相問曰：「汝等爲何而來？」彼等知其理由後，大爲激怒：「只一女而
<lb ed="N" n="0197a05"/>與七王，此實無理之行爲，我等被戲弄以爲欲得此女。」於是包圍沙竭羅市，致送使
<lb ed="N" n="0197a06"/>書：「予等全部與彼芭芭瓦提耶，抑或開始戰事耶？」摩達王見使書大爲驚恐，向諸
<lb ed="N" n="0197a07"/>臣吿曰：「將如何處置爲宜？」諸臣曰：「此七王欲得芭芭瓦提而來，我若不與，則城
<lb ed="N" n="0197a08"/><ref cRef="PTS.Ja.5.301"/>破入市，斷王生命而奪國。請於城壁破之前，將芭芭瓦提送出。」於是唱偈云：</p>
<lb ed="N" n="0197a09"/><p xml:id="pN39p0197a0901">三四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0197a0901"><l>彼等揮諸象</l><l>鎧固軍勢壯</l>
<lb ed="N" n="0197a10"/><l>毀壞都城壁</l><l>芭芭瓦提去</l></lg>
<lb ed="N" n="0197a11"/><p xml:id="pN39p0197a1101">王聞此曰：「若予遣送芭芭瓦提與以一王，必挑起諸王等之戰爭，以故不能與以
<lb ed="N" n="0197a12"/>一王。彼女應受捨棄全閻浮洲最優王之懲罰，殺彼女爲七片，送之於七王。」於是唱
<lb ed="N" n="0197a13"/>次之偈：</p>
<lb ed="N" n="0197a14"/><p xml:id="pN39p0197a1401">三五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0197a1401"><l>予今斬此女</l><l>分之爲七片</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0198a" n="0198a"/>
<lb ed="N" n="0198a01"/><l>殺彼來此處</l><l>授與諸王等</l></lg>
<lb ed="N" n="0198a02"/><p xml:id="pN39p0198a0201">王之此言完全傳徧於宮殿之中。侍女等前來吿芭芭瓦提曰：「大王分公主爲七
<lb ed="N" n="0198a03"/>片，送交七位諸王。」彼女恐懼死亡而戰慄，由座起立，妹等伴隨往其母后之室。</p>
<lb ed="N" n="0198a04"/><p xml:id="pN39p0198a0401">佛爲說明此事，爲次之偈言：</p>
<lb ed="N" n="0198a05"/><p xml:id="pN39p0198a0501">三六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0198a0501"><l>黃金色絹纏</l><l>王女立此處</l>
<lb ed="N" n="0198a06"/><l>侍女羣等隨</l><l>眼中滿湛淚</l></lg>
<lb ed="N" n="0198a07"/><p xml:id="pN39p0198a0701">彼女往母后之前泣云：</p>
<lb ed="N" n="0198a08"/><p xml:id="pN39p0198a0801"><ref cRef="PTS.Ja.5.302"/>三七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0198a0801"><l>白粉塗顏美粧凝</l><l>美映象牙柄之鏡</l>
<lb ed="N" n="0198a09"/><l>美目無垢亦無痣</l><l>棄屍森林爲諸王</l></lg>
<lb ed="N" n="0198a10"/><p xml:id="pN39p0198a1001">三八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0198a1001"><l>漆黑長髮端捲縮</l><l>柔軟塗以旃檀精</l>
<lb ed="N" n="0198a11"/><l>今爲亂屍棄墓所</l><l>兀鷹之足撕裂去</l></lg>
<lb ed="N" n="0198a12"/><p xml:id="pN39p0198a1201">三九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0198a1201"><l>指爪赤銅毛美麗</l><l>柔腕塗以旃檀精</l>
<lb ed="N" n="0198a13"/><l>爲諸王斬棄原野</l><l>野獸爲食狼取去</l></lg>
<lb ed="N" n="0198a14"/><p xml:id="pN39p0198a1401">四〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0198a1401"><l>乳房垂似多羅果</l><l>塗以迦尸旃檀香</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0199a" n="0199a"/>
<lb ed="N" n="0199a01"/><l>今爲豺狼所吸附</l><l>如母棄捨幼生子</l></lg>
<lb ed="N" n="0199a02"/><p xml:id="pN39p0199a0201">四一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0199a0201"><l>爲磨吾之大臀部</l><l>黃金帶飾吾美臀</l>
<lb ed="N" n="0199a03"/><l>爲諸王斬棄森林</l><l>豺狼欲此取爲食</l></lg>
<lb ed="N" n="0199a04"/><p xml:id="pN39p0199a0401">四二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0199a0401"><l>野犬豺狼及其他</l><l>原野諸獸持鋼牙</l>
<lb ed="N" n="0199a05"/><l>食此芭芭瓦提去</l><l>彼等身體不衰滅</l></lg>
<lb ed="N" n="0199a06"/><p xml:id="pN39p0199a0601">四三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0199a0601"><l>遠來此諸王</l><l>若持吾肉去</l>
<lb ed="N" n="0199a07"/><l>母！乞收吾之骨</l><l>路傍行荼毘</l></lg>
<lb ed="N" n="0199a08"/><p xml:id="pN39p0199a0801">四四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0199a0801"><l>母！汝爲吾作田</l><l>徧植黃花樹</l>
<lb ed="N" n="0199a09"/><l>嚴冬寒過去</l><l>每於花開時</l>
<lb ed="N" n="0199a10"/><l>母！母當想吾子</l><l>彼女如斯姿</l></lg>
<lb ed="N" n="0199a11"/><p xml:id="pN39p0199a1101"><ref cRef="PTS.Ja.5.303"/>如此，彼女於母后之前，爲死之恐怖戰慄而泣喚。一方摩達王準備斬首臺，呼
<lb ed="N" n="0199a12"/>遣斬首人前來，斬首人前來之事亦傳徧週知於王宮。芭芭瓦提之母聞彼前來之事，
<lb ed="N" n="0199a13"/>憂心不耐，由座上起立往王之處。</p>
<lb ed="N" n="0199a14"/><p xml:id="pN39p0199a1401">佛爲說明此事，爲次之偈言：</p>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0200a" n="0200a"/>
<lb ed="N" n="0200a01"/><p xml:id="pN39p0200a0101">四五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0200a0101"><l>王妃具有神美容</l><l>彼女母后起座去</l>
<lb ed="N" n="0200a02"/><l>摩達王之後宮院</l><l>彼見斬首台與劍</l></lg>
<lb ed="N" n="0200a03"/><p xml:id="pN39p0200a0301"><ref cRef="PTS.Ja.5.304"/>〔王妃泣〕唱偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0200a04"/><p xml:id="pN39p0200a0401">四六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0200a0401"><l>身體中庸聰明王</l><l>摩達今以此之劍</l>
<lb ed="N" n="0200a05"/><l>己今斬殺親生女</l><l>與此諸王請和平</l></lg>
<lb ed="N" n="0200a06"/><p xml:id="pN39p0200a0601">王對王妃安撫曰：「妃！何爲如是之言？汝之女對全閻浮洲中最優秀之王以爲
<lb ed="N" n="0200a07"/>醜陋而棄之，今彼所步上之足跡〔印〕路尙未消除之中，死神已歸降於其自己之額
<lb ed="N" n="0200a08"/>上，故今必須除去其爲己之美所犯罪惡之果。」王妃聞此，往其女之處，泣而言曰：</p>
<lb ed="N" n="0200a09"/><p xml:id="pN39p0200a0901">四七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0200a0901"><l>女！汝希求幸福</l><l>不聽吾之言</l>
<lb ed="N" n="0200a10"/><l>今汝爲血塗</l><l>將往閻魔界</l></lg>
<lb ed="N" n="0200a11"/><p xml:id="pN39p0200a1101">四八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0200a1101"><l>如斯犯罪故</l><l>人將墮惡處</l>
<lb ed="N" n="0200a12"/><l>不聽友之言</l><l>只思己利益</l></lg>
<lb ed="N" n="0200a13"/><p xml:id="pN39p0200a1301">四九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0200a1301"><l>若今汝爲婚</l><l>黃金摩尼帶</l>
<lb ed="N" n="0200a14"/><l>姑尸王爲伴</l><l>彼土寬廣大</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0201a" n="0201a"/>
<lb ed="N" n="0201a01"/><l>親族之羣崇</l><l>不墮閻摩國</l></lg>
<lb ed="N" n="0201a02"/><p xml:id="pN39p0201a0201">五〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0201a0201"><l>汝身！諸王之宮內</l><l>彼處鳴鼓響</l>
<lb ed="N" n="0201a03"/><l>聞象之足音</l><l>幸福何過此</l></lg>
<lb ed="N" n="0201a04"/><p xml:id="pN39p0201a0401">五一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0201a0401"><l>汝身！諸王之宮內</l><l>門口馬嘶鳴</l>
<lb ed="N" n="0201a05"/><l>王子奏音樂</l><l>幸福何過此</l></lg>
<lb ed="N" n="0201a06"/><p xml:id="pN39p0201a0601">五二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0201a0601"><l>汝身！諸王之宮內</l><l>孔雀蒼鷺聲</l>
<lb ed="N" n="0201a07"/><l>瞿枳羅鳥音</l><l>幸福何過此</l></lg>
<lb ed="N" n="0201a08"/><p xml:id="pN39p0201a0801"><ref cRef="PTS.Ja.5.305"/>如是王妃以數多之偈語芭芭瓦提，而自思惟：「若今姑尸王在於此處，追逐此七
<lb ed="N" n="0201a09"/>人之王，除去吾女之苦，將一同伴彼歸去。」於是唱偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0201a10"/><p xml:id="pN39p0201a1001">五三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0201a1001"><l>姑尸王何處</l><l>降敵毀他國</l>
<lb ed="N" n="0201a11"/><l>具大智之王</l><l>拂去吾等苦</l></lg>
<lb ed="N" n="0201a12"/><p xml:id="pN39p0201a1201">於是芭芭瓦提自思：「吾母讚姑尸王，到底言語不能十分言盡，予將以彼在此處
<lb ed="N" n="0201a13"/>爲廚師工作之事吿知。」於是唱偈云：</p>
<lb ed="N" n="0201a14"/><p xml:id="pN39p0201a1401">五四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0201a1401"><l>姑尸於此處</l><l>降敵毀他國</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0202a" n="0202a"/>
<lb ed="N" n="0202a01"/><l>具大智之王</l><l>滅敵爲吾等</l></lg>
<lb ed="N" n="0202a02"/><p xml:id="pN39p0202a0201">然母后自思：「此女爲死之恐怖戰慄而爲囈語。」而唱偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0202a03"/><p xml:id="pN39p0202a0301">五五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0202a0301"><l>汝眞發狂耶</l><l>實如愚者言</l>
<lb ed="N" n="0202a04"/><l>姑尸若來此</l><l>如何吾不知</l></lg>
<lb ed="N" n="0202a05"/><p xml:id="pN39p0202a0501"><ref cRef="PTS.Ja.5.306"/>芭芭瓦提聞是言後自思：「母后不信我語，彼來此處住七閱月，母后尙不知曉，
<lb ed="N" n="0202a06"/>予使母后得見。」於是執母后之手，開大窗伸手指示而唱偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0202a07"/><p xml:id="pN39p0202a0701">五六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0202a0701"><l>女等之宮中</l><l>試觀彼廚人</l>
<lb ed="N" n="0202a08"/><l>堅緊繫下帶</l><l>俯身洗容器</l></lg>
<lb ed="N" n="0202a09"/><p xml:id="pN39p0202a0901">爾時姑尸王：「今日予之所望將達，芭芭瓦提確對死之恐怖戰慄，彼女將語予來
<lb ed="N" n="0202a10"/>此之事。予且整理洗壺。」彼往運水開始洗壺。一方母后責彼女而唱偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0202a11"/><p xml:id="pN39p0202a1101">五七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0202a1101"><l>汝爲賤民耶</l><l>抑爲旃陀羅</l>
<lb ed="N" n="0202a12"/><l>摩達王家生</l><l>汝爲辱家事</l>
<lb ed="N" n="0202a13"/><l>奈何以主君</l><l>甘心作奴隷</l></lg>
<lb ed="N" n="0202a14"/><p xml:id="pN39p0202a1401">於是芭芭瓦提自思：「予之母后似不知彼爲予而住於此處。」於是唱次之偈：</p>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0203a" n="0203a"/>
<lb ed="N" n="0203a01"/><p xml:id="pN39p0203a0101">五八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0203a0101"><l>吾非爲賤民</l><l>亦非旃陀羅</l>
<lb ed="N" n="0203a02"/><l>吾亦非辱家</l><l>實爲家幸福</l>
<lb ed="N" n="0203a03"/><l>母思爲奴隷</l><l>彼實甘蔗子</l></lg>
<lb ed="N" n="0203a04"/><p xml:id="pN39p0203a0401">於是芭芭瓦提讚彼之榮譽曰：</p>
<lb ed="N" n="0203a05"/><p xml:id="pN39p0203a0501">五九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0203a0501"><l>二萬婆羅門</l><l>常養居彼處</l>
<lb ed="N" n="0203a06"/><l>彼國甚強盛</l><l>實爲家幸福</l>
<lb ed="N" n="0203a07"/><l>母思爲奴隷</l><l>彼實甘蔗子</l></lg>
<lb ed="N" n="0203a08"/><p xml:id="pN39p0203a0801"><ref cRef="PTS.Ja.5.307"/>六〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0203a0801"><l>二萬之大象</l><l>繫於彼之手</l>
<lb ed="N" n="0203a09"/><l>強力之象軍</l><l>實爲家幸福</l>
<lb ed="N" n="0203a10"/><l>母思爲奴隷</l><l>彼實甘蔗子</l></lg>
<lb ed="N" n="0203a11"/><p xml:id="pN39p0203a1101">六一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0203a1101"><l>二萬駿馬等</l><l>繫於彼之手</l>
<lb ed="N" n="0203a12"/><l>強力之馬車</l><l>實爲家幸福</l>
<lb ed="N" n="0203a13"/><l>母思爲奴隷</l><l>彼實甘蔗子</l></lg>
<lb ed="N" n="0203a14"/><p xml:id="pN39p0203a1401">六二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0203a1401"><l>二萬乘車等</l><l>是爲彼具有</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0204a" n="0204a"/>
<lb ed="N" n="0204a01"/><l>強大之車軍</l><l>實爲家幸福</l>
<lb ed="N" n="0204a02"/><l>母思爲奴隷</l><l>彼實甘蔗子</l></lg>
<lb ed="N" n="0204a03"/><p xml:id="pN39p0204a0301">六三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0204a0301"><l>二萬牡牛等</l><l>繫於彼之手</l>
<lb ed="N" n="0204a04"/><l>生產多財富</l><l>實爲家幸福</l>
<lb ed="N" n="0204a05"/><l>母思爲奴隷</l><l>彼實甘蔗子</l></lg>
<lb ed="N" n="0204a06"/><p xml:id="pN39p0204a0601">六四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0204a0601"><l>二萬之牝牛</l><l>繫於彼之手</l>
<lb ed="N" n="0204a07"/><l>生產多財富</l><l>實爲家幸福</l>
<lb ed="N" n="0204a08"/><l>母思爲奴隷</l><l>彼實甘蔗子</l></lg>
<lb ed="N" n="0204a09"/><p xml:id="pN39p0204a0901">如是彼女以六偈讚大士之榮譽，於是彼女之母后：「此女不憚爲此大言，彼必爲
<lb ed="N" n="0204a10"/>姑尸王無疑。」於是往王前吿知其事，王至急前來芭芭瓦提之處曰：「女！姑尸王眞
<lb ed="N" n="0204a11"/>來此處耶？」「是爲眞實，父王！彼至今日已七閱月爲王女等之廚師。」王不與置信，
<lb ed="N" n="0204a12"/>轉問佝僂，判爲眞實。於是王責王女而唱偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0204a13"/><p xml:id="pN39p0204a1301">六五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0204a1301"><l>汝癡人！汝實爲非行</l><l>如蛙之所行</l>
<lb ed="N" n="0204a14"/><l>姑尸如大象</l><l>大力世無雙</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0205a" n="0205a"/>
<lb ed="N" n="0205a01"/><l>刹帝利來此</l><l>汝何不吿知</l></lg>
<lb ed="N" n="0205a02"/><p xml:id="pN39p0205a0201">如是王責王女後，急至姑尸之處，<anchor xml:id="nkr_note_add_0205a0201" n="0205a0201"/><anchor xml:id="beg0205a0201" n="0205a0201"/>寒暄<anchor xml:id="end0205a0201"/>已畢，合掌謝自己之罪而唱偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0205a03"/><p xml:id="pN39p0205a0301">六六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0205a0301"><l>王爲他之姿</l><l>至此予不知</l>
<lb ed="N" n="0205a04"/><l>大王！吾等知其罪</l><l>調御主！俯請赦吾罪</l></lg>
<lb ed="N" n="0205a05"/><p xml:id="pN39p0205a0501">大士聞此自思：「若予語粗暴之言，王之心膽，必將痛裂，予將使王安心。」於
<lb ed="N" n="0205a06"/>是立於壺之間唱次之偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0205a07"/><p xml:id="pN39p0205a0701">六七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0205a0701"><l>我之爲廚人</l><l>我自不相應</l>
<lb ed="N" n="0205a08"/><l>恕我爾不怒</l><l>大王！於爾無罪行</l></lg>
<lb ed="N" n="0205a09"/><p xml:id="pN39p0205a0901">王由姑尸王得親愛之言辭，心中安慰，登上宮殿，呼芭芭瓦提，使彼女應行謝
<lb ed="N" n="0205a10"/>罪，而唱偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0205a11"/><p xml:id="pN39p0205a1101"><ref cRef="PTS.Ja.5.308"/>六八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0205a1101"><l>汝癡人汝行</l><l>大力姑尸王</l>
<lb ed="N" n="0205a12"/><l>王前乞赦罪</l><l>姑尸王赦汝</l>
<lb ed="N" n="0205a13"/><l>能救汝生命</l></lg>
<lb ed="N" n="0205a14"/><p xml:id="pN39p0205a1401">彼女聞父之言，由妹與侍女等陪伴往姑尸王處。而一方姑尸王以廚師之姿而立，
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0206a" n="0206a"/>
<lb ed="N" n="0206a01"/>知彼女來自己之處：「今日予將折芭芭瓦提高慢之鼻，使彼女之足坐於泥濘之中。」
<lb ed="N" n="0206a02"/>於是彼將自己運來之水全部撒棄，將打穀臺之廣大場所踐踏作爲泥濘。彼女來至彼
<lb ed="N" n="0206a03"/>前，投身於彼之足下而坐於泥濘之中，於彼之前，乞彼赦罪。</p>
<lb ed="N" n="0206a04"/><p xml:id="pN39p0206a0401">佛爲說明此事而述次偈：</p>
<lb ed="N" n="0206a05"/><p xml:id="pN39p0206a0501">六九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0206a0501"><l>聞了父王言相吿</l><l>芭芭瓦提天女姿</l>
<lb ed="N" n="0206a06"/><l>前來姑尸王足下</l><l>叩頭頂禮乞赦免</l></lg>
<lb ed="N" n="0206a07"/><p xml:id="pN39p0206a0701">〔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0206004" n="0206004"/>於是彼女請求赦罪唱次之三偈：〕</p>
<lb ed="N" n="0206a08"/><p xml:id="pN39p0206a0801">七〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0206a0801"><l>大王！與爾不共俱</l><l>此處過幾夜</l>
<lb ed="N" n="0206a09"/><l>吾今頂禮足</l><l>調御者之主</l>
<lb ed="N" n="0206a10"/><l>乞王赦免吾</l></lg>
<lb ed="N" n="0206a11"/><p xml:id="pN39p0206a1101">七一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0206a1101"><l>眞實與爾約</l><l>大王！敬請聞吾言</l>
<lb ed="N" n="0206a12"/><l>無情之行動</l><l>吾今不再爲</l></lg>
<lb ed="N" n="0206a13"/><p xml:id="pN39p0206a1301">七二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0206a1301"><l>若吾如斯乞</l><l>吾言爾不聽</l>
<lb ed="N" n="0206a14"/><l>請斬吾之首</l><l>由父與諸王</l></lg>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0207a" n="0207a"/>
<lb ed="N" n="0207a01"/><p xml:id="pN39p0207a0101">姑尸王聞此自思：「若予向彼言：『此非予所知之事。』彼女必心膽皆碎，予將
<lb ed="N" n="0207a02"/>使彼女安心。」謂彼女曰：</p>
<lb ed="N" n="0207a03"/><p xml:id="pN39p0207a0301">七三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0207a0301"><l>汝之如斯乞</l><l>汝言何不聽</l>
<lb ed="N" n="0207a04"/><l>美麗之女！</l><l>我對汝無怒</l>
<lb ed="N" n="0207a05"/><l>芭芭瓦提！</l><l>汝心勿恐怖</l></lg>
<lb ed="N" n="0207a06"/><p xml:id="pN39p0207a0601"><ref cRef="PTS.Ja.5.309"/>七四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0207a0601"><l>眞實與汝約</l><l>王女！我言汝諦聽</l>
<lb ed="N" n="0207a07"/><l>無情之行動</l><l>勿再對汝爲</l></lg>
<lb ed="N" n="0207a08"/><p xml:id="pN39p0207a0801">七五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0207a0801"><l>美麗者！爲結汝之愛</l><l>我耐數多苦</l>
<lb ed="N" n="0207a09"/><l>數多摩達族</l><l>七王我盡殺</l>
<lb ed="N" n="0207a10"/><l>芭芭瓦提妃</l><l>我得伴其去</l></lg>
<lb ed="N" n="0207a11"/><p xml:id="pN39p0207a1101">彼如諸神之王<name role="" type="person">帝釋天</name>之侍者，彼眺望己之扈從者，不禁湧起王族之誇耀：「在予
<lb ed="N" n="0207a12"/>把持限內，予之妃爲他任何人能取得者耶？」彼如獅子，勇敢立於王庭，命令曰：「予
<lb ed="N" n="0207a13"/>之來到，應使全市民知之。」於是踊躍、拍手、呼號而曰：「予往奪此諸王之生命，
<lb ed="N" n="0207a14"/>準備車馬等項。」於是唱次之偈：</p>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0208a" n="0208a"/>
<lb ed="N" n="0208a01"/><p xml:id="pN39p0208a0101">七六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0208a0101"><l>我繫馬於車</l><l>馴服飾諸色</l>
<lb ed="N" n="0208a02"/><l>今見我悍業</l><l>我將滅諸敵</l></lg>
<lb ed="N" n="0208a03"/><p xml:id="pN39p0208a0301">彼云：「捕捉敵人爲予之工作，汝可沐浴，著美飾登上宮殿。」於是遣彼女去後，
<lb ed="N" n="0208a04"/>摩達王爲對彼奉仕，遣諸大臣。諸大臣於廚房入口處張幕圍繞，理髮人爲彼剃鬚洗
<lb ed="N" n="0208a05"/>頭，以所有莊嚴之具飾身，由諸大臣圍繞，昇至宮殿，環視四方，講求對策。凡彼
<lb ed="N" n="0208a06"/>環視之處，各處大地搖動。彼叫曰：「請見予之力。」</p>
<lb ed="N" n="0208a07"/><p xml:id="pN39p0208a0701">佛爲說明此事，述次之偈：</p>
<lb ed="N" n="0208a08"/><p xml:id="pN39p0208a0801">七七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0208a0801"><l>達摩王之後宮等</l><l>皆於彼處眺望彼</l>
<lb ed="N" n="0208a09"/><l>勇敢站立如獅子</l><l>諸人爲彼叩兩手</l></lg>
<lb ed="N" n="0208a10"/><p xml:id="pN39p0208a1001"><ref cRef="PTS.Ja.5.310"/>於是摩達王贈彼一頭美飾善爲調訓敵襲不動之大象，彼立白傘蓋而乘坐於象
<lb ed="N" n="0208a11"/>背，彼云：「芭芭瓦提前來伴我。」使坐於其後，彼率四軍由東門打出，彼環視敵軍
<lb ed="N" n="0208a12"/>曰：「予乃姑尸王，惜生命者，皆腹行見我。」彼爲獅子吼震撼敵人。</p>
<lb ed="N" n="0208a13"/><p xml:id="pN39p0208a1301">爲說明此事，佛言：</p>
<lb ed="N" n="0208a14"/><p xml:id="pN39p0208a1401">七八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0208a1401"><l>彼自乘象背</l><l>芭芭瓦提隨</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0209a" n="0209a"/>
<lb ed="N" n="0209a01"/><l>降殿應戰鬥</l><l>姑尸獅子吼</l></lg>
<lb ed="N" n="0209a02"/><p xml:id="pN39p0209a0201">七九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0209a0201"><l>叫聲震人耳</l><l>如獸聞獅吼</l>
<lb ed="N" n="0209a03"/><l>姑尸之呼號</l><l>諸王遂敗逃</l></lg>
<lb ed="N" n="0209a04"/><p xml:id="pN39p0209a0401">八〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0209a0401"><l>騎象近衛兵</l><l>車兵徒步兵</l>
<lb ed="N" n="0209a05"/><l>姑尸之呼號</l><l>彼等互戰爭</l></lg>
<lb ed="N" n="0209a06"/><p xml:id="pN39p0209a0601">八一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0209a0601"><l>戰鬥之頭上</l><l>神王帝釋觀</l>
<lb ed="N" n="0209a07"/><l>心喜姑尸王</l><l>摩尼寶珠贈</l></lg>
<lb ed="N" n="0209a08"/><p xml:id="pN39p0209a0801">八二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0209a0801"><l>戰鬥獲全勝</l><l>姑尸得摩尼</l>
<lb ed="N" n="0209a09"/><l>王乘象背上</l><l>那伽羅城進</l></lg>
<lb ed="N" n="0209a10"/><p xml:id="pN39p0209a1001">八三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0209a1001"><l>生擒此七王</l><l>各以繩索縛</l>
<lb ed="N" n="0209a11"/><l>轉行岳父前</l><l>大王！七王在此處</l></lg>
<lb ed="N" n="0209a12"/><p xml:id="pN39p0209a1201">八四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0209a1201"><l>凡爾敵者等</l><l>敗入爾手中</l>
<lb ed="N" n="0209a13"/><l>隨意爾處置</l><l>放免或行刑</l></lg>
<lb ed="N" n="0209a14"/><p xml:id="pN39p0209a1401"><ref cRef="PTS.Ja.5.311"/>王曰：</p>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0210a" n="0210a"/>
<lb ed="N" n="0210a01"/><p xml:id="pN39p0210a0101">八五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0210a0101"><l>七王屬於爾</l><l>不屬於我等</l>
<lb ed="N" n="0210a02"/><l>爾爲我等王</l><l>放免或行刑</l></lg>
<lb ed="N" n="0210a03"/><p xml:id="pN39p0210a0301">王爲此語時，大士自思：「此等七王殺之何用，七王之來，亦非爲無益之業。摩
<lb ed="N" n="0210a04"/>達王有芭芭瓦提之妹七人王女，此可授與七王。」於是唱偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0210a05"/><p xml:id="pN39p0210a0501">八六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0210a0501"><l>光輝似神女</l><l>爾有七王女</l>
<lb ed="N" n="0210a06"/><l>各各與彼等</l><l>爲汝作女婿</l></lg>
<lb ed="N" n="0210a07"/><p xml:id="pN39p0210a0701">於是王對彼曰：</p>
<lb ed="N" n="0210a08"/><p xml:id="pN39p0210a0801">八七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0210a0801"><l>我等彼女等</l><l>爾爲衆頭主</l>
<lb ed="N" n="0210a09"/><l>我等之王者</l><l>隨意與彼等</l></lg>
<lb ed="N" n="0210a10"/><p xml:id="pN39p0210a1001">彼爲王女等，皆爲美飾，各各配與七王。</p>
<lb ed="N" n="0210a11"/><p xml:id="pN39p0210a1101">爲說明此事，佛述次之五偈：</p>
<lb ed="N" n="0210a12"/><p xml:id="pN39p0210a1201">八八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0210a1201"><l>姑尸王具獅子吼</l><l>爾時彼對諸王等</l>
<lb ed="N" n="0210a13"/><l>摩達王之七女娘</l><l>一人得配一人王</l></lg>
<lb ed="N" n="0210a14"/><p xml:id="pN39p0210a1401">八九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0210a1401"><l>姑尸王具獅子吼</l><l>歡喜踊躍得王女</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0211a" n="0211a"/>
<lb ed="N" n="0211a01"/><l>七王於是由彼處</l><l>各自回歸己國去</l></lg>
<lb ed="N" n="0211a02"/><p xml:id="pN39p0211a0201">九〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0211a0201"><l>彼與芭芭瓦提女</l><l>鞞盧闍那摩尼持</l>
<lb ed="N" n="0211a03"/><l>大力無雙姑尸王</l><l>拘<name role="" type="person">舍婆提</name>同歸去</l></lg>
<lb ed="N" n="0211a04"/><p xml:id="pN39p0211a0401">九一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0211a0401"><l>如是二人乘一車</l><l>入往拘<name role="" type="person">舍婆提</name>市</l>
<lb ed="N" n="0211a05"/><l>色姿彼此皆相等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0211005" n="0211005"/></l><l>相互再無凌駕事</l></lg>
<lb ed="N" n="0211a06"/><p xml:id="pN39p0211a0601">九二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0211a0601"><l>母后前來出迎子</l><l>迎王與其妃兩人</l>
<lb ed="N" n="0211a07"/><l>由此彼等相和合</l><l>如斯共同住榮地</l></lg></cb:div>
<lb ed="N" n="0211a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">結分</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ja.5.312"/>結分</head><p xml:id="pN39p0211a0803" cb:place="inline">佛說此法語後，⸺佛敎畢時，厭出家之比丘證預流果⸺於是佛爲作
<lb ed="N" n="0211a09"/>本生今昔之結語：「爾時之兩親是今之大王一家，弟是阿難，佝僂是久壽多羅，芭芭
<lb ed="N" n="0211a10"/>瓦提是羅睺羅之母，從臣是佛弟子等，姑尸王卽是我。」</p></cb:div></cb:div>
<lb ed="N" n="0211a11"/>
<lb ed="N" n="0211a12"/>
<lb ed="N" n="0211a13"/>
<lb ed="N" n="0211a14"/>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0212a" n="0212a"/>
<lb ed="N" n="0212a01"/>
<lb ed="N" n="0212a02"/>
<lb ed="N" n="0212a03"/>
<lb ed="N" n="0212a04"/>
<lb ed="N" n="0212a05"/>
<lb ed="N" n="0212a06"/>
<lb ed="N" n="0212a07"/>
<lb ed="N" n="0212a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">五三二　數那難陀仙本生譚</cb:mulu><head>五三二　數那難陀仙本生譚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0212001" n="0212001"/></head>
<lb ed="N" n="0212a09"/>
<lb ed="N" n="0212a10"/><p xml:id="pN39p0212a1001">〔菩薩＝賢者〕</p>
<lb ed="N" n="0212a11"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">序分</cb:mulu><head>序分</head><p xml:id="pN39p0212a1103" cb:place="inline">此本生譚是佛在<name role="" type="person">祇園精舍</name>時，對扶養其母之比丘所作之談話。其事始末
<lb ed="N" n="0212a12"/>與睒摩賢者本生譚（第五四〇）所說者相同。爾時佛言：「汝等比丘！勿使此丘受苦，
<lb ed="N" n="0212a13"/>昔之諸賢者爲扶養兩親，雖獲得全閻浮洲中之國而不受。」於是佛爲說過去之事。</p></cb:div>
<lb ed="N" n="0212a14"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">主分</cb:mulu><head>主分</head><p xml:id="pN39p0212a1403" cb:place="inline">昔日波羅奈稱爲布拉夫瑪瓦達那市，彼地爲瑪諾迦王統治。此市有一具
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0213a" n="0213a"/>
<lb ed="N" n="0213a01"/>八十億財大富豪而無嗣子之婆羅門，婆羅門之妻爲夫勸導：「向神祈禱得子。」而爲
<lb ed="N" n="0213a02"/>祈禱。於是菩薩由梵天界沒，宿於彼女之胎，誕生之後，命名爲數那童子。於彼行
<lb ed="N" n="0213a03"/>步之時，又一人由梵天界沒，來宿於彼女之胎內，生而命名爲難陀童子。</p>
<lb ed="N" n="0213a04"/><p xml:id="pN39p0213a0401">彼等修諸吠陀，通曉一切技術之時，父之婆羅門見彼等美麗之姿，謂其妻曰：
<lb ed="N" n="0213a05"/>「妻！今以結婚之絆縛住數那童子。」「甚善。」彼女同意，將此事吿於其子。然數那
<lb ed="N" n="0213a06"/><ref cRef="PTS.Ja.5.313"/>云：「母！予住家中甚爲滿意，予於父母有生之年限內，盡扶養之道，父母亡故之後，
<lb ed="N" n="0213a07"/>予思入雪山出家。」結婚之事，不與肯諾。彼女將此事吿婆羅門。婆羅門夫妻其後雖
<lb ed="N" n="0213a08"/>幾次談話，均不能得彼之心，於是吿難陀童子曰：「汝可嗣續家中之財產。」然難陀
<lb ed="N" n="0213a09"/>云：「予不能接受兄長所棄之唾，予亦於雙親亡故後與兄長一同出家。」於是彼等之
<lb ed="N" n="0213a10"/>兩親考慮：「彼子等於如是之幼少年齡，棄捨諸欲，如是莫若我等全部出家。」向其
<lb ed="N" n="0213a11"/>子等曰：「汝等不必待我等死後出家，我等全部立卽出家。」彼等將此緣由吿王，全
<lb ed="N" n="0213a12"/>部財產依布施捨去，奴隷全部爲自由之身，與親族以適當物品，雙親及子等共四人
<lb ed="N" n="0213a13"/>出布拉夫瑪瓦達那市，至雪山地方覆以五種蓮花之湖畔，於精神愉快之森林茂密之
<lb ed="N" n="0213a14"/>處，作一仙居以爲出家之住處。彼二兄弟對雙親盡扶養之道，晨起與雙親以磨齒楊
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0214a" n="0214a"/>
<lb ed="N" n="0214a01"/>枝及漱口之水，掃除草菴與房屋，準備飮水，由森林採來美味之樹果，付與雙親。
<lb ed="N" n="0214a02"/>使爲暖水冷水之浴，爲雙親梳美麗之螺髮，作揉足等工作。</p>
<lb ed="N" n="0214a03"/><p xml:id="pN39p0214a0301">如是數年過後，難陀賢者自思：「今後由予自己採來種種果實，獻與雙親。」於
<lb ed="N" n="0214a04"/>是彼於彼諸邊昨日採集之處，前日採集之處，一總於晨起前往採來付與雙親，雙親
<lb ed="N" n="0214a05"/>食後洗口而後住於布薩。然數那賢者則往遠方採甚熟美味者歸來奉與雙親。雙親對
<lb ed="N" n="0214a06"/>彼曰：「數那！汝弟採來者，予等於晨朝已食，果實已不需要。」如是彼所採來之種
<lb ed="N" n="0214a07"/><ref cRef="PTS.Ja.5.314"/>種果實，因無用而廢棄。於次日又次日，皆同如是。彼雖依五神通往遠方採來果實，
<lb ed="N" n="0214a08"/>而雙親不能得食。</p>
<lb ed="N" n="0214a09"/><p xml:id="pN39p0214a0901">於是大士自思：「雙親衰弱，難陀於彼邊等採未熟半熟之果實奉養，如是雙親食
<lb ed="N" n="0214a10"/>之，將不能長生，予須使弟停止。」於是彼吿難陀曰：「難陀！今後採來果實，待予
<lb ed="N" n="0214a11"/>歸來，二人一同奉上。」然雖如是說，難陀希求自己一人之福，不依其兄之言而爲。
<lb ed="N" n="0214a12"/>大士自思：「難陀不從予言，爲無理之事，予須將彼逐出。」菩薩決心此後以一人之
<lb ed="N" n="0214a13"/>力扶養雙親。彼云：「難陀！汝不從他人之忠吿，不實行賢者之言。予爲汝兄，今後
<lb ed="N" n="0214a14"/>雙親由予扶擔，予一人扶養，汝無須停留此處。」可往他處某處，對彼斥責。</p>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0215a" n="0215a"/>
<lb ed="N" n="0215a01"/><p xml:id="pN39p0215a0101">難陀爲大士驅逐，不甘忍受，彼向大士作禮後，往雙親之所，吿以緣由，入自
<lb ed="N" n="0215a02"/>己之草菴，爲徧處觀法，日中卽修得五神通與八等至。彼獨自思考：「予由<name role="" type="person">須彌山</name>麓，
<lb ed="N" n="0215a03"/>取得寶砂，撒於吾兄草菴之房室，使其安慰。然若吾兄不能滿足，則採來<name role="" type="person">阿耨達池</name>
<lb ed="N" n="0215a04"/>之水使其安慰。若仍不滿足，吾兄依諸天之力能得安慰時，則予伴四天王<name role="" type="person">帝釋天</name>來，
<lb ed="N" n="0215a05"/>使其安慰。若彼仍不滿足，則請閻浮全洲中最勝王瑪諾迦乃至諸王全部伴來，使其
<lb ed="N" n="0215a06"/>安慰。如是則吾兄之德徧覆閻浮全洲，如月與太陽互知於世界。」</p>
<lb ed="N" n="0215a07"/><p xml:id="pN39p0215a0701">彼立卽以神足到達布拉夫瑪瓦達那市，降來王之宮門，向王轉報：「一行者前來
<lb ed="N" n="0215a08"/><ref cRef="PTS.Ja.5.315"/>謁見。」王曰：「會見出家者何爲，彼槪爲得食而來。」命與以食物。然彼不向食物一
<lb ed="N" n="0215a09"/>顧，更予以穀米、著物、樹根，彼均不顧，於是遣使往彼之所問曰：「究爲何事而來？」
<lb ed="N" n="0215a10"/>彼爲使者問訊云：「予欲向王奉仕而來。」王聞此答曰：「予之臣下數多，汝可自身勤
<lb ed="N" n="0215a11"/>修苦行之法。」彼聞此曰：「予之力可奪取全閻浮洲之諸國，付與汝等之王。」王聞此
<lb ed="N" n="0215a12"/>自思：「此出家者爲一賢者，或可知某種之方法。」於是使呼彼入，而與席禮拜，問
<lb ed="N" n="0215a13"/>曰：「尊者！貴師言能使予奪得閻浮全洲之諸國耶？」「唯然，大王。」「如何方可奪
<lb ed="N" n="0215a14"/>之？」「雖僅一隻小蠅所吸之血亦不流，亦無須用盡貴君之財寶，唯依予自身之通力，
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0216a" n="0216a"/>
<lb ed="N" n="0216a01"/>卽可奪國奉上。請王勿爲片刻之猶豫，只今出發前往。」王信彼言，率諸軍立行。</p>
<lb ed="N" n="0216a02"/><p xml:id="pN39p0216a0201">若諸軍感暑氣難耐，難陀賢者以自己之通力，作日蔭使之乘涼；若降雨時，彼
<lb ed="N" n="0216a03"/>使勿降於諸軍之上；爲防熱風，除去路上斷株茅草及一切危險物，道路恰如普徧壇
<lb ed="N" n="0216a04"/>場之平坦。而彼則自展皮革於虛空，趺坐於其上，於諸軍之先頭進行。</p>
<lb ed="N" n="0216a05"/><p xml:id="pN39p0216a0501">於是率諸軍先至憍薩羅國，於距市不遠處張設陣營。向憍薩羅王遣送使者，吿
<lb ed="N" n="0216a06"/>曰：「戰爭耶抑降伏耶？」憍薩羅王激怒曰：「予豈非國王耶？戰爭一決勝負。」於是
<lb ed="N" n="0216a07"/><ref cRef="PTS.Ja.5.316"/>率軍而出，兩軍開始戰鬥。難陀賢者坐於兩軍之間，大展羚羊之皮，兩軍所放之箭，
<lb ed="N" n="0216a08"/>悉皆以皮承受，無一兵士爲箭所傷。所持之箭射盡，兩軍皆不知用如何之術。難陀
<lb ed="N" n="0216a09"/>賢者對王安慰：「大王！且請安心。」彼往憍薩羅王之處向王曰：「大王勿恐！貴君無
<lb ed="N" n="0216a10"/>任何危險，貴君之國，仍爲貴君之物。唯須服從瑪諾迦王。」王信彼言：「謹如君命。」
<lb ed="N" n="0216a11"/>與以聽容。於是彼伴憍薩羅王至瑪諾迦王之前云：「大王！憍薩羅王降伏，此國請仍
<lb ed="N" n="0216a12"/>爲憍薩羅王所治。」王與承諾：「甚善。」王使憍薩羅王向自己降服後，率兩軍往鴦伽
<lb ed="N" n="0216a13"/>國，亦與奪之。次往<name role="" type="person">摩揭陀國</name>，爲征伐之狀。於是閻浮全洲諸王，歸服自己，諸王
<lb ed="N" n="0216a14"/>等相從歸來布拉夫瑪瓦達那市，如是彼征伐諸王國，共要七年七月七日之時間。</p>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0217a" n="0217a"/>
<lb ed="N" n="0217a01"/><p xml:id="pN39p0217a0101">瑪諾迦王由各國之王宮運來種種之食料，將來一百之王，與彼等七日間張大酒
<lb ed="N" n="0217a02"/>宴。難陀賢者自思：「王互相七日間享樂於霸者之幸福，予不可使王見予之姿。」彼
<lb ed="N" n="0217a03"/>向<name role="" type="person">北俱盧洲</name>行乞，於雪山中黃金窟之入口度過七日。瑪諾迦王於第七日眺望自己莫
<lb ed="N" n="0217a04"/>大之繁榮財富，憶起難陀賢者之事：「此榮譽非爲雙親之授與，亦非其他任何人之所
<lb ed="N" n="0217a05"/>授，實爲難陀賢者之恩蔭。然予未見彼行者之姿，今日已逾七日。此授予榮譽之親
<lb ed="N" n="0217a06"/>友，究往何處？」難陀已知王憶起自己之事，彼歸來至王前立於空中。國王自思：「此
<lb ed="N" n="0217a07"/><ref cRef="PTS.Ja.5.317"/>行者爲人耶？神耶？若彼爲人，予以全閻浮洲諸國與彼；若彼爲神，予將對神，盡
<lb ed="N" n="0217a08"/>力供養。」王欲知彼之事，唱第一之偈：</p>
<lb ed="N" n="0217a09"/><p xml:id="pN39p0217a0901">一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0217a0901"><l>爾爲神耶乾闥婆</l><l>富蘭陀羅天帝釋</l>
<lb ed="N" n="0217a10"/><l>或具神力之人士</l><l>我等應知汝爲誰</l></lg>
<lb ed="N" n="0217a11"/><p xml:id="pN39p0217a1101">難陀聞王之言，吿知其性唱第二之偈：</p>
<lb ed="N" n="0217a12"/><p xml:id="pN39p0217a1201">二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0217a1201"><l>非神亦非乾闥婆</l><l>亦非富蘭陀羅帝</l>
<lb ed="N" n="0217a13"/><l>我具神力之人士</l><l>如斯巴拉陀須知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217002" n="0217002"/></l></lg>
<lb ed="N" n="0217a14"/><p xml:id="pN39p0217a1401">王聞此自思：「此人爲人間之人，彼對予如此盡力，予將以崇高之榮譽使彼滿
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0218a" n="0218a"/>
<lb ed="N" n="0218a01"/>足。」王曰：</p>
<lb ed="N" n="0218a02"/><p xml:id="pN39p0218a0201">三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0218a0201"><l>奉仕實不少</l><l>尊者之所爲</l>
<lb ed="N" n="0218a03"/><l>天降大雨時</l><l>使爲無雨態</l></lg>
<lb ed="N" n="0218a04"/><p xml:id="pN39p0218a0401">四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0218a0401"><l>恐怖之熱風</l><l>爲作涼日蔭</l>
<lb ed="N" n="0218a05"/><l>又於敵軍中</l><l>爲防敵矢射</l></lg>
<lb ed="N" n="0218a06"/><p xml:id="pN39p0218a0601">五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0218a0601"><l>尊者！汝使我君臨</l><l>榮譽徧諸國</l>
<lb ed="N" n="0218a07"/><l>一百刹帝利</l><l>皆爲我隷屬</l></lg>
<lb ed="N" n="0218a08"/><p xml:id="pN39p0218a0801">六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0218a0801"><l>我等喜尊者</l><l>尊者任選寶</l>
<lb ed="N" n="0218a09"/><l>乘象駿馬車</l><l>尙有美女等</l>
<lb ed="N" n="0218a10"/><l>汝或樂宮殿</l><l>我等授尊者</l></lg>
<lb ed="N" n="0218a11"/><p xml:id="pN39p0218a1101">七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0218a1101"><l>鴦伽<name role="" type="person">摩揭陀</name></l><l>我等授尊者</l>
<lb ed="N" n="0218a12"/><l>或爲阿濕婆</l><l>或爲阿槃提</l>
<lb ed="N" n="0218a13"/><l>尊者如愉悅</l><l>我等皆授與</l></lg>
<lb ed="N" n="0218a14"/><p xml:id="pN39p0218a1401">八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0218a1401"><l>若須用領土</l><l>此領土之半</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0219a" n="0219a"/>
<lb ed="N" n="0219a01"/><l>我等授尊者</l><l>示我所欲者</l></lg>
<lb ed="N" n="0219a02"/><p xml:id="pN39p0219a0201"><ref cRef="PTS.Ja.5.318"/>難陀賢者聞此，說明自己之意志曰：</p>
<lb ed="N" n="0219a03"/><p xml:id="pN39p0219a0301">九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0219a0301"><l>領土與都市</l><l>地域我鄙視</l>
<lb ed="N" n="0219a04"/><l>一切諸財寶</l><l>於我皆無用</l></lg>
<lb ed="N" n="0219a05"/><p xml:id="pN39p0219a0501">「若貴君對予持親愛之情，請實行予之一言。」賢者曰：</p>
<lb ed="N" n="0219a06"/><p xml:id="pN39p0219a0601">一〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0219a0601"><l>勝身王國內</l><l>森中有仙處</l>
<lb ed="N" n="0219a07"/><l>父母予雙親</l><l>住於彼仙處</l></lg>
<lb ed="N" n="0219a08"/><p xml:id="pN39p0219a0801">一一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0219a0801"><l>昔日向雙親</l><l>未得多積福</l>
<lb ed="N" n="0219a09"/><l>今爲王扈從</l><l>乞恕向數那</l></lg>
<lb ed="N" n="0219a10"/><p xml:id="pN39p0219a1001">於是王向彼曰：</p>
<lb ed="N" n="0219a11"/><p xml:id="pN39p0219a1101">一二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0219a1101"><l>婆羅門！爾爲如是語</l><l>我必如遵行</l>
<lb ed="N" n="0219a12"/><l>乞恕要幾人</l><l>尊者請語我</l></lg>
<lb ed="N" n="0219a13"/><p xml:id="pN39p0219a1301"><ref cRef="PTS.Ja.5.319"/>難陀賢者云：</p>
<lb ed="N" n="0219a14"/><p xml:id="pN39p0219a1401">一三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0219a1401"><l>國人百餘名</l><l>大富婆羅門</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0220a" n="0220a"/>
<lb ed="N" n="0220a01"/><l>此等家系良</l><l>名高刹帝利</l>
<lb ed="N" n="0220a02"/><l>大王瑪諾迦</l><l>滿足爲乞者</l></lg>
<lb ed="N" n="0220a03"/><p xml:id="pN39p0220a0301">於是王曰：</p>
<lb ed="N" n="0220a04"/><p xml:id="pN39p0220a0401">一四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0220a0401"><l>繫象更繫馬</l><l>調御者結車</l>
<lb ed="N" n="0220a05"/><l>著各種裝具</l><l>車上樹大幢</l>
<lb ed="N" n="0220a06"/><l>我赴彼仙處</l><l>哥西亞所住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0220003" n="0220003"/></l></lg>
<lb ed="N" n="0220a07"/><p xml:id="pN39p0220a0701">〔次偈爲等正覺者之偈：〕</p>
<lb ed="N" n="0220a08"/><p xml:id="pN39p0220a0801">一五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0220a0801"><l>此王於此處</l><l>四兵共出發</l>
<lb ed="N" n="0220a09"/><l>樂赴彼仙處</l><l>哥西亞住家</l></lg>
<lb ed="N" n="0220a10"/><p xml:id="pN39p0220a1001"><ref cRef="PTS.Ja.5.320"/>當王到達仙處之日，數那賢者憶起：「吾弟去此，已七年七月七日以上，究竟吾
<lb ed="N" n="0220a11"/>弟長期之間前往何處？」彼以天眼觀察，見其弟率百一人之王及二十四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0220004" n="0220004"/>阿寇西尼之
<lb ed="N" n="0220a12"/>諸從者，向自己乞恕而來，彼思：「由此等諸王及諸多從者，足見吾弟數多之奇蹟。
<lb ed="N" n="0220a13"/>但此等諸人尙不知予之威力，彼等以爲：『彼詐僞之螺髮仙人，不自量力，將與我
<lb ed="N" n="0220a14"/>等之難陀尊者鬥法。』對予侮辱，必墮<name role="" type="person">阿鼻地獄</name>。予將向彼等示現神足之奇蹟。」彼
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0221a" n="0221a"/>
<lb ed="N" n="0221a01"/>以擔棒不觸於肩，離有四指之空隙，使之擔空，而以此運來<name role="" type="person">阿耨達池</name>之水，通過接
<lb ed="N" n="0221a02"/>近於王之空間。難陀賢者見兄之來，無勇氣使見己姿，由其所坐之場所，消失己姿，
<lb ed="N" n="0221a03"/>逃往雪山之中。然瑪諾迦王見數那爲一心地善良之仙人前來而，唱偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0221a04"/><p xml:id="pN39p0221a0401">一六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0221a0401"><l>誰之運水棒</l><l>肩上迦曇婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0221005" n="0221005"/></l>
<lb ed="N" n="0221a05"/><l>不觸離四指</l><l>浮行於虛空</l></lg>
<lb ed="N" n="0221a06"/><p xml:id="pN39p0221a0601">王如是云時，大士唱次之二偈：</p>
<lb ed="N" n="0221a07"/><p xml:id="pN39p0221a0701">一七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0221a0701"><l>大王！我名爲數那</l><l>行者踐聖行</l>
<lb ed="N" n="0221a08"/><l>晝夜爲兩親</l><l>勵行我扶養</l></lg>
<lb ed="N" n="0221a09"/><p xml:id="pN39p0221a0901">一八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0221a0901"><l>四海之統主</l><l>森林樹根實</l>
<lb ed="N" n="0221a10"/><l>遠方我採來</l><l>思憶昔日恩</l>
<lb ed="N" n="0221a11"/><l>扶養我雙親</l></lg>
<lb ed="N" n="0221a12"/><p xml:id="pN39p0221a1201">王聞此思與之親近，唱次之偈：</p>
<lb ed="N" n="0221a13"/><p xml:id="pN39p0221a1301"><ref cRef="PTS.Ja.5.321"/>一九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0221a1301"><l>哥西亞住家<anchor xml:id="nkr_note_orig_0221006" n="0221006"/></l><l>我欲赴仙處</l>
<lb ed="N" n="0221a14"/><l>數那尊者！</l><l>彼處請語我</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0222a" n="0222a"/>
<lb ed="N" n="0222a01"/><l>我等往仙路</l></lg>
<lb ed="N" n="0222a02"/><p xml:id="pN39p0222a0201">於是大士以自己之威神力作往到仙處之路，而唱偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0222a03"/><p xml:id="pN39p0222a0301">二〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0222a0301"><l>王！此中有一路</l><l>此路行如雲</l>
<lb ed="N" n="0222a04"/><l>俱毘陀羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0222007" n="0222007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0222007" n="0222007"/>覆</l><l>哥西亞住處</l></lg>
<lb ed="N" n="0222a05"/><p xml:id="pN39p0222a0501">〔其次爲等正覺者之偈：〕</p>
<lb ed="N" n="0222a06"/><p xml:id="pN39p0222a0601">二一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0222a0601"><l>大仙爲斯語</l><l>敎導於諸王</l>
<lb ed="N" n="0222a07"/><l>蒼空高騰起</l><l>急去往虛空</l></lg>
<lb ed="N" n="0222a08"/><p xml:id="pN39p0222a0801">二二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0222a0801"><l>灑掃仙處中</l><l>整父之座席</l>
<lb ed="N" n="0222a09"/><l>入往庵之中</l><l>喚父眠中醒</l></lg>
<lb ed="N" n="0222a10"/><p xml:id="pN39p0222a1001">二三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0222a1001"><l>名高家系良</l><l>此等諸王來</l>
<lb ed="N" n="0222a11"/><l>出往仙處外</l><l>大仙！汝宜坐等待</l></lg>
<lb ed="N" n="0222a12"/><p xml:id="pN39p0222a1201">二四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0222a1201"><l>父聞彼之語</l><l>大仙急囑咐</l>
<lb ed="N" n="0222a13"/><l>出往仙處外</l><l>坐於庵門口</l></lg>
<lb ed="N" n="0222a14"/><p xml:id="pN39p0222a1401">難陀賢者於菩薩由<name role="" type="person">阿耨達池</name>汲飮水歸來仙處時，彼亦歸來至王前，距仙處不遠
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0223a" n="0223a"/>
<lb ed="N" n="0223a01"/>之處張幕露營，瑪諾迦王浴後，身飾一切莊具，由一百諸王相伴，與難陀賢者一同
<lb ed="N" n="0223a02"/>輝映盛大之榮譽，向菩薩乞恕，入往仙處。菩薩之父見王之一隊進來，詢問菩薩，
<lb ed="N" n="0223a03"/>彼向父說明。</p>
<lb ed="N" n="0223a04"/><p xml:id="pN39p0223a0401"><ref cRef="PTS.Ja.5.322"/>佛爲說明此事，作如次之言：</p>
<lb ed="N" n="0223a05"/><p xml:id="pN39p0223a0501">二五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0223a0501"><l>諸臣羣圍繞</l><l>恰如焰光輝</l>
<lb ed="N" n="0223a06"/><l>見認來之王</l><l>哥西亞出言</l></lg>
<lb ed="N" n="0223a07"/><p xml:id="pN39p0223a0701">二六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0223a0701"><l>誰人大鼓與小鼓</l><l>螺貝鐃鈸與銅鑼</l>
<lb ed="N" n="0223a08"/><l>前驅從者等爲誰</l><l>使此調御者主樂</l></lg>
<lb ed="N" n="0223a09"/><p xml:id="pN39p0223a0901">二七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0223a0901"><l>靑年爲誰負箭筒</l><l>個個快如閃電光</l>
<lb ed="N" n="0223a10"/><l>黃金裝飾爲頭被</l><l>輝映光榮來者誰</l></lg>
<lb ed="N" n="0223a11"/><p xml:id="pN39p0223a1101">二八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0223a1101"><l>如同爐口<anchor xml:id="nkr_note_add_0223a1101" n="0223a1101"/><anchor xml:id="beg0223a1101" n="0223a1101"/>鍛<anchor xml:id="end0223a1101"/>黃金</l><l>或擬朅地羅火屑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0223008" n="0223008"/></l>
<lb ed="N" n="0223a12"/><l>又如美女光輝面</l><l>輝映光榮來者誰</l></lg>
<lb ed="N" n="0223a13"/><p xml:id="pN39p0223a1301">二九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0223a1301"><l>誰爲此人持傘蓋</l><l>傘骨堅固神氣爽</l>
<lb ed="N" n="0223a14"/><l>傘蓋遮蔽暑陽光</l><l>輝映光榮來者誰</l></lg>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0224a" n="0224a"/>
<lb ed="N" n="0224a01"/><p xml:id="pN39p0224a0101">三〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0224a0101"><l>智慧優良此爲誰</l><l>手持精美犛牛扇</l>
<lb ed="N" n="0224a02"/><l>坐於象背手執鉤</l><l>此人何爲跨乘來</l></lg>
<lb ed="N" n="0224a03"/><p xml:id="pN39p0224a0301">三一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0224a0301"><l>大白傘蓋爲誰持</l><l>武裝強固跨駿馬</l>
<lb ed="N" n="0224a04"/><l>四周多人相圍繞</l><l>輝映光榮來者誰</l></lg>
<lb ed="N" n="0224a05"/><p xml:id="pN39p0224a0501">三二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0224a0501"><l>一百刹帝利爲誰</l><l>榮譽高之小王等</l>
<lb ed="N" n="0224a06"/><l>四周多人相圍繞</l><l>輝映光榮來者誰</l></lg>
<lb ed="N" n="0224a07"/><p xml:id="pN39p0224a0701">三三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0224a0701"><l>象兵馬兵車步兵</l><l>具備四種之軍勢</l>
<lb ed="N" n="0224a08"/><l>四周多人相圍繞</l><l>輝映光榮來者誰</l></lg>
<lb ed="N" n="0224a09"/><p xml:id="pN39p0224a0901">三四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0224a0901"><l>誰人之子率大軍</l><l>陸續前進背連背</l>
<lb ed="N" n="0224a10"/><l>恰如海波揚起伏</l><l>無限難震如山岳</l></lg>
<lb ed="N" n="0224a11"/><p xml:id="pN39p0224a1101">三五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0224a1101"><l>諸王之王瑪諾迦</l><l>如因陀羅天之主</l>
<lb ed="N" n="0224a12"/><l>梵行難陀爲隨侍</l><l>王來聖者之仙處</l></lg>
<lb ed="N" n="0224a13"/><p xml:id="pN39p0224a1301">三六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0224a1301"><l>此爲彼之諸大軍</l><l>陸續前進背連背</l>
<lb ed="N" n="0224a14"/><l>恰如海波揚起伏</l><l>無限難震如山岳</l></lg>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0225a" n="0225a"/>
<lb ed="N" n="0225a01"/><p xml:id="pN39p0225a0101"><ref cRef="PTS.Ja.5.323"/>佛更言曰：</p>
<lb ed="N" n="0225a02"/><p xml:id="pN39p0225a0201">三七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0225a0201"><l>身塗旃檀香</l><l>腰纏迦尸衣</l>
<lb ed="N" n="0225a03"/><l>彼等齊合掌</l><l>接近仙者前</l></lg>
<lb ed="N" n="0225a04"/><p xml:id="pN39p0225a0401">爾後瑪諾迦王敬禮坐於一隅，親切寒<anchor xml:id="nkr_note_add_0225a0401" n="0225a0401"/><anchor xml:id="beg0225a0401" n="0225a0401"/>暄<anchor xml:id="end0225a0401"/>，唱次之二偈：</p>
<lb ed="N" n="0225a05"/><p xml:id="pN39p0225a0501">三八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0225a0501"><l>如何尊者健</l><l>尊者何無恙</l>
<lb ed="N" n="0225a06"/><l>如何落果活</l><l>根果豐富耶</l></lg>
<lb ed="N" n="0225a07"/><p xml:id="pN39p0225a0701">三九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0225a0701"><l>如何虻蠅蛇</l><l>不爲尊者惱</l>
<lb ed="N" n="0225a08"/><l>森中獸類羣</l><l>如何得無害</l></lg>
<lb ed="N" n="0225a09"/><p xml:id="pN39p0225a0901">次之諸偈，爲彼等問答所唱之偈：</p>
<lb ed="N" n="0225a10"/><p xml:id="pN39p0225a1001">四〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0225a1001"><l>大王！我等甚健康</l><l>身體亦無恙</l>
<lb ed="N" n="0225a11"/><l>拾落果等活</l><l>根果亦豐富</l></lg>
<lb ed="N" n="0225a12"/><p xml:id="pN39p0225a1201">四一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0225a1201"><l>此處虻蠅蛇</l><l>不爲我等惱</l>
<lb ed="N" n="0225a13"/><l>森中獸類羣</l><l>此亦不爲害</l></lg>
<lb ed="N" n="0225a14"/><p xml:id="pN39p0225a1401">四二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0225a1401"><l>住居此仙處</l><l>數多檳榔子</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0226a" n="0226a"/>
<lb ed="N" n="0226a01"/><l>不快極疾病</l><l>更無發生事</l></lg>
<lb ed="N" n="0226a02"/><p xml:id="pN39p0226a0201">四三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0226a0201"><l>大王汝善來</l><l>遙遙來遠方</l>
<lb ed="N" n="0226a03"/><l>來此君主身</l><l>語我所欲物</l></lg>
<lb ed="N" n="0226a04"/><p xml:id="pN39p0226a0401"><ref cRef="PTS.Ja.5.324"/>四四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0226a0401"><l>鎭頭迦之樹</l><l>庇亞拉之樹</l>
<lb ed="N" n="0226a05"/><l>伽斯瑪利果</l><l>末度迦之果</l>
<lb ed="N" n="0226a06"/><l>果雖似較小</l><l>大王！優美味可取</l></lg>
<lb ed="N" n="0226a07"/><p xml:id="pN39p0226a0701">四五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0226a0701"><l>淸冷飮料水</l><l>山峽遠運來</l>
<lb ed="N" n="0226a08"/><l>若爾欲飮此</l><l>大王！常飮保無災</l></lg>
<lb ed="N" n="0226a09"/><p xml:id="pN39p0226a0901">四六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0226a0901"><l>予受爾之施</l><l>我等爲尊施</l>
<lb ed="N" n="0226a10"/><l>難陀之所語</l><l>尊者善聞之</l></lg>
<lb ed="N" n="0226a11"/><p xml:id="pN39p0226a1101">四七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0226a1101"><l>我等隨難陀</l><l>前來尊者前</l>
<lb ed="N" n="0226a12"/><l>隨從諸人人</l><l>尊者！善聞其言語</l></lg>
<lb ed="N" n="0226a13"/><p xml:id="pN39p0226a1301">如斯語時，難陀賢者向雙親及兄爲禮，與隨從前來之人等語曰：</p>
<lb ed="N" n="0226a14"/><p xml:id="pN39p0226a1401">四八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0226a1401"><l>百餘之國人</l><l>大富婆羅門</l>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0227a" n="0227a"/>
<lb ed="N" n="0227a01"/><l>此等良家系</l><l>名高刹帝利</l>
<lb ed="N" n="0227a02"/><l>大王瑪諾迦</l><l>認知予言語</l></lg>
<lb ed="N" n="0227a03"/><p xml:id="pN39p0227a0301">四九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0227a0301"><l>來集此仙處</l><l>一切夜叉衆</l>
<lb ed="N" n="0227a04"/><l>森林諸鬼神</l><l>諦聽予言語</l></lg>
<lb ed="N" n="0227a05"/><p xml:id="pN39p0227a0501">五〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0227a0501"><l>歸命諸鬼神</l><l>言向有德仙</l>
<lb ed="N" n="0227a06"/><l>哥西亞！予爲爾之弟</l><l>相當爾右腕</l></lg>
<lb ed="N" n="0227a07"/><p xml:id="pN39p0227a0701">五一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0227a0701"><l>我心爲父母</l><l>欲奉爲扶養</l>
<lb ed="N" n="0227a08"/><l>勇者哥西亞！</l><l>我今於此處</l>
<lb ed="N" n="0227a09"/><l>勿阻增福德</l></lg>
<lb ed="N" n="0227a10"/><p xml:id="pN39p0227a1001"><ref cRef="PTS.Ja.5.325"/>五二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0227a1001"><l>善者應善知</l><l>此事應讓我</l>
<lb ed="N" n="0227a11"/><l>長時爾已盡</l><l>孜孜奉扶養</l>
<lb ed="N" n="0227a12"/><l>積福向雙親</l><l>予爲天施者</l></lg>
<lb ed="N" n="0227a13"/><p xml:id="pN39p0227a1301">五三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0227a1301"><l>諸法爲正道</l><l>此爲天之道</l>
<lb ed="N" n="0227a14"/><l>善士能知悉</l><l>仙者！如爾之所知</l></lg>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0228a" n="0228a"/>
<lb ed="N" n="0228a01"/><p xml:id="pN39p0228a0101">五四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0228a0101"><l>奉仕爲扶養</l><l>幸福齎父母</l>
<lb ed="N" n="0228a02"/><l>爾蹈聖之道</l><l>阻我之福德</l></lg>
<lb ed="N" n="0228a03"/><p xml:id="pN39p0228a0301"><ref cRef="PTS.Ja.5.326"/>難陀賢者爲斯言時，大士云：「汝等已聞此人言，今請聞吾言。」於是唱次之偈：</p>
<lb ed="N" n="0228a04"/><p xml:id="pN39p0228a0401">五五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0228a0401"><l>吾弟從者等</l><l>卿等聞吾言</l>
<lb ed="N" n="0228a05"/><l>大王！吾弟從不顧</l><l>祖傳之家譜</l>
<lb ed="N" n="0228a06"/><l>非行犯長者</l><l>彼往墮地獄</l></lg>
<lb ed="N" n="0228a07"/><p xml:id="pN39p0228a0701">五六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0228a0701"><l>四海之統主</l><l>父祖傳來法</l>
<lb ed="N" n="0228a08"/><l>此法不可違</l><l>善行具足人</l>
<lb ed="N" n="0228a09"/><l>皆不墮惡趣</l></lg>
<lb ed="N" n="0228a10"/><p xml:id="pN39p0228a1001">五七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0228a1001"><l>雙親與兄弟</l><l>姊妹與親族</l>
<lb ed="N" n="0228a11"/><l>長兄爲負擔</l><l>巴拉陀！斯事王須知</l></lg>
<lb ed="N" n="0228a12"/><p xml:id="pN39p0228a1201">五八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0228a1201"><l>重荷我擔取</l><l>守此如水夫</l>
<lb ed="N" n="0228a13"/><l>不爲外法事</l><l>調御者之主！我爲彼長兄</l></lg>
<lb ed="N" n="0228a14"/><p xml:id="pN39p0228a1401">諸王聞此皆喜，謂曰：「家族者皆長兄之負擔，我等今始知之。」於是棄難陀賢
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0229a" n="0229a"/>
<lb ed="N" n="0229a01"/>者而歸於大士一邊，讚歎大士而唱次二偈：</p>
<lb ed="N" n="0229a02"/><p xml:id="pN39p0229a0201">五九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0229a0201"><l>如由火得焰</l><l>我等闇得智</l>
<lb ed="N" n="0229a03"/><l>尊者哥西亞</l><l>爲我等明法</l></lg>
<lb ed="N" n="0229a04"/><p xml:id="pN39p0229a0401">六〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0229a0401"><l>發光且增富</l><l>太陽照大海</l>
<lb ed="N" n="0229a05"/><l>不問善與惡</l><l>有情姿所顯</l>
<lb ed="N" n="0229a06"/><l>尊者哥西亞</l><l>爲我等明法</l></lg>
<lb ed="N" n="0229a07"/><p xml:id="pN39p0229a0701"><ref cRef="PTS.Ja.5.327"/>如是大士以其智慧之力，使長久期間見難陀賢者之奇蹟而起信心之諸王等，對
<lb ed="N" n="0229a08"/>難陀賢者之信心破去，把握自己所語處，彼等皆成爲從順自己之奉仕者。於是難陀
<lb ed="N" n="0229a09"/>賢者自思：「予兄賢明伶俐，且爲能語法語人，此諸王等全部由予脫離，自行投向一
<lb ed="N" n="0229a10"/>邊。予除歸依吾兄之外別無他人，予將向兄乞願。」於是唱偈曰：</p>
<lb ed="N" n="0229a11"/><p xml:id="pN39p0229a1101">六一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0229a1101"><l>我爲斯乞願</l><l>合掌爾不解</l>
<lb ed="N" n="0229a12"/><l>我對爾忠實</l><l>勵仕如僕從</l></lg>
<lb ed="N" n="0229a13"/><p xml:id="pN39p0229a1301">大士原對難陀賢者並無怒憎之意，唯彼過於頑強，爲使其失去高慢，故如上述
<lb ed="N" n="0229a14"/>之。今聞彼之言大喜，爲使彼起淨心，謂之曰：「予今恕汝，希汝扶養雙親。」彼述
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0230a" n="0230a"/>
<lb ed="N" n="0230a01"/>難陀賢者之德曰：</p>
<lb ed="N" n="0230a02"/><p xml:id="pN39p0230a0201">六二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0230a0201"><l>難陀！實爲汝能知</l><l>有德說正法</l>
<lb ed="N" n="0230a03"/><l>汝生淸淨行</l><l>汝甚使我悅</l></lg>
<lb ed="N" n="0230a04"/><p xml:id="pN39p0230a0401">六三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0230a0401"><l>予向雙親言</l><l>請聽予言語</l>
<lb ed="N" n="0230a05"/><l>予於任何時</l><l>不思爲重負</l></lg>
<lb ed="N" n="0230a06"/><p xml:id="pN39p0230a0601">六四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0230a0601"><l>幸福齎父母</l><l>予爲此奉事</l>
<lb ed="N" n="0230a07"/><l>難陀爲侍者</l><l>乞爲卿等仕</l></lg>
<lb ed="N" n="0230a08"/><p xml:id="pN39p0230a0801"><ref cRef="PTS.Ja.5.328"/>六五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0230a0801"><l>卿等持愛欲</l><l>梵行且有德</l>
<lb ed="N" n="0230a09"/><l>卿等語難陀</l><l>難陀永爲仕</l></lg>
<lb ed="N" n="0230a10"/><p xml:id="pN39p0230a1001">於是彼之母起座云：「數那賢者！吾子！汝弟長期不在。對此長期不在之彼，予
<lb ed="N" n="0230a11"/>不能得其扶養，旨是之故，予等只賴汝扶養。然今得汝寬恕，予將緊抱彼梵行者吾
<lb ed="N" n="0230a12"/>子之兩腕，能吻其頭。」爲說明此意，唱次之偈：</p>
<lb ed="N" n="0230a13"/><p xml:id="pN39p0230a1301">六六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0230a1301"><l>我等依據爾</l><l>爾今原宥彼</l>
<lb ed="N" n="0230a14"/><l>梵行難陀頭</l><l>予等得接吻</l></lg>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0231a" n="0231a"/>
<lb ed="N" n="0231a01"/><p xml:id="pN39p0231a0101">於是大士向母云：「母！予已寬恕弟，汝可擁抱汝子難陀，接吻其頭，如心所願，
<lb ed="N" n="0231a02"/>淨心之憂。」於是母往難陀之前，於衆目之下，擁抱其子而吻其頭，拂去心中之積憂，
<lb ed="N" n="0231a03"/>與大士語曰：</p>
<lb ed="N" n="0231a04"/><p xml:id="pN39p0231a0401">六七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0231a0401"><l>阿說他樹有嫩芽</l><l>微風吹過顫巍巍</l>
<lb ed="N" n="0231a05"/><l>久不見我難陀子</l><l>擾亂予心起微波</l></lg>
<lb ed="N" n="0231a06"/><p xml:id="pN39p0231a0601">六八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0231a0601"><l>予於睡眠入夢境</l><l>見我難陀歸來時</l>
<lb ed="N" n="0231a07"/><l>心頭湧起驚狂喜</l><l>大聲呼叫難陀歸</l></lg>
<lb ed="N" n="0231a08"/><p xml:id="pN39p0231a0801">六九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0231a0801"><l>我於翌朝目醒覺</l><l>不見難陀歸來時</l>
<lb ed="N" n="0231a09"/><l>絕大憂愁前愈增</l><l>沈淪失望與悲歎</l></lg>
<lb ed="N" n="0231a10"/><p xml:id="pN39p0231a1001"><ref cRef="PTS.Ja.5.329"/>七〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0231a1001"><l>我今久久心盼望</l><l>今日得見難陀歸</l>
<lb ed="N" n="0231a11"/><l>彼心此心皆懷念</l><l>吾子難陀入庵來</l></lg>
<lb ed="N" n="0231a12"/><p xml:id="pN39p0231a1201">七一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0231a1201"><l>父對難陀亦慈愛</l><l>盼望難陀早入庵</l>
<lb ed="N" n="0231a13"/><l>採取難陀之所好</l><l>難陀服侍於我等</l></lg>
<lb ed="N" n="0231a14"/><p xml:id="pN39p0231a1401">大士云：「理當如是。」彼同意母之言，對難陀忠吿曰：「難陀！汝已得兄之分
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0232a" n="0232a"/>
<lb ed="N" n="0232a01"/>擔，言母者實甚可感謝，汝應勿放逸以盡照顧。」於是述母之德唱次之二偈：</p>
<lb ed="N" n="0232a02"/><p xml:id="pN39p0232a0201">七二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0232a0201"><l>深憐此據場</l><l>嘗爲育我等</l>
<lb ed="N" n="0232a03"/><l>母實爲天道</l><l>以故母選汝</l></lg>
<lb ed="N" n="0232a04"/><p xml:id="pN39p0232a0401">七三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0232a0401"><l>嘗爲育衛者</l><l>福德母具足</l>
<lb ed="N" n="0232a05"/><l>母實爲天道</l><l>以故母選汝</l></lg>
<lb ed="N" n="0232a06"/><p xml:id="pN39p0232a0601">如是大士以二偈述母之德，於是彼女再歸還原座時，彼曰：「難陀！汝將受大不
<lb ed="N" n="0232a07"/>容易艱辛勞苦之母親接去，須知乃辛勞養育我等二人，因此，汝應不怠以盡照顧，
<lb ed="N" n="0232a08"/>不可與不足美味之果實。」菩薩於衆人當中宣說世間母親大不容易之辛苦勤勞：</p>
<lb ed="N" n="0232a09"/><p xml:id="pN39p0232a0901"><ref cRef="PTS.Ja.5.330"/>七四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0232a0901"><l>希欲得子福</l><l>母向諸神祈</l>
<lb ed="N" n="0232a10"/><l>星宿運行問</l><l>季節變化聞</l></lg>
<lb ed="N" n="0232a11"/><p xml:id="pN39p0232a1101">七五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0232a1101"><l>好季彼女浴</l><l>胎內有兒宿</l>
<lb ed="N" n="0232a12"/><l>斯身欲望生</l><l>如是稱姙婦</l></lg>
<lb ed="N" n="0232a13"/><p xml:id="pN39p0232a1301">七六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0232a1301"><l>一年或不滿</l><l>彼女守出產</l>
<lb ed="N" n="0232a14"/><l>胎兒出產後</l><l>如是稱生母</l></lg>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0233a" n="0233a"/>
<lb ed="N" n="0233a01"/><p xml:id="pN39p0233a0101">七七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0233a0101"><l>胸前兩乳房</l><l>催眠搖藍曲</l>
<lb ed="N" n="0233a02"/><l>撫慰煩躁兒</l><l>泣子得安慰</l>
<lb ed="N" n="0233a03"/><l>母心甚歡喜</l><l>如是稱喜女</l></lg>
<lb ed="N" n="0233a04"/><p xml:id="pN39p0233a0401">七八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0233a0401"><l>熱烈風吹來</l><l>護遮予之子</l>
<lb ed="N" n="0233a05"/><l>無心之子育</l><l>如是稱育女</l></lg>
<lb ed="N" n="0233a06"/><p xml:id="pN39p0233a0601">七九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0233a0601"><l>父母之財物</l><l>皆爲子守置</l>
<lb ed="N" n="0233a07"/><l>終生爲勤苦</l><l>將來爲子得</l></lg>
<lb ed="N" n="0233a08"/><p xml:id="pN39p0233a0801">八〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0233a0801"><l>子！子！如斯聲聲喚</l><l>母無安暇時</l>
<lb ed="N" n="0233a09"/><l>靑年午夜中</l><l>耽緬他女等</l>
<lb ed="N" n="0233a10"/><l>夜晚不歸來</l><l>母煩爲我子</l></lg>
<lb ed="N" n="0233a11"/><p xml:id="pN39p0233a1101">八一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0233a1101"><l>以斯困苦育</l><l>不向母奉事</l>
<lb ed="N" n="0233a12"/><l>對母行不善</l><l>彼將赴地獄</l></lg>
<lb ed="N" n="0233a13"/><p xml:id="pN39p0233a1301">八二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0233a1301"><l>如斯困苦育</l><l>不向父奉事</l>
<lb ed="N" n="0233a14"/><l>對父行不善</l><l>彼將赴地獄</l></lg>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0234a" n="0234a"/>
<lb ed="N" n="0234a01"/><p xml:id="pN39p0234a0101">八三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0234a0101"><l>富人愛財富</l><l>我聞財富盡</l>
<lb ed="N" n="0234a02"/><l>對母不奉事</l><l>彼將至困苦</l></lg>
<lb ed="N" n="0234a03"/><p xml:id="pN39p0234a0301">八四</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0234a0301"><l>富人愛財富</l><l>我聞財富盡</l>
<lb ed="N" n="0234a04"/><l>對父不奉事</l><l>彼將至困苦</l></lg>
<lb ed="N" n="0234a05"/><p xml:id="pN39p0234a0501">八五</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0234a0501"><l>子喜無關心</l><l>常時爲笑戲</l>
<lb ed="N" n="0234a06"/><l>母用心於子</l><l>歲月增母老</l></lg>
<lb ed="N" n="0234a07"/><p xml:id="pN39p0234a0701">八六</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0234a0701"><l>子喜無關心</l><l>常時爲笑戲</l>
<lb ed="N" n="0234a08"/><l>父用心於子</l><l>歲月增父老</l></lg>
<lb ed="N" n="0234a09"/><p xml:id="pN39p0234a0901">八七</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0234a0901"><l>布施親愛語</l><l>此應爲利行</l>
<lb ed="N" n="0234a10"/><l>諸事於同事</l><l>適宜示時處</l></lg>
<lb ed="N" n="0234a11"/><p xml:id="pN39p0234a1101">八八</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0234a1101"><l>攝事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234009" n="0234009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234009" n="0234009"/>於此世</l><l>如止車之輪</l>
<lb ed="N" n="0234a12"/><l>彼女無攝事</l><l>無不成子母</l></lg>
<lb ed="N" n="0234a13"/><p xml:id="pN39p0234a1301"><ref cRef="PTS.Ja.5.331"/>八九</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0234a1301"><l>爲子之母亦如父</l><l>應得誇耀與尊敬</l>
<lb ed="N" n="0234a14"/><l>世間一切賢者等</l><l>此等攝事皆認知</l></lg>
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0235a" n="0235a"/>
<lb ed="N" n="0235a01"/><p xml:id="pN39p0235a0101">九〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0235a0101"><l>此是父母偉大處</l><l>獲得人人皆稱讚</l>
<lb ed="N" n="0235a02"/><l>雙親實爲第一師</l><l>人言乃此卽梵天</l></lg>
<lb ed="N" n="0235a03"/><p xml:id="pN39p0235a0301">九一</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0235a0301"><l>雙親情深愛子等</l><l>子等崇尙彼等親</l>
<lb ed="N" n="0235a04"/><l>自古賢者對雙親</l><l>實應歸依與崇敬</l></lg>
<lb ed="N" n="0235a05"/><p xml:id="pN39p0235a0501">九二</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0235a0501"><l>衣類寢具飮食物</l><l>一切供養皆具足</l>
<lb ed="N" n="0235a06"/><l>捫摩洗浴親手足</l><l>或洗雙足報親恩</l></lg>
<lb ed="N" n="0235a07"/><p xml:id="pN39p0235a0701">九三</p><lg type="regular" xml:id="lgN39p0235a0701"><l>子對父母盡扶養</l><l>此世多有賢者等</l>
<lb ed="N" n="0235a08"/><l>生前彼等受稱讚</l><l>死後樂生至諸天</l></lg>
<lb ed="N" n="0235a09"/><p xml:id="pN39p0235a0901"><ref cRef="PTS.Ja.5.332"/>如是大士說敎如轉須彌大山，諸王聞此與一切之軍士皆生淨信。於是彼授五戒
<lb ed="N" n="0235a10"/>與彼等，並忠吿曰：「請行布施等勿怠。」然後彼等歸去。彼等皆能正當治國，壽命
<lb ed="N" n="0235a11"/>盡後，生至天都。又數那賢者與難陀賢者，於生命之限內，對雙親盡其扶養，死後
<lb ed="N" n="0235a12"/>成爲生梵天界之身。</p></cb:div>
<lb ed="N" n="0235a13"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">結分</cb:mulu><head>結分</head><p xml:id="pN39p0235a1303" cb:place="inline">佛說此法語後⸺說四諦之敎竟時，扶養其母之比丘得預流果⸺於是
<lb ed="N" n="0235a14"/>佛爲作本生今昔之結語：「爾時之父母是今之大王一家，難陀賢者是難陀，瑪諾迦王
<pb ed="N" xml:id="N39.0018.0236a" n="0236a"/>
<lb ed="N" n="0236a01"/>是舍利弗，一百人之王八十人之大長老等是其他之上座等，二十四之阿寇西尼諸人
<lb ed="N" n="0236a02"/>是隨佛之人等，數那賢者卽是我。」</p></cb:div></cb:div></cb:div>
<lb ed="N" n="0236a03"/>
<lb ed="N" n="0236a04"/>
<lb ed="N" n="0236a05"/>
<lb ed="N" n="0236a06"/>
<lb ed="N" n="0236a07"/>
<lb ed="N" n="0236a08"/>
<lb ed="N" n="0236a09"/>
<lb ed="N" n="0236a10"/>
<lb ed="N" n="0236a11"/>
<lb ed="N" n="0236a12"/>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0205a0201" to="#end0205a0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">寒暄</lem><rdg wit="#wit.orig">塞喧</rdg></app>
<app from="#beg0223a1101" to="#end0223a1101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">鍛</lem><rdg wit="#wit.orig">鍜</rdg></app>
<app from="#beg0225a0401" to="#end0225a0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">暄</lem><rdg wit="#wit.orig">喧</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0222007" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0222007">俱毘陀羅（Kovḷāra）黑檀之類。（CBETA 按：漢譯南傳大藏經此頁中缺相對應之註標[07]，今於此處加上[07]之註標。）</note>
<note n="0234009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234009">攝事爲布施、親愛語、利行、同事之四攝事。（CBETA 按：漢譯南傳大藏經此頁中缺相對應之註標[09]，今於此處加上[09]之註標。）</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="nanchuan-notes">
<head>漢譯南傳大藏經 校注</head>
<p>
<note n="0171001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171001">見六度集經卷八遮羅國王經（大正藏卷三、四六頁b）菩薩本生鬘論卷二最勝神化緣起第四（大正藏卷三、三三六頁b）。</note>
<note n="0175002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175002">吉祥草（kusa-tiṇa）或意譯爲吉祥茅，音譯爲姑尸。佛成道之際，曾以此草敷座。</note>
<note n="0183003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183003">素馨之花（Campaka）爲白黃具有香氣之花。</note>
<note n="0206004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0206004">括弧之句爲依註釋補入者。</note>
<note n="0211005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0211005">一車二人爲姑尸王與芭芭瓦提同車，而其美貌亦無分軒輊高下之意。依註釋，依摩尼珠之威力，姑尸王成爲美麗，黃金色以至非常光輝。</note>
<note n="0212001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0212001">所行藏經賢者數那之所行（漢譯南傳藏四十四卷出離波羅密等第五）參照。</note>
<note n="0217002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0217002">巴拉陀（bhārata）依註釋爲擔負國之重任者。</note>
<note n="0220003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0220003">哥西亞（kosiya）爲數那一家之族姓。</note>
<note n="0220004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0220004">阿寇西尼（Akkhohiṇī）大數之名，爲十之四十二乘冪。</note>
<note n="0221005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0221005">迦曇婆（Kadamba）爲樹名。</note>
<note n="0221006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0221006">哥西亞（Kasiya）此處指數那（Soṇa）之父而言。</note>
<note n="0222007" resp="#resp4" place="foot" type="orig" target="#nkr_note_orig_0222007">俱毘陀羅（Kovḷāra）黑檀之類。</note>
<note n="0223008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0223008">朅地羅（Khadira）爲樹名。</note>
<note n="0234009" resp="#resp4" place="foot" type="orig" target="#nkr_note_orig_0234009">攝事爲布施、親愛語、利行、同事之四攝事。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0205a0201" resp="#resp2" type="add" cb:note_key="N39.0205a02.14" target="#nkr_note_add_0205a0201">寒暄【CB】，塞喧【南傳】</note>
<note n="0223a1101" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0223a1101">鍛【CB】，鍜【南傳】</note>
<note n="0225a0401" resp="#resp2" type="add" cb:note_key="N39.0225a04.16" target="#nkr_note_add_0225a0401">暄【CB】，喧【南傳】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>