<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0001">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1 長阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1 長阿含經</title>
			<author>後秦 佛陀耶舍共<name role="" type="person">竺佛念</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>22卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">1</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-04-14 23:30:55 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">長阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【龍-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【？】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【金藏乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB02620">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02620</charName>
				<mapping cb:dec="985660" type="PUA">U+F0A3C</mapping>
			<mapping type="unicode">U+25806</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[禾*咸]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:31:27">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="分">2 分</cb:mulu><cb:mulu level="2" type="經">7 弊宿經</cb:mulu><cb:div type="fen">
<milestone n="8" unit="juan"/>
<lb n="0047a14" ed="T"/>
<lb n="0047a15" ed="T"/><cb:juan n="008" fun="open"><cb:mulu n="008" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說長阿含經</title>卷第八</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0047a16" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0047003" n="0047003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047003" n="0047003"/><anchor xml:id="beg0047003" n="0047003"/>後秦弘始年佛陀耶舍共<name role="" type="person">竺佛念</name>譯<anchor xml:id="end0047003"/></byline>
<lb n="0047a17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" type="經">8 散陀那經</cb:mulu><head>（八）第二分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047004" n="0047004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047004" n="0047004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0047004" n="0047004"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0047004" n="0047004"/>散陀那經第四</head>
<lb n="0047a18" ed="T"/><p xml:id="pT01p0047a1801">如是我聞：</p><p xml:id="pT01p0047a1805" cb:place="inline">一時，佛在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047005" n="0047005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047005" n="0047005"/><anchor xml:id="beg0047005" n="0047005"/><name role="" type="person">羅閱祇</name><anchor xml:id="end0047005"/>毗訶羅山七
<lb n="0047a19" ed="T"/>葉樹窟，與大比丘衆千二百五十人俱。</p><p xml:id="pT01p0047a1916" cb:place="inline">時，王
<lb n="0047a20" ed="T"/>舍城有一居士，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047006" n="0047006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047006" n="0047006"/><anchor xml:id="beg0047006" n="0047006"/>散陀那<anchor xml:id="end0047006"/>，好行遊觀，日日
<lb n="0047a21" ed="T"/>出城，至世尊所。時，彼居士仰觀日時，默自
<lb n="0047a22" ed="T"/>念言：「今往覲佛，非是時也，今者世尊必在
<lb n="0047a23" ed="T"/>靜室三昧思惟，諸比丘衆亦當禪靜，我今寧
<lb n="0047a24" ed="T"/>可往詣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047007" n="0047007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047007" n="0047007"/><anchor xml:id="beg0047007" n="0047007"/>烏暫婆利<anchor xml:id="end0047007"/>梵志女林中，須日時到，
<lb n="0047a25" ed="T"/>當詣世尊，禮敬問訊，幷詣諸比丘所，致敬
<lb n="0047a26" ed="T"/>問訊。」</p><p xml:id="pT01p0047a2603" cb:place="inline">時，梵志女林中有一梵志，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047008" n="0047008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047008" n="0047008"/><anchor xml:id="beg0047008" n="0047008"/>尼俱陀<anchor xml:id="end0047008"/>，
<lb n="0047a27" ed="T"/>與五百梵志子俱止彼林。時，諸梵志衆聚
<lb n="0047a28" ed="T"/>一處，高聲大論，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047009" n="0047009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047009" n="0047009"/><anchor xml:id="beg0047009" n="0047009"/>俱<anchor xml:id="end0047009"/>說遮道濁亂之言，以此
<lb n="0047a29" ed="T"/>終日。或論國事，或論戰鬪兵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047010" n="0047010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047010" n="0047010"/><anchor xml:id="beg0047010" n="0047010"/>杖<anchor xml:id="end0047010"/>之事，或論
<pb n="0047b" ed="T" xml:id="T01.0001.0047b"/>
<lb n="0047b01" ed="T"/>國家義和之事，或論大臣及庶民事，或論車
<lb n="0047b02" ed="T"/>馬遊園林事，或論坐席、衣服、飮食、婦女之事，
<lb n="0047b03" ed="T"/>或論山海龜鼈之事，但說如是遮道之論，
<lb n="0047b04" ed="T"/>以此終日。</p><p xml:id="pT01p0047b0405" cb:place="inline">時，彼梵志遙見散陀那居士來，
<lb n="0047b05" ed="T"/>卽勅其衆，令皆靜默：「所以然者？彼沙門瞿
<lb n="0047b06" ed="T"/>曇弟子今從外來，沙門瞿曇白衣弟子中，此
<lb n="0047b07" ed="T"/>爲最上，彼必來此，汝宜靜默。」時，諸梵志各
<lb n="0047b08" ed="T"/>自默然。</p><p xml:id="pT01p0047b0804" cb:place="inline">散陀那居士至梵志所，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047011" n="0047011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047011" n="0047011"/><anchor xml:id="beg0047011" n="0047011"/>問<anchor xml:id="end0047011"/>訊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047012" n="0047012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047012" n="0047012"/><anchor xml:id="beg0047012" n="0047012"/>已<anchor xml:id="end0047012"/>，一
<lb n="0047b09" ed="T"/>面坐，語梵志曰：「我師世尊常樂閑靜，不
<lb n="0047b10" ed="T"/>好憒閙，不如汝等與諸弟子處在人中，
<lb n="0047b11" ed="T"/>高聲大論，但說遮道無益之言。」</p><p xml:id="pT01p0047b1113" cb:place="inline">梵志又語居
<lb n="0047b12" ed="T"/>士言：「沙門瞿曇頗曾與人共言論不？衆人
<lb n="0047b13" ed="T"/>何由得知沙門有大智慧。汝師常好獨處
<lb n="0047b14" ed="T"/>邊地，猶如瞎牛食草，偏<anchor xml:id="nkr_note_add_0047b1401" n="0047b1401"/><anchor xml:id="beg0047b1401" n="0047b1401"/>逐<anchor xml:id="end0047b1401"/>所見，汝師瞿曇
<lb n="0047b15" ed="T"/>亦復如是，偏好獨見，樂無人處；汝師若來，
<lb n="0047b16" ed="T"/>吾等當稱以爲瞎牛。彼常自言有大智慧，
<lb n="0047b17" ed="T"/>我以一言窮彼，能使默然如龜藏六，謂可
<lb n="0047b18" ed="T"/>無患，以一箭射，使無逃處。」</p>
<lb n="0047b19" ed="T"/><p xml:id="pT01p0047b1901">爾時，世尊在閑靜室，以天耳聞梵志居士
<lb n="0047b20" ed="T"/>有如是論，卽出七葉樹窟，詣烏暫婆利梵
<lb n="0047b21" ed="T"/>志女林。時，彼梵志遙見佛來，勅諸弟子：「汝
<lb n="0047b22" ed="T"/>等皆默，瞿曇沙門欲來至此，汝等愼勿起
<lb n="0047b23" ed="T"/>迎、恭敬禮拜，亦勿請坐，取一別座，與之令
<lb n="0047b24" ed="T"/>坐；彼旣坐已，卿等當問：『沙門瞿曇！汝從本
<lb n="0047b25" ed="T"/>來，以何法敎訓於弟子，得安隱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047013" n="0047013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047013" n="0047013"/><anchor xml:id="beg0047013" n="0047013"/>定<anchor xml:id="end0047013"/>，淨修
<lb n="0047b26" ed="T"/>梵行？』」</p><p xml:id="pT01p0047b2603" cb:place="inline">爾時，世尊漸至彼園，時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047014" n="0047014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047014" n="0047014"/><anchor xml:id="beg0047014" n="0047014"/>彼<anchor xml:id="end0047014"/>梵志不覺
<lb n="0047b27" ed="T"/>自起，漸迎世尊，而作是言：「善來，瞿曇！善來，
<lb n="0047b28" ed="T"/>沙門！久不相見，今以何緣而來至此？可前
<lb n="0047b29" ed="T"/>小坐。」爾時，世尊卽就其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047015" n="0047015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047015" n="0047015"/><anchor xml:id="beg0047015" n="0047015"/>座，嬉<anchor xml:id="end0047015"/>怡而笑，默自
<pb n="0047c" ed="T" xml:id="T01.0001.0047c"/>
<lb n="0047c01" ed="T"/>念言：「此諸愚人不能自專，先立要令，竟不
<lb n="0047c02" ed="T"/>能全。所以然者？是佛神力令彼惡心自然
<lb n="0047c03" ed="T"/>敗壞。」</p><p xml:id="pT01p0047c0303" cb:place="inline">時，散陀那居士禮世尊足，於一面坐。
<lb n="0047c04" ed="T"/>尼俱陀梵志問訊佛已，亦一面坐，而白佛言：
<lb n="0047c05" ed="T"/>「沙門瞿曇！從本以來，以何法敎訓誨弟子，
<lb n="0047c06" ed="T"/>得安隱<anchor xml:id="beg_7f" type="star"/>定<anchor xml:id="end_7f"/>，淨修梵行？」</p><p xml:id="pT01p0047c0609" cb:place="inline">世尊吿曰：「且止！梵志！
<lb n="0047c07" ed="T"/>吾法深廣，從本以來，誨諸弟子，得安隱處，
<lb n="0047c08" ed="T"/>淨修梵行，非汝所及。」</p><p xml:id="pT01p0047c0809" cb:place="inline">又吿梵志：「正使汝師
<lb n="0047c09" ed="T"/>及汝弟子所行道法，有淨不淨，我盡能說。」</p><p xml:id="pT01p0047c0917" cb:place="inline">時，
<lb n="0047c10" ed="T"/>五百梵志弟子各各擧聲，自相謂言：「<anchor xml:id="nkr_note_add_0047c1001" n="0047c1001"/><anchor xml:id="beg0047c1001" n="0047c1001"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0047c1001"/>瞿曇
<lb n="0047c11" ed="T"/>沙門有大威勢，有大神力，他問己義，乃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047016" n="0047016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047016" n="0047016"/><anchor xml:id="beg0047016" n="0047016"/>開<anchor xml:id="end0047016"/>
<lb n="0047c12" ed="T"/>他義。」</p><p xml:id="pT01p0047c1203" cb:place="inline">時，尼俱陀梵志白佛言：「善哉！瞿曇！願分
<lb n="0047c13" ed="T"/>別之。」</p><p xml:id="pT01p0047c1303" cb:place="inline">佛吿梵志：「諦聽！諦聽！當爲汝說。」</p><p xml:id="pT01p0047c1315" cb:place="inline">梵志
<lb n="0047c14" ed="T"/>答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047017" n="0047017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047017" n="0047017"/><anchor xml:id="beg0047017" n="0047017"/>言<anchor xml:id="end0047017"/>：「願樂欲聞！」</p><p xml:id="pT01p0047c1407" cb:place="inline">佛吿梵志：「汝所行者皆爲
<lb n="0047c15" ed="T"/>卑陋，離服<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047018" n="0047018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047018" n="0047018"/><anchor xml:id="beg0047018" n="0047018"/>裸<anchor xml:id="end0047018"/>形，以手障蔽，不受瓨食，不受
<lb n="0047c16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0047019" n="0047019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047019" n="0047019"/><anchor xml:id="beg0047019" n="0047019"/>盂<anchor xml:id="end0047019"/>食，不受兩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047020" n="0047020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047020" n="0047020"/><anchor xml:id="beg0047020" n="0047020"/>壁<anchor xml:id="end0047020"/>中間食，不受二人中間
<lb n="0047c17" ed="T"/>食，不受兩刀中間食，不受兩盂中間食，不
<lb n="0047c18" ed="T"/>受共食家食，不受懷姙家食，見狗在門則
<lb n="0047c19" ed="T"/>不受其食，不受多蠅家食，不受請食，他
<lb n="0047c20" ed="T"/>言先識則不受其食；不食魚，不食肉，不
<lb n="0047c21" ed="T"/>飮酒，不兩器食，一餐一咽，至七餐止，受人益
<lb n="0047c22" ed="T"/>食，不過七益；或一日一食，或二日、三日、四日、
<lb n="0047c23" ed="T"/>五日、六日、七日一食；或復食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047021" n="0047021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047021" n="0047021"/><anchor xml:id="beg0047021" n="0047021"/>果<anchor xml:id="end0047021"/>，或復食莠，或
<lb n="0047c24" ed="T"/>食飯汁，或食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047022" n="0047022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047022" n="0047022"/><anchor xml:id="beg0047022" n="0047022"/>麻<anchor xml:id="end0047022"/>米，或食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047023" n="0047023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047023" n="0047023"/><anchor xml:id="beg0047023" n="0047023"/>稴<anchor xml:id="end0047023"/>稻，或食牛糞，
<lb n="0047c25" ed="T"/>或食鹿糞，或食樹根、枝葉、果實，或食自落
<lb n="0047c26" ed="T"/>果。</p><p xml:id="pT01p0047c2602" cb:place="inline">「或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047024" n="0047024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047024" n="0047024"/><anchor xml:id="beg0047024" n="0047024"/>被<anchor xml:id="end0047024"/>衣，或披莎衣，或衣樹皮，或草襜
<lb n="0047c27" ed="T"/>身，或衣鹿皮，或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047025" n="0047025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047025" n="0047025"/><anchor xml:id="beg0047025" n="0047025"/>留<anchor xml:id="end0047025"/>頭髮，或被毛編，或著
<lb n="0047c28" ed="T"/>塜間衣，或有常擧手者，或不坐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047026" n="0047026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047026" n="0047026"/><anchor xml:id="beg0047026" n="0047026"/>牀席<anchor xml:id="end0047026"/>，或
<lb n="0047c29" ed="T"/>有常蹲者，或有剃髮留<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047027" n="0047027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047027" n="0047027"/><anchor xml:id="beg0047027" n="0047027"/>髦<anchor xml:id="end0047027"/>鬚者，或有臥
<pb n="0048a" ed="T" xml:id="T01.0001.0048a"/>
<lb n="0048a01" ed="T"/>荆棘者，或有臥果蓏上者，或有<anchor xml:id="beg_80" type="star"/>裸<anchor xml:id="end_80"/>形臥
<lb n="0048a02" ed="T"/>牛糞上者；或一日三浴，或有一夜三浴，以無
<lb n="0048a03" ed="T"/>數衆苦，苦役此身。云何，尼俱陀！如此行者，
<lb n="0048a04" ed="T"/>可名淨法不？」</p><p xml:id="pT01p0048a0406" cb:place="inline">梵志答曰：「此法淨，非不淨也。」</p>
<lb n="0048a05" ed="T"/><p xml:id="pT01p0048a0501">佛吿梵志：「汝謂爲淨，吾當於汝淨法中說
<lb n="0048a06" ed="T"/>有垢穢。」</p><p xml:id="pT01p0048a0604" cb:place="inline">梵志曰：「善哉！瞿曇！便可說之，願樂
<lb n="0048a07" ed="T"/>欲聞。」</p><p xml:id="pT01p0048a0703" cb:place="inline">佛吿梵志：「彼苦行者，常自計念：『我行
<lb n="0048a08" ed="T"/>如此，當得供養<anchor xml:id="nkr_note_add_0048a0801" n="0048a0801"/><anchor xml:id="beg0048a0801" n="0048a0801"/>恭<anchor xml:id="end0048a0801"/>敬禮事。』是卽垢穢。彼苦行
<lb n="0048a09" ed="T"/>者，得供養已，樂著堅固，愛染不捨，不曉遠
<lb n="0048a10" ed="T"/>離，不知出要，是爲垢穢；彼苦行者，遙見人
<lb n="0048a11" ed="T"/>來，盡共坐禪，若無人時，隨意坐臥，是爲垢
<lb n="0048a12" ed="T"/>穢。</p><p xml:id="pT01p0048a1202" cb:place="inline">「彼苦行者，聞他正義，不肯印可，是爲垢
<lb n="0048a13" ed="T"/>穢。彼苦行者，他有正問，恡而不答，是爲垢
<lb n="0048a14" ed="T"/>穢；彼苦行者，設見有人供養沙門、婆羅門，
<lb n="0048a15" ed="T"/>則訶止之，是爲垢穢；彼苦行者，若見沙門、
<lb n="0048a16" ed="T"/>婆羅門食更生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048001" n="0048001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048001" n="0048001"/><anchor xml:id="beg0048001" n="0048001"/>物<anchor xml:id="end0048001"/>，就呵責之，是爲垢穢；彼
<lb n="0048a17" ed="T"/>苦行者，有不淨食，不肯施人，若有淨食，貪
<lb n="0048a18" ed="T"/>著自食，不見己過，不知出要，是爲垢穢；
<lb n="0048a19" ed="T"/>彼苦行者，自稱己善，毀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048002" n="0048002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048002" n="0048002"/><anchor xml:id="beg0048002" n="0048002"/>訾<anchor xml:id="end0048002"/>他人，是爲垢
<lb n="0048a20" ed="T"/>穢；彼苦行者，爲殺、盜、婬、兩舌、惡口、妄言、綺語、
<lb n="0048a21" ed="T"/>貪取、嫉妬、邪見、顚倒，是爲垢穢。</p><p xml:id="pT01p0048a2113" cb:place="inline">「彼苦行者，
<lb n="0048a22" ed="T"/>懈墮憙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048003" n="0048003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048003" n="0048003"/><anchor xml:id="beg0048003" n="0048003"/>忘<anchor xml:id="end0048003"/>，不習禪定，無有智慧，猶如禽
<lb n="0048a23" ed="T"/>獸，是爲垢穢；彼苦行者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048004" n="0048004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048004" n="0048004"/><anchor xml:id="beg0048004" n="0048004"/>貴<anchor xml:id="end0048004"/>高，憍慢、增上慢，
<lb n="0048a24" ed="T"/>是爲垢穢；彼苦行者，無有信義，亦無反復，
<lb n="0048a25" ed="T"/>不持淨戒，不能精勤受人訓誨，常與惡人
<lb n="0048a26" ed="T"/>以爲伴黨，爲惡不已，是爲垢穢；彼苦行者，
<lb n="0048a27" ed="T"/>多懷瞋恨，好爲巧僞，自怙己見，求人長短，
<lb n="0048a28" ed="T"/>恒懷邪見，與邊見俱，是爲垢穢。云何，尼俱
<lb n="0048a29" ed="T"/>陀！如此行者可言淨不邪？」</p><p xml:id="pT01p0048a2911" cb:place="inline">答曰：「是不淨，非
<pb n="0048b" ed="T" xml:id="T01.0001.0048b"/>
<lb n="0048b01" ed="T"/>是淨也。」</p><p xml:id="pT01p0048b0104" cb:place="inline">佛言：「今當於汝垢穢法中，更說淸
<lb n="0048b02" ed="T"/>淨無垢穢法。」</p><p xml:id="pT01p0048b0206" cb:place="inline">梵志言：「唯願說之！」</p><p xml:id="pT01p0048b0213" cb:place="inline">佛言：「彼苦
<lb n="0048b03" ed="T"/>行者，不自計念：『我行如是，當得供養恭敬
<lb n="0048b04" ed="T"/>禮事。』是爲苦行無垢法也。彼苦行者，得供
<lb n="0048b05" ed="T"/>養已，心不貪著，曉了遠離，知出要法，是爲
<lb n="0048b06" ed="T"/>苦行無垢法也。彼苦行者，禪有常法，有人、
<lb n="0048b07" ed="T"/>無人，不以爲異，是爲苦行無垢法也；彼苦
<lb n="0048b08" ed="T"/>行者，聞他正義，歡喜印可，是爲苦行無垢
<lb n="0048b09" ed="T"/>法也；彼苦行者，他有正問，歡喜解說，是爲
<lb n="0048b10" ed="T"/>苦行離垢法也。</p><p xml:id="pT01p0048b1007" cb:place="inline">「彼苦行者，設見有人供養
<lb n="0048b11" ed="T"/>沙門、婆羅門，代其歡喜而不呵止，是爲苦行
<lb n="0048b12" ed="T"/>離垢法也；彼苦行者，若見沙門、婆羅門食
<lb n="0048b13" ed="T"/>更生之物，不呵責之，是爲苦行離垢法也；
<lb n="0048b14" ed="T"/>彼苦行者，有不淨食，心不恡惜，若有淨食，
<lb n="0048b15" ed="T"/>則不染著，能見己過，知出要法，是爲苦行
<lb n="0048b16" ed="T"/>離垢法也；彼苦行者，不自稱譽，不毀他人，
<lb n="0048b17" ed="T"/>是爲苦行離垢法也；彼苦行者，不殺、盜、婬、
<lb n="0048b18" ed="T"/>兩舌、惡口、妄言、綺語、貪取、嫉妬、邪見，是爲苦
<lb n="0048b19" ed="T"/>行離垢法也。</p><p xml:id="pT01p0048b1906" cb:place="inline">「彼苦行者，精勤不忘，好習禪
<lb n="0048b20" ed="T"/>行，多修智慧，不愚如獸，是爲苦行離垢法
<lb n="0048b21" ed="T"/>也；彼苦行者，不爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048005" n="0048005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048005" n="0048005"/><anchor xml:id="beg0048005" n="0048005"/>高貴<anchor xml:id="end0048005"/>、憍慢、自大，是爲苦
<lb n="0048b22" ed="T"/>行離垢法也；彼苦行者，常懷信義，修反復
<lb n="0048b23" ed="T"/>行，能持淨戒，勤受訓誨，常與善人而爲伴
<lb n="0048b24" ed="T"/>黨，積善不已，是爲苦行離垢法也；彼苦行
<lb n="0048b25" ed="T"/>者，不懷瞋恨，不爲巧僞，不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048006" n="0048006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048006" n="0048006"/><anchor xml:id="beg0048006" n="0048006"/>恃<anchor xml:id="end0048006"/>己見，不
<lb n="0048b26" ed="T"/>求人短，不懷邪見，亦無邊見，是爲苦行離
<lb n="0048b27" ed="T"/>垢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048007" n="0048007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048007" n="0048007"/><anchor xml:id="beg0048007" n="0048007"/>法<anchor xml:id="end0048007"/>也。云何，梵志！如是苦行，爲是淸淨離
<lb n="0048b28" ed="T"/>垢法耶？」</p><p xml:id="pT01p0048b2804" cb:place="inline">答曰：「如是！實是淸淨離垢法也。」</p><p xml:id="pT01p0048b2816" cb:place="inline">梵
<lb n="0048b29" ed="T"/>志<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048008" n="0048008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048008" n="0048008"/><anchor xml:id="beg0048008" n="0048008"/>白<anchor xml:id="end0048008"/>佛言：「齊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048009" n="0048009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048009" n="0048009"/><anchor xml:id="beg0048009" n="0048009"/>有<anchor xml:id="end0048009"/>此苦行，名爲第一堅固行
<pb n="0048c" ed="T" xml:id="T01.0001.0048c"/>
<lb n="0048c01" ed="T"/>耶？」</p><p xml:id="pT01p0048c0102" cb:place="inline">佛言：「未也！始是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048010" n="0048010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048010" n="0048010"/><anchor xml:id="beg0048010" n="0048010"/>皮<anchor xml:id="end0048010"/>耳。」</p><p xml:id="pT01p0048c0110" cb:place="inline">梵志言：「願說樹
<lb n="0048c02" ed="T"/>節！」</p><p xml:id="pT01p0048c0202" cb:place="inline">佛吿梵志：「汝當善聽！吾今當說。」</p><p xml:id="pT01p0048c0214" cb:place="inline">梵志言：
<lb n="0048c03" ed="T"/>「唯然！願樂欲聞。」</p><p xml:id="pT01p0048c0307" cb:place="inline">「梵志！彼苦行者，自不殺生，
<lb n="0048c04" ed="T"/>不敎人殺，自不偷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048011" n="0048011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048011" n="0048011"/><anchor xml:id="beg0048011" n="0048011"/>盜<anchor xml:id="end0048011"/>，不敎人盜，自不邪
<lb n="0048c05" ed="T"/>婬，不敎人婬，自不妄語，亦不敎人爲；彼
<lb n="0048c06" ed="T"/>以慈心遍滿一方，餘方亦爾，慈心廣大，無二
<lb n="0048c07" ed="T"/>無量，無有結恨，遍滿世間，悲、喜、捨心，亦復
<lb n="0048c08" ed="T"/>如是，齊此苦行，名爲樹節。」</p><p xml:id="pT01p0048c0811" cb:place="inline">梵志白佛言：「願
<lb n="0048c09" ed="T"/>說苦行堅固之義！」</p><p xml:id="pT01p0048c0908" cb:place="inline">佛吿梵志：「諦聽！諦聽！吾
<lb n="0048c10" ed="T"/>當說之。」</p><p xml:id="pT01p0048c1004" cb:place="inline">梵志曰：「唯然！世尊！願樂欲聞。」</p><p xml:id="pT01p0048c1015" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0048c11" ed="T"/>「彼苦行者，自不殺生，敎人不殺，自不偷盜，
<lb n="0048c12" ed="T"/>敎人不盜，自不邪婬，敎人不婬，自不妄
<lb n="0048c13" ed="T"/>語，敎人不妄語；彼以慈心遍滿一方，餘方
<lb n="0048c14" ed="T"/>亦爾，慈心廣大，無二無量，無有結恨，遍滿
<lb n="0048c15" ed="T"/>世間，悲、喜、捨心，亦復如是。彼苦行者，自識
<lb n="0048c16" ed="T"/>往昔無數劫事，一生、二生，至無數生，國土成
<lb n="0048c17" ed="T"/>敗，劫數終始，盡見盡知；又自見知，我曾生彼
<lb n="0048c18" ed="T"/>種姓，如是名字，如是飮食，如是壽命，如是
<lb n="0048c19" ed="T"/>所受苦樂，從彼生此，從此生彼，如是盡憶
<lb n="0048c20" ed="T"/>無數劫事。是爲，梵志！彼苦行者牢固無壞。」</p>
<lb n="0048c21" ed="T"/><p xml:id="pT01p0048c2101">梵志白佛言：「云何爲第一？」</p><p xml:id="pT01p0048c2111" cb:place="inline">佛言：「梵志！諦聽！
<lb n="0048c22" ed="T"/>諦聽！吾當說之。」</p><p xml:id="pT01p0048c2207" cb:place="inline">梵志言：「唯然！世尊！願樂欲
<lb n="0048c23" ed="T"/>聞。」</p><p xml:id="pT01p0048c2302" cb:place="inline">佛言：「彼苦行者，自不殺生，敎人不殺，自
<lb n="0048c24" ed="T"/>不偷盜，敎人不盜，自不邪婬，敎人不婬，
<lb n="0048c25" ed="T"/>自不妄語，敎人不欺；彼以慈心遍滿一方，
<lb n="0048c26" ed="T"/>餘方亦爾，慈心廣大，無二無量，無有結恨，
<lb n="0048c27" ed="T"/>遍滿世間，悲、喜、捨心，亦復如是。彼苦行者，
<lb n="0048c28" ed="T"/>自識往昔無數劫事，一生、二生，至無數生，國
<lb n="0048c29" ed="T"/>土成敗，劫數終始，盡見盡知；又自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048012" n="0048012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048012" n="0048012"/><anchor xml:id="beg0048012" n="0048012"/>知見<anchor xml:id="end0048012"/>，我
<pb n="0049a" ed="T" xml:id="T01.0001.0049a"/>
<lb n="0049a01" ed="T"/>曾生彼種姓，如是名字、飮食、壽命，如是所
<lb n="0049a02" ed="T"/>經苦樂，從彼生此，從此生彼，如是盡憶無
<lb n="0049a03" ed="T"/>數劫事；彼天眼淨觀衆生類，死此生彼，顏
<lb n="0049a04" ed="T"/>色好醜、善惡所趣，隨行所墮，盡見盡知。又
<lb n="0049a05" ed="T"/>知衆生身行不善，口行不善，意行不善，誹謗
<lb n="0049a06" ed="T"/>賢聖，信邪倒見，身壞命終，墮三惡道。或有
<lb n="0049a07" ed="T"/>衆生身行善，口、意亦善，不謗賢聖，見正信
<lb n="0049a08" ed="T"/>行，身壞命終，生天、人中。行者天眼淸淨，觀見
<lb n="0049a09" ed="T"/>衆生，乃至隨行所墮，無不見知，是爲苦行
<lb n="0049a10" ed="T"/>第一勝也。」</p><p xml:id="pT01p0049a1005" cb:place="inline">佛吿梵志：「於此法中復有勝者，
<lb n="0049a11" ed="T"/>我常以此法化諸聲聞，彼以此法得修梵
<lb n="0049a12" ed="T"/>行。」</p><p xml:id="pT01p0049a1202" cb:place="inline">時，五百梵志弟子各大擧聲，自相謂言：「今
<lb n="0049a13" ed="T"/>觀世尊爲最尊上，我師不及。」</p><p xml:id="pT01p0049a1312" cb:place="inline">時，彼散陀那
<lb n="0049a14" ed="T"/>居士語梵志曰：「汝向自言：『瞿曇若來，吾等
<lb n="0049a15" ed="T"/>當稱以爲瞎牛。』世尊今來，汝何不稱？又汝
<lb n="0049a16" ed="T"/>向言：『當以一言窮彼瞿曇，能使默然，如龜
<lb n="0049a17" ed="T"/>藏六，謂可無患，以一箭射，使無逃處。』汝
<lb n="0049a18" ed="T"/>今何不以汝一言窮如來耶？」</p><p xml:id="pT01p0049a1812" cb:place="inline">佛問梵志：「汝
<lb n="0049a19" ed="T"/>憶先時有是言不？」</p><p xml:id="pT01p0049a1908" cb:place="inline">答曰：「實有！」</p><p xml:id="pT01p0049a1912" cb:place="inline">佛吿梵志：
<lb n="0049a20" ed="T"/>「汝豈不從先宿梵志聞諸佛、如來獨處山
<lb n="0049a21" ed="T"/>林，樂閑靜處，如我今日樂於閑居；不如汝
<lb n="0049a22" ed="T"/>法，樂於憒閙，說無益事，以終日耶？」</p><p xml:id="pT01p0049a2214" cb:place="inline">梵志曰：
<lb n="0049a23" ed="T"/>「聞過去諸佛樂於閑靜，獨處山林，如今世
<lb n="0049a24" ed="T"/>尊；不如我法，樂於憒閙，說無益事，以終
<lb n="0049a25" ed="T"/>日耶！」</p><p xml:id="pT01p0049a2503" cb:place="inline">佛吿梵志：「汝豈不念：『瞿曇沙門能說
<lb n="0049a26" ed="T"/>菩提。自能調伏，能調伏人；自得止息，能止
<lb n="0049a27" ed="T"/>息人；自度彼岸，能使人度；自得解脫，能解
<lb n="0049a28" ed="T"/>脫人；自得滅度，能滅度人？』」</p><p xml:id="pT01p0049a2811" cb:place="inline">時，彼梵志卽從
<lb n="0049a29" ed="T"/>座起，頭面作禮，手捫佛足，自稱己名曰：「我
<pb n="0049b" ed="T" xml:id="T01.0001.0049b"/>
<lb n="0049b01" ed="T"/>是尼俱陀梵志！我是尼俱陀梵志！今者自歸，
<lb n="0049b02" ed="T"/>禮世尊足。」</p><p xml:id="pT01p0049b0205" cb:place="inline">佛吿梵志：「止！止！且<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049001" n="0049001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049001" n="0049001"/><anchor xml:id="beg0049001" n="0049001"/>住！使<anchor xml:id="end0049001"/>汝心解，
<lb n="0049b03" ed="T"/>便爲禮敬。」</p><p xml:id="pT01p0049b0305" cb:place="inline">時，彼梵志重禮佛足，在一面坐。</p>
<lb n="0049b04" ed="T"/><p xml:id="pT01p0049b0401">佛吿梵志：「汝將無謂佛爲利養而說法
<lb n="0049b05" ed="T"/>耶？勿起是心！若有利養，盡以施汝。吾所說
<lb n="0049b06" ed="T"/>法，微妙第一，爲滅不善，增益善法。」</p><p xml:id="pT01p0049b0614" cb:place="inline">又吿梵
<lb n="0049b07" ed="T"/>志：「汝將無謂佛爲名稱，爲尊重故，爲導
<lb n="0049b08" ed="T"/>首故，爲眷屬故，爲大衆故，而說法耶？勿
<lb n="0049b09" ed="T"/>起此心！今汝眷屬盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049002" n="0049002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049002" n="0049002"/><anchor xml:id="beg0049002" n="0049002"/>屬<anchor xml:id="end0049002"/>於汝。我所說法，
<lb n="0049b10" ed="T"/>爲滅不善，增長善法。」</p><p xml:id="pT01p0049b1009" cb:place="inline">又吿梵志：「汝將無
<lb n="0049b11" ed="T"/>謂佛以汝置不善聚、黑冥聚中耶？勿生是
<lb n="0049b12" ed="T"/>心！諸不善聚及黑冥聚汝但捨去，吾自爲汝
<lb n="0049b13" ed="T"/>說善淨法。」</p><p xml:id="pT01p0049b1305" cb:place="inline">又吿梵志：「汝將無謂佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049003" n="0049003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049003" n="0049003"/><anchor xml:id="beg0049003" n="0049003"/>黜<anchor xml:id="end0049003"/>汝
<lb n="0049b14" ed="T"/>於善法聚、淸白聚耶？勿起是心！汝但於善
<lb n="0049b15" ed="T"/>法聚、淸白聚中精勤修行，吾自爲汝說善淨
<lb n="0049b16" ed="T"/>法，滅不善行，增益善法。」</p><p xml:id="pT01p0049b1610" cb:place="inline">爾時，五百梵志弟
<lb n="0049b17" ed="T"/>子皆端心正意，聽佛所說。時，魔波旬作此
<lb n="0049b18" ed="T"/>念言：「此五百梵志弟子端心正意，從佛聽
<lb n="0049b19" ed="T"/>法，我今寧可往壞其意。」爾時，惡魔卽以己
<lb n="0049b20" ed="T"/>力壞亂其意。爾時，世尊吿散陀那曰：「此五
<lb n="0049b21" ed="T"/>百梵志子端心正意，從我聽法，天魔波旬壞
<lb n="0049b22" ed="T"/>亂其意，今吾欲還，汝可俱去。」爾時，世尊以
<lb n="0049b23" ed="T"/>右手接散陀那居士置掌中，乘虛而歸。</p><p xml:id="pT01p0049b2316" cb:place="inline">時，
<lb n="0049b24" ed="T"/>散陀那居士、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049004" n="0049004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049004" n="0049004"/><anchor xml:id="beg0049004" n="0049004"/>尼俱<anchor xml:id="end0049004"/>陀梵志及五百梵志子聞佛
<lb n="0049b25" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0049b26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" type="經">9 衆集經</cb:mulu><head>（九）<title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049005" n="0049005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049005" n="0049005"/><anchor xml:id="beg0049005" n="0049005"/>佛說長阿含<anchor xml:id="end0049005"/></title>第二分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049006" n="0049006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049006" n="0049006"/><anchor xml:id="beg0049006" n="0049006"/>衆集經<anchor xml:id="end0049006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0049006" n="0049006"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0049006" n="0049006"/>第五</head>
<lb n="0049b27" ed="T"/><p xml:id="pT01p0049b2701">如是我聞：</p><p xml:id="pT01p0049b2705" cb:place="inline">一時，佛於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049007" n="0049007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049007" n="0049007"/><anchor xml:id="beg0049007" n="0049007"/>末羅<anchor xml:id="end0049007"/>遊行，與千二百
<lb n="0049b28" ed="T"/>五十比丘俱，漸至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049008" n="0049008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049008" n="0049008"/><anchor xml:id="beg0049008" n="0049008"/>波婆<anchor xml:id="end0049008"/>城<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049009" n="0049009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049009" n="0049009"/><anchor xml:id="beg0049009" n="0049009"/>闍頭<anchor xml:id="end0049009"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049010" n="0049010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049010" n="0049010"/><anchor xml:id="beg0049010" n="0049010"/>菴婆園<anchor xml:id="end0049010"/>。</p>
<lb n="0049b29" ed="T"/><p xml:id="pT01p0049b2901">爾時，世尊以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049011" n="0049011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049011" n="0049011"/><anchor xml:id="beg0049011" n="0049011"/>十<anchor xml:id="end0049011"/>五日月滿時，於露地坐，諸
<pb n="0049c" ed="T" xml:id="T01.0001.0049c"/>
<lb n="0049c01" ed="T"/>比丘僧前後圍繞。世尊於夜多說法已，吿
<lb n="0049c02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049012" n="0049012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049012" n="0049012"/><anchor xml:id="beg0049012" n="0049012"/>舍利弗<anchor xml:id="end0049012"/>言：「今者四方諸比丘集，皆共精勤，
<lb n="0049c03" ed="T"/>捐除睡眠，吾患背痛，欲暫止息，汝今可爲
<lb n="0049c04" ed="T"/>諸比丘說法。」</p><p xml:id="pT01p0049c0406" cb:place="inline">對曰：「唯然！當如聖敎。」</p><p xml:id="pT01p0049c0414" cb:place="inline">爾時，世
<lb n="0049c05" ed="T"/>尊卽四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049013" n="0049013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049013" n="0049013"/><anchor xml:id="beg0049013" n="0049013"/>牒<anchor xml:id="end0049013"/>僧伽梨，偃右脇如師子，累足
<lb n="0049c06" ed="T"/>而臥。</p><p xml:id="pT01p0049c0603" cb:place="inline">時，舍利弗吿諸比丘：「今此<anchor xml:id="beg_81" type="star"/>波婆<anchor xml:id="end_81"/>城有
<lb n="0049c07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049014" n="0049014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049014" n="0049014"/><anchor xml:id="beg0049014" n="0049014"/><name role="" type="person">尼乾子</name><anchor xml:id="end0049014"/>命終未久，其後弟子分爲二部，
<lb n="0049c08" ed="T"/>常共諍訟相求長短，迭相罵詈，各相是非：『我
<lb n="0049c09" ed="T"/>知此法，汝不知此；汝在邪見，我在正法。
<lb n="0049c10" ed="T"/>言語錯亂，無有前後。』自稱己言，以爲眞正。
<lb n="0049c11" ed="T"/>『我所言勝，汝所言負，我今能爲談論之主，
<lb n="0049c12" ed="T"/>汝有所問，可來問我。』</p><p xml:id="pT01p0049c1209" cb:place="inline">「諸比丘！時，國人民奉
<lb n="0049c13" ed="T"/>尼乾者，厭患此輩鬪訟之聲，皆由其法不
<lb n="0049c14" ed="T"/>眞正故；法不眞正無由出要，譬如<anchor xml:id="nkr_note_add_0049c1401" n="0049c1401"/><anchor xml:id="beg0049c1401" n="0049c1401"/>朽<anchor xml:id="end0049c1401"/>塔
<lb n="0049c15" ed="T"/>不可復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049015" n="0049015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049015" n="0049015"/><anchor xml:id="beg0049015" n="0049015"/>圬<anchor xml:id="end0049015"/>，此非三耶三佛所說。諸比丘！
<lb n="0049c16" ed="T"/>唯我釋迦無上尊法，最爲眞正可得出要，
<lb n="0049c17" ed="T"/>譬如新塔易可嚴飾，此是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049016" n="0049016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049016" n="0049016"/><anchor xml:id="beg0049016" n="0049016"/>三耶三佛<anchor xml:id="end0049016"/>之所
<lb n="0049c18" ed="T"/>說也。諸比丘！我等今者，宜集法、律，以防諍
<lb n="0049c19" ed="T"/>訟，使梵行久立，多所饒益，天、人獲安。諸比
<lb n="0049c20" ed="T"/>丘！如來說一正法，一切衆生皆仰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049017" n="0049017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049017" n="0049017"/><anchor xml:id="beg0049017" n="0049017"/>食<anchor xml:id="end0049017"/>存。如
<lb n="0049c21" ed="T"/>來所說復有一法，一切衆生皆由<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049018" n="0049018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049018" n="0049018"/><anchor xml:id="beg0049018" n="0049018"/>行<anchor xml:id="end0049018"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049019" n="0049019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049019" n="0049019"/><anchor xml:id="beg0049019" n="0049019"/>往<anchor xml:id="end0049019"/>，是
<lb n="0049c22" ed="T"/>爲一法如來所說，當共集之，以防諍訟，使
<lb n="0049c23" ed="T"/>梵行久立，多<anchor xml:id="nkr_note_add_0049c2301" n="0049c2301"/><anchor xml:id="beg0049c2301" n="0049c2301"/>所<anchor xml:id="end0049c2301"/>饒益，天、人獲安。</p><p xml:id="pT01p0049c2313" cb:place="inline">「諸比丘！如
<lb n="0049c24" ed="T"/>來說二正法：一名，二色。復有二法：一癡，二
<lb n="0049c25" ed="T"/>愛。復有二法：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049020" n="0049020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049020" n="0049020"/><anchor xml:id="beg0049020" n="0049020"/>有見、無見<anchor xml:id="end0049020"/>。復有二法：一無慚，
<lb n="0049c26" ed="T"/>二無愧。復有二法：一有慚，二有愧。復有二
<lb n="0049c27" ed="T"/>法：一盡智，二無生智。復有二法，二因二緣生
<lb n="0049c28" ed="T"/>於欲愛：一者淨妙色，二者不思惟。復有二法，
<lb n="0049c29" ed="T"/>二因二緣生於瞋恚：一者怨憎，二者不思惟。
<pb n="0050a" ed="T" xml:id="T01.0001.0050a"/>
<lb n="0050a01" ed="T"/>復有二法，二因二緣生於邪見：一者從他
<lb n="0050a02" ed="T"/>聞，二者邪思惟。復有二法，二因二緣生於
<lb n="0050a03" ed="T"/>正見：一者從他聞，二者正思惟。復有二法，二
<lb n="0050a04" ed="T"/>因二緣：一者學解脫，二者無學解脫。復有
<lb n="0050a05" ed="T"/>二法，二因二緣：一者有爲界，二者無爲界。諸
<lb n="0050a06" ed="T"/>比丘！是爲如來所說，當共撰集以防諍訟，
<lb n="0050a07" ed="T"/>使梵行久立，多所饒益，天、人獲安。</p><p xml:id="pT01p0050a0714" cb:place="inline">「諸比丘！
<lb n="0050a08" ed="T"/>如來說三正法，謂三不善根：一者貪欲，二者
<lb n="0050a09" ed="T"/>瞋恚，三者愚癡。復有三法，謂三善根：一者不
<lb n="0050a10" ed="T"/>貪，二者不恚，三者不癡。復有三法，謂三不
<lb n="0050a11" ed="T"/>善行：一者不善身行，二者不善口行，三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050001" n="0050001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050001" n="0050001"/><anchor xml:id="beg0050001" n="0050001"/>者<anchor xml:id="end0050001"/>
<lb n="0050a12" ed="T"/>不善意行。復有三法，謂三不善行：身不善
<lb n="0050a13" ed="T"/>行、口不善行、意不善行。復有三法，謂三惡行：
<lb n="0050a14" ed="T"/>身惡行、口惡行、意惡行。復有三法，謂三善行：
<lb n="0050a15" ed="T"/>身善行、口善行、意善行。復有三法，謂三不善
<lb n="0050a16" ed="T"/>想：欲想、瞋想、害想。復有三法，謂三善想：無
<lb n="0050a17" ed="T"/>欲想、無瞋想、無害想。復有三法，謂三不善思：
<lb n="0050a18" ed="T"/>欲思、恚思、害思。復有三法，謂三善思：無欲思、
<lb n="0050a19" ed="T"/>無恚思、無害思。</p><p xml:id="pT01p0050a1907" cb:place="inline">「復有三法，謂三福業：施業、平
<lb n="0050a20" ed="T"/>等業、思惟業。復有三法，謂三受：樂受、苦受、不
<lb n="0050a21" ed="T"/>苦不樂受。復有三法，謂三愛：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050002" n="0050002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050002" n="0050002"/><anchor xml:id="beg0050002" n="0050002"/>欲愛、有愛、無
<lb n="0050a22" ed="T"/>有愛<anchor xml:id="end0050002"/>。復有三法，謂三有漏：欲漏、有漏、無明
<lb n="0050a23" ed="T"/>漏。復有三法，謂三火：欲火、恚火、愚癡火。復
<lb n="0050a24" ed="T"/>有三法，謂三求：欲求、有求、梵行求。復有三
<lb n="0050a25" ed="T"/>法，謂三增盛：我增盛、世增盛、法增盛。復有三
<lb n="0050a26" ed="T"/>法，謂三界：欲界、恚界、害界。復有三法，謂三
<lb n="0050a27" ed="T"/>界：出離界、無恚界、無害界。復有三法，謂三
<lb n="0050a28" ed="T"/>界：色界、無色界、盡界。復有三法，謂三聚：戒
<lb n="0050a29" ed="T"/>聚、定聚、慧聚。復有三法，謂三戒：增盛戒、增盛
<pb n="0050b" ed="T" xml:id="T01.0001.0050b"/>
<lb n="0050b01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0050003" n="0050003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050003" n="0050003"/><anchor xml:id="beg0050003" n="0050003"/>意<anchor xml:id="end0050003"/>、增盛慧。</p><p xml:id="pT01p0050b0105" cb:place="inline">「復有三法，謂三三昧：空三昧、無
<lb n="0050b02" ed="T"/>願三昧、無相三昧。復有三法，謂三相：止息相、
<lb n="0050b03" ed="T"/>精勤相、捨相。復有三法，謂三明：自識宿命智
<lb n="0050b04" ed="T"/>明、天眼智明、漏盡智明。復有三法，謂三變
<lb n="0050b05" ed="T"/>化：一者神足變化，二者知他心隨意說法，三
<lb n="0050b06" ed="T"/>者敎誡。復有三法，謂三欲生本：一者由現
<lb n="0050b07" ed="T"/>欲生人天，二者由化欲生化自在天，三者
<lb n="0050b08" ed="T"/>由他化欲生<name role="" type="person">他化自在天</name>。復有三法，謂三
<lb n="0050b09" ed="T"/>樂生：一者衆生自然成辦，生歡樂心，如梵光
<lb n="0050b10" ed="T"/>音天初始生時。二者有衆生以念爲樂，自
<lb n="0050b11" ed="T"/>唱善哉，如光音天。三者得止息樂，如遍淨
<lb n="0050b12" ed="T"/>天。</p><p xml:id="pT01p0050b1202" cb:place="inline">「復有三法，謂三苦：行苦、苦苦、變易苦。復
<lb n="0050b13" ed="T"/>有三法，謂三根：未知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050004" n="0050004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050004" n="0050004"/><anchor xml:id="beg0050004" n="0050004"/>欲知<anchor xml:id="end0050004"/>根、知根、知已根。
<lb n="0050b14" ed="T"/>復有三法，謂三堂：賢聖堂、天堂、梵堂。復有
<lb n="0050b15" ed="T"/>三法，謂三發：見發、聞發、疑發。復有三法，謂
<lb n="0050b16" ed="T"/>三論：過去有如此事，有如是論；未來有
<lb n="0050b17" ed="T"/>如此事，有如是論；現在有如此事，有如
<lb n="0050b18" ed="T"/>是論。復有三法，謂三聚：正定聚、邪定聚、不定
<lb n="0050b19" ed="T"/>聚。復有三法，謂三憂：身憂、口憂、意憂。復有
<lb n="0050b20" ed="T"/>三法，謂三長老：年耆長老、法長老、作長老。復
<lb n="0050b21" ed="T"/>有三法，謂三眼：肉眼、天眼、慧眼。諸比丘！是
<lb n="0050b22" ed="T"/>爲如來所說正法，當共撰集，以防諍訟，使
<lb n="0050b23" ed="T"/>梵行久立，多所饒益，天、人獲安。</p><p xml:id="pT01p0050b2313" cb:place="inline">「諸比丘！如
<lb n="0050b24" ed="T"/>來說四正法，謂口四惡行：一者妄語，二者兩
<lb n="0050b25" ed="T"/>舌，三者惡口，四者綺語。復有四法，謂口四
<lb n="0050b26" ed="T"/>善行：一者實語，二者軟語，三者不綺語，四者
<lb n="0050b27" ed="T"/>不兩舌。</p><p xml:id="pT01p0050b2704" cb:place="inline">「復有四法，謂四不聖語：不見言見，
<lb n="0050b28" ed="T"/>不聞言聞，不覺言覺，不知言知。復有四法，
<lb n="0050b29" ed="T"/>謂四聖語：見則言見，聞則言聞，覺則言覺，
<pb n="0050c" ed="T" xml:id="T01.0001.0050c"/>
<lb n="0050c01" ed="T"/>知則言知。復有四法，謂四種食：摶食、觸食、
<lb n="0050c02" ed="T"/>念食、識食。復有四法，謂四受：有現作苦行
<lb n="0050c03" ed="T"/>後受苦報；有現作苦行後受樂報；有現作樂
<lb n="0050c04" ed="T"/>行後受苦報；有現作樂行後受樂報。復有四
<lb n="0050c05" ed="T"/>法，謂四受：欲受、我受、戒受、見受。復有四法，
<lb n="0050c06" ed="T"/>謂四縛：貪欲身縛、瞋恚身縛、戒盜身縛、我見
<lb n="0050c07" ed="T"/>身縛。</p><p xml:id="pT01p0050c0703" cb:place="inline">「復有四法，謂四刺：欲刺、恚刺、見刺、慢
<lb n="0050c08" ed="T"/>刺。復有四法，謂四生：卵生、胎生、濕生、化生。
<lb n="0050c09" ed="T"/>復有四法，謂四念處；於是，比丘內身身觀，
<lb n="0050c10" ed="T"/>精勤不懈，憶念不忘，捨世貪憂；外身身觀，
<lb n="0050c11" ed="T"/>精勤不懈，憶念不忘，捨世貪憂；內外身身
<lb n="0050c12" ed="T"/>觀，精勤不懈，憶念不忘，捨世貪憂。受、意、法
<lb n="0050c13" ed="T"/>觀，亦復如是。復有四法，謂四意斷；於是，比
<lb n="0050c14" ed="T"/>丘未起惡法，方便使不起；已起惡法，方便
<lb n="0050c15" ed="T"/>使滅；未起善法，方便使起；已起善法，方便思
<lb n="0050c16" ed="T"/>惟，使其增廣。</p><p xml:id="pT01p0050c1606" cb:place="inline">「復有四法，謂四神足；於是，比
<lb n="0050c17" ed="T"/>丘思惟欲定滅行成就；精進定、意定、思惟定，
<lb n="0050c18" ed="T"/>亦復如是。復有四法，謂四禪；於是，比丘除
<lb n="0050c19" ed="T"/>欲、惡不善法，有覺、有觀，離生喜、樂，入於初
<lb n="0050c20" ed="T"/>禪。滅有覺、觀，內信、一心，無覺、無觀，定生喜、樂，
<lb n="0050c21" ed="T"/>入第二禪。離喜修捨、念、進，自知身樂，諸聖
<lb n="0050c22" ed="T"/>所求，憶念、捨、樂，入第三禪。離苦、樂行，先滅
<lb n="0050c23" ed="T"/>憂、喜、不苦不樂、捨、念、淸淨，入第四禪。復有
<lb n="0050c24" ed="T"/>四法，謂四梵堂：一慈、二悲、三喜、四捨。復有四
<lb n="0050c25" ed="T"/>法，謂四無色定；於是，比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050005" n="0050005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050005" n="0050005"/><anchor xml:id="beg0050005" n="0050005"/>越<anchor xml:id="end0050005"/>一切色想，
<lb n="0050c26" ed="T"/>先盡瞋恚想，不念異<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050006" n="0050006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050006" n="0050006"/><anchor xml:id="beg0050006" n="0050006"/>想<anchor xml:id="end0050006"/>，思惟無量空處，
<lb n="0050c27" ed="T"/>捨空處已入識處，捨識處已入不用處，
<lb n="0050c28" ed="T"/>捨不用處已入有想無想處。</p><p xml:id="pT01p0050c2812" cb:place="inline">「復有四法，謂
<lb n="0050c29" ed="T"/>四法足：不貪法足、不瞋法足、正念法足、正
<pb n="0051a" ed="T" xml:id="T01.0001.0051a"/>
<lb n="0051a01" ed="T"/>定法足。復有四法，謂四賢聖族；於是，比丘
<lb n="0051a02" ed="T"/>衣服知足，得好不喜，遇惡不憂，不染不著，
<lb n="0051a03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0051001" n="0051001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051001" n="0051001"/><anchor xml:id="beg0051001" n="0051001"/>知<anchor xml:id="end0051001"/>所禁忌，知出要路，於此法中精勤不
<lb n="0051a04" ed="T"/>懈，成辦其事，無闕無減，亦能敎人成辦此
<lb n="0051a05" ed="T"/>事，是爲第一知足住賢聖族。從本至今，未
<lb n="0051a06" ed="T"/>常惱亂；諸天、魔、梵、沙門、婆羅門、天及世間人，
<lb n="0051a07" ed="T"/>無能毀罵；飯食、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051002" n="0051002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051002" n="0051002"/><anchor xml:id="beg0051002" n="0051002"/>牀<anchor xml:id="end0051002"/>臥具、病瘦醫藥，皆悉
<lb n="0051a08" ed="T"/>知足，亦復如是。復有四法，謂四攝法：惠施、愛
<lb n="0051a09" ed="T"/>語、利人、等利。復有四法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051003" n="0051003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051003" n="0051003"/><anchor xml:id="beg0051003" n="0051003"/>謂<anchor xml:id="end0051003"/>四須陀洹支：
<lb n="0051a10" ed="T"/>比丘於佛得無壞信，於法、於僧、於戒得無
<lb n="0051a11" ed="T"/>壞信。復有四法，謂四受證：見色受證、身受
<lb n="0051a12" ed="T"/>滅證、念宿命證、知漏盡證。復有四法，謂四
<lb n="0051a13" ed="T"/>道：苦遲得、苦速得、樂遲得、樂速得。</p><p xml:id="pT01p0051a1314" cb:place="inline">「復有四
<lb n="0051a14" ed="T"/>法，謂四聖諦：苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、
<lb n="0051a15" ed="T"/>苦出要聖諦。復有四法，謂四沙門果：須陀洹
<lb n="0051a16" ed="T"/>果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果。復有四法，
<lb n="0051a17" ed="T"/>謂四處：實處、施處、智處、止息處。復有四法，
<lb n="0051a18" ed="T"/>謂四智：法智、未知智、等智、知他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051004" n="0051004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051004" n="0051004"/><anchor xml:id="beg0051004" n="0051004"/>人<anchor xml:id="end0051004"/>心智。復
<lb n="0051a19" ed="T"/>有四法，謂四辯才：法辯、義辯、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051005" n="0051005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051005" n="0051005"/><anchor xml:id="beg0051005" n="0051005"/>詞<anchor xml:id="end0051005"/>辯、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051006" n="0051006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051006" n="0051006"/><anchor xml:id="beg0051006" n="0051006"/>應辯<anchor xml:id="end0051006"/>。復
<lb n="0051a20" ed="T"/>有四法，謂四識住處：色識住、緣色、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051007" n="0051007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051007" n="0051007"/><anchor xml:id="beg0051007" n="0051007"/>住色<anchor xml:id="end0051007"/>，與
<lb n="0051a21" ed="T"/>愛俱增長，受、想、行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051008" n="0051008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051008" n="0051008"/><anchor xml:id="beg0051008" n="0051008"/>識<anchor xml:id="end0051008"/>中亦如是住。復有四
<lb n="0051a22" ed="T"/>法，謂四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051009" n="0051009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051009" n="0051009"/><anchor xml:id="beg0051009" n="0051009"/>扼<anchor xml:id="end0051009"/>：欲<anchor xml:id="beg_82" type="star"/>扼<anchor xml:id="end_82"/>、有<anchor xml:id="beg_83" type="star"/>扼<anchor xml:id="end_83"/>、見<anchor xml:id="beg_84" type="star"/>扼<anchor xml:id="end_84"/>、無明<anchor xml:id="beg_85" type="star"/>扼<anchor xml:id="end_85"/>。復
<lb n="0051a23" ed="T"/>有四法，謂四無<anchor xml:id="beg_86" type="star"/>扼<anchor xml:id="end_86"/>：無欲<anchor xml:id="beg_87" type="star"/>扼<anchor xml:id="end_87"/>、無有<anchor xml:id="beg_88" type="star"/>扼<anchor xml:id="end_88"/>、無見
<lb n="0051a24" ed="T"/><anchor xml:id="beg_89" type="star"/>扼<anchor xml:id="end_89"/>、無無明<anchor xml:id="beg_8a" type="star"/>扼<anchor xml:id="end_8a"/>。</p><p xml:id="pT01p0051a2406" cb:place="inline">「復有四法，謂四淨：戒淨、心淨、
<lb n="0051a25" ed="T"/>見淨、度疑淨。復有四法，謂四知：可受知受、
<lb n="0051a26" ed="T"/>可行知行、可樂知樂、可捨知捨。復有四
<lb n="0051a27" ed="T"/>法，謂四威儀：可行知行、可住知住、可坐
<lb n="0051a28" ed="T"/>知坐、可臥知臥。復有四法，謂四思惟：少
<lb n="0051a29" ed="T"/>思惟、廣思惟、無量思惟、無所有思惟。復有
<pb n="0051b" ed="T" xml:id="T01.0001.0051b"/>
<lb n="0051b01" ed="T"/>四法，謂四記論：決定記論，分別記論、詰問記
<lb n="0051b02" ed="T"/>論、止住記論。復有四法，謂佛四不護法；如
<lb n="0051b03" ed="T"/>來身行淸淨，無有闕漏，可自防護；口行淸
<lb n="0051b04" ed="T"/>淨、意行淸淨、命行淸淨，亦復如是。是爲如
<lb n="0051b05" ed="T"/>來所說正法，當共撰集，以防諍訟，使梵行
<lb n="0051b06" ed="T"/>久立，多所饒益，天、人獲安。</p><p xml:id="pT01p0051b0611" cb:place="inline">「又，諸比丘！如來
<lb n="0051b07" ed="T"/>說五正法，謂五入：眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸。
<lb n="0051b08" ed="T"/>復有五法，謂五受陰：色受陰，受、想、行、識受
<lb n="0051b09" ed="T"/>陰。復有五法，謂五蓋：貪欲蓋、瞋恚蓋、睡眠蓋、
<lb n="0051b10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0051010" n="0051010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051010" n="0051010"/><anchor xml:id="beg0051010" n="0051010"/>掉<anchor xml:id="end0051010"/>戲蓋、疑蓋。復有五法，謂五下結：身見結、
<lb n="0051b11" ed="T"/>戒盜結、疑結、貪欲結、瞋恚結。復有五法，謂五
<lb n="0051b12" ed="T"/>上結：色愛、無色愛、無明、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051011" n="0051011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051011" n="0051011"/><anchor xml:id="beg0051011" n="0051011"/>慢、掉<anchor xml:id="end0051011"/>。復有五法，謂
<lb n="0051b13" ed="T"/>五根：信根、精進根、念根、定根、慧根。復有五法，
<lb n="0051b14" ed="T"/>謂五力：信力、精進力、念力、定力、慧力。</p><p xml:id="pT01p0051b1415" cb:place="inline">「復有五
<lb n="0051b15" ed="T"/>法，謂滅盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051012" n="0051012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051012" n="0051012"/><anchor xml:id="beg0051012" n="0051012"/>枝<anchor xml:id="end0051012"/>：一者比丘信佛、如來、至眞、等
<lb n="0051b16" ed="T"/>正覺，十號<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051013" n="0051013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051013" n="0051013"/><anchor xml:id="beg0051013" n="0051013"/>具足<anchor xml:id="end0051013"/>。二者比丘無病，身常安<anchor xml:id="nkr_note_add_0051b1601" n="0051b1601"/><anchor xml:id="beg0051b1601" n="0051b1601"/>隱<anchor xml:id="end0051b1601"/>。
<lb n="0051b17" ed="T"/>三者質直無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051014" n="0051014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051014" n="0051014"/><anchor xml:id="beg0051014" n="0051014"/>諛<anchor xml:id="end0051014"/>諂，能如是者，如來則示
<lb n="0051b18" ed="T"/>涅槃徑路。四者自專其心，使不錯亂，昔所
<lb n="0051b19" ed="T"/>諷誦，憶持不忘。五者善於觀察法之起滅，
<lb n="0051b20" ed="T"/>以賢聖行，盡於苦本。復有五法，謂五發：非
<lb n="0051b21" ed="T"/>時發、虛發、非義發、虛言發、無慈發。復有五法，
<lb n="0051b22" ed="T"/>謂五善發：時發、實發、義發、和言發、慈心發。復
<lb n="0051b23" ed="T"/>有五法，謂五憎嫉：住處憎嫉、檀越憎嫉、利養
<lb n="0051b24" ed="T"/>憎嫉、色憎嫉、法憎嫉。</p><p xml:id="pT01p0051b2409" cb:place="inline">「復有五法，謂五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051015" n="0051015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051015" n="0051015"/><anchor xml:id="beg0051015" n="0051015"/>趣<anchor xml:id="end0051015"/>解
<lb n="0051b25" ed="T"/>脫：一者身不淨想，二者食不淨想，三者一切
<lb n="0051b26" ed="T"/>行無常想，四者一切世間不可樂想，五者死
<lb n="0051b27" ed="T"/>想。復有五法，謂五出要界：一者比丘於欲
<lb n="0051b28" ed="T"/>不樂、不動，亦不親近，但念出要，樂於遠離，
<lb n="0051b29" ed="T"/>親近不怠，其心調柔，出要離欲，彼所因欲起
<pb n="0051c" ed="T" xml:id="T01.0001.0051c"/>
<lb n="0051c01" ed="T"/>諸漏纏，亦盡捨滅而得解脫，是爲欲出要。
<lb n="0051c02" ed="T"/>瞋恚出要、嫉妬出要、色出要、身見出要，亦復
<lb n="0051c03" ed="T"/>如是。</p><p xml:id="pT01p0051c0303" cb:place="inline">「復有五法，謂五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051016" n="0051016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051016" n="0051016"/><anchor xml:id="beg0051016" n="0051016"/>喜<anchor xml:id="end0051016"/>解脫入。若比丘精
<lb n="0051c04" ed="T"/>勤不懈，樂閑靜處，專念一心，未解得解，未
<lb n="0051c05" ed="T"/>盡得盡，未安得安。何謂五？於是，比丘聞如
<lb n="0051c06" ed="T"/>來說法，或聞梵行者說，或聞師長說法，思
<lb n="0051c07" ed="T"/>惟觀察，分別法義，心得歡喜，得歡喜已，得
<lb n="0051c08" ed="T"/>法愛，得法愛已，身心安隱，身心安隱已，則
<lb n="0051c09" ed="T"/>得禪定，得禪定已，得實知見，是爲初解脫
<lb n="0051c10" ed="T"/>入。於是，比丘聞法喜已，受持諷誦，亦復歡
<lb n="0051c11" ed="T"/>喜，爲他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051017" n="0051017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051017" n="0051017"/><anchor xml:id="beg0051017" n="0051017"/>人<anchor xml:id="end0051017"/>說，亦復歡喜，思惟分別，亦復歡
<lb n="0051c12" ed="T"/>喜，於法得定，亦復如是。復有五法，謂五人：
<lb n="0051c13" ed="T"/>中般涅槃、生般涅槃、無行般涅槃、有行般涅
<lb n="0051c14" ed="T"/>槃、上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051018" n="0051018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051018" n="0051018"/><anchor xml:id="beg0051018" n="0051018"/>流<anchor xml:id="end0051018"/>阿迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051019" n="0051019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051019" n="0051019"/><anchor xml:id="beg0051019" n="0051019"/>尼<anchor xml:id="end0051019"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0051c1401" n="0051c1401"/><anchor xml:id="beg0051c1401" n="0051c1401"/>吒<anchor xml:id="end0051c1401"/>。諸比丘！是爲如來所說
<lb n="0051c15" ed="T"/>正法，當共撰集，以防諍訟，使梵行久立，多
<lb n="0051c16" ed="T"/>所饒益，天、人獲安。</p><p xml:id="pT01p0051c1608" cb:place="inline">「又，諸比丘！如來說六正
<lb n="0051c17" ed="T"/>法，謂內六入：眼入、耳入、鼻入、舌入、身入、意入。
<lb n="0051c18" ed="T"/>復有六法，謂外六入：色入、聲入、香入、味入、觸
<lb n="0051c19" ed="T"/>入、法入。復有六法，謂六識身：眼識身，耳、鼻、
<lb n="0051c20" ed="T"/>舌、身、意識身。復有六法，謂六觸身：眼觸身，
<lb n="0051c21" ed="T"/>耳、鼻、舌、身、意觸身。復有六法，謂六受身：眼受
<lb n="0051c22" ed="T"/>身，耳、鼻、舌、身、意受身。復有六法，謂六想身：
<lb n="0051c23" ed="T"/>色想、聲想、香想、<anchor xml:id="nkr_note_add_0051c2301" n="0051c2301"/><anchor xml:id="beg0051c2301" n="0051c2301"/>味<anchor xml:id="end0051c2301"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0051020" n="0051020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051020" n="0051020"/><anchor xml:id="beg0051020" n="0051020"/>想<anchor xml:id="end0051020"/>、觸想、法想。復有六法，
<lb n="0051c24" ed="T"/>謂六思身：色思、聲思、香思、味思、觸思、法思。
<lb n="0051c25" ed="T"/>復有六法，謂六愛身：色愛身，聲、香、味、觸、法愛
<lb n="0051c26" ed="T"/>身。復有六法，<anchor xml:id="nkr_note_add_0051c2601" n="0051c2601"/><anchor xml:id="beg0051c2601" n="0051c2601"/>謂<anchor xml:id="end0051c2601"/>六<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051021" n="0051021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051021" n="0051021"/><anchor xml:id="beg0051021" n="0051021"/>諍<anchor xml:id="end0051021"/>本：若比丘好瞋不捨，
<lb n="0051c27" ed="T"/>不敬如來，亦不敬法，亦不敬衆，於戒穿
<lb n="0051c28" ed="T"/>漏，染汙不淨；好於衆中多生<anchor xml:id="nkr_note_add_0051c2801" n="0051c2801"/><anchor xml:id="beg0051c2801" n="0051c2801"/>諍<anchor xml:id="end0051c2801"/>訟，人所憎
<lb n="0051c29" ed="T"/>惡，嬈亂淨衆，天、人不安。諸比丘！汝等當自
<pb n="0052a" ed="T" xml:id="T01.0001.0052a"/>
<lb n="0052a01" ed="T"/>內觀，設有瞋恨，如彼嬈亂者，當集和合
<lb n="0052a02" ed="T"/>衆，廣設方便，拔此諍本；汝等又當專念自
<lb n="0052a03" ed="T"/>觀，若結恨已滅，當更方便，遮止其心，勿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052001" n="0052001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052001" n="0052001"/><anchor xml:id="beg0052001" n="0052001"/>復<anchor xml:id="end0052001"/>
<lb n="0052a04" ed="T"/>使起。諸比丘！佷戾不諦、慳恡嫉妬、巧僞虛
<lb n="0052a05" ed="T"/>妄、自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052002" n="0052002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052002" n="0052002"/><anchor xml:id="beg0052002" n="0052002"/>因<anchor xml:id="end0052002"/>己見、謬受不捨、迷於邪見、與邊
<lb n="0052a06" ed="T"/>見俱，亦復如是。復有六法，謂六界：地界、火
<lb n="0052a07" ed="T"/>界、水界、風界、空界、識界。復有六法，謂六察行：
<lb n="0052a08" ed="T"/>眼察色，耳聲、鼻香、舌味、身觸、意<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052003" n="0052003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052003" n="0052003"/><anchor xml:id="beg0052003" n="0052003"/>察法<anchor xml:id="end0052003"/>。</p><p xml:id="pT01p0052a0815" cb:place="inline">「復有
<lb n="0052a09" ed="T"/>六法，謂六出要界。若比丘作是言：『我修慈
<lb n="0052a10" ed="T"/>心，更生瞋恚。』餘比丘語言：『汝勿作此言，勿
<lb n="0052a11" ed="T"/>謗如來，如來不作是說：欲使修慈解脫，
<lb n="0052a12" ed="T"/>更生瞋恚想，無有是處。佛言：除瞋恚已，然
<lb n="0052a13" ed="T"/>後得慈。』若比丘言：『我行悲解脫，生憎嫉心；
<lb n="0052a14" ed="T"/>行喜解脫，生憂惱心；行捨解脫，生憎愛心；
<lb n="0052a15" ed="T"/>行無我行，生狐疑心；行無想行，生衆亂想。』
<lb n="0052a16" ed="T"/>亦復如是。復有六法，謂六無上：見無上、聞無
<lb n="0052a17" ed="T"/>上、利養無上、戒無上、恭敬無上、憶念無上。復
<lb n="0052a18" ed="T"/>有六法，謂六思念：佛念、法念、僧念、戒念、施念、
<lb n="0052a19" ed="T"/>天念。是爲如來所說正法，當共撰集，以防諍
<lb n="0052a20" ed="T"/>訟，使梵行久立，多所饒益，天、人獲安。</p><p xml:id="pT01p0052a2015" cb:place="inline">「諸比
<lb n="0052a21" ed="T"/>丘！如來說七正法，謂七非法：無信、無慙、無愧、
<lb n="0052a22" ed="T"/>少聞、懈怠、多忘、無智。復有七法，謂七正法：有
<lb n="0052a23" ed="T"/>信、有慚、有愧、多聞、精進、總持、多智。復有七法，
<lb n="0052a24" ed="T"/>謂七識住：或有衆生，若干種身，若干種想，天
<lb n="0052a25" ed="T"/>及人是，是初識住；或有衆生，若干種身而一
<lb n="0052a26" ed="T"/>想者，梵光音天最初生時是，是二識住；或有
<lb n="0052a27" ed="T"/>衆生，一身若干種想，光音天是，是三識住；或
<lb n="0052a28" ed="T"/>有衆生，一身一想，遍淨天是，是四識住；或
<lb n="0052a29" ed="T"/>有衆生，空處住、識處住、不用處住。</p><p xml:id="pT01p0052a2914" cb:place="inline">「復有七
<pb n="0052b" ed="T" xml:id="T01.0001.0052b"/>
<lb n="0052b01" ed="T"/>法，謂七勤法：一者比丘勤於戒行，二者勤
<lb n="0052b02" ed="T"/>滅貪欲，三者勤破邪見，四者勤於多聞，五
<lb n="0052b03" ed="T"/>者勤於精進，六者勤於正念，七者勤於禪
<lb n="0052b04" ed="T"/>定。復有七法，謂七想：不淨想、食不淨想、一
<lb n="0052b05" ed="T"/>切世間不可樂想，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052004" n="0052004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052004" n="0052004"/><anchor xml:id="beg0052004" n="0052004"/>無<anchor xml:id="end0052004"/>想、無常想、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052005" n="0052005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052005" n="0052005"/><anchor xml:id="beg0052005" n="0052005"/>無常<anchor xml:id="end0052005"/>苦想、
<lb n="0052b06" ed="T"/>苦無我想。復有七法，謂七三昧具：正見、正思、
<lb n="0052b07" ed="T"/>正語、正業、正命、正方便、正念。復有七法，謂七
<lb n="0052b08" ed="T"/>覺意：念覺意、法覺意、精進覺意、喜覺意、猗覺
<lb n="0052b09" ed="T"/>意、定覺意、護覺意。是爲如來所說正法，當共
<lb n="0052b10" ed="T"/>撰集，以防諍訟，使梵行久立，多所饒益，天、
<lb n="0052b11" ed="T"/>人獲安。</p><p xml:id="pT01p0052b1104" cb:place="inline">「諸比丘！如來說八正法，謂世八法：
<lb n="0052b12" ed="T"/>利、衰、毀、譽、稱、譏、苦、樂。復有八法，謂八解脫：色
<lb n="0052b13" ed="T"/>觀色，一解脫；內無色想觀外色，二解脫；淨解脫，
<lb n="0052b14" ed="T"/>三解脫；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052006" n="0052006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052006" n="0052006"/><anchor xml:id="beg0052006" n="0052006"/>度色想<anchor xml:id="end0052006"/>滅瞋恚想住空處解脫，四解
<lb n="0052b15" ed="T"/>脫；度空處住識處，五解脫；度識處住不用處，
<lb n="0052b16" ed="T"/>六解脫；度不用處住有想無想處，七解脫；度
<lb n="0052b17" ed="T"/>有想無想處住想知滅，八解脫。復有八法，謂
<lb n="0052b18" ed="T"/>八聖道：正見、正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052007" n="0052007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052007" n="0052007"/><anchor xml:id="beg0052007" n="0052007"/>志<anchor xml:id="end0052007"/>、正語、正業、正命、正方便、正
<lb n="0052b19" ed="T"/>念、正定。復有八法，謂八人：須陀洹向、須陀洹、
<lb n="0052b20" ed="T"/>斯陀含向、斯陀含、阿那含向、阿那含、阿羅漢
<lb n="0052b21" ed="T"/>向、阿羅漢。是爲如來所說正法，當共撰集，
<lb n="0052b22" ed="T"/>以防諍訟，使梵行久立，多所饒益，天、人獲
<lb n="0052b23" ed="T"/>安。</p><p xml:id="pT01p0052b2302" cb:place="inline">「諸比丘！如來說九正法，所謂九衆生居：
<lb n="0052b24" ed="T"/>或有衆生，若干種身，若干種想，天及人是，是
<lb n="0052b25" ed="T"/>初衆生居；復有衆生，若干種身而一想者，梵
<lb n="0052b26" ed="T"/>光音天最初生時是，是二衆生居；復有衆生，
<lb n="0052b27" ed="T"/>一身若干種想，光音天是，是三衆生居；復有
<lb n="0052b28" ed="T"/>衆生，一身一想，遍淨天是，是四衆生居；復
<lb n="0052b29" ed="T"/>有衆生，無想無所覺知，無想天是，是五衆生
<pb n="0052c" ed="T" xml:id="T01.0001.0052c"/>
<lb n="0052c01" ed="T"/>居；復有衆生，空處住，是六衆生居；復有衆
<lb n="0052c02" ed="T"/>生，識處住，是七衆生居；復有衆生，不用處
<lb n="0052c03" ed="T"/>住，是八衆生居；復有衆生，住有想無想處，
<lb n="0052c04" ed="T"/>是九衆生居。是爲如來所說正法，當共撰集，
<lb n="0052c05" ed="T"/>以防諍訟，使梵行久立，多所饒益，天、人獲
<lb n="0052c06" ed="T"/>安。</p><p xml:id="pT01p0052c0602" cb:place="inline">「諸比丘！如來說十正法，所謂十無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052008" n="0052008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052008" n="0052008"/><anchor xml:id="beg0052008" n="0052008"/>學<anchor xml:id="end0052008"/>法，
<lb n="0052c07" ed="T"/>無學正見、正思、正語、正業、正命、正念、正方便、正
<lb n="0052c08" ed="T"/>定、正智、正解脫。是爲如來所說正法，當共撰
<lb n="0052c09" ed="T"/>集，以防諍訟，使梵行久立，多所饒益，天、人
<lb n="0052c10" ed="T"/>獲安。」</p><p xml:id="pT01p0052c1003" cb:place="inline">爾時，世尊印可舍利弗所說。時，諸比丘
<lb n="0052c11" ed="T"/>聞舍利弗所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0052c12" ed="T"/><cb:juan n="008" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0052009" n="0052009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052009" n="0052009"/><anchor xml:id="beg0052009" n="0052009"/>佛說<anchor xml:id="end0052009"/>長阿含經</title>卷第八<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052010" n="0052010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052010" n="0052010"/></cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0047003" to="#end0047003"><lem wit="#wit.orig">後秦弘始年佛陀耶舍共<name role="" type="person">竺佛念</name>譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">姚秦三藏法師佛陀耶舍共<name role="" type="person">竺佛念</name>譯</rdg></app>
<app from="#beg0047009" to="#end0047009"><lem wit="#wit.orig">俱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">但</rdg></app>
<app from="#beg0047010" to="#end0047010"><lem wit="#wit.orig">杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">仗</rdg></app>
<app from="#beg0047011" to="#end0047011"><lem wit="#wit.orig">問</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">門</rdg></app>
<app from="#beg0047012" to="#end0047012"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">已於</rdg></app>
<app from="#beg0047b1401" to="#end0047b1401"><lem wit="#wit.cbeta #wit8 #wit6" resp="#resp1 #resp3" cb:provider="來函：DL (2022-05-01)">逐<note type="cf1">K17n0647_p0877c11</note><note type="cf2">QC054n0665_p0072b10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">遂</rdg></app>
<app from="#beg0047013" to="#end0047013"><lem wit="#wit.orig">定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">處</rdg></app>
<app from="#beg0047014" to="#end0047014"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">諸</rdg></app>
<app from="#beg0047015" to="#end0047015"><lem wit="#wit.orig">座，嬉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">坐熙</rdg></app>
<app from="#beg_7f" to="#end_7f" corresp="#0047013"><lem wit="#wit.orig">定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">處</rdg></app>
<app from="#beg0047c1001" to="#end0047c1001"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit8"><space quantity="0"/><note type="cf1">K17n0647_p0878a17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">汝</rdg></app>
<app from="#beg0047016" to="#end0047016"><lem wit="#wit.orig">開</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">問</rdg></app>
<app from="#beg0047017" to="#end0047017"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">曰</rdg></app>
<app from="#beg0047018" to="#end0047018"><lem wit="#wit.orig">裸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">倮</rdg></app>
<app from="#beg0047019" to="#end0047019"><lem wit="#wit.orig">盂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">朽</rdg></app>
<app from="#beg0047020" to="#end0047020"><lem wit="#wit.orig">壁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">臂</rdg></app>
<app from="#beg0047021" to="#end0047021"><lem wit="#wit.orig">果</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">菜</rdg></app>
<app from="#beg0047022" to="#end0047022"><lem wit="#wit.orig">麻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">糜</rdg></app>
<app from="#beg0047023" to="#end0047023"><lem wit="#wit.orig">稴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><g ref="#CB02620">𥠆</g></rdg></app>
<app from="#beg0047024" to="#end0047024"><lem wit="#wit.orig">被</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">披</rdg></app>
<app from="#beg0047025" to="#end0047025"><lem wit="#wit.orig">留</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">露</rdg></app>
<app from="#beg0047026" to="#end0047026"><lem wit="#wit.orig">牀席</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">末席</rdg></app>
<app from="#beg0047027" to="#end0047027"><lem wit="#wit.orig">髦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">髭</rdg></app>
<app from="#beg_80" to="#end_80" corresp="#0047018"><lem wit="#wit.orig">裸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">倮</rdg></app>
<app from="#beg0048a0801" to="#end0048a0801"><lem wit="#wit.cbeta #wit8 #wit6" resp="#resp1 #resp3" cb:provider="來函：DL (2022-05-01)">恭<note type="cf1">K17n0647_p0878b24</note><note type="cf2">QC054n0665_p0074a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0048001" to="#end0048001"><lem wit="#wit.orig">物</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">之物</rdg></app>
<app from="#beg0048002" to="#end0048002"><lem wit="#wit.orig">訾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">呰</rdg></app>
<app from="#beg0048003" to="#end0048003"><lem wit="#wit.orig">忘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">妄</rdg></app>
<app from="#beg0048004" to="#end0048004"><lem wit="#wit.orig">貴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">貢</rdg></app>
<app from="#beg0048005" to="#end0048005"><lem wit="#wit.orig">高貴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">貢高</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">貴高</rdg></app>
<app from="#beg0048006" to="#end0048006"><lem wit="#wit.orig">恃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">怙</rdg></app>
<app from="#beg0048007" to="#end0048007"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">行</rdg></app>
<app from="#beg0048008" to="#end0048008"><lem wit="#wit.orig">白</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">曰</rdg></app>
<app from="#beg0048009" to="#end0048009"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0048010" to="#end0048010"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">彼</rdg></app>
<app from="#beg0048011" to="#end0048011"><lem wit="#wit.orig">盜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">偷</rdg></app>
<app from="#beg0048012" to="#end0048012"><lem wit="#wit.orig">知見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">見知</rdg></app>
<app from="#beg0049001" to="#end0049001"><lem wit="#wit.orig">住！使</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">起但</rdg></app>
<app from="#beg0049002" to="#end0049002"><lem wit="#wit.orig">屬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">歸</rdg></app>
<app from="#beg0049003" to="#end0049003"><lem wit="#wit.orig">黜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">默</rdg></app>
<app from="#beg0049004" to="#end0049004"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">尼俱<note type="cf1">T01n0001_p0049b01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">俱</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">尼俱</rdg></app>
<app from="#beg0049005" to="#end0049005"><lem wit="#wit.orig">佛說長阿含</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">長阿含經</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0049008" to="#end0049008"><lem wit="#wit.orig">波婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">波波</rdg></app>
<app from="#beg0049011" to="#end0049011"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">一十</rdg></app>
<app from="#beg0049013" to="#end0049013"><lem wit="#wit.orig">牒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">褺</rdg></app>
<app from="#beg_81" to="#end_81" corresp="#0049008"><lem wit="#wit.orig">波婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">波波</rdg></app>
<app from="#beg0049c1401" to="#end0049c1401"><lem resp="#resp6" wit="#wit.cbeta #wit8 #wit3">朽<note type="cf1">K17n0647_p0881a11</note><note type="cf2">Q17_p0346b10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">杇</rdg></app>
<app from="#beg0049015" to="#end0049015"><lem wit="#wit.orig">圬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">治</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">汙</rdg></app>
<app from="#beg0049019" to="#end0049019"><lem wit="#wit.orig">往</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">住</rdg></app>
<app from="#beg0049c2301" to="#end0049c2301"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit8">所<note type="cf1">K17n0647_p0881a21</note><note type="cf2">T01n0001_p0049c19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">爲</rdg></app>
<app from="#beg0050001" to="#end0050001"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0050003" to="#end0050003"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">定</rdg></app>
<app from="#beg0050004" to="#end0050004"><lem wit="#wit.orig">欲知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0050005" to="#end0050005"><lem wit="#wit.orig">越</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">起</rdg></app>
<app from="#beg0050006" to="#end0050006"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">相</rdg></app>
<app from="#beg0051001" to="#end0051001"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">如</rdg></app>
<app from="#beg0051002" to="#end0051002"><lem wit="#wit.orig">牀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">床褥</rdg></app>
<app from="#beg0051003" to="#end0051003"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0051004" to="#end0051004"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0051005" to="#end0051005"><lem wit="#wit.orig">詞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">辭</rdg></app>
<app from="#beg0051006" to="#end0051006"><lem wit="#wit.orig">應辯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">應說辯</rdg></app>
<app from="#beg0051007" to="#end0051007"><lem wit="#wit.orig">住色</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">色住</rdg></app>
<app from="#beg0051008" to="#end0051008"><lem wit="#wit.orig">識</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0051009" to="#end0051009"><lem wit="#wit.orig">扼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">枙</rdg></app>
<app from="#beg_82" to="#end_82" corresp="#0051009"><lem wit="#wit.orig">扼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">枙</rdg></app>
<app from="#beg_83" to="#end_83" corresp="#0051009"><lem wit="#wit.orig">扼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">枙</rdg></app>
<app from="#beg_84" to="#end_84" corresp="#0051009"><lem wit="#wit.orig">扼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">枙</rdg></app>
<app from="#beg_85" to="#end_85" corresp="#0051009"><lem wit="#wit.orig">扼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">枙</rdg></app>
<app from="#beg_86" to="#end_86" corresp="#0051009"><lem wit="#wit.orig">扼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">枙</rdg></app>
<app from="#beg_87" to="#end_87" corresp="#0051009"><lem wit="#wit.orig">扼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">枙</rdg></app>
<app from="#beg_88" to="#end_88" corresp="#0051009"><lem wit="#wit.orig">扼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">枙</rdg></app>
<app from="#beg_89" to="#end_89" corresp="#0051009"><lem wit="#wit.orig">扼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">枙</rdg></app>
<app from="#beg_8a" to="#end_8a" corresp="#0051009"><lem wit="#wit.orig">扼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">枙</rdg></app>
<app from="#beg0051010" to="#end0051010"><lem wit="#wit.orig">掉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">調</rdg></app>
<app from="#beg0051011" to="#end0051011"><lem wit="#wit.orig">慢、掉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">憍慢調</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">憍慢悼</rdg></app>
<app from="#beg0051012" to="#end0051012"><lem wit="#wit.orig">枝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">支</rdg></app>
<app from="#beg0051013" to="#end0051013"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit8">具足<note type="cf1">K17n0647_p0883b20</note><note type="cf2">T01n0001_p0053b29</note></lem><rdg wit="#wit.orig">俱具</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">具足</rdg></app>
<app from="#beg0051b1601" to="#end0051b1601"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit8">隱<note type="cf1">K17n0647_p0883b20</note><note type="cf2">T01n0001_p0053b29</note></lem><rdg wit="#wit.orig">穩</rdg></app>
<app from="#beg0051014" to="#end0051014"><lem wit="#wit.orig">諛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">偷</rdg></app>
<app from="#beg0051015" to="#end0051015"><lem wit="#wit.orig">趣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">起</rdg></app>
<app from="#beg0051016" to="#end0051016"><lem wit="#wit.orig">喜</lem><rdg wit="#wit12 #wit6 #wit10" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2022-05-01)">喜<note type="cf1">F20n0738_p0347a08</note><note type="cf2">QC054n0665_p0082a15</note><note type="cf3">《嘉興藏》（日本東京大學綜合圖書館藏正編第78帙第6册第79圖右欄第7至8行）</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0051017" to="#end0051017"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0051018" to="#end0051018"><lem wit="#wit.orig">流</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">流般涅槃</rdg></app>
<app from="#beg0051019" to="#end0051019"><lem wit="#wit.orig">尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">尼般涅槃</rdg></app>
<app from="#beg0051c1401" to="#end0051c1401"><lem wit="#wit.orig">吒</lem><rdg wit="#wit6 #wit10" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2022-05-01)">吒般涅槃<note type="cf1">QC054n0665_p0082b07</note><note type="cf2">《嘉興藏》（日本東京大學綜合圖書館藏正編第78帙第6册第79圖左欄第6行）</note></rdg></app>
<app from="#beg0051c2301" to="#end0051c2301"><lem wit="#wit.cbeta #wit8 #wit12" resp="#resp1 #resp3" cb:provider="來函：DL (2022-05-01)">味<note type="cf1">K17n0647_p0884a16</note><note type="cf2">F20n0738_p0347b01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">昧</rdg></app>
<app from="#beg0051020" to="#end0051020"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg wit="#wit8 #wit12" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2022-05-01)">想<note type="cf1">K17n0647_p0884a16</note><note type="cf2">F20n0738_p0347b01</note></rdg><rdg wit="#wit6" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2022-05-01)"><space quantity="0"/><note type="cf1">QC054n0665_p0083b16</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0051c2601" to="#end0051c2601"><lem resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：DL (2022-05-01)" wit="#wit.cbeta #wit8 #wit6">謂<note type="cf1">K17n0647_p0884a19</note><note type="cf2">QC054n0665_p0083a01</note><note type="cf3">T01n0001_p0051c18-25</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0051021" to="#end0051021"><lem resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：DL (2022-05-01)" wit="#wit.cbeta #wit6">諍<note type="cf1">QC054n0665_p0083a01</note><note type="cf2">T01n0001_p0052a02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">淨</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">諍</rdg></app>
<app from="#beg0051c2801" to="#end0051c2801"><lem wit="#wit.cbeta #wit8 #wit6" resp="#resp1 #resp3" cb:provider="來函：DL (2022-05-01)">諍<note type="cf1">K17n0647_p0884a22</note><note type="cf2">QC054n0665_p0083a03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">淨</rdg></app>
<app from="#beg0052001" to="#end0052001"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">得</rdg></app>
<app from="#beg0052002" to="#end0052002"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">固</rdg></app>
<app from="#beg0052003" to="#end0052003"><lem wit="#wit.orig">察法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">法察</rdg></app>
<app from="#beg0052004" to="#end0052004"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">死</rdg></app>
<app from="#beg0052005" to="#end0052005"><lem wit="#wit.orig">無常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit5">無無常</rdg></app>
<app from="#beg0052006" to="#end0052006"><lem wit="#wit.orig">度色想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">內無色</rdg></app>
<app from="#beg0052007" to="#end0052007"><lem wit="#wit.orig">志</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">思</rdg></app>
<app from="#beg0052008" to="#end0052008"><lem wit="#wit.orig">學</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">覺</rdg></app>
<app from="#beg0052009" to="#end0052009"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0047005" to="#end0047005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">羅閱祇</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Rājagaha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0047006" to="#end0047006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">散陀那</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sandhāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0047007" to="#end0047007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">烏暫婆利</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Udumbarikā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0047008" to="#end0047008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">尼俱陀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Nigrodha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0049006" to="#end0049006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">衆集經</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Saṁgītisūtra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0049007" to="#end0049007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">末羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Mallā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0049008" to="#end0049008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0049008"><lem wit="#wit.orig">波婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">波波</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pāvā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0049009" to="#end0049009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">闍頭</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Cunda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0049010" to="#end0049010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">菴婆園</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Amba-vana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0049012" to="#end0049012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">舍利弗</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sāriputta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0049014" to="#end0049014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">尼乾子</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Nigaṇṭha-Nātha-putta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0049016" to="#end0049016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">三耶三佛</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sammā-sambuddha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0049017" to="#end0049017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">食</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ahāra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0049018" to="#end0049018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">行</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Saṁkhāra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0049020" to="#end0049020">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">有見、無見</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bhava-diṭṭhi. vibhava-diṭṭhi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0050002" to="#end0050002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">欲愛、有愛、無<lb n="0050a22" ed="T"/>有愛</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kāma-taṅhā, bhava-t°, vibhava-t°.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0047003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047003">後秦弘始年佛陀耶舍共<name role="" type="person">竺佛念</name>譯【大】，〔－〕【聖】，姚秦三藏法師佛陀耶舍共<name role="" type="person">竺佛念</name>譯【宋】【元】【明】</note>
<note n="0047004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047004">～D. 25. Udumbarika-sīhanāda-suttanta.，[No. 11, No. 26(104)]</note>
<note n="0047005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047005"><name role="" type="person">羅閱祇</name>【大】，～Rājagaha.</note>
<note n="0047006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047006">散陀那【大】，～Sandhāna.</note>
<note n="0047007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047007">烏暫婆利【大】，～Udumbarikā.</note>
<note n="0047008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047008">尼俱陀【大】，～Nigrodha.</note>
<note n="0047009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047009">俱【大】，但【明】</note>
<note n="0047010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047010">杖【大】，仗【宋】【元】【明】</note>
<note n="0047011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047011">問【大】，門【明】</note>
<note n="0047012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047012">已【大】，已於【宋】【元】【明】</note>
<note n="0047013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047013">定【大】＊，處【聖】＊</note>
<note n="0047014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047014">彼【大】，諸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0047015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047015">座嬉【大】，坐熙【元】【明】</note>
<note n="0047016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047016">開【大】，問【宋】【元】【明】</note>
<note n="0047017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047017">言【大】，曰【宋】【元】【明】</note>
<note n="0047018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047018">裸【大】＊，倮【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0047019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047019"><!--CBETA todo type: ＊-->盂【大】＊，朽【聖】＊</note>
<note n="0047020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047020">壁【大】，臂【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0047021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047021">果【大】，菜【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0047022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047022">麻【大】，糜【宋】【元】【明】</note>
<note n="0047023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047023">稴【大】，<g ref="#CB02620">𥠆</g>【宋】【元】【明】</note>
<note n="0047024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047024">被【大】，披【元】【明】</note>
<note n="0047025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047025">留【大】，露【宋】【元】【明】</note>
<note n="0047026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047026">牀席【大】，末席【宋】</note>
<note n="0047027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047027">髦【大】，髭【宋】【元】【明】</note>
<note n="0048001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048001">物【大】，之物【聖】</note>
<note n="0048002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048002">訾【大】，呰【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0048003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048003">忘【大】，妄【宋】</note>
<note n="0048004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048004">貴【大】，貢【宋】【元】【明】</note>
<note n="0048005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048005">高貴【大】，貢高【宋】【元】【明】，貴高【聖】</note>
<note n="0048006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048006">恃【大】，怙【宋】【元】【明】</note>
<note n="0048007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048007">法【大】，行【宋】【元】【明】</note>
<note n="0048008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048008">白【大】，曰【宋】</note>
<note n="0048009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048009">有【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0048010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048010">皮【大】，彼【宋】</note>
<note n="0048011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048011">盜【大】，偷【聖】</note>
<note n="0048012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048012">知見【大】，見知【宋】【元】【明】</note>
<note n="0049001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049001">住使【大】，起但【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0049002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049002">屬【大】，歸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0049003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049003">黜【大】，默【宋】【元】【明】</note>
<note n="0049004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049004">尼俱【CB】，俱【大】，尼俱【宋】【元】【明】</note>
<note n="0049005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049005">佛說長阿含【大】，長阿含經【宋】【元】，〔－〕【明】</note>
<note n="0049006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049006">衆集經 Saṁgītisūtra.，～D. 33. Saṅgīti-suttanta.，[No. 12]</note>
<note n="0049007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049007">末羅【大】，～Mallā.</note>
<note n="0049008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049008">波婆【大】＊，波波【聖】＊，～Pāvā.</note>
<note n="0049009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049009">闍頭【大】，～Cunda.</note>
<note n="0049010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049010">菴婆園【大】，～Amba-vana.</note>
<note n="0049011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049011">十【大】，一十【聖】</note>
<note n="0049012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049012">舍利弗【大】，～Sāriputta.</note>
<note n="0049013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049013">牒【大】，褺【元】【明】</note>
<note n="0049014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049014"><name role="" type="person">尼乾子</name>【大】，～Nigaṇṭha-Nātha-putta.</note>
<note n="0049015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049015">圬【大】，治【宋】【元】【明】，汙【聖】</note>
<note n="0049016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049016">三耶三佛【大】，～Sammā-sambuddha.</note>
<note n="0049017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049017">食【大】，～Ahāra.</note>
<note n="0049018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049018">行【大】，～Saṁkhāra.</note>
<note n="0049019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049019">往【大】，住【明】</note>
<note n="0049020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049020">有見無見【大】，～Bhava-diṭṭhi. vibhava-diṭṭhi.</note>
<note n="0050001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050001">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0050002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050002">欲愛有愛無有愛【大】，～Kāma-taṅhā, bhava-t°, vibhava-t°.</note>
<note n="0050003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050003">意【大】，定【宋】【元】【明】</note>
<note n="0050004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050004">欲知【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0050005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050005">越【大】，起【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0050006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050006">想【大】，相【宋】</note>
<note n="0051001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051001">知【大】，如【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051002">牀【大】，床褥【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051003">謂【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051004">人【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051005">詞【大】，辭【聖】</note>
<note n="0051006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051006">應辯【大】，應說辯【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051007">住色【大】，色住【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051008">識【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051009">扼【大】＊，枙【宋】【元】【明】【聖】＊</note>
<note n="0051010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051010">掉【大】，調【宋】【明】</note>
<note n="0051011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051011">慢掉【大】，憍慢調【宋】【元】【明】，憍慢悼【聖】</note>
<note n="0051012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051012">枝【大】，支【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051013">具足【CB】【麗-CB】【聖】，俱具【大】</note>
<note n="0051014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051014">諛【大】，偷【聖】</note>
<note n="0051015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051015">趣【大】，起【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051016" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T01.0051c03.09" target="#nkr_note_mod_0051016">喜【大】【房山-CB】【磧乙-CB】【嘉興乙-CB】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0051017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051017">人【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0051018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051018">流【大】，流般涅槃【宋】</note>
<note n="0051019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051019">尼【大】，尼般涅槃【元】【明】</note>
<note n="0051020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051020">想【大】【麗-CB】【房山-CB】，〔－〕【磧乙-CB】【宋】【元】</note>
<note n="0051021" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T01.0051c26.08" target="#nkr_note_mod_0051021">諍【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，淨【大】</note>
<note n="0052001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052001">復【大】，得【宋】【元】【明】</note>
<note n="0052002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052002">因【大】，固【明】</note>
<note n="0052003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052003">察法【大】，法察【宋】【元】【明】</note>
<note n="0052004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052004">無【大】，死【宋】【元】【明】</note>
<note n="0052005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052005">無常【大】，無無常【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0052006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052006">度色想【大】，內無色【聖】</note>
<note n="0052007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052007">志【大】，思【宋】【元】【明】</note>
<note n="0052008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052008">學【大】，覺【聖】</note>
<note n="0052009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052009">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0052010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052010">〔－〕【大】，光明皇后願文【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0047003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047003">後秦弘始年＝姚秦三藏法師【三】，〔後秦…譯〕－【聖】</note>
<note n="0047004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047004">～D. 25. Udumbarika-sīhanāda-suttanta. [No. 11, No. 26(104)]</note>
<note n="0047005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047005"><name role="" type="person">羅閱祇</name>～Rājagaha.</note>
<note n="0047006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047006">散陀那～Sandhāna.</note>
<note n="0047007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047007">烏暫婆利～Udumbarikā.</note>
<note n="0047008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047008">尼俱陀～Nigrodha.</note>
<note n="0047009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047009">俱＝但【明】</note>
<note n="0047010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047010">杖＝仗【三】</note>
<note n="0047011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047011">問＝門【明】</note>
<note n="0047012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047012">已＋（於）【三】</note>
<note n="0047013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047013">定＝處【聖】＊</note>
<note n="0047014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047014">彼＝諸【三】</note>
<note n="0047015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047015">座嬉＝坐熙【元】【明】</note>
<note n="0047016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047016">開＝問【三】</note>
<note n="0047017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047017">言＝曰【三】</note>
<note n="0047018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047018">裸＝倮【三】＊</note>
<note n="0047019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047019">盂＝朽【聖】＊</note>
<note n="0047020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047020">壁＝臂【三】【聖】</note>
<note n="0047021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047021">果＝菜【三】【聖】</note>
<note n="0047022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047022">麻＝糜【三】</note>
<note n="0047023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047023">稴＝<g ref="#CB02620">𥠆</g>【三】</note>
<note n="0047024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047024">被＝披【元】【明】</note>
<note n="0047025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047025">留＝露【三】</note>
<note n="0047026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047026">牀席＝末席【宋】</note>
<note n="0047027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0047027">髦＝髭【三】</note>
<note n="0048001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0048001">（之）＋物【聖】</note>
<note n="0048002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0048002">訾＝呰【三】【聖】</note>
<note n="0048003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0048003">忘＝妄【宋】</note>
<note n="0048004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0048004">貴＝貢【三】</note>
<note n="0048005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0048005">高貴＝貢高【三】，貴高【聖】</note>
<note n="0048006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0048006">恃＝怙【三】</note>
<note n="0048007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0048007">法＝行【三】</note>
<note n="0048008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0048008">白＝曰【宋】</note>
<note n="0048009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0048009">〔有〕－【三】</note>
<note n="0048010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0048010">皮＝彼【宋】</note>
<note n="0048011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0048011">盜＝偷【聖】</note>
<note n="0048012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0048012">知見＝見知【三】</note>
<note n="0049001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049001">住使＝起但【三】【聖】</note>
<note n="0049002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049002">屬＝歸【三】</note>
<note n="0049003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049003">黜＝默【三】</note>
<note n="0049004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049004">（尼）＋俱【三】</note>
<note n="0049005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049005">佛說長阿含＝長阿含經【宋】【元】，〔佛說長阿含〕－【明】</note>
<note n="0049006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049006">Saṁgītisūtra.～D. 33. Saṅgīti-suttanta. [No. 12]</note>
<note n="0049007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049007">末羅～Mallā.</note>
<note n="0049008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049008">波婆＝波波【聖】＊～Pāvā.</note>
<note n="0049009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049009">闍頭～Cunda.</note>
<note n="0049010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049010">菴婆園～Amba-vana.</note>
<note n="0049011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049011">（一）＋十【聖】</note>
<note n="0049012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049012">舍利弗～Sāriputta.</note>
<note n="0049013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049013">牒＝褺【元】【明】</note>
<note n="0049014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049014"><name role="" type="person">尼乾子</name>～Nigaṇṭha-Nātha-putta.</note>
<note n="0049015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049015">圬＝治【三】，汙【聖】</note>
<note n="0049016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049016">三耶三佛～Sammā-sambuddha.</note>
<note n="0049017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049017">食～Ahāra.</note>
<note n="0049018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049018">行～Saṁkhāra.</note>
<note n="0049019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049019">往＝住【明】</note>
<note n="0049020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0049020">有見無見～Bhava-diṭṭhi. vibhava-diṭṭhi.</note>
<note n="0050001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0050001">〔者〕－【三】</note>
<note n="0050002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0050002">欲愛有愛無有愛～Kāma-taṅhā, bhava-t°, vibhava-t°.</note>
<note n="0050003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0050003">意＝定【三】</note>
<note n="0050004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0050004">〔欲知〕－【三】【聖】</note>
<note n="0050005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0050005">越＝起【三】【聖】</note>
<note n="0050006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0050006">想＝相【宋】</note>
<note n="0051001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051001">知＝如【三】</note>
<note n="0051002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051002">牀＝床褥【三】</note>
<note n="0051003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051003">〔謂〕－【三】</note>
<note n="0051004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051004">〔人〕－【三】</note>
<note n="0051005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051005">詞＝辭【聖】</note>
<note n="0051006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051006">應辯＝應說辯【三】</note>
<note n="0051007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051007">住色＝色住【三】</note>
<note n="0051008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051008">〔識〕－【三】</note>
<note n="0051009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051009">扼＝枙【三】【聖】＊</note>
<note n="0051010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051010">掉＝調【宋】【明】</note>
<note n="0051011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051011">慢掉＝憍慢調【三】，憍慢悼【聖】</note>
<note n="0051012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051012">枝＝支【三】</note>
<note n="0051013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051013">俱貝＝具足【聖】</note>
<note n="0051014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051014">諛＝偷【聖】</note>
<note n="0051015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051015">趣＝起【三】</note>
<note n="0051016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051016">〔喜〕－【宋】</note>
<note n="0051017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051017">〔人〕－【宋】</note>
<note n="0051018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051018">流＋（般涅槃）【宋】</note>
<note n="0051019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051019">尼＋（般涅槃）【元】【明】</note>
<note n="0051020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051020">〔想〕－【宋】【元】</note>
<note n="0051021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0051021">淨＝諍【三】</note>
<note n="0052001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0052001">復＝得【三】</note>
<note n="0052002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0052002">因＝固【明】</note>
<note n="0052003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0052003">察法＝法察【三】</note>
<note n="0052004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0052004">無＝死【三】</note>
<note n="0052005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0052005">無常＝無無常【三】【聖】</note>
<note n="0052006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0052006">度色想＝內無色【聖】</note>
<note n="0052007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0052007">志＝思【三】</note>
<note n="0052008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0052008">學＝覺【聖】</note>
<note n="0052009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0052009">〔佛說〕－【宋】【元】</note>
<note n="0052010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0052010">＋（光明皇后願文）【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0047b1401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0047b14.10" target="#nkr_note_add_0047b1401">逐【CB】【麗-CB】【磧乙-CB】，遂【大】</note>
<note n="0047c1001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0047c1001">［－］【CB】【麗-CB】，汝【大】</note>
<note n="0048a0801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0048a08.07" target="#nkr_note_add_0048a0801">恭【CB】【麗-CB】【磧乙-CB】，［－］【大】</note>
<note n="0049c1401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0049c1401">朽【CB】【麗-CB】【磧-CB】，杇【大】</note>
<note n="0049c2301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0049c2301">所【CB】【麗-CB】，爲【大】</note>
<note n="0051b1601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0051b1601">隱【CB】【麗-CB】，穩【大】</note>
<note n="0051c1401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0051c14.07" target="#nkr_note_add_0051c1401">吒【大】，吒般涅槃【磧乙-CB】【嘉興乙-CB】</note>
<note n="0051c2301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0051c23.07" target="#nkr_note_add_0051c2301">味【CB】【麗-CB】【房山-CB】，昧【大】</note>
<note n="0051c2601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0051c26.06" target="#nkr_note_add_0051c2601">謂【CB】【麗-CB】【磧乙-CB】，［－］【大】</note>
<note n="0051c2801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0051c28.12" target="#nkr_note_add_0051c2801">諍【CB】【麗-CB】【磧乙-CB】，淨【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0047004" place="foot" type="equivalent" target="#nkr_note_equivalent_0047004">～D. 25. Udumbarika-sīhanāda-suttanta.</note>
<note n="0049006" place="foot" type="equivalent" target="#nkr_note_equivalent_0049006">～D. 33. Saṅgīti-suttanta.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0047004" place="foot" type="cf." target="#nkr_note_cf._0047004">[No. 11, No. 26(104)]</note>
<note n="0049006" place="foot" type="cf." target="#nkr_note_cf._0049006">[No. 12]</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>