<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0001">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1 長阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1 長阿含經</title>
			<author>後秦 佛陀耶舍共<name role="" type="person">竺佛念</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>22卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">1</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-04-14 23:30:55 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">長阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【龍-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【？】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【金藏乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00595">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00595</charName>
				<mapping cb:dec="983635" type="PUA">U+F0253</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+9EA8</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[麩-夫+少]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02599">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02599</charName>
				<mapping cb:dec="985639" type="PUA">U+F0A27</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2190F</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>媟</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[女*薛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03738">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03738</charName>
				<mapping cb:dec="986778" type="PUA">U+F0E9A</mapping>
			<charProp><localName>normalized form</localName><value>隸</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[肄-聿+(企-止+米)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB08891">
				<charName>CBETA CHARACTER CB08891</charName>
				<mapping cb:dec="991931" type="PUA">U+F22BB</mapping>
			<mapping type="unicode">U+22663</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>惡</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[栗-木+心]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB13415">
				<charName>CBETA CHARACTER CB13415</charName>
				<mapping cb:dec="996455" type="PUA">U+F3467</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+613D</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>博</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[怙-口+(田/寸)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:31:27">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="分">2 分</cb:mulu><cb:mulu level="2" type="經">14 釋提桓因問經</cb:mulu><cb:div type="fen">
<milestone n="11" unit="juan"/>
<lb n="0066a05" ed="T"/>
<lb n="0066a06" ed="T"/><cb:juan n="011" fun="open"><cb:mulu n="011" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0066003" n="0066003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066003" n="0066003"/><anchor xml:id="beg0066003" n="0066003"/>佛說<anchor xml:id="end0066003"/>長阿含經</title>卷第十一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0066a07" ed="T"/>
<lb n="0066a08" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0066004" n="0066004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066004" n="0066004"/><anchor xml:id="beg0066004" n="0066004"/>後秦弘始年<anchor xml:id="end0066004"/>佛陀耶舍共<name role="" type="person">竺佛念</name>譯</byline>
<lb n="0066a09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" type="經">15 阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷經</cb:mulu><head>（一五）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066005" n="0066005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066005" n="0066005"/><anchor xml:id="beg0066005" n="0066005"/>第二分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066006" n="0066006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0066006" n="0066006"/>阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷經第十一<anchor xml:id="end0066005"/></head>
<lb n="0066a10" ed="T"/><p xml:id="pT01p0066a1001">如是我聞：</p><p xml:id="pT01p0066a1005" cb:place="inline">一時，佛在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066007" n="0066007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066007" n="0066007"/><anchor xml:id="beg0066007" n="0066007"/>冥寧<anchor xml:id="end0066007"/>國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066008" n="0066008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066008" n="0066008"/><anchor xml:id="beg0066008" n="0066008"/>阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷<anchor xml:id="end0066008"/>土，與
<lb n="0066a11" ed="T"/>大比丘衆千二百五十人俱。</p><p xml:id="pT01p0066a1112" cb:place="inline">爾時，世尊著
<lb n="0066a12" ed="T"/>衣持鉢，入阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷城乞食。爾時，世尊默自
<lb n="0066a13" ed="T"/>念言：「我今乞食，於時如早，今宜往詣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066009" n="0066009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066009" n="0066009"/><anchor xml:id="beg0066009" n="0066009"/>房伽
<lb n="0066a14" ed="T"/>婆<anchor xml:id="end0066009"/>梵志園觀。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066010" n="0066010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066010" n="0066010"/><anchor xml:id="beg0066010" n="0066010"/>比丘<anchor xml:id="end0066010"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0066011" n="0066011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066011" n="0066011"/><anchor xml:id="beg0066011" n="0066011"/>須<anchor xml:id="end0066011"/>時至，然後乞食。」</p><p xml:id="pT01p0066a1415" cb:place="inline">爾時，世
<lb n="0066a15" ed="T"/>尊卽詣彼園，時，彼梵志遙見佛來，卽起奉迎，
<lb n="0066a16" ed="T"/>共相問訊，言：「善來，瞿曇！不面來久，今以何
<lb n="0066a17" ed="T"/>緣乃能屈顧？唯願瞿曇就此處坐！」爾時，世
<lb n="0066a18" ed="T"/>尊卽就其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066012" n="0066012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066012" n="0066012"/><anchor xml:id="beg0066012" n="0066012"/>坐<anchor xml:id="end0066012"/>。</p><p xml:id="pT01p0066a1806" cb:place="inline">時，彼梵志於一面坐，白世
<lb n="0066a19" ed="T"/>尊言：「先夜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066013" n="0066013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066013" n="0066013"/><anchor xml:id="beg0066013" n="0066013"/>隸車子<anchor xml:id="end0066013"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0066014" n="0066014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066014" n="0066014"/><anchor xml:id="beg0066014" n="0066014"/>善宿<anchor xml:id="end0066014"/>比丘來至我所，
<lb n="0066a20" ed="T"/>語我言：『大師！我不於佛所修梵行也。所
<lb n="0066a21" ed="T"/>以然者？佛疎外我。』彼人見向說瞿曇過，雖
<lb n="0066a22" ed="T"/>有此言，我亦不受。」</p><p xml:id="pT01p0066a2208" cb:place="inline">佛吿梵志：「彼善宿所言，
<lb n="0066a23" ed="T"/>知汝不受耳。昔我一時在毗舍離<name role="" type="person">獼猴池</name>側
<lb n="0066a24" ed="T"/>集法堂上，時，此善宿來至我所，語我言：『如
<lb n="0066a25" ed="T"/>來外我，我不於如來所修梵行也。』我時吿
<lb n="0066a26" ed="T"/>曰：『汝何故言：我不於如來所修梵行，如來
<lb n="0066a27" ed="T"/>外我耶？』善宿報我言：『如來不爲我現神
<lb n="0066a28" ed="T"/>足變化。』</p><p xml:id="pT01p0066a2804" cb:place="inline">「時，我語言：『吾可請汝於我法中淨
<lb n="0066a29" ed="T"/>修梵行，當爲汝現神足耶？』<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066015" n="0066015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066015" n="0066015"/><anchor xml:id="beg0066015" n="0066015"/>復當<anchor xml:id="end0066015"/>語我：『如
<pb n="0066b" ed="T" xml:id="T01.0001.0066b"/>
<lb n="0066b01" ed="T"/>來當爲我現神足變化，然後我當修梵行
<lb n="0066b02" ed="T"/>耶？』時，善宿報我言：『不也。世尊！』佛吿善宿：『我
<lb n="0066b03" ed="T"/>亦不語汝言：汝於我法中淨修梵行，當爲
<lb n="0066b04" ed="T"/>汝現神足變化；汝亦不言爲我現神足者，
<lb n="0066b05" ed="T"/>當修梵行。云何，善宿！如汝意者，謂如來
<lb n="0066b06" ed="T"/>能現神足、爲不能現耶？我所說法，彼法能
<lb n="0066b07" ed="T"/>得出要，盡苦際不耶？』善宿白佛言：『如是，世
<lb n="0066b08" ed="T"/>尊！如來能現神足，非爲不能，所可說法，
<lb n="0066b09" ed="T"/>能得出要，盡諸苦際，非爲不盡。』『是故，善
<lb n="0066b10" ed="T"/>宿！我所說法修梵行者，能現神足，非爲
<lb n="0066b11" ed="T"/>不能，出要離苦，非不能離，汝於此法欲
<lb n="0066b12" ed="T"/>何所求？』</p><p xml:id="pT01p0066b1204" cb:place="inline">「善宿言：『世尊！不能隨時敎我，我父
<lb n="0066b13" ed="T"/>祕術，世尊盡知，悋不敎我。』佛言：『善宿！我頗
<lb n="0066b14" ed="T"/>曾言：汝於我法中修梵行者，敎汝父術耶？
<lb n="0066b15" ed="T"/>汝頗復言：敎我父術者，當於佛所修梵
<lb n="0066b16" ed="T"/>行耶？』答曰：『不也。』『是故，善宿！我先無此言，汝
<lb n="0066b17" ed="T"/>亦無言，今者何故作此語耶？云何，善宿！汝
<lb n="0066b18" ed="T"/>謂如來能說汝父祕術，爲不能說耶？所
<lb n="0066b19" ed="T"/>可說法，能得出要，盡苦際不耶？』善宿報言：
<lb n="0066b20" ed="T"/>『如來能說父之祕術，非爲不能；說法出要，
<lb n="0066b21" ed="T"/>能盡苦際，非爲不能。』佛吿善宿：『若我能
<lb n="0066b22" ed="T"/>說汝父祕術，亦能說法出要離苦，汝於我
<lb n="0066b23" ed="T"/>法中復欲何求？』又吿善宿：『汝先於毗舍離
<lb n="0066b24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0066016" n="0066016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066016" n="0066016"/><anchor xml:id="beg0066016" n="0066016"/>跋闍<anchor xml:id="end0066016"/>土地，無數方便，稱歎如來，稱歎正法，
<lb n="0066b25" ed="T"/>稱歎衆僧。譬如有人八種稱歎彼<name role="" type="person">淸涼池</name>，
<lb n="0066b26" ed="T"/>使人好樂：一冷，二輕，三柔，四淸，五甘，六無垢，七
<lb n="0066b27" ed="T"/>飮無饜，八便身。汝亦如是，於毘舍離跋闍
<lb n="0066b28" ed="T"/>土，稱歎如來，稱歎正法，稱歎衆僧，使人信
<lb n="0066b29" ed="T"/>樂。善宿！當知今汝退者，世間當復有言：善
<pb n="0066c" ed="T" xml:id="T01.0001.0066c"/>
<lb n="0066c01" ed="T"/>宿比丘多有知識，又是世尊所親，亦是世尊
<lb n="0066c02" ed="T"/>弟子，不能盡形淨修梵行，捨戒就俗處，
<lb n="0066c03" ed="T"/>卑陋行。』梵志！當知我時備語，不順我敎，捨
<lb n="0066c04" ed="T"/>戒就俗。</p><p xml:id="pT01p0066c0404" cb:place="inline">「梵志！一時，我在<name role="" type="person">獼猴池</name>側法講堂
<lb n="0066c05" ed="T"/>上，時，有<name role="" type="person">尼乾子</name>，字<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066017" n="0066017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066017" n="0066017"/><anchor xml:id="beg0066017" n="0066017"/>伽羅樓<anchor xml:id="end0066017"/>，在彼處止，人
<lb n="0066c06" ed="T"/>所宗敬，名稱遠聞，多有知識，利養備具。時，
<lb n="0066c07" ed="T"/>善宿比丘著衣持鉢，入毗舍離城乞食，漸
<lb n="0066c08" ed="T"/>漸轉到<name role="" type="person">尼乾子</name>所。爾時，善宿以深遠義問
<lb n="0066c09" ed="T"/><name role="" type="person">尼乾子</name>，彼不能答，便生瞋恚。善宿自念：『我
<lb n="0066c10" ed="T"/>觸嬈此人，將無長夜有苦惱報耶？』梵志！當
<lb n="0066c11" ed="T"/>知時善宿比丘於乞食後，執持衣鉢，來至
<lb n="0066c12" ed="T"/>我所，頭面<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066018" n="0066018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066018" n="0066018"/><anchor xml:id="beg0066018" n="0066018"/>禮足<anchor xml:id="end0066018"/>，在一面坐，善宿爾時亦不
<lb n="0066c13" ed="T"/>以此緣吿我，我語之曰：『愚人！汝寧可自稱
<lb n="0066c14" ed="T"/>爲沙門釋子耶？』善宿尋報我言：『世尊！何故
<lb n="0066c15" ed="T"/>稱我爲愚？不應自稱爲釋子耶？』我吿之
<lb n="0066c16" ed="T"/>曰：『愚人！汝曾往至<name role="" type="person">尼乾子</name>所問深遠義，彼
<lb n="0066c17" ed="T"/>不能報，便生瞋恚。汝時自念：我今觸此尼
<lb n="0066c18" ed="T"/>乾，將無長夜有苦惱報耶？汝有是念不？』</p><p xml:id="pT01p0066c1816" cb:place="inline">「善
<lb n="0066c19" ed="T"/>宿白佛言：『彼是羅漢，何緣乃有此嫉恚心？』
<lb n="0066c20" ed="T"/>我時答曰：『愚人！羅漢何緣有嫉恚心？非我
<lb n="0066c21" ed="T"/>羅漢有嫉恚心，汝今自謂彼是羅漢，彼有七
<lb n="0066c22" ed="T"/>苦行，長夜執持。何謂七？一盡形壽不著衣
<lb n="0066c23" ed="T"/>裳。二盡形壽不飮酒食肉，而不食飯及與
<lb n="0066c24" ed="T"/><g ref="#CB00595">麨</g>麵。三盡形壽不犯梵行。四盡形壽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066019" n="0066019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066019" n="0066019"/><anchor xml:id="beg0066019" n="0066019"/>毗
<lb n="0066c25" ed="T"/>舍離<anchor xml:id="end0066019"/>有四石塔⸺東名憂園塔、南名象塔、西
<lb n="0066c26" ed="T"/>名<name role="" type="person">多子塔</name>、北名七聚塔；盡形不離四塔，
<lb n="0066c27" ed="T"/>爲四苦行，而彼後當犯此七苦行已，於毗
<lb n="0066c28" ed="T"/>舍離城外命終。譬如野干疥癩衰病，死丘塚
<lb n="0066c29" ed="T"/>間，彼<name role="" type="person">尼乾子</name>亦復如是；自爲禁法，後盡犯
<pb n="0067a" ed="T" xml:id="T01.0001.0067a"/>
<lb n="0067a01" ed="T"/>之。本自誓言：盡形不著衣服，後還著衣。本
<lb n="0067a02" ed="T"/>自誓言：盡形壽不飮酒噉肉，不食飯及<g ref="#CB00595">麨</g>
<lb n="0067a03" ed="T"/>麵，而後盡食。本自誓言：不犯梵行，而後亦
<lb n="0067a04" ed="T"/>犯。本言：不越四塔⸺東憂園塔、南象塔、西多子
<lb n="0067a05" ed="T"/>塔、北七聚塔；今盡遠離不復親近。彼人自違
<lb n="0067a06" ed="T"/>此七誓已，出毘舍離城，塚間命終。』佛吿善
<lb n="0067a07" ed="T"/>宿曰：『愚人！汝不信我言，汝自往觀，自當知
<lb n="0067a08" ed="T"/>耳。』」</p><p xml:id="pT01p0067a0802" cb:place="inline">佛吿梵志：「一時，比丘善宿著衣持鉢，入
<lb n="0067a09" ed="T"/>城乞食，乞食已，還出城，於空塚間見尼乾
<lb n="0067a10" ed="T"/>子於彼命終。見已，來至我所，頭面禮足，在
<lb n="0067a11" ed="T"/>一面坐，不以此事而語我言。梵志！當知
<lb n="0067a12" ed="T"/>我爾時語善宿曰：『云何，善宿！我先所記尼
<lb n="0067a13" ed="T"/>乾子如我語不？』對曰：『如是，如世尊言。』梵志！
<lb n="0067a14" ed="T"/>當知我與善宿現神通證，而彼言：『世尊不
<lb n="0067a15" ed="T"/>爲我現。』</p><p xml:id="pT01p0067a1504" cb:place="inline">「又一時，我在冥寧國白土之邑，時
<lb n="0067a16" ed="T"/>有<name role="" type="person">尼乾子</name>，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067001" n="0067001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067001" n="0067001"/><anchor xml:id="beg0067001" n="0067001"/>究羅帝<anchor xml:id="end0067001"/>，在白土住，人所宗
<lb n="0067a17" ed="T"/>敬，名稱遠聞，多得利養。時，我著衣持鉢，入
<lb n="0067a18" ed="T"/>城乞食，時善宿比丘隨我後行，見究羅帝
<lb n="0067a19" ed="T"/><name role="" type="person">尼乾子</name>在糞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067002" n="0067002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067002" n="0067002"/><anchor xml:id="beg0067002" n="0067002"/>堆<anchor xml:id="end0067002"/>上伏舐糠糟。梵志！當知時
<lb n="0067a20" ed="T"/>善宿比丘見此<name role="" type="person">尼乾子</name>在糞<anchor xml:id="beg_df" type="star"/>堆<anchor xml:id="end_df"/>上伏舐糠
<lb n="0067a21" ed="T"/>糟已，作是念言：『世間諸有阿羅漢、向阿羅
<lb n="0067a22" ed="T"/>漢道者無有及此，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067003" n="0067003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067003" n="0067003"/><anchor xml:id="beg0067003" n="0067003"/>此<anchor xml:id="end0067003"/><name role="" type="person">尼乾子</name>其道最勝，
<lb n="0067a23" ed="T"/>所以者何？此人苦行乃能如是，除捨憍慢，
<lb n="0067a24" ed="T"/>於糞<anchor xml:id="beg_e0" type="star"/>堆<anchor xml:id="end_e0"/>上伏舐糠糟。』</p><p xml:id="pT01p0067a2409" cb:place="inline">「梵志！時，我右旋吿善
<lb n="0067a25" ed="T"/>宿曰：『汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067004" n="0067004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067004" n="0067004"/><anchor xml:id="beg0067004" n="0067004"/>意<anchor xml:id="end0067004"/>愚人！寧可自稱爲釋子耶？』善
<lb n="0067a26" ed="T"/>宿白佛言：『世尊！何故稱我爲愚？不應自稱
<lb n="0067a27" ed="T"/>爲釋子耶？』佛吿善宿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067005" n="0067005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067005" n="0067005"/><anchor xml:id="beg0067005" n="0067005"/>言<anchor xml:id="end0067005"/>：『汝愚人！觀此究
<lb n="0067a28" ed="T"/>羅帝蹲糞<anchor xml:id="beg_e1" type="star"/>堆<anchor xml:id="end_e1"/>上伏食糠糟，汝見已，作是念：
<lb n="0067a29" ed="T"/>諸世間阿羅漢及向<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067006" n="0067006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067006" n="0067006"/><anchor xml:id="beg0067006" n="0067006"/>羅漢<anchor xml:id="end0067006"/>者，此究羅帝最
<pb n="0067b" ed="T" xml:id="T01.0001.0067b"/>
<lb n="0067b01" ed="T"/>爲尊上，所以者何？今此究羅帝乃能苦行，除
<lb n="0067b02" ed="T"/>捨憍慢，蹲糞<anchor xml:id="beg_e2" type="star"/>堆<anchor xml:id="end_e2"/>上伏舐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067007" n="0067007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067007" n="0067007"/><anchor xml:id="beg0067007" n="0067007"/>糠糟<anchor xml:id="end0067007"/>。汝有是念
<lb n="0067b03" ed="T"/>不？』答我言：『實爾。』善宿又言：『何故？世尊！於阿
<lb n="0067b04" ed="T"/>羅漢所生嫉妬心。』佛吿愚人：『我不於羅漢
<lb n="0067b05" ed="T"/>所生<anchor xml:id="nkr_note_add_0067b0501" n="0067b0501"/><anchor xml:id="beg0067b0501" n="0067b0501"/>嫉妬<anchor xml:id="end0067b0501"/>心，何爲於羅漢所生<anchor xml:id="nkr_note_add_0067b0502" n="0067b0502"/><anchor xml:id="beg0067b0502" n="0067b0502"/>嫉妬<anchor xml:id="end0067b0502"/>心？汝
<lb n="0067b06" ed="T"/>今愚人！謂究羅帝眞阿羅漢，此人却後七日
<lb n="0067b07" ed="T"/>當腹脹命終，生起屍餓鬼中，常苦飢餓，其
<lb n="0067b08" ed="T"/>命終後，以葦索繫抴於塚間。汝若不信者，
<lb n="0067b09" ed="T"/>可先往語之。』</p><p xml:id="pT01p0067b0906" cb:place="inline">「時，善宿卽往詣究羅帝所，說
<lb n="0067b10" ed="T"/>言：『彼沙門瞿曇記汝：却後七日當腹脹命終，
<lb n="0067b11" ed="T"/>生起屍餓鬼中，死已以葦索繫抴於塚間。』
<lb n="0067b12" ed="T"/>善宿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067008" n="0067008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067008" n="0067008"/><anchor xml:id="beg0067008" n="0067008"/>復白<anchor xml:id="end0067008"/>：『汝當省食，勿使彼言當也。』梵
<lb n="0067b13" ed="T"/>志！當知時究羅帝至滿七日腹脹而死，卽
<lb n="0067b14" ed="T"/>生起屍餓鬼中，死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067009" n="0067009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067009" n="0067009"/><anchor xml:id="beg0067009" n="0067009"/>屍<anchor xml:id="end0067009"/>以葦索繫抴於塚間。
<lb n="0067b15" ed="T"/>爾時，善宿聞佛語已，屈指計日，至七日已，
<lb n="0067b16" ed="T"/>時，善宿比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067010" n="0067010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067010" n="0067010"/><anchor xml:id="beg0067010" n="0067010"/>卽<anchor xml:id="end0067010"/>往至裸形村中，到已，問其
<lb n="0067b17" ed="T"/>村人曰：『諸賢！究羅帝今何所在？』報曰：『已取
<lb n="0067b18" ed="T"/>命終。』問曰：『何患命終耶？』答曰：『腹脹。』問曰：『云
<lb n="0067b19" ed="T"/>何殯送？』答曰：『以葦索繫抴於塚間。』</p><p xml:id="pT01p0067b1914" cb:place="inline">「梵志！時，
<lb n="0067b20" ed="T"/>善宿聞此語已，卽往塚間，欲至未至，時，彼
<lb n="0067b21" ed="T"/>死屍竝動膝脚，忽爾而蹲，時彼善宿故前到
<lb n="0067b22" ed="T"/>死屍所，語言：『究羅帝！汝命終耶？』死屍答言：
<lb n="0067b23" ed="T"/>『我已命終。』問曰：『汝以何患命終？』死屍答言：
<lb n="0067b24" ed="T"/>『瞿曇記我，七日後腹脹命終，我如其言，至
<lb n="0067b25" ed="T"/>滿七日，腹脹命終。』善宿復問：『汝生何處？』屍
<lb n="0067b26" ed="T"/>卽報言：『彼瞿曇所記，當生起屍餓鬼中，我
<lb n="0067b27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0067011" n="0067011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067011" n="0067011"/><anchor xml:id="beg0067011" n="0067011"/>今日<anchor xml:id="end0067011"/>生起屍餓鬼中。』善宿問曰：『汝命終時，
<lb n="0067b28" ed="T"/>云何殯送？』屍答曰：『瞿曇所記，以葦索繫抴
<lb n="0067b29" ed="T"/>於塚間，實如彼言，以葦索繫抴於塚間。』時，
<pb n="0067c" ed="T" xml:id="T01.0001.0067c"/>
<lb n="0067c01" ed="T"/>死屍語善宿曰：『汝雖出家，不得善利。瞿曇
<lb n="0067c02" ed="T"/>沙門說如此事，汝常不信。』作是語已，死屍
<lb n="0067c03" ed="T"/>還臥。</p><p xml:id="pT01p0067c0303" cb:place="inline">「梵志！時，善宿比丘來至我所，頭面禮足，
<lb n="0067c04" ed="T"/>在一面坐，不以此緣語我，我尋語曰：『如
<lb n="0067c05" ed="T"/>我所記，究羅帝者實爾以不？』答曰：『實爾，如世
<lb n="0067c06" ed="T"/>尊言。』梵志！我如是數數爲善宿比丘現神
<lb n="0067c07" ed="T"/>通證，而彼猶言：『世尊不爲我現神通。』」</p><p xml:id="pT01p0067c0715" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0067c08" ed="T"/>梵志：「我於一時在<name role="" type="person">獼猴池</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0067012" n="0067012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067012" n="0067012"/><anchor xml:id="beg0067012" n="0067012"/>法<anchor xml:id="end0067012"/>講堂上，時有
<lb n="0067c09" ed="T"/>梵志，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067013" n="0067013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067013" n="0067013"/><anchor xml:id="beg0067013" n="0067013"/>波梨子<anchor xml:id="end0067013"/>，在彼處止，人所宗敬，
<lb n="0067c10" ed="T"/>名稱遠聞，多有利養，於毘舍離大衆之中，
<lb n="0067c11" ed="T"/>作如是說：『沙門瞿曇自稱智慧，我亦智慧；
<lb n="0067c12" ed="T"/>沙門瞿曇自稱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067014" n="0067014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067014" n="0067014"/><anchor xml:id="beg0067014" n="0067014"/>神足<anchor xml:id="end0067014"/>，我亦有神足；沙門瞿
<lb n="0067c13" ed="T"/>曇得超越道，我亦得超越道。我當與彼共
<lb n="0067c14" ed="T"/>現神足，沙門現一，我當現二；沙門現二，我
<lb n="0067c15" ed="T"/>當現四；沙門現八，我現十六；沙門現十六，
<lb n="0067c16" ed="T"/>我現三十二；沙門現三十二，我現六十四。
<lb n="0067c17" ed="T"/>隨彼沙門所現多少，我盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067015" n="0067015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067015" n="0067015"/><anchor xml:id="beg0067015" n="0067015"/>當<anchor xml:id="end0067015"/>倍。』</p><p xml:id="pT01p0067c1713" cb:place="inline">「梵志！時，善
<lb n="0067c18" ed="T"/>宿比丘著衣持鉢，入城乞食，見波梨梵志
<lb n="0067c19" ed="T"/>於大衆中作如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067016" n="0067016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067016" n="0067016"/><anchor xml:id="beg0067016" n="0067016"/>說<anchor xml:id="end0067016"/>：『沙門瞿曇自稱智
<lb n="0067c20" ed="T"/>慧，我亦智慧；沙門瞿曇自稱神足，我亦有
<lb n="0067c21" ed="T"/>神足；沙門瞿曇得超越道，我亦得超越道。
<lb n="0067c22" ed="T"/>我當與彼共現神足，沙門現一，我當現二；
<lb n="0067c23" ed="T"/>沙門現四，我當現八；乃至隨沙門所現多
<lb n="0067c24" ed="T"/>少，我盡能倍。』時，善宿比丘乞食已，來至我
<lb n="0067c25" ed="T"/>所，頭面禮，一面坐，語我言：『我於晨朝著衣
<lb n="0067c26" ed="T"/>持鉢，入城乞食，時，聞毘舍離波梨子於大
<lb n="0067c27" ed="T"/>衆中作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067017" n="0067017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067017" n="0067017"/><anchor xml:id="beg0067017" n="0067017"/>是<anchor xml:id="end0067017"/>說言：沙門瞿曇有大智慧，我亦
<lb n="0067c28" ed="T"/>有大智慧；沙門瞿曇有神足，我亦有神足；
<lb n="0067c29" ed="T"/>瞿曇現一，我當現二；乃至隨瞿曇所現多
<pb n="0068a" ed="T" xml:id="T01.0001.0068a"/>
<lb n="0068a01" ed="T"/>少，我盡能倍。』具以此事而來吿我，我語善
<lb n="0068a02" ed="T"/>宿言：『彼波梨子於大衆中不捨此語，不
<lb n="0068a03" ed="T"/>捨此見，不捨此慢，來至我所者，終無是
<lb n="0068a04" ed="T"/>處。若彼作是念：我不捨此語，不捨此見，
<lb n="0068a05" ed="T"/>不捨此慢，而至沙門瞿曇所者，彼頭卽當
<lb n="0068a06" ed="T"/>破爲七分。欲使彼人不捨此語，不捨見
<lb n="0068a07" ed="T"/>慢，而能來者，無有是處。』</p><p xml:id="pT01p0068a0710" cb:place="inline">「善宿言：『世尊護口，
<lb n="0068a08" ed="T"/>如來護口。』佛吿善宿：『汝何故言：世尊護口，
<lb n="0068a09" ed="T"/>如來護口？』善宿言：『彼波梨子有大威神，有
<lb n="0068a10" ed="T"/>大德力，脫當來者將無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068001" n="0068001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068001" n="0068001"/><anchor xml:id="beg0068001" n="0068001"/>現<anchor xml:id="end0068001"/>世尊虛耶？』佛
<lb n="0068a11" ed="T"/>吿善宿：『如來所言頗有二耶？』對曰：『無也。』又
<lb n="0068a12" ed="T"/>吿善宿：『若無二者，汝何故言：世尊護口，如
<lb n="0068a13" ed="T"/>來護口？』善宿白佛言：『世尊爲自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068002" n="0068002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068002" n="0068002"/><anchor xml:id="beg0068002" n="0068002"/>知<anchor xml:id="end0068002"/>見彼
<lb n="0068a14" ed="T"/>波梨子，爲諸天來語。』佛言：『我亦自知，亦
<lb n="0068a15" ed="T"/>諸天來語故知，此毘舍離阿由大將，身壞命
<lb n="0068a16" ed="T"/>終，生<name role="" type="person">忉利天</name>。彼<anchor xml:id="nkr_note_add_0068a1601" n="0068a1601"/><anchor xml:id="beg0068a1601" n="0068a1601"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0068a1601"/>來語我言：波梨梵志子
<lb n="0068a17" ed="T"/>不知羞慚，犯戒妄語，在毘舍離，於大衆
<lb n="0068a18" ed="T"/>中作如是誹謗言，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068003" n="0068003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068003" n="0068003"/><anchor xml:id="beg0068003" n="0068003"/>阿由陀<anchor xml:id="end0068003"/>大將身壞命終，
<lb n="0068a19" ed="T"/>生起屍鬼中，然我實身壞命終，生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068004" n="0068004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068004" n="0068004"/><anchor xml:id="beg0068004" n="0068004"/><name role="" type="person">忉利天</name><anchor xml:id="end0068004"/>。
<lb n="0068a20" ed="T"/>波梨子我先自知，亦諸天來語故知。』佛吿愚
<lb n="0068a21" ed="T"/>人善宿：『汝不信我言者，入毘舍離，隨汝
<lb n="0068a22" ed="T"/>唱之，我食後當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068005" n="0068005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068005" n="0068005"/><anchor xml:id="beg0068005" n="0068005"/>往<anchor xml:id="end0068005"/>詣波梨梵志子所。』」</p><p xml:id="pT01p0068a2215" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0068a23" ed="T"/>梵志：「時，彼善宿過其夜已，著衣持鉢，入城
<lb n="0068a24" ed="T"/>乞食。時，彼善宿向毘舍離城中衆多婆羅門、
<lb n="0068a25" ed="T"/>沙門、梵志，具說此言：『波梨梵志子於大衆
<lb n="0068a26" ed="T"/>中說如此言：沙門瞿曇有大智慧，我亦有
<lb n="0068a27" ed="T"/>大智慧；沙門瞿曇有大威力，我亦有大威
<lb n="0068a28" ed="T"/>力；沙門瞿曇有大神足，我亦有大神足；沙
<lb n="0068a29" ed="T"/>門現一，我當現二；乃至沙門隨所現多少，
<pb n="0068b" ed="T" xml:id="T01.0001.0068b"/>
<lb n="0068b01" ed="T"/>我盡當倍。而今沙門瞿曇欲詣彼波梨子
<lb n="0068b02" ed="T"/>所，汝等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068006" n="0068006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068006" n="0068006"/><anchor xml:id="beg0068006" n="0068006"/>衆人<anchor xml:id="end0068006"/>盡可詣彼。』時，波梨梵志在道
<lb n="0068b03" ed="T"/>而行，善宿見已，速詣其所，語言：『汝於毘舍
<lb n="0068b04" ed="T"/>離大衆中作如是言，沙門瞿曇有大智慧，
<lb n="0068b05" ed="T"/>我亦有大智慧，乃至沙門瞿曇，隨所現神
<lb n="0068b06" ed="T"/>足多少，我盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068007" n="0068007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068007" n="0068007"/><anchor xml:id="beg0068007" n="0068007"/>當<anchor xml:id="end0068007"/>倍。瞿曇聞此言，今欲來
<lb n="0068b07" ed="T"/>至汝所，汝可速歸。』報言：『我當歸耳！我當歸
<lb n="0068b08" ed="T"/>耳！』作此語已，尋自惶懼，衣毛爲竪，不還本
<lb n="0068b09" ed="T"/>處，乃詣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068008" n="0068008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068008" n="0068008"/><anchor xml:id="beg0068008" n="0068008"/>道頭波梨梵志林<anchor xml:id="end0068008"/>中，坐繩床上，愁
<lb n="0068b10" ed="T"/>悶迷亂。」</p><p xml:id="pT01p0068b1004" cb:place="inline">佛吿梵志：「我於食後與衆多<anchor xml:id="fxT01p0068b01"/>隸車、
<lb n="0068b11" ed="T"/>沙門、婆羅門、梵志、居士詣波梨子住處，就座
<lb n="0068b12" ed="T"/>而坐。於彼衆中有梵志名曰遮羅，時，衆人
<lb n="0068b13" ed="T"/>喚彼遮羅而吿之曰：『汝詣道頭林中語波
<lb n="0068b14" ed="T"/>梨子言：「今衆多<anchor xml:id="fxT01p0068b02"/>隸車、沙門、婆羅門、梵志、居士
<lb n="0068b15" ed="T"/>盡集汝林，衆共議言：『梵志波<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068009" n="0068009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068009" n="0068009"/><anchor xml:id="beg0068009" n="0068009"/>梨<anchor xml:id="end0068009"/>於大衆中
<lb n="0068b16" ed="T"/>自唱此言：「沙門瞿曇有大智慧，我亦有大
<lb n="0068b17" ed="T"/>智慧，乃至瞿曇隨現神足多少，我盡能倍。」
<lb n="0068b18" ed="T"/>沙門瞿曇故來至汝林中，汝可來看。』」』於是，
<lb n="0068b19" ed="T"/>遮羅聞衆人語已，卽詣<anchor xml:id="fxT01p0068b03"/>道頭林語波梨
<lb n="0068b20" ed="T"/>子言：『彼衆多<anchor xml:id="fxT01p0068b04"/>隸車、沙門、婆羅門、梵志、居士
<lb n="0068b21" ed="T"/>盡集在汝林，衆共議言：「梵志波梨子於大衆
<lb n="0068b22" ed="T"/>中自唱此言：『沙門瞿曇有大智慧，我亦有
<lb n="0068b23" ed="T"/>大智慧，乃至沙門瞿曇現神足，隨現多少，
<lb n="0068b24" ed="T"/>我盡能倍。』瞿曇今在彼林中，波梨今者寧可
<lb n="0068b25" ed="T"/>還也。」』爾時，波梨梵志卽報遮羅曰：『當歸！當
<lb n="0068b26" ed="T"/>歸！』作是語已，於繩床上轉側不安。爾時，繩
<lb n="0068b27" ed="T"/>床復著其足，彼乃不能得離繩床，況能行
<lb n="0068b28" ed="T"/>步至世尊所？</p><p xml:id="pT01p0068b2806" cb:place="inline">「時，遮羅語波梨言：『汝自無智，
<lb n="0068b29" ed="T"/>但有空聲爲言：「當歸！當歸！」尙自不能離
<pb n="0068c" ed="T" xml:id="T01.0001.0068c"/>
<lb n="0068c01" ed="T"/>此繩床，何由能得至大衆所？』呵責波梨子
<lb n="0068c02" ed="T"/>已，卽還詣大衆所，報言：『我以持衆人聲，往
<lb n="0068c03" ed="T"/>語波梨子，彼報我言：「當歸！當歸！」卽於繩床
<lb n="0068c04" ed="T"/>上動轉其身，床卽著足不能得離，彼尙不
<lb n="0068c05" ed="T"/>能離其繩床，何由能得來到此衆？』爾時，有
<lb n="0068c06" ed="T"/>一頭摩<anchor xml:id="fxT01p0068c01"/>隸車子在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068010" n="0068010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068010" n="0068010"/><anchor xml:id="beg0068010" n="0068010"/>衆<anchor xml:id="end0068010"/>中坐，卽從座起，偏
<lb n="0068c07" ed="T"/>露右臂，長跪叉手，白彼<anchor xml:id="beg_e3" type="star"/>衆<anchor xml:id="end_e3"/>言：『大衆小待，
<lb n="0068c08" ed="T"/>我今自往將彼人來。』」</p><p xml:id="pT01p0068c0809" cb:place="inline">佛言：「我爾時語頭摩
<lb n="0068c09" ed="T"/><anchor xml:id="fxT01p0068c03"/>隸車子言：『彼人作如是語，懷如是見，起
<lb n="0068c10" ed="T"/>如是慢，欲使此人來至佛所，無有是處。
<lb n="0068c11" ed="T"/>頭摩子！正使汝以革繩重繫，群牛共挽，至
<lb n="0068c12" ed="T"/>彼身碎，彼終不能捨如是語、如是見、如是
<lb n="0068c13" ed="T"/>慢，來至我所。若不信我言，汝往自知。』爾時，
<lb n="0068c14" ed="T"/>頭摩隷車子故往至波梨子所，語波梨子
<lb n="0068c15" ed="T"/>言：『衆多<anchor xml:id="fxT01p0068c04"/>隸車、沙門、婆羅門、梵志、居士盡集
<lb n="0068c16" ed="T"/>汝林，衆共議言：「梵志波梨子於大衆中口
<lb n="0068c17" ed="T"/>自唱言：『沙門瞿曇有大智慧，我亦有大智
<lb n="0068c18" ed="T"/>慧乃至沙門瞿曇現其神足，隨所現多少，
<lb n="0068c19" ed="T"/>我盡能倍。』瞿曇沙門今在彼林，汝可還歸。」』
<lb n="0068c20" ed="T"/>爾時，波梨子卽報言：『當歸！當歸！』作是語已，
<lb n="0068c21" ed="T"/>於繩床上動轉其身，爾時繩床復著其足，
<lb n="0068c22" ed="T"/>彼乃不能自離繩床，況復行步至世尊所？</p>
<lb n="0068c23" ed="T"/><p xml:id="pT01p0068c2301">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068011" n="0068011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068011" n="0068011"/><anchor xml:id="beg0068011" n="0068011"/>時<anchor xml:id="end0068011"/>，頭摩語波梨子言：『汝自無智，但有空聲
<lb n="0068c24" ed="T"/>爲言：「當歸！當歸！」尙自不能離此繩床，何由
<lb n="0068c25" ed="T"/>能得至大衆所？』頭摩復語波梨子曰：『諸有
<lb n="0068c26" ed="T"/>智者，以譬喩得解，乃往久遠有一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068012" n="0068012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068012" n="0068012"/><anchor xml:id="beg0068012" n="0068012"/>師子<anchor xml:id="end0068012"/>
<lb n="0068c27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068013" n="0068013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068013" n="0068013"/><anchor xml:id="beg0068013" n="0068013"/>獸<anchor xml:id="end0068013"/>王在深林中住，師子淸旦初出窟時，
<lb n="0068c28" ed="T"/>四向顧望，奮迅三吼，然後遊行擇肉而食。波
<lb n="0068c29" ed="T"/>梨子！彼師子<anchor xml:id="beg_e4" type="star"/>獸<anchor xml:id="end_e4"/>王食已還林，常有一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068014" n="0068014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068014" n="0068014"/><anchor xml:id="beg0068014" n="0068014"/>野
<pb n="0069a" ed="T" xml:id="T01.0001.0069a"/>
<lb n="0069a01" ed="T"/>干<anchor xml:id="end0068014"/>隨後食殘，氣力充足便自言：「彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069001" n="0069001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069001" n="0069001"/><anchor xml:id="beg0069001" n="0069001"/>林<anchor xml:id="end0069001"/>師子
<lb n="0069a02" ed="T"/>竟是何獸？能勝我耶？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069002" n="0069002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069002" n="0069002"/><anchor xml:id="beg0069002" n="0069002"/>今<anchor xml:id="end0069002"/>寧可獨擅一林，淸
<lb n="0069a03" ed="T"/>旦出窟，四向顧望，奮迅三吼，然後遊行，擇
<lb n="0069a04" ed="T"/>肉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069003" n="0069003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069003" n="0069003"/><anchor xml:id="beg0069003" n="0069003"/>而<anchor xml:id="end0069003"/>食耶！」彼尋獨處一林，淸旦出窟，奮迅
<lb n="0069a05" ed="T"/>三吼，然後遊行，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069004" n="0069004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069004" n="0069004"/><anchor xml:id="beg0069004" n="0069004"/>欲<anchor xml:id="end0069004"/>師子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069005" n="0069005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069005" n="0069005"/><anchor xml:id="beg0069005" n="0069005"/>吼<anchor xml:id="end0069005"/>，作野干鳴。波
<lb n="0069a06" ed="T"/>梨子！汝今亦爾，蒙佛威恩，存<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069006" n="0069006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069006" n="0069006"/><anchor xml:id="beg0069006" n="0069006"/>生<anchor xml:id="end0069006"/>於世，得
<lb n="0069a07" ed="T"/>人供養，而今更與如來共競。』時，頭摩子以
<lb n="0069a08" ed="T"/>偈責數曰：</p>
<lb n="0069a09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT01p0069a0901"><l>「『野干稱師子，</l><l>自謂爲獸王；</l>
<lb n="0069a10" ed="T"/><l>欲作師子吼，</l><l>還出野干聲。</l>
<lb n="0069a11" ed="T"/><l>獨處於空林，</l><l>自謂爲獸王；</l>
<lb n="0069a12" ed="T"/><l>欲作師子吼，</l><l>還出野干聲。</l>
<lb n="0069a13" ed="T"/><l>跪地求穴鼠，</l><l>穿塚覓死屍；</l>
<lb n="0069a14" ed="T"/><l>欲作師子吼，</l><l>還出野干聲。』</l></lg>
<lb n="0069a15" ed="T"/><p xml:id="pT01p0069a1501">「頭摩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069007" n="0069007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069007" n="0069007"/><anchor xml:id="beg0069007" n="0069007"/>子<anchor xml:id="end0069007"/>吿曰：『汝亦如是，蒙佛恩力，存生於
<lb n="0069a16" ed="T"/>世，得人供養，而今更與如來共競。』時，彼頭
<lb n="0069a17" ed="T"/>摩子以四種喩，面呵責已，還詣大衆，報言：
<lb n="0069a18" ed="T"/>『我以持衆人聲喚波梨子，彼報我言：「當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069008" n="0069008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069008" n="0069008"/><anchor xml:id="beg0069008" n="0069008"/>歸<anchor xml:id="end0069008"/>！
<lb n="0069a19" ed="T"/>當<anchor xml:id="beg_e5" type="star"/>歸<anchor xml:id="end_e5"/>！」卽於繩床上動轉其身，床卽著足
<lb n="0069a20" ed="T"/>不能得離；彼尙不能自離繩床何由能
<lb n="0069a21" ed="T"/>得來到此衆？』爾時，世尊吿頭摩子言：『我先
<lb n="0069a22" ed="T"/>語汝，欲使此人來至佛所，無有是處。正
<lb n="0069a23" ed="T"/>使汝以革繩重繫，群牛共挽，至身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069009" n="0069009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069009" n="0069009"/><anchor xml:id="beg0069009" n="0069009"/>碎<anchor xml:id="end0069009"/>壞，彼
<lb n="0069a24" ed="T"/>終不肯捨如是語、如是見、慢，來至我所。』
<lb n="0069a25" ed="T"/>梵志！時，我卽與彼大衆種種說法，示敎利喜，
<lb n="0069a26" ed="T"/>於彼衆中三師子吼，身昇虛空，還詣本處。」</p>
<lb n="0069a27" ed="T"/><p xml:id="pT01p0069a2701">佛吿梵志：「或有沙門、婆羅門言：『一切世間，
<lb n="0069a28" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0069010" n="0069010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069010" n="0069010"/><anchor xml:id="beg0069010" n="0069010"/>梵<anchor xml:id="end0069010"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0069011" n="0069011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069011" n="0069011"/><anchor xml:id="beg0069011" n="0069011"/>自在天<anchor xml:id="end0069011"/>所造。』我問彼言：『一切世間實梵
<lb n="0069a29" ed="T"/>自在天所造耶？』彼不能報，還問我言：『瞿曇！
<pb n="0069b" ed="T" xml:id="T01.0001.0069b"/>
<lb n="0069b01" ed="T"/>此事云何？』我報彼言：『或有此世間初壞敗
<lb n="0069b02" ed="T"/>時，有餘衆生命盡行盡，從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069012" n="0069012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069012" n="0069012"/><anchor xml:id="beg0069012" n="0069012"/>光音天<anchor xml:id="end0069012"/>命終
<lb n="0069b03" ed="T"/>乃更生餘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069013" n="0069013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069013" n="0069013"/><anchor xml:id="beg0069013" n="0069013"/>空梵處<anchor xml:id="end0069013"/>；於彼起愛，生樂著心，復
<lb n="0069b04" ed="T"/>欲使餘衆生來生此處，其餘衆生命盡行盡，
<lb n="0069b05" ed="T"/>復生彼處。』時，彼衆生自作是念：『我今是大梵
<lb n="0069b06" ed="T"/>王，忽然而有，無作我者；我能盡達諸義所
<lb n="0069b07" ed="T"/>趣，於千世界最得自在；能作能化，微妙第
<lb n="0069b08" ed="T"/>一，爲人父母。我先至此，獨一無侶，由我力
<lb n="0069b09" ed="T"/>故，有此衆生，我作此衆生；彼餘衆生亦復順
<lb n="0069b10" ed="T"/>從，稱爲梵王，忽然而有，盡達諸義，於千世
<lb n="0069b11" ed="T"/>界最得自在，能作能化，微妙第一，爲人父
<lb n="0069b12" ed="T"/>母，先有是一，後有我等，此大梵王化作我
<lb n="0069b13" ed="T"/>等。此諸衆生隨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069014" n="0069014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069014" n="0069014"/><anchor xml:id="beg0069014" n="0069014"/>彼<anchor xml:id="end0069014"/>壽終來生此間，其漸長
<lb n="0069b14" ed="T"/>大，剃除鬚髮，服三法衣，出家爲道。彼入定
<lb n="0069b15" ed="T"/>意三昧，隨三昧心憶本所生，彼作是語：此
<lb n="0069b16" ed="T"/>大梵天忽然而有，無有作者，盡達諸義，於
<lb n="0069b17" ed="T"/>千世界最得自在，能作能化，微妙第一，爲
<lb n="0069b18" ed="T"/>人父母。彼大梵天常住不移，無變易法，我等
<lb n="0069b19" ed="T"/>梵天所化，是以無常，不得久住，爲變易法。』
<lb n="0069b20" ed="T"/>如是，梵志！彼沙門、婆羅門以此緣故，各言
<lb n="0069b21" ed="T"/>彼梵自在天造此世界。梵志！造此世界者，
<lb n="0069b22" ed="T"/>非彼所及，唯佛能知。又過此事，佛亦盡知，
<lb n="0069b23" ed="T"/>雖知不著苦、集、滅、味、過、出要，如實知之，以
<lb n="0069b24" ed="T"/>平等觀無餘解脫，名曰如來。」</p><p xml:id="pT01p0069b2412" cb:place="inline">佛吿梵志：「或
<lb n="0069b25" ed="T"/>有沙門、婆羅門作是言：『戱笑懈怠是衆生
<lb n="0069b26" ed="T"/>始。』我語彼言：『云何汝等實言，戱笑懈怠是
<lb n="0069b27" ed="T"/>衆生始耶？』彼不能報，逆問我言：『瞿曇！此事
<lb n="0069b28" ed="T"/>云何？』時我報言：『或有光音衆生喜戱笑懈
<lb n="0069b29" ed="T"/>怠，身壞命終，來生此間，漸漸長大，剃除鬚
<pb n="0069c" ed="T" xml:id="T01.0001.0069c"/>
<lb n="0069c01" ed="T"/>髮，服三法衣，出家修道，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069015" n="0069015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069015" n="0069015"/><anchor xml:id="beg0069015" n="0069015"/>便<anchor xml:id="end0069015"/>入心定三昧，
<lb n="0069c02" ed="T"/>以三昧力識本所生，便作是言：彼餘衆生
<lb n="0069c03" ed="T"/>不喜戱笑，常在彼處，永住不變；由我等數
<lb n="0069c04" ed="T"/>喜戱笑，致此無常，爲變易法。』如是，梵志！彼
<lb n="0069c05" ed="T"/>沙門、婆羅門以是緣故，言戱笑是衆生始，
<lb n="0069c06" ed="T"/>如是佛盡知之，過是亦知，知而不著，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069016" n="0069016"/><anchor xml:id="beg0069016" n="0069016"/>已<anchor xml:id="end0069016"/>
<lb n="0069c07" ed="T"/>不著苦、集、滅、味、過、出要，如實知之，<anchor xml:id="fxT01p0069c01"/>已平等
<lb n="0069c08" ed="T"/>觀無餘解脫，名曰如來。」</p><p xml:id="pT01p0069c0810" cb:place="inline">佛吿梵志：「或有沙
<lb n="0069c09" ed="T"/>門、婆羅門言：『失意是衆生始。』我語彼言：『汝
<lb n="0069c10" ed="T"/>等實言：失意是衆生始耶？』彼不知報，還問
<lb n="0069c11" ed="T"/>我言：『瞿曇！此事云何？』我語彼言：『或有衆生
<lb n="0069c12" ed="T"/>展轉相看已，便失意，由是命終，來生此間，漸
<lb n="0069c13" ed="T"/>漸長大，剃除鬚髮，服三法衣，出家修道，便
<lb n="0069c14" ed="T"/>入心定三昧，以三昧力識本所生，便作是
<lb n="0069c15" ed="T"/>言：如彼衆生以不展轉相看，不失意故，常
<lb n="0069c16" ed="T"/>住不變；我等於彼數數相看已，便失意，致此
<lb n="0069c17" ed="T"/>無常，爲變易法。』如是，梵志！彼沙門、婆羅門
<lb n="0069c18" ed="T"/>以是緣故，言失意是衆生始，如此唯佛知
<lb n="0069c19" ed="T"/>之，過是亦知，知已不著苦、集、滅、味、過、出要，
<lb n="0069c20" ed="T"/>如實知之，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069017" n="0069017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069017" n="0069017"/><anchor xml:id="beg0069017" n="0069017"/>知<anchor xml:id="end0069017"/>已平等觀無餘解脫，故名如
<lb n="0069c21" ed="T"/>來。」</p><p xml:id="pT01p0069c2102" cb:place="inline">佛吿梵志：「或有沙門、婆羅門言：『我無因
<lb n="0069c22" ed="T"/>而出。』我語彼言：『汝等實言：本無因出耶？』彼
<lb n="0069c23" ed="T"/>不能報，逆來問我，我時報曰：『或有衆生無
<lb n="0069c24" ed="T"/>想無知，若彼衆生起想，則便命終來生此間，
<lb n="0069c25" ed="T"/>漸漸長大，剃除鬚髮，服三法衣，出家修道，
<lb n="0069c26" ed="T"/>便入心定三昧，以三昧力識本所生，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069018" n="0069018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069018" n="0069018"/><anchor xml:id="beg0069018" n="0069018"/>便<anchor xml:id="end0069018"/>
<lb n="0069c27" ed="T"/>作是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069019" n="0069019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069019" n="0069019"/><anchor xml:id="beg0069019" n="0069019"/>言<anchor xml:id="end0069019"/>：我本無有，今忽然有；此世間本無，
<lb n="0069c28" ed="T"/>今有，此實餘虛。』如是，梵志！沙門、婆羅門以
<lb n="0069c29" ed="T"/>此緣故，言無因出，唯佛知之，過是亦知，知
<pb n="0070a" ed="T" xml:id="T01.0001.0070a"/>
<lb n="0070a01" ed="T"/>已不著苦、集、滅、味、過、出要，如實知之，已平
<lb n="0070a02" ed="T"/>等觀無餘解脫，故名如來。」</p><p xml:id="pT01p0070a0211" cb:place="inline">佛吿梵志：「我所
<lb n="0070a03" ed="T"/>說如是，或有沙門、婆羅門於屛處誹謗我
<lb n="0070a04" ed="T"/>言：『沙門瞿曇自稱弟子入淨解脫，成就淨
<lb n="0070a05" ed="T"/>行，彼知淸淨，不遍知淨。』然我不作是說：
<lb n="0070a06" ed="T"/>『我弟子入淨解脫，成就淨行，彼知淸淨，不
<lb n="0070a07" ed="T"/>遍知淨。』梵志！我自言：『我弟子入淨解脫，成
<lb n="0070a08" ed="T"/>就淨行，彼知淸淨，一切遍淨。』」</p><p xml:id="pT01p0070a0812" cb:place="inline">是時，梵志白
<lb n="0070a09" ed="T"/>佛言：「彼不得善利，毀謗沙門瞿曇言：『沙門
<lb n="0070a10" ed="T"/>自言：「我弟子入淨解脫，成就淨行，彼知淸
<lb n="0070a11" ed="T"/>淨，不遍知淨。」』然世尊不作是語，世尊自言：
<lb n="0070a12" ed="T"/>『我弟子入淨解脫，成就淨行，彼知淸淨，一
<lb n="0070a13" ed="T"/>切遍淨。』」</p><p xml:id="pT01p0070a1304" cb:place="inline">又白佛言：「我亦當入此淨解脫，成
<lb n="0070a14" ed="T"/>就淨行，一切遍知。」</p><p xml:id="pT01p0070a1408" cb:place="inline">佛吿梵志：「汝欲入者，甚
<lb n="0070a15" ed="T"/>爲難也。汝見異、忍異、行異，欲依餘見入淨
<lb n="0070a16" ed="T"/>解脫者，難可得也；但使汝好樂佛，心不
<lb n="0070a17" ed="T"/>斷絕者，則於長夜，常得安樂。」</p><p xml:id="pT01p0070a1712" cb:place="inline">爾時，房伽婆
<lb n="0070a18" ed="T"/>梵志聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0070a19" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" type="經">16 善生經</cb:mulu><head>（一六）<title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0070001" n="0070001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070001" n="0070001"/><anchor xml:id="beg0070001" n="0070001"/>佛說長阿含<anchor xml:id="end0070001"/></title>第二分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070002" n="0070002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070002" n="0070002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0070002" n="0070002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0070002" n="0070002"/>善生經第十二</head>
<lb n="0070a20" ed="T"/><p xml:id="pT01p0070a2001">如是我聞：</p><p xml:id="pT01p0070a2005" cb:place="inline">一時，佛在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070003" n="0070003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070003" n="0070003"/><anchor xml:id="beg0070003" n="0070003"/>羅閱<anchor xml:id="end0070003"/>祇<name role="" type="person">耆闍崛山</name>中，
<lb n="0070a21" ed="T"/>與大比丘衆千二百五十人俱。</p><p xml:id="pT01p0070a2113" cb:place="inline">爾時，世尊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070004" n="0070004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070004" n="0070004"/><anchor xml:id="beg0070004" n="0070004"/>時
<lb n="0070a22" ed="T"/>到<anchor xml:id="end0070004"/>著衣持鉢，入城乞食。時，<name role="" type="person">羅閱祇</name>城內有
<lb n="0070a23" ed="T"/>長者子，名曰善生，淸旦出城，詣園遊觀，初
<lb n="0070a24" ed="T"/>沐浴訖，擧身皆濕，向諸方禮，東、西、南、北、上、下
<lb n="0070a25" ed="T"/>諸方，皆悉周遍。</p><p xml:id="pT01p0070a2507" cb:place="inline">爾時，世尊見長<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070005" n="0070005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070005" n="0070005"/><anchor xml:id="beg0070005" n="0070005"/>者子<anchor xml:id="end0070005"/>善生詣
<lb n="0070a26" ed="T"/>園遊觀，初沐浴訖，擧身皆濕，向諸方禮。世尊
<lb n="0070a27" ed="T"/>見已，卽詣其所，吿善生言：「汝以何緣，淸旦
<lb n="0070a28" ed="T"/>出城，於園林中，擧身皆濕，向諸方禮？」</p><p xml:id="pT01p0070a2815" cb:place="inline">爾時，
<lb n="0070a29" ed="T"/>善生白佛言：「我父臨命終時，遺勅我言：『汝
<pb n="0070b" ed="T" xml:id="T01.0001.0070b"/>
<lb n="0070b01" ed="T"/>欲禮者，當先禮東方、南方、西方、北方、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070006" n="0070006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070006" n="0070006"/><anchor xml:id="beg0070006" n="0070006"/>上方、
<lb n="0070b02" ed="T"/>下<anchor xml:id="end0070006"/>方。』我奉承父敎不敢違背，故澡浴訖，先
<lb n="0070b03" ed="T"/>叉手東面，向東方禮；南、西、北方，上、下諸方，皆
<lb n="0070b04" ed="T"/>悉周遍。」</p><p xml:id="pT01p0070b0404" cb:place="inline">爾時，世尊吿善生曰：「長者子！有此
<lb n="0070b05" ed="T"/>方名耳，非爲不有；然我賢聖法中，非禮
<lb n="0070b06" ed="T"/>此六方以爲恭敬。」</p><p xml:id="pT01p0070b0608" cb:place="inline">善生白佛言：「唯願世尊善
<lb n="0070b07" ed="T"/>爲我說賢聖法中禮六方法！」</p><p xml:id="pT01p0070b0712" cb:place="inline">佛吿長者子：
<lb n="0070b08" ed="T"/>「諦聽！諦聽！善思念之，當爲汝說。」</p><p xml:id="pT01p0070b0813" cb:place="inline">善生對曰：
<lb n="0070b09" ed="T"/>「唯然，願樂欲聞！」</p><p xml:id="pT01p0070b0907" cb:place="inline">佛吿善生：「若長者、長者子
<lb n="0070b10" ed="T"/>知四結業不於四處而作惡行，又復能知
<lb n="0070b11" ed="T"/>六損財業，是謂，善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070007" n="0070007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070007" n="0070007"/><anchor xml:id="beg0070007" n="0070007"/>生<anchor xml:id="end0070007"/>！長者、長者子離四惡
<lb n="0070b12" ed="T"/>行，禮敬六方。今世亦善，後獲善報，今世根
<lb n="0070b13" ed="T"/>基，後世根基，於現法中，智者所稱，獲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070008" n="0070008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070008" n="0070008"/><anchor xml:id="beg0070008" n="0070008"/>世<anchor xml:id="end0070008"/>一
<lb n="0070b14" ed="T"/>果，身壞命終，生天、善處。善生！當知四結行
<lb n="0070b15" ed="T"/>者：一者殺生，二者盜竊，三者婬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070009" n="0070009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070009" n="0070009"/><anchor xml:id="beg0070009" n="0070009"/>逸<anchor xml:id="end0070009"/>，四者妄
<lb n="0070b16" ed="T"/>語，是四結行。云何爲四處？一者欲，二者恚，
<lb n="0070b17" ed="T"/>三者怖，四者癡。若長者、長者子於此四處而
<lb n="0070b18" ed="T"/>作惡者，則有損耗。」佛說是已，復作頌曰：</p>
<lb n="0070b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT01p0070b1901"><l>「欲瞋及怖癡，</l><l>有此四法者；</l>
<lb n="0070b20" ed="T"/><l>名譽日損減，</l><l>如月向于晦。」</l></lg>
<lb n="0070b21" ed="T"/><p xml:id="pT01p0070b2101">佛吿善生：「若長者、長者子於此四處不爲
<lb n="0070b22" ed="T"/>惡者，則有增益。」爾時，世尊重作頌曰：</p>
<lb n="0070b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT01p0070b2301"><l>「於欲恚怖癡，</l><l>不爲惡行者，</l>
<lb n="0070b24" ed="T"/><l>名譽日增廣，</l><l>如月向上滿。」</l></lg>
<lb n="0070b25" ed="T"/><p xml:id="pT01p0070b2501">佛吿善生：「六損財業者：一者耽湎於酒，二
<lb n="0070b26" ed="T"/>者博戱，三者放蕩，四者迷於伎樂，五者惡友
<lb n="0070b27" ed="T"/>相得，六者懈墮，是爲六損財業。善生！若長
<lb n="0070b28" ed="T"/>者、長者子解知四結行，不於四處而爲惡
<lb n="0070b29" ed="T"/>行，復知六損財業，是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070010" n="0070010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070010" n="0070010"/><anchor xml:id="beg0070010" n="0070010"/>爲<anchor xml:id="end0070010"/>，善生！於四處得
<pb n="0070c" ed="T" xml:id="T01.0001.0070c"/>
<lb n="0070c01" ed="T"/>離，供養六方，今善後善，今世根基，後世根基，
<lb n="0070c02" ed="T"/>於現法中，智者所譽，獲<anchor xml:id="beg_e6" type="star"/>世<anchor xml:id="end_e6"/>一果，身壞命終，
<lb n="0070c03" ed="T"/>生天、善處。善生！當知飮酒有六失：一者失
<lb n="0070c04" ed="T"/>財，二者生病，三者鬪諍，四者惡名流布，五者
<lb n="0070c05" ed="T"/>恚怒暴生，六者智慧日損。善生！若彼長者、長
<lb n="0070c06" ed="T"/>者子飮酒不已，其家產業日日損減。善生！博
<lb n="0070c07" ed="T"/>戱有六失，云何爲六？一者財產日耗，二者
<lb n="0070c08" ed="T"/>雖勝生怨，三者智者所責，四者人不敬信，
<lb n="0070c09" ed="T"/>五者爲人疎外，六者生盜竊心。善生！是爲
<lb n="0070c10" ed="T"/>博戱六失。若長者、長者子博戱不已，其家產
<lb n="0070c11" ed="T"/>業日日損減，放蕩有六失：一者不自護身，
<lb n="0070c12" ed="T"/>二者不護財貨，三者不護子孫，四者常自
<lb n="0070c13" ed="T"/>驚懼，五者諸苦惡法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070011" n="0070011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070011" n="0070011"/><anchor xml:id="beg0070011" n="0070011"/>常<anchor xml:id="end0070011"/>自纏身，六者喜生
<lb n="0070c14" ed="T"/>虛妄，是爲放蕩六失。若長者、長者子放蕩不
<lb n="0070c15" ed="T"/>已，其家財產日日損減。</p><p xml:id="pT01p0070c1510" cb:place="inline">「善生！迷於伎樂復
<lb n="0070c16" ed="T"/>有六失：一者求歌，二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070012" n="0070012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070012" n="0070012"/><anchor xml:id="beg0070012" n="0070012"/>者<anchor xml:id="end0070012"/>求舞，三者求琴
<lb n="0070c17" ed="T"/>瑟，四者波內<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070013" n="0070013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070013" n="0070013"/><anchor xml:id="beg0070013" n="0070013"/>早<anchor xml:id="end0070013"/>，五者多羅槃，六者首呵那，
<lb n="0070c18" ed="T"/>是爲伎樂六失。若長者、長者子伎樂不已，其
<lb n="0070c19" ed="T"/>家財產日日損減，惡友相得復有六失：一者
<lb n="0070c20" ed="T"/>方便生欺，二者好喜屛處，三者誘他家人，
<lb n="0070c21" ed="T"/>四者圖謀他物，五者財利自向，六者好發他
<lb n="0070c22" ed="T"/>過，是爲惡友六失。若長者、長者子習惡友
<lb n="0070c23" ed="T"/>不已，其家財產日日損減，懈墮有六失：一
<lb n="0070c24" ed="T"/>者富樂不肯作務，二者貧窮不肯勤修，三者
<lb n="0070c25" ed="T"/>寒時不肯勤修，四者熱時不肯勤修，五者時
<lb n="0070c26" ed="T"/>早不肯勤修，六者時晚不肯勤修，是爲懈
<lb n="0070c27" ed="T"/>墮六失。若長者、長者子懈墮不已，其家財業
<lb n="0070c28" ed="T"/>日日損減。」佛說是已，復作頌曰：</p>
<lb n="0070c29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT01p0070c2901"><l>「迷惑於酒者，</l><l>還有酒伴黨；</l>
<pb n="0071a" ed="T" xml:id="T01.0001.0071a"/>
<lb n="0071a01" ed="T"/><l>財產正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071001" n="0071001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071001" n="0071001"/><anchor xml:id="beg0071001" n="0071001"/>集聚<anchor xml:id="end0071001"/>，</l><l>隨己復散盡。</l>
<lb n="0071a02" ed="T"/><l>飮酒無節度，</l><l>常喜歌舞戱；</l>
<lb n="0071a03" ed="T"/><l>晝<anchor xml:id="nkr_note_add_0071a0301" n="0071a0301"/><anchor xml:id="beg0071a0301" n="0071a0301"/>則<anchor xml:id="end0071a0301"/>遊他家，</l><l>因此自陷<anchor xml:id="nkr_note_add_0071a0302" n="0071a0302"/><anchor xml:id="beg0071a0302" n="0071a0302"/>墜<anchor xml:id="end0071a0302"/>。</l>
<lb n="0071a04" ed="T"/><l>隨惡友不改，</l><l>誹謗出家人；</l>
<lb n="0071a05" ed="T"/><l>邪見世所嗤，</l><l>行穢人所黜。</l>
<lb n="0071a06" ed="T"/><l>好<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071002" n="0071002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071002" n="0071002"/><anchor xml:id="beg0071002" n="0071002"/>惡<anchor xml:id="end0071002"/>著外色，</l><l>但論勝負事；</l>
<lb n="0071a07" ed="T"/><l>親<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071003" n="0071003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071003" n="0071003"/><anchor xml:id="beg0071003" n="0071003"/>要<anchor xml:id="end0071003"/>無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071004" n="0071004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071004" n="0071004"/><anchor xml:id="beg0071004" n="0071004"/>返<anchor xml:id="end0071004"/>復，</l><l>行穢人所黜。</l>
<lb n="0071a08" ed="T"/><l>爲酒所荒迷，</l><l>貧窮不自量；</l>
<lb n="0071a09" ed="T"/><l>輕財好奢用，</l><l>破家致禍患。</l>
<lb n="0071a10" ed="T"/><l>擲博群飮酒，</l><l>共伺他婬女；</l>
<lb n="0071a11" ed="T"/><l>翫習卑鄙行，</l><l>如月向於晦。</l>
<lb n="0071a12" ed="T"/><l>行惡能受惡，</l><l>與惡友同事；</l>
<lb n="0071a13" ed="T"/><l>今世及後世，</l><l>終始無所獲。</l>
<lb n="0071a14" ed="T"/><l>晝則好睡眠，</l><l>夜覺多悕望；</l>
<lb n="0071a15" ed="T"/><l>獨昏無善友，</l><l>不能修家務。</l>
<lb n="0071a16" ed="T"/><l>朝夕不肯作，</l><l>寒暑復懈墮；</l>
<lb n="0071a17" ed="T"/><l>所爲事不究，</l><l>亦復毀成功。</l>
<lb n="0071a18" ed="T"/><l>若不計寒暑，</l><l>朝夕勤修務；</l>
<lb n="0071a19" ed="T"/><l>事業無不成，</l><l>至終無憂患。」</l></lg>
<lb n="0071a20" ed="T"/><p xml:id="pT01p0071a2001">佛吿善生：「有四怨如親，汝當覺知。何謂
<lb n="0071a21" ed="T"/>爲四？一者畏伏，二者美言，三者敬順，四者
<lb n="0071a22" ed="T"/>惡友。」</p><p xml:id="pT01p0071a2203" cb:place="inline">佛吿善生：「畏伏有四事，云何爲四？一
<lb n="0071a23" ed="T"/>者先與後奪，二者與少望多，三者畏故強
<lb n="0071a24" ed="T"/>親，四者爲利故親，是爲畏伏四事。」</p><p xml:id="pT01p0071a2414" cb:place="inline">佛吿善
<lb n="0071a25" ed="T"/>生：「美言親復有四事，云何爲四？一者善惡
<lb n="0071a26" ed="T"/>斯順，二者有難捨離，三者外有善來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071005" n="0071005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071005" n="0071005"/><anchor xml:id="beg0071005" n="0071005"/>密<anchor xml:id="end0071005"/>止
<lb n="0071a27" ed="T"/>之，四者見有危事便排<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071006" n="0071006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071006" n="0071006"/><anchor xml:id="beg0071006" n="0071006"/>濟<anchor xml:id="end0071006"/>之，是爲美言
<lb n="0071a28" ed="T"/>親四事。敬順親復有四事，云何爲四？一者
<lb n="0071a29" ed="T"/>先誑，二者後誑，三者現誑，四者見有小過
<pb n="0071b" ed="T" xml:id="T01.0001.0071b"/>
<lb n="0071b01" ed="T"/>便加杖之，是爲敬順親四事。惡友親復有
<lb n="0071b02" ed="T"/>四事，云何爲四？一者飮酒時爲友，二者博
<lb n="0071b03" ed="T"/>戱時爲友，三者婬<anchor xml:id="beg_e7" type="star"/>逸<anchor xml:id="end_e7"/>時爲友，四者歌舞時
<lb n="0071b04" ed="T"/>爲友，是爲惡友親四事。」世尊說此已，復作
<lb n="0071b05" ed="T"/>頌曰：</p>
<lb n="0071b06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT01p0071b0601"><l>「畏伏而強親，</l><l>美言親亦爾；</l>
<lb n="0071b07" ed="T"/><l>敬順虛誑親，</l><l>惡友爲惡親。</l>
<lb n="0071b08" ed="T"/><l>此親不可恃，</l><l>智者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071007" n="0071007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071007" n="0071007"/><anchor xml:id="beg0071007" n="0071007"/>當<anchor xml:id="end0071007"/>覺知；</l>
<lb n="0071b09" ed="T"/><l>宜速遠離之，</l><l>如避于嶮道。」</l></lg>
<lb n="0071b10" ed="T"/><p xml:id="pT01p0071b1001">佛吿善生：「有四親可親，多所饒益，爲人
<lb n="0071b11" ed="T"/>救護。云何爲四？一者止非，二者慈愍，三者
<lb n="0071b12" ed="T"/>利人，四者同事，是爲四親可親，多所饒
<lb n="0071b13" ed="T"/>益，爲人救護，當親近之。善生！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071008" n="0071008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071008" n="0071008"/><anchor xml:id="beg0071008" n="0071008"/>彼<anchor xml:id="end0071008"/>止非有
<lb n="0071b14" ed="T"/>四事，多所饒益，爲人救護。云何爲四？一者
<lb n="0071b15" ed="T"/>見人爲惡則能遮止，二者示人正直，三者
<lb n="0071b16" ed="T"/>慈心愍念，四者示人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071009" n="0071009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071009" n="0071009"/><anchor xml:id="beg0071009" n="0071009"/>天<anchor xml:id="end0071009"/>路。是爲四止非，多
<lb n="0071b17" ed="T"/>所饒益，爲人救護。</p><p xml:id="pT01p0071b1708" cb:place="inline">「復次，慈愍有四事：一者
<lb n="0071b18" ed="T"/>見利代喜，二者見惡代憂，三者稱譽人德，
<lb n="0071b19" ed="T"/>四者見人說惡便能抑制，是爲四慈愍，多
<lb n="0071b20" ed="T"/>所饒益，爲人救護。利益有四，云何爲四？一
<lb n="0071b21" ed="T"/>者護彼不令放逸，二者護彼放逸失財，三
<lb n="0071b22" ed="T"/>者護彼使不恐怖，四者屛相敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071010" n="0071010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071010" n="0071010"/><anchor xml:id="beg0071010" n="0071010"/>誡<anchor xml:id="end0071010"/>，是爲四
<lb n="0071b23" ed="T"/>利人，多所饒益，爲人救護。同事有四，云何
<lb n="0071b24" ed="T"/>爲四？一者爲彼不惜身命，二者爲彼不
<lb n="0071b25" ed="T"/>惜財寶，三者爲彼濟其恐怖，四者爲彼屛
<lb n="0071b26" ed="T"/>相敎<anchor xml:id="beg_e8" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_e8"/>，是爲四同事，多所饒益，爲人救
<lb n="0071b27" ed="T"/>護。」世尊說是已，復作頌曰：</p>
<lb n="0071b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT01p0071b2801"><l>「制非防惡親，</l><l>慈愍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071011" n="0071011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071011" n="0071011"/><anchor xml:id="beg0071011" n="0071011"/>在<anchor xml:id="end0071011"/>他親；</l>
<lb n="0071b29" ed="T"/><l>利人益彼親，</l><l>同事齊己親。</l>
<pb n="0071c" ed="T" xml:id="T01.0001.0071c"/>
<lb n="0071c01" ed="T"/><l>此親乃可親，</l><l>智者所附近；</l>
<lb n="0071c02" ed="T"/><l>親中無等親，</l><l>如慈母親子。</l>
<lb n="0071c03" ed="T"/><l>若欲親可親，</l><l>當親堅固親；</l>
<lb n="0071c04" ed="T"/><l>親者戒具足，</l><l>如火光照人。」</l></lg>
<lb n="0071c05" ed="T"/><p xml:id="pT01p0071c0501">佛吿善生：「當知六方，云何爲六<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071012" n="0071012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071012" n="0071012"/><anchor xml:id="beg0071012" n="0071012"/>方<anchor xml:id="end0071012"/>？父母爲
<lb n="0071c06" ed="T"/>東方，師長爲南方，妻婦爲西方，親黨爲北
<lb n="0071c07" ed="T"/>方，僮僕爲下方，沙門、婆羅門、諸高行者爲上
<lb n="0071c08" ed="T"/>方。善生！夫爲人子，當以五事敬順父母，
<lb n="0071c09" ed="T"/>云何爲五？一者供奉能使無乏，二者凡有
<lb n="0071c10" ed="T"/>所爲先白父母，三者父母所爲恭順不逆，
<lb n="0071c11" ed="T"/>四者父母正令不敢違背，五者不斷父母所
<lb n="0071c12" ed="T"/>爲正業。善生！夫爲人子，當以此五事敬順
<lb n="0071c13" ed="T"/>父母，父母復以五事敬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071013" n="0071013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071013" n="0071013"/><anchor xml:id="beg0071013" n="0071013"/>親<anchor xml:id="end0071013"/>其子。云何爲
<lb n="0071c14" ed="T"/>五？一者制子不聽爲惡，二者指授示其善
<lb n="0071c15" ed="T"/>處，三者慈愛入骨徹髓，四者爲子求善婚
<lb n="0071c16" ed="T"/>娶，五者隨時供給所須。善生！子於父母敬
<lb n="0071c17" ed="T"/>順恭奉，則彼方安隱，無有憂畏。</p><p xml:id="pT01p0071c1713" cb:place="inline">「善生！弟子
<lb n="0071c18" ed="T"/>敬奉師長復有五事，云何爲五？一者給侍
<lb n="0071c19" ed="T"/>所須，二者禮敬供養，三者尊重戴仰，四者師
<lb n="0071c20" ed="T"/>有敎勅敬順無違，五者從師聞法善持不
<lb n="0071c21" ed="T"/>忘。善生！夫爲弟子當以此五法敬事師長，
<lb n="0071c22" ed="T"/>師長復以五事敬視弟子，云何爲五？一者
<lb n="0071c23" ed="T"/>順法調御，二者誨其未聞，三者隨其所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071014" n="0071014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071014" n="0071014"/><anchor xml:id="beg0071014" n="0071014"/>問<anchor xml:id="end0071014"/>
<lb n="0071c24" ed="T"/>令善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071015" n="0071015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071015" n="0071015"/><anchor xml:id="beg0071015" n="0071015"/>解義<anchor xml:id="end0071015"/>，四者示其善友，五者盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071016" n="0071016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071016" n="0071016"/><anchor xml:id="beg0071016" n="0071016"/>以<anchor xml:id="end0071016"/>所
<lb n="0071c25" ed="T"/>知誨授不悋。善生！弟子於師長敬順恭奉，
<lb n="0071c26" ed="T"/>則彼方安隱，無有憂畏。</p><p xml:id="pT01p0071c2610" cb:place="inline">「善生！夫之敬妻亦
<lb n="0071c27" ed="T"/>有五事，云何爲五？一者相待以禮，二者威
<lb n="0071c28" ed="T"/>嚴不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071017" n="0071017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071017" n="0071017"/><anchor xml:id="beg0071017" n="0071017"/><g ref="#CB02599">𡤏</g><anchor xml:id="end0071017"/>，三者衣食隨時，四者莊嚴以時，五
<lb n="0071c29" ed="T"/>者委付家內。善生！夫以此五事敬待於妻，
<pb n="0072a" ed="T" xml:id="T01.0001.0072a"/>
<lb n="0072a01" ed="T"/>妻復以五事恭敬於夫，云何爲五？一者先
<lb n="0072a02" ed="T"/>起，二者後坐，三者和言，四者敬順，五者先意
<lb n="0072a03" ed="T"/>承旨。善生！是爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072001" n="0072001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072001" n="0072001"/><anchor xml:id="beg0072001" n="0072001"/>夫<anchor xml:id="end0072001"/>之於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072002" n="0072002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072002" n="0072002"/><anchor xml:id="beg0072002" n="0072002"/>妻<anchor xml:id="end0072002"/>敬待，如是則
<lb n="0072a04" ed="T"/>彼方安隱，無有憂畏。</p><p xml:id="pT01p0072a0409" cb:place="inline">「善生！夫爲人者，當以
<lb n="0072a05" ed="T"/>五事親敬親族，云何爲五？一者給施，二者
<lb n="0072a06" ed="T"/>善言，三者利益，四者同利，五者不欺。善生！
<lb n="0072a07" ed="T"/>是爲五事親敬親族，親族亦以五事親敬
<lb n="0072a08" ed="T"/>於人，云何爲五？一者護放逸，二者護放逸
<lb n="0072a09" ed="T"/>失財，三者護恐怖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072003" n="0072003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072003" n="0072003"/><anchor xml:id="beg0072003" n="0072003"/>者<anchor xml:id="end0072003"/>，四者屛相敎<anchor xml:id="beg_e9" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_e9"/>，五者
<lb n="0072a10" ed="T"/>常相稱歎。善生！如是敬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072004" n="0072004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072004" n="0072004"/><anchor xml:id="beg0072004" n="0072004"/>視<anchor xml:id="end0072004"/>親族，則彼方安
<lb n="0072a11" ed="T"/>隱，無有憂畏。</p><p xml:id="pT01p0072a1106" cb:place="inline">「善生！主於僮使以五事敎
<lb n="0072a12" ed="T"/>授，云何爲五？一者隨能使役，二者飮食隨
<lb n="0072a13" ed="T"/>時，三者賜勞隨時，四者病與醫藥，五者縱
<lb n="0072a14" ed="T"/>其休<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072005" n="0072005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072005" n="0072005"/><anchor xml:id="beg0072005" n="0072005"/>假<anchor xml:id="end0072005"/>。善生！是爲五事敎授僮使，僮使
<lb n="0072a15" ed="T"/>復以五事奉事其主，云何爲五？一者早起，
<lb n="0072a16" ed="T"/>二者爲事周密，三者不與不取，四者作務
<lb n="0072a17" ed="T"/>以次，五者稱揚主名。是爲主待僮使，則彼
<lb n="0072a18" ed="T"/>方安隱，無有憂畏。</p><p xml:id="pT01p0072a1808" cb:place="inline">「善生！檀越當以五事供
<lb n="0072a19" ed="T"/>奉沙門、婆羅門，云何爲五？一者身行慈，二
<lb n="0072a20" ed="T"/>者口行慈，三者意行慈，四者以時施，五者
<lb n="0072a21" ed="T"/>門不制止。善生！若檀越以此五事供奉沙
<lb n="0072a22" ed="T"/>門、婆羅門，沙門、婆羅門當復以六事而敎
<lb n="0072a23" ed="T"/>授之，云何爲六？一者防護不令爲惡，二者
<lb n="0072a24" ed="T"/>指授善處，三者敎懷善心，四者使未聞者
<lb n="0072a25" ed="T"/>聞，五者已聞能使善解，六者開示天路。善
<lb n="0072a26" ed="T"/>生！如是檀越恭奉沙門、婆羅門，則彼方安隱，
<lb n="0072a27" ed="T"/>無有憂畏。」世尊說已，重說偈曰：</p>
<lb n="0072a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT01p0072a2801"><l>「父母爲東方，</l><l>師長<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072006" n="0072006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072006" n="0072006"/><anchor xml:id="beg0072006" n="0072006"/>名<anchor xml:id="end0072006"/>南方，</l>
<lb n="0072a29" ed="T"/><l>妻婦爲西方，</l><l>親族爲北方，</l>
<pb n="0072b" ed="T" xml:id="T01.0001.0072b"/>
<lb n="0072b01" ed="T"/><l>僮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072007" n="0072007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072007" n="0072007"/><anchor xml:id="beg0072007" n="0072007"/>僕<anchor xml:id="end0072007"/>爲下方，</l><l>沙門爲上方。</l>
<lb n="0072b02" ed="T"/><l>諸有長者子，</l><l>禮敬於諸方；</l>
<lb n="0072b03" ed="T"/><l>敬順不失時，</l><l>死皆得生天。</l>
<lb n="0072b04" ed="T"/><l>惠施及輭言，</l><l>利人多所益，</l>
<lb n="0072b05" ed="T"/><l>同利等彼己，</l><l>所有與人共。</l>
<lb n="0072b06" ed="T"/><l>此四多負荷，</l><l>任重如車輪；</l>
<lb n="0072b07" ed="T"/><l>世間無此四，</l><l>則無有孝養。</l>
<lb n="0072b08" ed="T"/><l>此法在世間，</l><l>智者所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072008" n="0072008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072008" n="0072008"/><anchor xml:id="beg0072008" n="0072008"/>撰<anchor xml:id="end0072008"/>擇；</l>
<lb n="0072b09" ed="T"/><l>行則獲大果，</l><l>名稱遠流布。</l>
<lb n="0072b10" ed="T"/><l>嚴飾於床座，</l><l>供設上飮食；</l>
<lb n="0072b11" ed="T"/><l>供給所當得，</l><l>名稱遠流布。</l>
<lb n="0072b12" ed="T"/><l>親舊不相遺，</l><l>示以利益事；</l>
<lb n="0072b13" ed="T"/><l>上下常和同，</l><l>於此得善譽。</l>
<lb n="0072b14" ed="T"/><l>先當習<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072009" n="0072009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072009" n="0072009"/><anchor xml:id="beg0072009" n="0072009"/>伎<anchor xml:id="end0072009"/>藝，</l><l>然後獲財業；</l>
<lb n="0072b15" ed="T"/><l>財業旣已具，</l><l>宜當自守護。</l>
<lb n="0072b16" ed="T"/><l>出財未至奢，</l><l>當<anchor xml:id="beg_ea" type="star"/>撰<anchor xml:id="end_ea"/>擇前人；</l>
<lb n="0072b17" ed="T"/><l>欺誑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072010" n="0072010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072010" n="0072010"/><anchor xml:id="beg0072010" n="0072010"/>觝<anchor xml:id="end0072010"/>突者，</l><l>寧乞未擧與。</l>
<lb n="0072b18" ed="T"/><l>積財從小起，</l><l>如蜂集衆花；</l>
<lb n="0072b19" ed="T"/><l>財寶日滋息，</l><l>至終無損耗。</l>
<lb n="0072b20" ed="T"/><l>一食知止足，</l><l>二修業勿怠，</l>
<lb n="0072b21" ed="T"/><l>三當先儲積，</l><l>以擬於空乏，</l>
<lb n="0072b22" ed="T"/><l>四耕田商賈，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0072011" n="0072011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072011" n="0072011"/><anchor xml:id="beg0072011" n="0072011"/>澤<anchor xml:id="end0072011"/>地而置牧，</l>
<lb n="0072b23" ed="T"/><l>五當起塔廟，</l><l>六立僧房舍，</l>
<lb n="0072b24" ed="T"/><l>在家勤六業，</l><l>善修勿失時。</l>
<lb n="0072b25" ed="T"/><l>如是修業者，</l><l>則家無損減；</l>
<lb n="0072b26" ed="T"/><l>財寶日滋長，</l><l>如海吞衆流。」</l></lg>
<lb n="0072b27" ed="T"/><p xml:id="pT01p0072b2701">爾時，善生白世尊言：「甚善！世尊！實過本望，
<lb n="0072b28" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0072012" n="0072012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072012" n="0072012"/><anchor xml:id="beg0072012" n="0072012"/>踰<anchor xml:id="end0072012"/>我父敎，能使覆者得仰，閉者得開，迷
<lb n="0072b29" ed="T"/>者得悟，冥室燃燈，有目得視。如來所說，亦
<pb n="0072c" ed="T" xml:id="T01.0001.0072c"/>
<lb n="0072c01" ed="T"/>復如是，以無數方便，開悟愚冥，現淸白
<lb n="0072c02" ed="T"/>法。所以者何？佛爲如來、至眞、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072013" n="0072013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072013" n="0072013"/><anchor xml:id="beg0072013" n="0072013"/>等<anchor xml:id="end0072013"/>正覺，故能
<lb n="0072c03" ed="T"/>開示，爲世明導。今我歸依佛、歸依法、歸依
<lb n="0072c04" ed="T"/>僧，唯願世尊聽我於正法中爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072014" n="0072014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072014" n="0072014"/><anchor xml:id="beg0072014" n="0072014"/>憂<anchor xml:id="end0072014"/>婆塞，
<lb n="0072c05" ed="T"/>自今日始，盡形壽不殺、不盜、不婬、不欺、
<lb n="0072c06" ed="T"/>不飮酒。」</p><p xml:id="pT01p0072c0604" cb:place="inline">爾時，善生聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0072c07" ed="T"/><cb:juan n="011" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0072015" n="0072015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072015" n="0072015"/><anchor xml:id="beg0072015" n="0072015"/>佛說<anchor xml:id="end0072015"/>長阿含經</title>卷第十一</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0066003" to="#end0066003"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0066004" to="#end0066004"><lem wit="#wit.orig">後秦弘始年</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">姚秦三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0066005" to="#end0066005"><lem wit="#wit.orig">第二分<note n="0066006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">～D. 24. Pāṭika-suttanta.</note><note n="0066006" place="foot" type="equivalent">～D. 24. Pāṭika-suttanta.</note>阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷經第十一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">長阿含第二分阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷經第十一</rdg></app>
<app from="#beg0066010" to="#end0066010"><lem wit="#wit.cbeta #wit6 #wit13" resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)">比丘<note type="cf1">QC053n0665_p0115b14</note><note type="cf2">P059n0541_p0839a08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">比</rdg><rdg wit="#wit12 #wit7" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)">比<note type="cf1">F20n0738_p0369a07</note><note type="cf2">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經第2776帖第2圖第9行）</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">比丘</rdg></app>
<app from="#beg0066011" to="#end0066011"><lem wit="#wit.orig">須</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">頃</rdg></app>
<app from="#beg0066012" to="#end0066012"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg0066013" to="#end0066013"><lem wit="#wit.orig">隸車子</lem><rdg wit="#wit12" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)"><g ref="#CB03738">隸</g>車子<note type="cf1">F20n0738_p0369a11</note></rdg><rdg wit="#wit6 #wit7" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)">離車子<note type="cf1">QC054n0665_p0116a01</note><note type="cf2">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經第2776帖第2圖第13行）</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit14">離車子</rdg></app>
<app from="#beg0066015" to="#end0066015"><lem wit="#wit.orig">復當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">汝復曾</rdg></app>
<app from="#beg0066018" to="#end0066018"><lem wit="#wit.orig">禮足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">作禮</rdg></app>
<app from="#beg0067002" to="#end0067002"><lem wit="#wit.orig">堆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">阜</rdg></app>
<app from="#beg_df" to="#end_df" corresp="#0067002"><lem wit="#wit.orig">堆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">阜</rdg></app>
<app from="#beg0067003" to="#end0067003"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">比</rdg></app>
<app from="#beg_e0" to="#end_e0" corresp="#0067002"><lem wit="#wit.orig">堆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">阜</rdg></app>
<app from="#beg0067004" to="#end0067004"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0067005" to="#end0067005"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_e1" to="#end_e1" corresp="#0067002"><lem wit="#wit.orig">堆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">阜</rdg></app>
<app from="#beg0067006" to="#end0067006"><lem wit="#wit.orig">羅漢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">阿羅漢</rdg></app>
<app from="#beg_e2" to="#end_e2" corresp="#0067002"><lem wit="#wit.orig">堆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">阜</rdg></app>
<app from="#beg0067007" to="#end0067007"><lem wit="#wit.orig">糠糟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">糟糠</rdg></app>
<app from="#beg0067b0501" to="#end0067b0501"><lem wit="#wit.cbeta #wit8 #wit6" resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)">嫉妬<note type="cf1">K17n0647_p0906a15</note><note type="cf2">QC054n0665_p0118b08</note><note type="cf3">T01n0001_p0067b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">妬嫉</rdg><rdg wit="#wit12" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)">嫉姤<note type="cf1">F20n0738_p0370b26</note></rdg></app>
<app from="#beg0067b0502" to="#end0067b0502"><lem wit="#wit.cbeta #wit8 #wit6" resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)">嫉妬<note type="cf1">K17n0647_p0906a16</note><note type="cf2">QC054n0665_p0118b08</note><note type="cf3">T01n0001_p0067b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">妬嫉</rdg><rdg wit="#wit12" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)">嫉姤<note type="cf1">F20n0738_p0371a01</note></rdg></app>
<app from="#beg0067008" to="#end0067008"><lem wit="#wit.orig">復白</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">語曰</rdg></app>
<app from="#beg0067009" to="#end0067009"><lem wit="#wit.orig">屍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0067010" to="#end0067010"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0067011" to="#end0067011"><lem wit="#wit.orig">今日</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">命終已</rdg></app>
<app from="#beg0067012" to="#end0067012"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">側</rdg></app>
<app from="#beg0067014" to="#end0067014"><lem wit="#wit.orig">神足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">有神足</rdg></app>
<app from="#beg0067015" to="#end0067015"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">能</rdg></app>
<app from="#beg0067016" to="#end0067016"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">言</rdg></app>
<app from="#beg0067017" to="#end0067017"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">如是</rdg></app>
<app from="#beg0068001" to="#end0068001"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">見</rdg></app>
<app from="#beg0068002" to="#end0068002"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0068a1601" to="#end0068a1601"><lem wit="#wit.cbeta #wit8 #wit6" resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)"><space quantity="0"/><note type="cf1">K17n0647_p0907b02</note><note type="cf2">QC054n0665_p0120b01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">如</rdg></app>
<app from="#beg0068005" to="#end0068005"><lem wit="#wit.orig">往</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">如</rdg></app>
<app from="#beg0068006" to="#end0068006"><lem wit="#wit.orig">衆人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">大衆</rdg></app>
<app from="#beg0068007" to="#end0068007"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">能</rdg></app>
<app from="#beg0068008" to="#end0068008"><lem wit="#wit.orig">道頭波梨梵志林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">道頭婆梵志林</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">遁頭婆梵志林</rdg></app>
<app from="#beg0068009" to="#end0068009"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">梨子</rdg></app>
<app from="#beg0068010" to="#end0068010"><lem wit="#wit.orig">衆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">大衆</rdg></app>
<app from="#beg_e3" to="#end_e3" corresp="#0068010"><lem wit="#wit.orig">衆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">大衆</rdg></app>
<app from="#beg0068011" to="#end0068011"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0068013" to="#end0068013"><lem wit="#wit.orig">獸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">鹿</rdg></app>
<app from="#beg_e4" to="#end_e4" corresp="#0068013"><lem wit="#wit.orig">獸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">鹿</rdg></app>
<app from="#beg0069001" to="#end0069001"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">休中</rdg></app>
<app from="#beg0069002" to="#end0069002"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">我今</rdg></app>
<app from="#beg0069003" to="#end0069003"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0069004" to="#end0069004"><lem wit="#wit.orig">欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">欲學</rdg></app>
<app from="#beg0069005" to="#end0069005"><lem wit="#wit.orig">吼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">吼而</rdg></app>
<app from="#beg0069006" to="#end0069006"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">存</rdg></app>
<app from="#beg0069007" to="#end0069007"><lem wit="#wit.orig">子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0069008" to="#end0069008"><lem wit="#wit.orig">歸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">還</rdg></app>
<app from="#beg_e5" to="#end_e5" corresp="#0069008"><lem wit="#wit.orig">歸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">還</rdg></app>
<app from="#beg0069009" to="#end0069009"><lem wit="#wit.orig">碎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">破</rdg></app>
<app from="#beg0069014" to="#end0069014"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">後</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">命</rdg></app>
<app from="#beg0069015" to="#end0069015"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">彼便</rdg></app>
<app from="#beg0069016" to="#end0069016"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4" type="correctionRemark">以</rdg></app>
<app from="#beg0069017" to="#end0069017"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0069018" to="#end0069018"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">彼</rdg></app>
<app from="#beg0069019" to="#end0069019"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">語</rdg></app>
<app from="#beg0070001" to="#end0070001"><lem wit="#wit.orig">佛說長阿含</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0070004" to="#end0070004"><lem wit="#wit.orig">時<lb n="0070a22" ed="T"/>到</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">到時</rdg></app>
<app from="#beg0070005" to="#end0070005"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">者子</lem><rdg wit="#wit.orig">者</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">者子</rdg></app>
<app from="#beg0070006" to="#end0070006"><lem wit="#wit.orig">上方、<lb n="0070b02" ed="T"/>下</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">下方上</rdg></app>
<app from="#beg0070007" to="#end0070007"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">生若</rdg></app>
<app from="#beg0070008" to="#end0070008"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">三十</rdg></app>
<app from="#beg0070009" to="#end0070009"><lem wit="#wit.orig">逸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">泆</rdg></app>
<app from="#beg0070010" to="#end0070010"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">謂</rdg></app>
<app from="#beg_e6" to="#end_e6" corresp="#0070008"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">三十</rdg></app>
<app from="#beg0070011" to="#end0070011"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">當</rdg></app>
<app from="#beg0070012" to="#end0070012"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0070013" to="#end0070013"><lem wit="#wit.orig">早</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">卑</rdg></app>
<app from="#beg0071001" to="#end0071001"><lem wit="#wit.orig">集聚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">聚集</rdg></app>
<app from="#beg0071a0301" to="#end0071a0301"><lem wit="#wit.cbeta #wit8 #wit6" resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)">則<note type="cf1">K17n0647_p0911b06</note><note type="cf2">QC054n0665_p0127a03</note><note type="cf3">T01n0001_p0071a14</note></lem><rdg wit="#wit.orig">出</rdg></app>
<app from="#beg0071a0302" to="#end0071a0302"><lem wit="#wit.cbeta #wit8 #wit6" resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)">墜<note type="cf1">K17n0647_p0911b06</note><note type="cf2">QC054n0665_p0127a03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">隧</rdg></app>
<app from="#beg0071002" to="#end0071002"><lem wit="#wit.orig">惡</lem><rdg wit="#wit12" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)"><g ref="#CB08891">𢙣</g><note type="cf1">F20n0738_p0376a12</note></rdg><rdg wit="#wit6" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)"><g ref="#CB13415">愽</g><note type="cf1">QC054n0665_p0127a05</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">博</rdg></app>
<app from="#beg0071003" to="#end0071003"><lem wit="#wit.orig">要</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">惡</rdg></app>
<app from="#beg0071004" to="#end0071004"><lem wit="#wit.orig">返</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">反</rdg></app>
<app from="#beg0071005" to="#end0071005"><lem wit="#wit.orig">密</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">密遮</rdg></app>
<app from="#beg0071006" to="#end0071006"><lem wit="#wit.orig">濟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">擠</rdg></app>
<app from="#beg_e7" to="#end_e7" corresp="#0070009"><lem wit="#wit.orig">逸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">泆</rdg></app>
<app from="#beg0071007" to="#end0071007"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">常</rdg></app>
<app from="#beg0071008" to="#end0071008"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0071009" to="#end0071009"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">大</rdg></app>
<app from="#beg0071010" to="#end0071010"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">戒</rdg></app>
<app from="#beg_e8" to="#end_e8" corresp="#0071010"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">戒</rdg></app>
<app from="#beg0071011" to="#end0071011"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">存</rdg></app>
<app from="#beg0071012" to="#end0071012"><lem wit="#wit.orig">方</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0071013" to="#end0071013"><lem wit="#wit.orig">親</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">視</rdg></app>
<app from="#beg0071014" to="#end0071014"><lem wit="#wit.orig">問</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">聞</rdg></app>
<app from="#beg0071015" to="#end0071015"><lem wit="#wit.orig">解義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">義解</rdg></app>
<app from="#beg0071016" to="#end0071016"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0071017" to="#end0071017"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB02599">𡤏</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">闕</rdg></app>
<app from="#beg0072001" to="#end0072001"><lem wit="#wit.orig">夫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">妻</rdg></app>
<app from="#beg0072002" to="#end0072002"><lem wit="#wit.orig">妻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">夫</rdg></app>
<app from="#beg0072003" to="#end0072003"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_e9" to="#end_e9" corresp="#0071010"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">戒</rdg></app>
<app from="#beg0072004" to="#end0072004"><lem wit="#wit.orig">視</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">親</rdg></app>
<app from="#beg0072005" to="#end0072005"><lem wit="#wit.orig">假</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">暇</rdg></app>
<app from="#beg0072006" to="#end0072006"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">爲</rdg></app>
<app from="#beg0072007" to="#end0072007"><lem wit="#wit.orig">僕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">使</rdg></app>
<app from="#beg0072008" to="#end0072008"><lem wit="#wit.orig">撰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">選</rdg></app>
<app from="#beg0072009" to="#end0072009"><lem wit="#wit.orig">伎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">技</rdg></app>
<app from="#beg_ea" to="#end_ea" corresp="#0072008"><lem wit="#wit.orig">撰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">選</rdg></app>
<app from="#beg0072010" to="#end0072010"><lem wit="#wit.orig">觝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">低</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">抵</rdg></app>
<app from="#beg0072011" to="#end0072011"><lem wit="#wit.orig">澤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">擇</rdg></app>
<app from="#beg0072012" to="#end0072012"><lem wit="#wit.orig">踰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">喩</rdg></app>
<app from="#beg0072013" to="#end0072013"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0072014" to="#end0072014"><lem wit="#wit.orig">憂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">優</rdg></app>
<app from="#beg0072015" to="#end0072015"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0066007" to="#end0066007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">冥寧</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Mallā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0066008" to="#end0066008">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Anupī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0066009" to="#end0066009">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">房伽<lb n="0066a14" ed="T"/>婆</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bhaggava.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0066013" to="#end0066013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0066013"><lem wit="#wit.orig">隸車子</lem><rdg wit="#wit12" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)"><g ref="#CB03738">隸</g>車子<note type="cf1">F20n0738_p0369a11</note></rdg><rdg wit="#wit6 #wit7" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2022-07-27)">離車子<note type="cf1">QC054n0665_p0116a01</note><note type="cf2">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經第2776帖第2圖第13行）</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit14">離車子</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Licchavi-putta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0066014" to="#end0066014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">善宿</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sunakkhatta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0066016" to="#end0066016">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">跋闍</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vajjī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0066017" to="#end0066017">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">伽羅樓</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kandaramasuka.(Kalāramaṭṭaka. Kaḷāra-maṭṭaka.)</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0066019" to="#end0066019">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">毗<lb n="0066c25" ed="T"/>舍離</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vesāli.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0067001" to="#end0067001">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">究羅帝</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Korakkhattiya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0067013" to="#end0067013">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">波梨子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pāṭika-putta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068003" to="#end0068003">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">阿由陀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ajita.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068004" to="#end0068004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">忉利天</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Tāvatiṁsa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068008" to="#end0068008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0068008"><lem wit="#wit.orig">道頭波梨梵志林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">道頭婆梵志林</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">遁頭婆梵志林</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Tindukkānu-paribhājaka-ārāma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068012" to="#end0068012">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">師子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sīha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068014" to="#end0068014">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">野<lb n="0069a01" ed="T"/>干</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sigāla.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0069010" to="#end0069010">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">梵</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Brahmā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0069011" to="#end0069011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">自在天</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Issara.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0069012" to="#end0069012">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">光音天</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Abhassara.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0069013" to="#end0069013">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">空梵處</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Suñña Brahma-vimāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0070003" to="#end0070003">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">羅閱</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Rājagaha.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0066003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066003">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0066004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066004">後秦弘始年【大】，姚秦三藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note n="0066005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066005">第二分阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷經第十一【大】，長阿含第二分阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷經第十一【宋】【元】</note>
<note n="0066007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066007">冥寧【大】，～Mallā.</note>
<note n="0066008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066008">阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷【大】，～Anupī.</note>
<note n="0066009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066009">房伽婆【大】，～Bhaggava.</note>
<note n="0066010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066010">比丘【CB】【磧乙-CB】【北藏-CB】【元】【明】，比【大】【房山-CB】【宮-CB】</note>
<note n="0066011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066011">須【大】，頃【宋】</note>
<note n="0066012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066012">坐【大】，座【宋】【元】【明】</note>
<note n="0066013" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T01.0066a19.05" target="#nkr_note_mod_0066013">隸車子【大】，<g ref="#CB03738">隸</g>車子【房山-CB】，離車子【磧乙-CB】【宮-CB】【？】，～Licchavi-putta.</note>
<note n="0066014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066014">善宿【大】，～Sunakkhatta.</note>
<note n="0066015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066015">復當【大】，汝復曾【宋】【元】【明】</note>
<note n="0066016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066016">跋闍【大】，～Vajjī.</note>
<note n="0066017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066017">伽羅樓【大】，～Kandaramasuka.(Kalāramaṭṭaka. Kaḷāra-maṭṭaka.)</note>
<note n="0066018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066018">禮足【大】，作禮【宋】【元】【明】</note>
<note n="0066019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066019">毗舍離【大】，～Vesāli.</note>
<note n="0067001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067001">究羅帝【大】，～Korakkhattiya.</note>
<note n="0067002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067002">堆【大】＊，阜【宋】＊</note>
<note n="0067003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067003">此【大】，比【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067004">意【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067005">言【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067006">羅漢【大】，阿羅漢【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067007">糠糟【大】，糟糠【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067008">復白【大】，語曰【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067009">屍【大】，已【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067010">卽【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067011">今日【大】，命終已【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067012">法【大】，側【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067013">波梨子【大】，～Pāṭika-putta.</note>
<note n="0067014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067014"><!--CBETA todo type: ＊-->神足【大】＊，有神足【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0067015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067015">當【大】，能【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067016">說【大】，言【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067017">是【大】，如是【宋】【元】【明】</note>
<note n="0068001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068001">現【大】，見【宋】【元】【明】</note>
<note n="0068002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068002">知【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0068003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068003">阿由陀【大】，～Ajita.</note>
<note n="0068004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068004"><name role="" type="person">忉利天</name>【大】，～Tāvatiṁsa.</note>
<note n="0068005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068005">往【大】，如【元】【明】</note>
<note n="0068006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068006">衆人【大】，大衆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0068007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068007">當【大】，能【元】【明】</note>
<note n="0068008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068008">道頭波梨梵志林【大】，道頭婆梵志林【宋】，遁頭婆梵志林【元】【明】，～Tindukkānu-paribhājaka-ārāma.</note>
<note n="0068009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068009">梨【大】，梨子【宋】【元】【明】</note>
<note n="0068010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068010">衆【大】＊，大衆【宋】【元】【明】＊</note>
<note n="0068011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068011">時【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0068012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068012">師子【大】，～Sīha.</note>
<note n="0068013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068013">獸【大】＊，鹿【宋】＊</note>
<note n="0068014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068014">野干【大】，～Sigāla.</note>
<note n="0069001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069001">林【大】，休中【宋】【元】【明】</note>
<note n="0069002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069002">今【大】，我今【宋】【元】【明】</note>
<note n="0069003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069003">而【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0069004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069004">欲【大】，欲學【宋】【元】【明】</note>
<note n="0069005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069005">吼【大】，吼而【宋】【元】【明】</note>
<note n="0069006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069006">生【大】，存【宋】</note>
<note n="0069007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069007">子【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0069008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069008">歸【大】＊，還【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0069009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069009">碎【大】，破【宋】</note>
<note n="0069010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069010">梵【大】，～Brahmā.</note>
<note n="0069011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069011">自在天【大】，～Issara.</note>
<note n="0069012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069012">光音天【大】，～Abhassara.</note>
<note n="0069013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069013">空梵處【大】，～Suñña Brahma-vimāna.</note>
<note n="0069014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069014">彼【大】，後【宋】【元】，命【明】</note>
<note n="0069015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069015">便【大】，彼便【宋】【元】【明】</note>
<note n="0069017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069017">知【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0069018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069018">便【大】，彼【宋】【元】【明】</note>
<note n="0069019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069019">言【大】，語【宋】【元】【明】</note>
<note n="0070001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070001">佛說長阿含【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0070002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070002">～D. 31. Siṅgālovāda-suttanta.，[Nos. 16, 17, No. 26(135)]</note>
<note n="0070003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070003">羅閱【大】，～Rājagaha.</note>
<note n="0070004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070004">時到【大】，到時【宋】【元】【明】</note>
<note n="0070005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070005">者子【CB】【宋】【元】【明】，者【大】</note>
<note n="0070006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070006">上方下【大】，下方上【宋】【元】【明】</note>
<note n="0070007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070007">生【大】，生若【宋】【元】【明】</note>
<note n="0070008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070008">世【大】＊，三十【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0070009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070009">逸【大】＊，泆【元】【明】＊</note>
<note n="0070010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070010">爲【大】，謂【宋】【元】【明】</note>
<note n="0070011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070011">常【大】，當【元】【明】</note>
<note n="0070012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070012">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0070013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070013">早【大】，卑【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071001">集聚【大】，聚集【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071002" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T01.0071a06.02" target="#nkr_note_mod_0071002">惡【大】，<g ref="#CB08891">𢙣</g>【房山-CB】，<g ref="#CB13415">愽</g>【磧乙-CB】，博【宋】【明】</note>
<note n="0071003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071003">要【大】，惡【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071004">返【大】，反【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071005">密【大】，密遮【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071006">濟【大】，擠【元】【明】</note>
<note n="0071007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071007">當【大】，常【元】【明】</note>
<note n="0071008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071008">彼【大】，〔－〕【元】【明】</note>
<note n="0071009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071009">天【大】，大【元】【明】</note>
<note n="0071010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071010">誡【大】＊，戒【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0071011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071011">在【大】，存【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071012">方【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071013">親【大】，視【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071014">問【大】，聞【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071015">解義【大】，義解【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071016">以【大】，已【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071017"><g ref="#CB02599">𡤏</g>【大】，闕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0072001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072001">夫【大】，妻【宋】【元】【明】</note>
<note n="0072002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072002">妻【大】，夫【宋】【元】【明】</note>
<note n="0072003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072003">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0072004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072004">視【大】，親【元】【明】</note>
<note n="0072005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072005">假【大】，暇【宋】【元】【明】</note>
<note n="0072006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072006">名【大】，爲【宋】【元】【明】</note>
<note n="0072007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072007">僕【大】，使【宋】【元】【明】</note>
<note n="0072008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072008">撰【大】＊，選【宋】【元】【明】＊</note>
<note n="0072009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072009">伎【大】，技【元】【明】</note>
<note n="0072010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072010">觝【大】，低【宋】，抵【元】【明】</note>
<note n="0072011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072011">澤【大】，擇【宋】【元】【明】</note>
<note n="0072012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072012">踰【大】，喩【明】</note>
<note n="0072013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072013">等【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0072014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072014">憂【大】，優【宋】【元】【明】</note>
<note n="0072015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072015">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0066003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066003">〔佛說〕－【宋】【元】</note>
<note n="0066004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066004">後秦弘始年＝姚秦三藏法師【三】</note>
<note n="0066005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066005">第二分…十一＝長阿含第二分…十一【宋】【元】</note>
<note n="0066006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066006">～D. 24. Pāṭika-suttanta.</note>
<note n="0066007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066007">～Mallā.</note>
<note n="0066008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066008">～Anupī.</note>
<note n="0066009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066009">～Bhaggava.</note>
<note n="0066010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066010">比＝比丘【元】【明】</note>
<note n="0066011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066011">須＝頃【宋】</note>
<note n="0066012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066012">坐＝座【三】</note>
<note n="0066013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066013">隸車子＝離車子～Licchavi-putta.</note>
<note n="0066014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066014">善宿～Sunakkhatta.</note>
<note n="0066015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066015">復當＝汝復曾【三】</note>
<note n="0066016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066016">～Vajjī.</note>
<note n="0066017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066017">～Kandaramasuka.(Kalāramaṭṭaka. Kaḷāra-maṭṭaka.)</note>
<note n="0066018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066018">禮足＝作禮【三】</note>
<note n="0066019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066019">～Vesāli.</note>
<note n="0067001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067001">～Korakkhattiya.</note>
<note n="0067002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067002">堆＝阜【宋】＊</note>
<note n="0067003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067003">此＝比【三】</note>
<note n="0067004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067004">〔意〕－【三】</note>
<note n="0067005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067005">〔言〕－【三】</note>
<note n="0067006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067006">羅漢＝阿羅漢【三】</note>
<note n="0067007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067007">糠糟＝糟糠【三】</note>
<note n="0067008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067008">復白＝語曰【三】</note>
<note n="0067009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067009">屍＝已【三】</note>
<note n="0067010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067010">〔卽〕－【三】</note>
<note n="0067011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067011">今日＝命終已【三】</note>
<note n="0067012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067012">法＝側【三】</note>
<note n="0067013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067013">～Pāṭika-putta.</note>
<note n="0067014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067014">神足＝有神足【三】＊</note>
<note n="0067015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067015">當＝能【三】</note>
<note n="0067016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067016">說＝言【三】</note>
<note n="0067017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067017">是＝如是【三】</note>
<note n="0068001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068001">現＝見【三】</note>
<note n="0068002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068002">〔知〕－【三】</note>
<note n="0068003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068003">～Ajita.</note>
<note n="0068004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068004">～Tāvatiṁsa.</note>
<note n="0068005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068005">往＝如【元】【明】</note>
<note n="0068006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068006">衆人＝大衆【三】</note>
<note n="0068007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068007">當＝能【元】【明】</note>
<note n="0068008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068008">道頭波梨梵志林＝道頭婆梵志林【宋】，遁頭婆梵志林【元】【明】～Tindukkānu-paribhājaka-ārāma.</note>
<note n="0068009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068009">梨＝梨子【三】</note>
<note n="0068010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068010">衆＝大衆【三】</note>
<note n="0068011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068011">〔時〕－【三】</note>
<note n="0068012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068012">～Sīha.</note>
<note n="0068013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068013">獸＝鹿【宋】＊</note>
<note n="0068014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068014">～Sigāla.</note>
<note n="0069001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069001">林＝休中【三】</note>
<note n="0069002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069002">今＝我今【三】</note>
<note n="0069003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069003">〔而〕－【三】</note>
<note n="0069004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069004">欲＝欲學【三】</note>
<note n="0069005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069005">吼＋（而）【三】</note>
<note n="0069006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069006">生＝存【宋】</note>
<note n="0069007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069007">〔子〕－【三】</note>
<note n="0069008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069008">歸＝還【三】＊</note>
<note n="0069009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069009">碎＝破【宋】</note>
<note n="0069010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069010">～Brahmā.</note>
<note n="0069011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069011">自在天～Issara.</note>
<note n="0069012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069012">～Abhassara.</note>
<note n="0069013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069013">～Suñña Brahma-vimāna.</note>
<note n="0069014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069014">彼＝後【宋】【元】，命【明】</note>
<note n="0069015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069015">便＝彼便【三】</note>
<note n="0069016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069016">明校譌曰已當作以，下同</note>
<note n="0069017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069017">〔知〕－【三】</note>
<note n="0069018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069018">便＝彼【三】</note>
<note n="0069019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069019">言＝語【三】</note>
<note n="0070001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0070001">〔佛說長阿含〕－【明】</note>
<note n="0070002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0070002">～D. 31. Siṅgālovāda-suttanta. [Nos. 16, 17, No. 26(135)]</note>
<note n="0070003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0070003">～Rājagaha.</note>
<note n="0070004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0070004">時到＝到時【三】</note>
<note n="0070005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0070005">者＋（子）【三】</note>
<note n="0070006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0070006">上方下＝下方上【三】</note>
<note n="0070007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0070007">生＋（若）【三】</note>
<note n="0070008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0070008">世＝三十【三】＊</note>
<note n="0070009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0070009">逸＝泆【元】【明】＊</note>
<note n="0070010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0070010">爲＝謂【三】</note>
<note n="0070011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0070011">常＝當【元】【明】</note>
<note n="0070012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0070012">〔者〕－【三】</note>
<note n="0070013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0070013">早＝卑【三】</note>
<note n="0071001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071001">集聚＝聚集【三】</note>
<note n="0071002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071002">惡＝博【宋】【明】</note>
<note n="0071003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071003">要＝惡【三】</note>
<note n="0071004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071004">返＝反【三】</note>
<note n="0071005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071005">密＋（遮）【三】</note>
<note n="0071006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071006">濟＝擠【元】【明】</note>
<note n="0071007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071007">當＝常【元】【明】</note>
<note n="0071008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071008">〔彼〕－【元】【明】</note>
<note n="0071009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071009">天＝大【元】【明】</note>
<note n="0071010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071010">誡＝戒【三】＊</note>
<note n="0071011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071011">在＝存【三】</note>
<note n="0071012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071012">〔方〕－【三】</note>
<note n="0071013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071013">親＝視【三】</note>
<note n="0071014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071014">問＝聞【三】</note>
<note n="0071015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071015">解義＝義解【三】</note>
<note n="0071016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071016">以＝已【三】</note>
<note n="0071017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0071017"><g ref="#CB02599">𡤏</g>＝闕【三】</note>
<note n="0072001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072001">夫＝妻【三】</note>
<note n="0072002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072002">妻＝夫【三】</note>
<note n="0072003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072003">〔者〕－【三】</note>
<note n="0072004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072004">視＝親【元】【明】</note>
<note n="0072005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072005">假＝暇【三】</note>
<note n="0072006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072006">名＝爲【三】</note>
<note n="0072007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072007">僕＝使【三】</note>
<note n="0072008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072008">撰＝選【三】</note>
<note n="0072009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072009">伎＝技【元】【明】</note>
<note n="0072010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072010">觝＝低【宋】，抵【元】【明】</note>
<note n="0072011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072011">澤＝擇【三】</note>
<note n="0072012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072012">踰＝喩【明】</note>
<note n="0072013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072013">〔等〕－【三】</note>
<note n="0072014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072014">憂＝優【三】</note>
<note n="0072015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0072015">〔佛說〕－【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0067b0501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0067b05.03" target="#nkr_note_add_0067b0501">嫉妬【CB】【麗-CB】【磧乙-CB】，妬嫉【大】，嫉姤【房山-CB】</note>
<note n="0067b0502" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0067b05.13" target="#nkr_note_add_0067b0502">嫉妬【CB】【麗-CB】【磧乙-CB】，妬嫉【大】，嫉姤【房山-CB】</note>
<note n="0068a1601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0068a16.07" target="#nkr_note_add_0068a1601">［－］【CB】【麗-CB】【磧乙-CB】，如【大】</note>
<note n="0071a0301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0071a03.02" target="#nkr_note_add_0071a0301">則【CB】【麗-CB】【磧乙-CB】，出【大】</note>
<note n="0071a0302" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0071a03.10" target="#nkr_note_add_0071a0302">墜【CB】【麗-CB】【磧乙-CB】，隧【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0066006" place="foot" type="equivalent" target="#nkr_note_equivalent_0066006">～D. 24. Pāṭika-suttanta.</note>
<note n="0070002" place="foot" type="equivalent" target="#nkr_note_equivalent_0070002">～D. 31. Siṅgālovāda-suttanta.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0070002" place="foot" type="cf." target="#nkr_note_cf._0070002">[Nos. 16, 17, No. 26(135)]</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>