<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0001">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1 長阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1 長阿含經</title>
			<author>後秦 佛陀耶舍共<name role="" type="person">竺佛念</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>22卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">1</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-04-14 23:30:55 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">長阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【龍-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【？】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【金藏乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00036">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00036</charName>
				<mapping cb:dec="983076" type="PUA">U+F0024</mapping>
			<mapping type="unicode">U+27090</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[卄/積]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00400">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00400</charName>
				<mapping cb:dec="983440" type="PUA">U+F0190</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23F48</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>濡</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[泳-永+(而/而)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00626">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00626</charName>
				<mapping cb:dec="983666" type="PUA">U+F0272</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3CB2</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[疊*毛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01919">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01919</charName>
				<mapping cb:dec="984959" type="PUA">U+F077F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+7CD3</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>穀</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[穀-(一/禾)+釆]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02483">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02483</charName>
				<mapping cb:dec="985523" type="PUA">U+F09B3</mapping>
			<mapping type="unicode">U+277A3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[袖-由+厭]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB21804">
				<charName>CBETA CHARACTER CB21804</charName>
				<mapping cb:dec="1004844" type="PUA">U+F552C</mapping>
			<mapping type="unicode">U+25712</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[社-土+厭]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB25553">
				<charName>CBETA CHARACTER CB25553</charName>
				<mapping cb:dec="1008593" type="PUA">U+F63D1</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E8C3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[金*卓*戈]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:31:27">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="分">2 分</cb:mulu><cb:mulu level="2" type="經">19 大會經</cb:mulu>
<milestone n="13" unit="juan"/>
<lb n="0082a02" ed="T"/>
<lb n="0082a03" ed="T"/><cb:juan n="013" fun="open"><cb:mulu n="013" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0082002" n="0082002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082002" n="0082002"/><anchor xml:id="beg0082002" n="0082002"/>佛說<anchor xml:id="end0082002"/>長阿含經</title>卷第十三</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0082a04" ed="T"/>
<lb n="0082a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0082003" n="0082003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082003" n="0082003"/><anchor xml:id="beg0082003" n="0082003"/>後秦弘始年<anchor xml:id="end0082003"/>佛陀耶舍共<name role="" type="person">竺佛念</name>譯</byline>
<lb n="0082a06" ed="T"/><cb:div type="fen"><cb:mulu level="1" type="分">3 分</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" type="經">20 阿摩晝經</cb:mulu><head>（二〇）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082004" n="0082004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082004" n="0082004"/><anchor xml:id="beg0082004" n="0082004"/>第<anchor xml:id="end0082004"/>三分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082005" n="0082005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082005" n="0082005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0082005" n="0082005"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0082005" n="0082005"/>阿摩晝經第一</head>
<lb n="0082a07" ed="T"/><p xml:id="pT01p0082a0701">如是我聞：</p><p xml:id="pT01p0082a0705" cb:place="inline">一時，佛遊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082006" n="0082006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082006" n="0082006"/><anchor xml:id="beg0082006" n="0082006"/>俱薩羅<anchor xml:id="end0082006"/>國，與大比丘
<lb n="0082a08" ed="T"/>衆千二百五十人俱，至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082007" n="0082007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082007" n="0082007"/><anchor xml:id="beg0082007" n="0082007"/>伊車能伽羅<anchor xml:id="end0082007"/>俱薩羅
<lb n="0082a09" ed="T"/>婆羅門村，卽於彼伊車林中止宿。</p><p xml:id="pT01p0082a0914" cb:place="inline">時，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082008" n="0082008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082008" n="0082008"/><anchor xml:id="beg0082008" n="0082008"/>沸
<lb n="0082a10" ed="T"/>伽羅娑羅<anchor xml:id="end0082008"/>婆羅門，止<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082009" n="0082009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082009" n="0082009"/><anchor xml:id="beg0082009" n="0082009"/>郁伽羅<anchor xml:id="end0082009"/>村，其村豐樂，人
<lb n="0082a11" ed="T"/>民熾盛，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082010" n="0082010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082010" n="0082010"/><anchor xml:id="beg0082010" n="0082010"/>波斯匿<anchor xml:id="end0082010"/>王卽封此村，與沸伽羅娑
<lb n="0082a12" ed="T"/>羅婆羅門，以爲梵分。此婆羅門七世已來父
<lb n="0082a13" ed="T"/>母眞正，不爲他人之所輕毀，三部舊典諷誦
<lb n="0082a14" ed="T"/>通利，種種經書皆能分別，又能善解大人相
<lb n="0082a15" ed="T"/>法、祭祀儀禮，有五百弟子，敎授不廢。其第一
<lb n="0082a16" ed="T"/>摩納弟子名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082011" n="0082011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082011" n="0082011"/><anchor xml:id="beg0082011" n="0082011"/>阿摩晝<anchor xml:id="end0082011"/>，七世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082012" n="0082012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082012" n="0082012"/><anchor xml:id="beg0082012" n="0082012"/>以<anchor xml:id="end0082012"/>來父母眞正，
<lb n="0082a17" ed="T"/>不爲他人之所輕毀，三部舊典諷誦通利，
<lb n="0082a18" ed="T"/>種種經書皆能分別，亦能善解大人相法、祭
<lb n="0082a19" ed="T"/>祀儀禮，亦有五百摩納弟子，敎授不廢，與
<lb n="0082a20" ed="T"/>師無異。</p><p xml:id="pT01p0082a2004" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">沸伽羅娑羅</name>婆羅門聞沙門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082013" n="0082013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082013" n="0082013"/><anchor xml:id="beg0082013" n="0082013"/>瞿曇<anchor xml:id="end0082013"/>
<lb n="0082a21" ed="T"/>釋種子出家成道，與大比丘衆千二百五十
<lb n="0082a22" ed="T"/>人俱，至伊車能伽羅<anchor xml:id="beg_114" type="star"/>俱薩羅<anchor xml:id="end_114"/>婆羅門村，止
<lb n="0082a23" ed="T"/>伊車林中，有大名稱，流聞天下，如來、至眞、
<lb n="0082a24" ed="T"/>等正覺，十號具足，於諸天、世人、魔、若魔、天、沙
<lb n="0082a25" ed="T"/>門、婆羅門中，自身作證，爲他說法，上中下善，
<lb n="0082a26" ed="T"/>義味具足，梵行淸淨。如此眞人應往親覲，我
<lb n="0082a27" ed="T"/>今寧可觀沙門瞿曇，爲定有三十二相，名聞
<lb n="0082a28" ed="T"/>流布，爲稱實不？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082014" n="0082014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082014" n="0082014"/><anchor xml:id="beg0082014" n="0082014"/>當<anchor xml:id="end0082014"/>以何緣得見佛相？復
<lb n="0082a29" ed="T"/>作是念言：今我弟子阿摩晝，七世以來父母
<pb n="0082b" ed="T" xml:id="T01.0001.0082b"/>
<lb n="0082b01" ed="T"/>眞正，不爲他人之所輕毀，三部舊典諷誦
<lb n="0082b02" ed="T"/>通利，種種經書盡能分別，又能善解大人相
<lb n="0082b03" ed="T"/>法、祭祀儀禮，唯有此人可使觀佛，知相有
<lb n="0082b04" ed="T"/>無。</p><p xml:id="pT01p0082b0402" cb:place="inline">時，婆羅門卽命弟子阿摩晝而吿之曰：
<lb n="0082b05" ed="T"/>「汝往觀彼沙門瞿曇，爲定有三十二相，爲
<lb n="0082b06" ed="T"/>虛妄耶？」</p><p xml:id="pT01p0082b0604" cb:place="inline">時，阿摩晝尋白師言：「我以何驗觀
<lb n="0082b07" ed="T"/>瞿曇相，知其虛實？」</p><p xml:id="pT01p0082b0708" cb:place="inline">師卽報曰：「我今語汝，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082015" n="0082015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082015" n="0082015"/><anchor xml:id="beg0082015" n="0082015"/>其<anchor xml:id="end0082015"/>
<lb n="0082b08" ed="T"/>有具足三十二大人相者，必趣二處，無有
<lb n="0082b09" ed="T"/>疑也。若在家，當爲轉輪聖王，王四天下，以
<lb n="0082b10" ed="T"/>法治化統領民物，七寶具足：一、金輪寶，二、白
<lb n="0082b11" ed="T"/>象寶，三、紺馬寶，四、神珠寶，五、玉女寶，六、居士
<lb n="0082b12" ed="T"/>寶，七、典兵寶。王有千子，勇猛多智，降伏怨
<lb n="0082b13" ed="T"/>敵，兵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082016" n="0082016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082016" n="0082016"/><anchor xml:id="beg0082016" n="0082016"/>杖<anchor xml:id="end0082016"/>不用，天下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082017" n="0082017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082017" n="0082017"/><anchor xml:id="beg0082017" n="0082017"/>泰<anchor xml:id="end0082017"/>平，國內民物無所
<lb n="0082b14" ed="T"/>畏懼。若其不樂世間，出家求道，當成如來、
<lb n="0082b15" ed="T"/>至眞、等正覺，十號具足。以此可知瞿曇虛
<lb n="0082b16" ed="T"/>實。」</p><p xml:id="pT01p0082b1602" cb:place="inline">時，阿摩晝受師敎已，卽嚴駕寶車，將五
<lb n="0082b17" ed="T"/>百摩納弟子，淸旦出村，往詣伊車林。到已下
<lb n="0082b18" ed="T"/>車，步進詣世尊所；佛坐彼立，佛立彼坐，於
<lb n="0082b19" ed="T"/>其中間共談義理。佛吿摩納曰：「汝曾與諸
<lb n="0082b20" ed="T"/>耆舊長宿大婆羅門如是論耶？」</p><p xml:id="pT01p0082b2013" cb:place="inline">摩納白佛：
<lb n="0082b21" ed="T"/>「此爲何言？」</p><p xml:id="pT01p0082b2105" cb:place="inline">佛吿摩納：「我坐汝立，我立汝坐，
<lb n="0082b22" ed="T"/>中間共論，汝師論法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082018" n="0082018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082018" n="0082018"/><anchor xml:id="beg0082018" n="0082018"/>當<anchor xml:id="end0082018"/>如是耶？」</p><p xml:id="pT01p0082b2213" cb:place="inline">摩納白佛
<lb n="0082b23" ed="T"/>言：「我婆羅門論法，坐則俱坐，立則俱立，臥則
<lb n="0082b24" ed="T"/>俱臥。今諸沙門毀形<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082019" n="0082019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082019" n="0082019"/><anchor xml:id="beg0082019" n="0082019"/>鰥<anchor xml:id="end0082019"/>獨，卑陋下劣，習黑冥
<lb n="0082b25" ed="T"/>法，我與此輩共論義時，坐起無在。」</p><p xml:id="pT01p0082b2514" cb:place="inline">爾時，世
<lb n="0082b26" ed="T"/>尊卽語彼言：「卿摩納未被調伏。」</p><p xml:id="pT01p0082b2613" cb:place="inline">時，摩納聞
<lb n="0082b27" ed="T"/>世尊稱卿，又聞未被調伏，卽生忿恚，毀
<lb n="0082b28" ed="T"/>謗佛言：「此釋種子，好懷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082020" n="0082020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082020" n="0082020"/><anchor xml:id="beg0082020" n="0082020"/>嫉<anchor xml:id="end0082020"/>惡，無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082021" n="0082021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082021" n="0082021"/><anchor xml:id="beg0082021" n="0082021"/>義<anchor xml:id="end0082021"/>法。」</p>
<lb n="0082b29" ed="T"/><p xml:id="pT01p0082b2901">佛吿摩納：「諸釋種子，何過於卿？」</p><p xml:id="pT01p0082b2913" cb:place="inline">摩納言：「昔我
<pb n="0082c" ed="T" xml:id="T01.0001.0082c"/>
<lb n="0082c01" ed="T"/>一時爲師少緣，在釋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082022" n="0082022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082022" n="0082022"/><anchor xml:id="beg0082022" n="0082022"/>迦<anchor xml:id="end0082022"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0082023" n="0082023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082023" n="0082023"/><anchor xml:id="beg0082023" n="0082023"/>迦維羅越<anchor xml:id="end0082023"/>國。時，有
<lb n="0082c02" ed="T"/>衆多諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082024" n="0082024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082024" n="0082024"/><anchor xml:id="beg0082024" n="0082024"/>釋<anchor xml:id="end0082024"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0082025" n="0082025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082025" n="0082025"/><anchor xml:id="beg0082025" n="0082025"/>種<anchor xml:id="end0082025"/>子，以少因緣集在講堂，遙
<lb n="0082c03" ed="T"/>見我來，輕慢戲弄，不順儀法，不相敬待。」</p><p xml:id="pT01p0082c0316" cb:place="inline">佛
<lb n="0082c04" ed="T"/>吿摩納：「彼諸釋子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082026" n="0082026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082026" n="0082026"/><anchor xml:id="beg0082026" n="0082026"/>還<anchor xml:id="end0082026"/>在本國，遊戲自恣，猶
<lb n="0082c05" ed="T"/>如飛鳥自於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082027" n="0082027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082027" n="0082027"/><anchor xml:id="beg0082027" n="0082027"/>樔<anchor xml:id="end0082027"/>林，出入自在。諸釋種子自
<lb n="0082c06" ed="T"/>於本國，遊戲自在，亦復如是。」</p><p xml:id="pT01p0082c0612" cb:place="inline">摩納白佛言：
<lb n="0082c07" ed="T"/>「世有四姓⸺刹利、婆羅門、居士、首陀羅，其彼三
<lb n="0082c08" ed="T"/>姓，常尊重、恭敬、供養婆羅門；彼諸釋子義
<lb n="0082c09" ed="T"/>不應爾。彼釋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082028" n="0082028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082028" n="0082028"/><anchor xml:id="beg0082028" n="0082028"/>廝<anchor xml:id="end0082028"/>細、卑陋、下劣，而不恭敬我
<lb n="0082c10" ed="T"/>婆羅門。」</p><p xml:id="pT01p0082c1004" cb:place="inline">爾時，世尊默自念言：「此摩納子！數數
<lb n="0082c11" ed="T"/>毀罵言及<anchor xml:id="beg_115" type="star"/>廝<anchor xml:id="end_115"/>細，我今寧可說其本緣調伏
<lb n="0082c12" ed="T"/>之耶！」佛吿摩納：「汝姓何等？」</p><p xml:id="pT01p0082c1211" cb:place="inline">摩納答言：「我姓
<lb n="0082c13" ed="T"/>聲王。」</p><p xml:id="pT01p0082c1303" cb:place="inline">佛吿摩納：「汝姓爾者，則爲是釋迦奴
<lb n="0082c14" ed="T"/>種。」</p><p xml:id="pT01p0082c1402" cb:place="inline">時，彼五百摩納弟子，皆擧大聲而語佛
<lb n="0082c15" ed="T"/>言：「勿說此言！謂：『此摩納爲釋迦奴種。』所以
<lb n="0082c16" ed="T"/>者何？此大摩納，眞族姓子，顏貌端正，辯才應
<lb n="0082c17" ed="T"/>機，廣博多聞，足與瞿曇往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082029" n="0082029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082029" n="0082029"/><anchor xml:id="beg0082029" n="0082029"/>返<anchor xml:id="end0082029"/>談論。」</p><p xml:id="pT01p0082c1714" cb:place="inline">爾時，世
<lb n="0082c18" ed="T"/>尊吿五百摩納：「若汝師盡不如汝言者，當
<lb n="0082c19" ed="T"/>捨汝師共汝論義；若汝師有如上事如汝
<lb n="0082c20" ed="T"/>言者，汝等宜默，當共汝師論。」</p><p xml:id="pT01p0082c2012" cb:place="inline">時，五百摩納
<lb n="0082c21" ed="T"/>白佛言：「我等盡默，聽共師論。」時，五百摩納
<lb n="0082c22" ed="T"/>盡皆默然。</p><p xml:id="pT01p0082c2205" cb:place="inline">爾時，世尊吿阿摩晝：「乃往過去久
<lb n="0082c23" ed="T"/>遠世時，有王名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082030" n="0082030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082030" n="0082030"/><anchor xml:id="beg0082030" n="0082030"/>聲摩<anchor xml:id="end0082030"/>。王有四子：一名面
<lb n="0082c24" ed="T"/>光，二名象食，三名路指，四名莊嚴。其王四
<lb n="0082c25" ed="T"/>子少有所犯，王擯出國到雪山南，住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082031" n="0082031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0082031" n="0082031"/><anchor xml:id="beg0082031" n="0082031"/>直
<lb n="0082c26" ed="T"/>樹林<anchor xml:id="end0082031"/>中，其四子母及諸家屬，皆追念之，卽
<lb n="0082c27" ed="T"/>共集議，詣聲摩王所，白言：『大王！當知我等
<lb n="0082c28" ed="T"/>與四子別久，欲往看視。』王卽吿曰：『欲往隨
<lb n="0082c29" ed="T"/>意。』時，母眷屬聞王敎已，卽詣雪山南直樹
<pb n="0083a" ed="T" xml:id="T01.0001.0083a"/>
<lb n="0083a01" ed="T"/>林中，到四子所。時諸母言：『我女與汝子，汝
<lb n="0083a02" ed="T"/>女與我子，卽相配匹遂成夫婦，後生男<anchor xml:id="nkr_note_orig_0083001" n="0083001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0083001" n="0083001"/><anchor xml:id="beg0083001" n="0083001"/>子<anchor xml:id="end0083001"/>，
<lb n="0083a03" ed="T"/>容貌端正。』</p><p xml:id="pT01p0083a0305" cb:place="inline">「時，<anchor xml:id="beg_116" type="star"/>聲摩<anchor xml:id="end_116"/>王聞其四子諸母與女
<lb n="0083a04" ed="T"/>共爲夫婦，生子端正，王卽歡喜，而發此言：
<lb n="0083a05" ed="T"/>『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0083002" n="0083002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0083002" n="0083002"/><anchor xml:id="beg0083002" n="0083002"/>此眞釋子！眞釋童子<anchor xml:id="end0083002"/>！』能自存立，因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0083003" n="0083003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0083003" n="0083003"/><anchor xml:id="beg0083003" n="0083003"/>此<anchor xml:id="end0083003"/>名釋
<lb n="0083a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0083004" n="0083004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0083004" n="0083004"/><anchor xml:id="beg0083004" n="0083004"/><note place="inline">釋，秦言能。在直樹林，故名釋。釋，秦言亦言直</note><anchor xml:id="end0083004"/>。<anchor xml:id="beg_117" type="star"/>聲摩<anchor xml:id="end_117"/>王卽釋種先
<lb n="0083a07" ed="T"/>也。王有靑衣，名曰方面，顏貌端正，與一婆
<lb n="0083a08" ed="T"/>羅門交通，遂便有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0083005" n="0083005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0083005" n="0083005"/><anchor xml:id="beg0083005" n="0083005"/>娠<anchor xml:id="end0083005"/>，生一摩納子，墮地能
<lb n="0083a09" ed="T"/>言，尋語父母：『當洗浴我，除諸穢惡；我年大
<lb n="0083a10" ed="T"/>已，自當報恩。』以其初生能言，故名聲王。如
<lb n="0083a11" ed="T"/>今初生有能言者，人皆怖畏，名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0083006" n="0083006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0083006" n="0083006"/><anchor xml:id="beg0083006" n="0083006"/>可畏<anchor xml:id="end0083006"/>；彼
<lb n="0083a12" ed="T"/>亦如是，生便能言，故名聲王。從此已來，婆
<lb n="0083a13" ed="T"/>羅門種遂以聲王爲姓。」</p><p xml:id="pT01p0083a1310" cb:place="inline">又吿摩納：「汝頗從
<lb n="0083a14" ed="T"/>先宿耆舊大婆羅門，聞此種姓因緣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0083007" n="0083007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0083007" n="0083007"/><anchor xml:id="beg0083007" n="0083007"/>已<anchor xml:id="end0083007"/>不？」</p>
<lb n="0083a15" ed="T"/><p xml:id="pT01p0083a1501">時，彼摩納默然不對。如是再問，又復不對。
<lb n="0083a16" ed="T"/>佛至三問，語摩納言：「吾問至三，汝宜速答，
<lb n="0083a17" ed="T"/>設不答者，密迹力士手執金杵在吾左右，
<lb n="0083a18" ed="T"/>卽當破汝頭爲七分。」</p><p xml:id="pT01p0083a1809" cb:place="inline">時，密迹力士手執金
<lb n="0083a19" ed="T"/>杵，當摩納頭上虛空中立，若摩納不時答
<lb n="0083a20" ed="T"/>問，卽下金杵碎摩納首。佛吿摩納：「汝可
<lb n="0083a21" ed="T"/>仰觀。」</p><p xml:id="pT01p0083a2103" cb:place="inline">摩納仰觀，見密迹力士手執金杵立
<lb n="0083a22" ed="T"/>虛空中，見已恐怖，衣毛爲竪，卽起移坐附
<lb n="0083a23" ed="T"/>近世尊，依恃世尊爲救爲護，白世尊言：
<lb n="0083a24" ed="T"/>「世尊當問，我今當答。」</p><p xml:id="pT01p0083a2409" cb:place="inline">佛卽吿摩納：「汝曾於
<lb n="0083a25" ed="T"/>先宿耆舊大婆羅門，聞說如是種姓緣不？」</p>
<lb n="0083a26" ed="T"/><p xml:id="pT01p0083a2601">摩納答言：「我信曾聞，實有是事。」</p><p xml:id="pT01p0083a2613" cb:place="inline">時，五百摩納
<lb n="0083a27" ed="T"/>弟子，皆各擧聲自相謂言：「此阿摩晝，實是釋
<lb n="0083a28" ed="T"/>迦奴種也。沙門瞿曇所說眞實，我等無狀，懷
<lb n="0083a29" ed="T"/>輕慢心。」</p><p xml:id="pT01p0083a2904" cb:place="inline">爾時，世尊便作是念：「此五百摩納後
<pb n="0083b" ed="T" xml:id="T01.0001.0083b"/>
<lb n="0083b01" ed="T"/>必懷慢，稱彼爲奴，今當方便滅其奴名。」卽
<lb n="0083b02" ed="T"/>吿五百摩納曰：「汝等諸人！愼勿稱彼爲奴
<lb n="0083b03" ed="T"/>種也。所以者何？彼先婆羅門是大仙人，有
<lb n="0083b04" ed="T"/>大威力，伐<anchor xml:id="beg_118" type="star"/>聲摩<anchor xml:id="end_118"/>王索女，王以畏故，卽以
<lb n="0083b05" ed="T"/>女與。」由佛此言得免奴名。</p><p xml:id="pT01p0083b0511" cb:place="inline">爾時，世尊吿阿
<lb n="0083b06" ed="T"/>摩晝曰：「云何，摩納！若刹利女七世已來父母
<lb n="0083b07" ed="T"/>眞正，不爲他人之所輕毀，若與一婆羅門
<lb n="0083b08" ed="T"/>爲妻生子，摩納！容貌端正，彼入刹利種，得
<lb n="0083b09" ed="T"/>坐受水誦刹利法不？」</p><p xml:id="pT01p0083b0909" cb:place="inline">答曰：「不得。」</p><p xml:id="pT01p0083b0913" cb:place="inline">「得父財業
<lb n="0083b10" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT01p0083b1002" cb:place="inline">答曰：「不得。」</p><p xml:id="pT01p0083b1006" cb:place="inline">「得嗣父職不？」</p><p xml:id="pT01p0083b1011" cb:place="inline">答曰：「不得。」</p><p xml:id="pT01p0083b1015" cb:place="inline">「云
<lb n="0083b11" ed="T"/>何？摩納！若婆羅門女七世以來父母眞正，不
<lb n="0083b12" ed="T"/>爲他人之所輕毀，與刹利爲妻，生一童
<lb n="0083b13" ed="T"/>子，顏貌端正，彼入婆羅門衆中，得坐起受
<lb n="0083b14" ed="T"/>水不？」</p><p xml:id="pT01p0083b1403" cb:place="inline">答曰：「得。」</p><p xml:id="pT01p0083b1406" cb:place="inline">「得誦婆羅門法，得父遺財，
<lb n="0083b15" ed="T"/>嗣父職不？」</p><p xml:id="pT01p0083b1505" cb:place="inline">答曰：「得。」</p><p xml:id="pT01p0083b1508" cb:place="inline">「云何，摩納！若婆羅門擯
<lb n="0083b16" ed="T"/>婆羅門投刹利種者，寧得坐起受水，誦刹
<lb n="0083b17" ed="T"/>利法不？」</p><p xml:id="pT01p0083b1704" cb:place="inline">答曰：「不得。」</p><p xml:id="pT01p0083b1708" cb:place="inline">「得父遺財，嗣父職不？」</p>
<lb n="0083b18" ed="T"/><p xml:id="pT01p0083b1801">答曰：「不得。」</p><p xml:id="pT01p0083b1805" cb:place="inline">「若刹利種擯刹利投婆羅門，寧
<lb n="0083b19" ed="T"/>得坐起受水，誦婆羅門法，得父遺財，嗣父
<lb n="0083b20" ed="T"/>職不？」</p><p xml:id="pT01p0083b2003" cb:place="inline">答曰：「得。」</p><p xml:id="pT01p0083b2006" cb:place="inline">「是故，摩納！女中刹利女勝，男
<lb n="0083b21" ed="T"/>中刹利男勝，非婆羅門也。」</p><p xml:id="pT01p0083b2111" cb:place="inline">梵天躬自說偈
<lb n="0083b22" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0083b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT01p0083b2301"><l>「刹利生中勝，</l><l>種姓亦純眞；</l>
<lb n="0083b24" ed="T"/><l>明行悉具足，</l><l>天人中最勝。」</l></lg>
<lb n="0083b25" ed="T"/><p xml:id="pT01p0083b2501">佛吿摩納：「梵天說此偈，實爲善說，非不善
<lb n="0083b26" ed="T"/>也，我所然可，所以者何？我今如來、至眞、等正
<lb n="0083b27" ed="T"/>覺，亦說此義：</p>
<lb n="0083b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT01p0083b2801"><l>「刹利生中勝，</l><l>種姓亦純眞；</l>
<lb n="0083b29" ed="T"/><l>明行悉具足，</l><l>天人中最勝。」</l></lg>
<pb n="0083c" ed="T" xml:id="T01.0001.0083c"/>
<lb n="0083c01" ed="T"/><p xml:id="pT01p0083c0101">摩納白佛言：「瞿曇！何者是無上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0083008" n="0083008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0083008" n="0083008"/><anchor xml:id="beg0083008" n="0083008"/>士<anchor xml:id="end0083008"/>，明行具
<lb n="0083c02" ed="T"/>足？」</p><p xml:id="pT01p0083c0202" cb:place="inline">佛吿摩納：「諦聽！諦聽！善思念之，當爲汝
<lb n="0083c03" ed="T"/>說。」</p><p xml:id="pT01p0083c0302" cb:place="inline">對曰：「唯然！願樂欲聞。」</p><p xml:id="pT01p0083c0310" cb:place="inline">佛吿摩納：「若如來
<lb n="0083c04" ed="T"/>出現於世，應供、正遍知、明行足、爲善逝、世間
<lb n="0083c05" ed="T"/>解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世尊，於一切
<lb n="0083c06" ed="T"/>諸天、世人、沙門、婆羅門、天、魔、梵王中，獨覺自
<lb n="0083c07" ed="T"/>證，爲人說法。上語亦善、中語亦善、下語亦善，
<lb n="0083c08" ed="T"/>義味具足，開淸淨行。若居士、居士子及餘種
<lb n="0083c09" ed="T"/>姓，聞正法者卽生信樂，以信樂心而作是
<lb n="0083c10" ed="T"/>念：『我今在家，妻子繫縛，不得淸淨純修梵
<lb n="0083c11" ed="T"/>行；今者寧可剃除鬚髮，服三法衣，出家修
<lb n="0083c12" ed="T"/>道。』彼於異時，捨家財產，捐棄親族，剃除鬚
<lb n="0083c13" ed="T"/>髮、服三法衣，出家修道，與出家人同捨飾
<lb n="0083c14" ed="T"/>好，具諸戒行，不害衆生。</p><p xml:id="pT01p0083c1410" cb:place="inline">「捨於刀<anchor xml:id="beg_119" type="star"/>杖<anchor xml:id="end_119"/>，懷慙
<lb n="0083c15" ed="T"/>愧心，慈念一切，是爲不殺；捨竊盜心，不與
<lb n="0083c16" ed="T"/>不取，其心淸淨，無私竊意，是爲不盜；捨離
<lb n="0083c17" ed="T"/>婬欲，淨修梵行，慇懃精進，不爲欲染，潔淨
<lb n="0083c18" ed="T"/>而住，是爲不婬；捨離妄語，至誠無欺，不誑
<lb n="0083c19" ed="T"/>他人，是爲不妄語；捨離兩舌，若聞此語，不
<lb n="0083c20" ed="T"/>傳至彼，若聞彼語，不傳至此，有離別者，
<lb n="0083c21" ed="T"/>善爲和合，使相親敬，凡所言說，和順知時，
<lb n="0083c22" ed="T"/>是爲不兩舌；捨離惡口，所言麤獷，喜惱他
<lb n="0083c23" ed="T"/>人，令生忿結，捨如是言，言則柔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0083009" n="0083009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0083009" n="0083009"/><anchor xml:id="beg0083009" n="0083009"/><g ref="#CB00400">𣽈</g><anchor xml:id="end0083009"/>，不生
<lb n="0083c24" ed="T"/>怨害，多所饒益，衆人敬愛，樂聞其言，是爲
<lb n="0083c25" ed="T"/>不惡口；捨離綺語，所言知時，誠實如法，依
<lb n="0083c26" ed="T"/>律滅諍，有緣而言，言不虛發，是爲捨離綺
<lb n="0083c27" ed="T"/>語；捨于飮酒，離放逸處，不著香華瓔珞，歌
<lb n="0083c28" ed="T"/>舞倡伎不往觀聽，不坐高牀，非時不食，金
<lb n="0083c29" ed="T"/>銀七寶不取不用，不娶妻妾，不畜奴婢、象
<pb n="0084a" ed="T" xml:id="T01.0001.0084a"/>
<lb n="0084a01" ed="T"/>馬、車牛、鷄犬、猪羊、田宅、園觀，不爲虛詐斗秤
<lb n="0084a02" ed="T"/>欺人，不以手拳共相牽抴，亦不觝債，不
<lb n="0084a03" ed="T"/>誣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084001" n="0084001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084001" n="0084001"/><anchor xml:id="beg0084001" n="0084001"/>罔<anchor xml:id="end0084001"/>人，不爲僞詐。捨如是惡，滅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084002" n="0084002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084002" n="0084002"/><anchor xml:id="beg0084002" n="0084002"/>於<anchor xml:id="end0084002"/>諍
<lb n="0084a04" ed="T"/>訟諸不善事，行則知時，非時不行，量腹而
<lb n="0084a05" ed="T"/>食無所藏積，度身而衣趣足而已，法服應
<lb n="0084a06" ed="T"/>器常與身俱，猶如飛鳥羽翮隨身，比丘無
<lb n="0084a07" ed="T"/>餘亦復如是。</p><p xml:id="pT01p0084a0706" cb:place="inline">「摩納！如餘沙門、婆羅門受他
<lb n="0084a08" ed="T"/>信施，更求<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084003" n="0084003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084003" n="0084003"/><anchor xml:id="beg0084003" n="0084003"/>餘<anchor xml:id="end0084003"/>積，衣服飮食無有厭足；入
<lb n="0084a09" ed="T"/>我法者，無如此事。摩納！如餘沙門、婆羅門
<lb n="0084a10" ed="T"/>食他信施，自營生業，種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084004" n="0084004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084004" n="0084004"/><anchor xml:id="beg0084004" n="0084004"/>殖<anchor xml:id="end0084004"/>樹木，鬼神所
<lb n="0084a11" ed="T"/>依；入我法者，無如是事。摩納！如餘沙門婆
<lb n="0084a12" ed="T"/>羅門食他信施，更作方便，求諸利養，象牙、
<lb n="0084a13" ed="T"/>雜寶、高廣大牀、種種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084005" n="0084005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084005" n="0084005"/><anchor xml:id="beg0084005" n="0084005"/>文<anchor xml:id="end0084005"/>繡、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084006" n="0084006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084006" n="0084006"/><anchor xml:id="beg0084006" n="0084006"/>綩<anchor xml:id="end0084006"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0084007" n="0084007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084007" n="0084007"/><anchor xml:id="beg0084007" n="0084007"/>綖<anchor xml:id="end0084007"/>被褥；入
<lb n="0084a14" ed="T"/>我法者，無如是事。摩納！如餘沙門、婆羅門
<lb n="0084a15" ed="T"/>受他信施，更作方便，求自莊嚴，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084008" n="0084008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084008" n="0084008"/><anchor xml:id="beg0084008" n="0084008"/>酥<anchor xml:id="end0084008"/>油摩身，
<lb n="0084a16" ed="T"/>香水洗沐，香<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084009" n="0084009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084009" n="0084009"/><anchor xml:id="beg0084009" n="0084009"/>末<anchor xml:id="end0084009"/>自塗，香澤梳頭，著好華鬘，
<lb n="0084a17" ed="T"/>染目紺色，拭面莊嚴，鐶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084010" n="0084010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084010" n="0084010"/><anchor xml:id="beg0084010" n="0084010"/>紐<anchor xml:id="end0084010"/>澡潔，以鏡自照，
<lb n="0084a18" ed="T"/>雜色革屣，上服純白，刀<anchor xml:id="beg_11a" type="star"/>杖<anchor xml:id="end_11a"/>、侍從、寶蓋、寶扇、莊
<lb n="0084a19" ed="T"/>嚴寶車；入我法者，無如此事。摩納！如餘沙
<lb n="0084a20" ed="T"/>門、婆羅門食他信施，專爲嬉戱，碁局博奕，
<lb n="0084a21" ed="T"/>八道、十道、百道，至一切道，種種戱笑；入我法
<lb n="0084a22" ed="T"/>者，無如此事。</p><p xml:id="pT01p0084a2206" cb:place="inline">「摩納！如餘沙門、婆羅門食他
<lb n="0084a23" ed="T"/>信施，但說遮道無益之言，王者、戰鬪、軍馬之
<lb n="0084a24" ed="T"/>事，群僚、大臣、騎乘出入、遊園觀事，及論臥起、
<lb n="0084a25" ed="T"/>行步、女人之事，衣服、飮食、親里之事，又說入
<lb n="0084a26" ed="T"/>海採寶之事；入我法者，無如此事。摩納！如
<lb n="0084a27" ed="T"/>餘沙門、婆羅門食他信施，無數方便，但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084011" n="0084011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084011" n="0084011"/><anchor xml:id="beg0084011" n="0084011"/>作<anchor xml:id="end0084011"/>
<lb n="0084a28" ed="T"/>邪命，諂諛美辭，現相毀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084012" n="0084012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084012" n="0084012"/><anchor xml:id="beg0084012" n="0084012"/>訾<anchor xml:id="end0084012"/>，以利求利；入我
<lb n="0084a29" ed="T"/>法者，無如此事。摩納！如餘沙門、婆羅門食
<pb n="0084b" ed="T" xml:id="T01.0001.0084b"/>
<lb n="0084b01" ed="T"/>他信施，但共諍訟，或於園觀，或在浴池，或
<lb n="0084b02" ed="T"/>於堂上，互相是非，言：『我知經律，汝無所知；
<lb n="0084b03" ed="T"/>我趣正道，汝向邪徑；以前著後，以後著
<lb n="0084b04" ed="T"/>前；我能忍汝，汝不能忍；汝所言說，皆不眞
<lb n="0084b05" ed="T"/>正；若有所疑，當來問我，我盡能答。』入我
<lb n="0084b06" ed="T"/>法者，無如此事。</p><p xml:id="pT01p0084b0607" cb:place="inline">「摩納！如餘沙門、婆羅門食
<lb n="0084b07" ed="T"/>他信施，更作方便，求爲使命，若爲王、王大
<lb n="0084b08" ed="T"/>臣、婆羅門、居士通信使，從此詣彼，從彼至
<lb n="0084b09" ed="T"/>此，持此信授彼，持彼信授此，或自爲，或
<lb n="0084b10" ed="T"/>敎他爲；入我法者，無如此事。摩納！如餘
<lb n="0084b11" ed="T"/>沙門、婆羅門食他信施，但習戰陣鬪諍之
<lb n="0084b12" ed="T"/>事，或習刀<anchor xml:id="beg_11b" type="star"/>杖<anchor xml:id="end_11b"/>、弓矢之事，或鬪鷄犬、猪羊、象
<lb n="0084b13" ed="T"/>馬、牛駝諸畜，或鬪男女，及作衆聲：貝聲、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084013" n="0084013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084013" n="0084013"/><anchor xml:id="beg0084013" n="0084013"/>鼙<anchor xml:id="end0084013"/>
<lb n="0084b14" ed="T"/>聲、歌聲、舞聲，緣幢倒絕，種種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084014" n="0084014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084014" n="0084014"/><anchor xml:id="beg0084014" n="0084014"/>伎<anchor xml:id="end0084014"/>戱；入我法
<lb n="0084b15" ed="T"/>者，無如此事。摩納！如餘沙門、婆羅門食他
<lb n="0084b16" ed="T"/>信施，行遮道法，邪命自活，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084015" n="0084015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084015" n="0084015"/><anchor xml:id="beg0084015" n="0084015"/>瞻<anchor xml:id="end0084015"/>相男女，吉凶
<lb n="0084b17" ed="T"/>好醜，及相畜生，以求利養；入我法者，無
<lb n="0084b18" ed="T"/>如此事。</p><p xml:id="pT01p0084b1804" cb:place="inline">「摩納！如餘沙門、婆羅門食他信施，
<lb n="0084b19" ed="T"/>行遮道法，邪命自活，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084016" n="0084016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084016" n="0084016"/><anchor xml:id="beg0084016" n="0084016"/>召<anchor xml:id="end0084016"/>喚鬼神，或復驅遣，
<lb n="0084b20" ed="T"/>或能令住，種種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084017" n="0084017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084017" n="0084017"/><anchor xml:id="beg0084017" n="0084017"/><g ref="#CB21804">𥜒</g><anchor xml:id="end0084017"/>禱，無數方道，恐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084018" n="0084018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084018" n="0084018"/><anchor xml:id="beg0084018" n="0084018"/>嚇<anchor xml:id="end0084018"/>於
<lb n="0084b21" ed="T"/>人，能聚能散，能苦能樂，又能爲人安胎出
<lb n="0084b22" ed="T"/>衣，亦能呪人使作驢馬，亦能使人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084019" n="0084019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084019" n="0084019"/><anchor xml:id="beg0084019" n="0084019"/>盲聾<anchor xml:id="end0084019"/>瘖
<lb n="0084b23" ed="T"/>瘂，現諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084020" n="0084020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084020" n="0084020"/><anchor xml:id="beg0084020" n="0084020"/>技<anchor xml:id="end0084020"/>術，叉手向日月，作諸苦行以
<lb n="0084b24" ed="T"/>求利養；入我法者，無如是事。摩納！如餘
<lb n="0084b25" ed="T"/>沙門、婆羅門食他信施，行遮道法，邪命自
<lb n="0084b26" ed="T"/>活，爲人呪病，或誦惡術，或爲善呪，或爲醫
<lb n="0084b27" ed="T"/>方、鍼灸、藥石，療治衆病；入我法者，無如是
<lb n="0084b28" ed="T"/>事。摩納！如餘沙門、婆羅門食他信施，行遮
<lb n="0084b29" ed="T"/>道法，邪命自活，或呪水火，或爲鬼呪，或誦
<pb n="0084c" ed="T" xml:id="T01.0001.0084c"/>
<lb n="0084c01" ed="T"/>刹利呪，或誦鳥呪，或支節呪，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084021" n="0084021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084021" n="0084021"/><anchor xml:id="beg0084021" n="0084021"/>或<anchor xml:id="end0084021"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0084c0101" n="0084c0101"/><anchor xml:id="beg0084c0101" n="0084c0101"/>是<anchor xml:id="end0084c0101"/>安宅符
<lb n="0084c02" ed="T"/>呪，或火燒、鼠嚙能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084022" n="0084022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084022" n="0084022"/><anchor xml:id="beg0084022" n="0084022"/>爲解呪<anchor xml:id="end0084022"/>，或誦別死生書，
<lb n="0084c03" ed="T"/>或讀夢書，或相手面，或誦天文書，或誦一
<lb n="0084c04" ed="T"/>切音書；入我法者，無如是事。摩納！如餘沙
<lb n="0084c05" ed="T"/>門、婆羅門食他信施，行遮道法，邪命自活，
<lb n="0084c06" ed="T"/><anchor xml:id="beg_11c" type="star"/>瞻<anchor xml:id="end_11c"/>相天時，言雨不雨，<g ref="#CB01919">糓</g>貴<g ref="#CB01919">糓</g>賤，多病少病，
<lb n="0084c07" ed="T"/>恐怖安隱，或說地動、彗星、日月<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084023" n="0084023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084023" n="0084023"/><anchor xml:id="beg0084023" n="0084023"/>薄<anchor xml:id="end0084023"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0084024" n="0084024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084024" n="0084024"/><anchor xml:id="beg0084024" n="0084024"/>蝕<anchor xml:id="end0084024"/>，或言
<lb n="0084c08" ed="T"/>星<anchor xml:id="beg_11d" type="star"/>蝕<anchor xml:id="end_11d"/>，或言不<anchor xml:id="beg_11e" type="star"/>蝕<anchor xml:id="end_11e"/>，如是善瑞，如是惡徵；入
<lb n="0084c09" ed="T"/>我法者，無如是事。</p><p xml:id="pT01p0084c0908" cb:place="inline">「摩納！如餘沙門、婆羅門
<lb n="0084c10" ed="T"/>食他信施，行遮道法，邪命自活，或言此國
<lb n="0084c11" ed="T"/>勝彼，彼國不如；或言彼國勝此，此國不如；
<lb n="0084c12" ed="T"/><anchor xml:id="beg_11f" type="star"/>瞻<anchor xml:id="end_11f"/>相吉凶，說其盛衰；入我法者，無如是
<lb n="0084c13" ed="T"/>事。但修聖戒，無染著心，內懷喜樂，目雖
<lb n="0084c14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0084025" n="0084025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084025" n="0084025"/><anchor xml:id="beg0084025" n="0084025"/>見<anchor xml:id="end0084025"/>色而不取相，眼不爲色之所拘繫，堅
<lb n="0084c15" ed="T"/>固寂然，無所貪著，亦無憂患，不漏諸惡，
<lb n="0084c16" ed="T"/>堅持戒品，善護眼根，耳、鼻、舌、身、意亦復如
<lb n="0084c17" ed="T"/>是。善御六觸，護持調伏，令得安隱，猶如平
<lb n="0084c18" ed="T"/>地駕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084026" n="0084026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084026" n="0084026"/><anchor xml:id="beg0084026" n="0084026"/>四<anchor xml:id="end0084026"/>馬車，善調御者，執鞭持控，使不
<lb n="0084c19" ed="T"/>失轍，比丘如是，御六根馬，安隱無失。彼有
<lb n="0084c20" ed="T"/>如是聖戒，得聖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084027" n="0084027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0084027" n="0084027"/><anchor xml:id="beg0084027" n="0084027"/>眼<anchor xml:id="end0084027"/>根，食知止足，亦不貪
<lb n="0084c21" ed="T"/>味，趣以養身，令無苦患而不貢高，調和其
<lb n="0084c22" ed="T"/>身，令故苦滅，新苦不生，有力無事，令身安
<lb n="0084c23" ed="T"/>樂。猶如有人以藥塗瘡，趣使瘡差，不求
<lb n="0084c24" ed="T"/>飾好，不以自高。摩納！比丘如是，食足支身，
<lb n="0084c25" ed="T"/>不懷慢恣。又如膏車，欲使通利以用運載，
<lb n="0084c26" ed="T"/>有所至到；比丘如是，食足支身，欲爲行
<lb n="0084c27" ed="T"/>道。</p><p xml:id="pT01p0084c2702" cb:place="inline">「摩納！比丘如是成就聖戒，得聖諸根，食
<lb n="0084c28" ed="T"/>知止足，初夜後夜，精進覺悟。又於晝日，若
<lb n="0084c29" ed="T"/>行若坐，常念一心，除衆陰蓋。彼於初夜，若
<pb n="0085a" ed="T" xml:id="T01.0001.0085a"/>
<lb n="0085a01" ed="T"/>行若坐，常念一心，除衆陰蓋；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085001" n="0085001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085001" n="0085001"/><anchor xml:id="beg0085001" n="0085001"/>乃<anchor xml:id="end0085001"/>至中夜，偃
<lb n="0085a02" ed="T"/>右脅而臥，念當時起，繫想在明，心無錯亂；
<lb n="0085a03" ed="T"/>至於後夜，便起思惟，若行若坐，常念一心，除
<lb n="0085a04" ed="T"/>衆陰蓋。比丘有如是聖戒具足，得聖諸根，
<lb n="0085a05" ed="T"/>食知止足，初夜後夜，精勤覺悟，常念一心，無
<lb n="0085a06" ed="T"/>有錯亂。</p><p xml:id="pT01p0085a0604" cb:place="inline">「云何比丘念無錯亂？如是比丘內
<lb n="0085a07" ed="T"/>身身觀，精勤不懈，憶念不忘，除世貪憂；外
<lb n="0085a08" ed="T"/>身身觀、內外身身觀，精勤不懈，憶念不忘，捨
<lb n="0085a09" ed="T"/>世貪憂，受、意、法觀亦復如是，是爲比丘念無
<lb n="0085a10" ed="T"/>錯亂。云何一心？如是比丘若行步出入，左右
<lb n="0085a11" ed="T"/>顧視，屈申俯仰，執持衣鉢，受取飮食，左右
<lb n="0085a12" ed="T"/>便利，睡眠覺悟，坐立語默，於一切時，常念一
<lb n="0085a13" ed="T"/>心，不失威儀，是爲一心。譬如有人與大衆
<lb n="0085a14" ed="T"/>行，若在前行，若在中、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085002" n="0085002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085002" n="0085002"/><anchor xml:id="beg0085002" n="0085002"/>後<anchor xml:id="end0085002"/>，常得安隱，無有
<lb n="0085a15" ed="T"/>怖畏。摩納！比丘如是行步出入，⸺至於語默，
<lb n="0085a16" ed="T"/>常念一心，無有憂畏。</p><p xml:id="pT01p0085a1609" cb:place="inline">「比丘有如是聖戒，得
<lb n="0085a17" ed="T"/>聖諸根，食知止足，初夜後夜，精勤覺悟，常念
<lb n="0085a18" ed="T"/>一心，無有錯亂，樂在靜處、樹下、塚間。若在
<lb n="0085a19" ed="T"/>山窟，或在露地及糞聚間，至時乞食，還洗
<lb n="0085a20" ed="T"/>手足，安置衣鉢，結<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085003" n="0085003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085003" n="0085003"/><anchor xml:id="beg0085003" n="0085003"/>跏<anchor xml:id="end0085003"/>趺坐，端身正意，繫念
<lb n="0085a21" ed="T"/>在前。除去慳貪，心不與俱，滅瞋恨心，無
<lb n="0085a22" ed="T"/>有怨結，心住淸淨，常懷慈愍；除去睡眠，繫
<lb n="0085a23" ed="T"/>想在明，念無錯亂，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085004" n="0085004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085004" n="0085004"/><anchor xml:id="beg0085004" n="0085004"/>斷除<anchor xml:id="end0085004"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0085005" n="0085005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085005" n="0085005"/><anchor xml:id="beg0085005" n="0085005"/>掉<anchor xml:id="end0085005"/>戲，心不與
<lb n="0085a24" ed="T"/>俱。內行寂滅，滅<anchor xml:id="beg_120" type="star"/>掉<anchor xml:id="end_120"/>戲心，斷除疑惑，已度
<lb n="0085a25" ed="T"/>疑網，其心專一，在於善法。譬如僮僕，大家
<lb n="0085a26" ed="T"/>賜姓，安隱解脫，免於僕使，其心歡喜，無復
<lb n="0085a27" ed="T"/>憂畏。</p><p xml:id="pT01p0085a2703" cb:place="inline">「又如有人擧財治生，大得利還，還
<lb n="0085a28" ed="T"/>本主物，餘財足用，彼自念言：『我本擧財，恐
<lb n="0085a29" ed="T"/>不如意，今得利還，還主本物，餘財足用，無
<pb n="0085b" ed="T" xml:id="T01.0001.0085b"/>
<lb n="0085b01" ed="T"/>復憂畏，發大歡喜。』如人久病，從病得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085006" n="0085006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085006" n="0085006"/><anchor xml:id="beg0085006" n="0085006"/>差<anchor xml:id="end0085006"/>，
<lb n="0085b02" ed="T"/>飮食消化，色力充足，彼作是念：『我先有病，而
<lb n="0085b03" ed="T"/>今得<anchor xml:id="fxT01p0085b01"/>差，飮食消化，色力充足，無復憂畏，發
<lb n="0085b04" ed="T"/>大歡喜。』<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085007" n="0085007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085007" n="0085007"/><anchor xml:id="beg0085007" n="0085007"/>又<anchor xml:id="end0085007"/>如人久閉牢獄，安隱得出，彼自
<lb n="0085b05" ed="T"/>念言：『我先拘閉，今已解脫，無復憂畏，發大
<lb n="0085b06" ed="T"/>歡喜。』又<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085008" n="0085008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085008" n="0085008"/><anchor xml:id="beg0085008" n="0085008"/>如<anchor xml:id="end0085008"/>人多持財寶，經大曠野，不遭
<lb n="0085b07" ed="T"/>賊盜，安隱得過，彼自念言：『我持財寶過此
<lb n="0085b08" ed="T"/>嶮難，無復憂畏發大歡喜，其心安樂。』</p><p xml:id="pT01p0085b0815" cb:place="inline">「摩納！
<lb n="0085b09" ed="T"/>比丘有五蓋自覆，常懷憂畏亦復如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085009" n="0085009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085009" n="0085009"/><anchor xml:id="beg0085009" n="0085009"/>奴<anchor xml:id="end0085009"/>。
<lb n="0085b10" ed="T"/>如負債人、久病在獄、行大曠野，自見未離，
<lb n="0085b11" ed="T"/>諸陰蓋心，覆蔽闇冥，慧眼不明，彼卽精勤捨
<lb n="0085b12" ed="T"/>欲、惡不善法，與覺、觀俱，離生喜、樂，得入初
<lb n="0085b13" ed="T"/>禪。彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085010" n="0085010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085010" n="0085010"/><anchor xml:id="beg0085010" n="0085010"/>已<anchor xml:id="end0085010"/>喜樂潤漬於身，周遍盈溢，無不充
<lb n="0085b14" ed="T"/>滿。如人巧浴器<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085011" n="0085011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085011" n="0085011"/><anchor xml:id="beg0085011" n="0085011"/>盛<anchor xml:id="end0085011"/>衆藥，以水漬之，中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085012" n="0085012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085012" n="0085012"/><anchor xml:id="beg0085012" n="0085012"/>外<anchor xml:id="end0085012"/>
<lb n="0085b15" ed="T"/>俱潤，無不周遍。比丘如是得入初禪，喜樂
<lb n="0085b16" ed="T"/>遍身，無不充滿。如是，摩納！是爲最初現身
<lb n="0085b17" ed="T"/>得樂，所以者何？斯由精進，念無錯亂，樂靜
<lb n="0085b18" ed="T"/>閑居之所得也。</p><p xml:id="pT01p0085b1807" cb:place="inline">「彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085013" n="0085013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085013" n="0085013"/><anchor xml:id="beg0085013" n="0085013"/>於<anchor xml:id="end0085013"/>覺、觀，便生爲信，專念
<lb n="0085b19" ed="T"/>一心，無覺、無觀，定生喜、樂，入第二禪。彼已一
<lb n="0085b20" ed="T"/>心喜樂潤漬於身，周遍盈溢，無不充滿，猶
<lb n="0085b21" ed="T"/>如山頂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085014" n="0085014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085014" n="0085014"/><anchor xml:id="beg0085014" n="0085014"/>涼<anchor xml:id="end0085014"/>泉水自中出，不從外來，卽此池
<lb n="0085b22" ed="T"/>中出淸淨水，還自浸漬，無不周遍。摩納！比
<lb n="0085b23" ed="T"/>丘如是入第二禪，定生喜、樂，無不充滿，是
<lb n="0085b24" ed="T"/>爲第二現身得樂。</p><p xml:id="pT01p0085b2408" cb:place="inline">「彼捨喜、住，護念不錯亂，
<lb n="0085b25" ed="T"/>身受快樂，如聖所說，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085015" n="0085015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085015" n="0085015"/><anchor xml:id="beg0085015" n="0085015"/>起<anchor xml:id="end0085015"/>護念樂，入第三
<lb n="0085b26" ed="T"/>禪。彼身無喜，以樂潤漬，周遍盈溢，無不充
<lb n="0085b27" ed="T"/>滿，譬如優<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085016" n="0085016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085016" n="0085016"/><anchor xml:id="beg0085016" n="0085016"/>鉢<anchor xml:id="end0085016"/>花、鉢頭摩華、拘頭摩花、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085017" n="0085017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085017" n="0085017"/><anchor xml:id="beg0085017" n="0085017"/>分<anchor xml:id="end0085017"/>陀
<lb n="0085b28" ed="T"/>利花，始出淤泥而未出水，根莖枝葉潤漬
<lb n="0085b29" ed="T"/>水中，無不周遍。摩納！比丘如是入第三禪。
<pb n="0085c" ed="T" xml:id="T01.0001.0085c"/>
<lb n="0085c01" ed="T"/>離喜、住樂，潤漬於身，無不周遍，此是第三
<lb n="0085c02" ed="T"/>現身得樂。</p><p xml:id="pT01p0085c0205" cb:place="inline">「彼捨喜、樂，憂、喜先滅，不苦不樂，
<lb n="0085c03" ed="T"/>護念淸淨，入第四禪，身心淸淨，具滿盈溢，無
<lb n="0085c04" ed="T"/>不周遍。猶如有人沐浴淸潔，以新白<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085018" n="0085018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085018" n="0085018"/><anchor xml:id="beg0085018" n="0085018"/>疊<anchor xml:id="end0085018"/>
<lb n="0085c05" ed="T"/>被覆其身，擧體淸淨。摩納！比丘如是入第
<lb n="0085c06" ed="T"/>四禪，其心淸淨，充滿於身，無不周遍，又入
<lb n="0085c07" ed="T"/>第四禪，心無增減，亦不傾動，住無愛恚、無
<lb n="0085c08" ed="T"/>動之地。譬如密室，內外塗治，堅閉戶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085019" n="0085019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085019" n="0085019"/><anchor xml:id="beg0085019" n="0085019"/>嚮<anchor xml:id="end0085019"/>，無
<lb n="0085c09" ed="T"/>有風塵，於內燃燈無觸嬈者，其燈焰上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0085020" n="0085020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0085020" n="0085020"/><anchor xml:id="beg0085020" n="0085020"/>怗<anchor xml:id="end0085020"/>
<lb n="0085c10" ed="T"/>然不動。摩納！比丘如是入第四禪，心無增
<lb n="0085c11" ed="T"/>減，亦不傾動，住無愛恚、無動之地，此是第
<lb n="0085c12" ed="T"/>四現身得樂，所以者何？斯由精勤不懈，念
<lb n="0085c13" ed="T"/>不錯亂，樂靜閑居之所得也。</p><p xml:id="pT01p0085c1312" cb:place="inline">「彼得定心，淸
<lb n="0085c14" ed="T"/>淨無穢，柔<anchor xml:id="fxT01p0085c01"/>濡調伏，住無動地，自於身中起
<lb n="0085c15" ed="T"/>變化心，化作異身，支節具足，諸根無闕，彼
<lb n="0085c16" ed="T"/>作是觀：『此身色四大化成彼身，此身亦異，彼
<lb n="0085c17" ed="T"/>身亦異，從此身起心，化成彼身，諸根具足，
<lb n="0085c18" ed="T"/>支節無闕。』譬如有人鞘中拔刀，彼作是念：
<lb n="0085c19" ed="T"/>『鞘異刀異，而刀從鞘出。』又如有人合麻爲
<lb n="0085c20" ed="T"/>繩，彼作是念：『麻異繩異，而繩從麻出。』又如
<lb n="0085c21" ed="T"/>有人篋中出蛇，彼作是念：『篋異蛇異，而蛇
<lb n="0085c22" ed="T"/>從篋出。』又如有人從簏出衣，彼作是念：
<lb n="0085c23" ed="T"/>『簏異衣異，而衣從簏出。』摩納！比丘亦如是，
<lb n="0085c24" ed="T"/>此是最初所得勝法。所以者何？斯由精進，念
<lb n="0085c25" ed="T"/>不錯亂，樂靜閑居之所得也。</p><p xml:id="pT01p0085c2512" cb:place="inline">「彼已定心，淸淨
<lb n="0085c26" ed="T"/>無穢，柔<anchor xml:id="beg_121" type="star"/><g ref="#CB00400">𣽈</g><anchor xml:id="end_121"/>調伏，住無動地，從己四大色身
<lb n="0085c27" ed="T"/>中起心，化作化身，一切諸根、支節具足，彼作
<lb n="0085c28" ed="T"/>是觀：『此身是四大合成，彼身從化而有，此身
<lb n="0085c29" ed="T"/>亦異，彼身亦異，此心在此身中，依此身住，
<pb n="0086a" ed="T" xml:id="T01.0001.0086a"/>
<lb n="0086a01" ed="T"/>至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0086001" n="0086001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0086001" n="0086001"/><anchor xml:id="beg0086001" n="0086001"/>他<anchor xml:id="end0086001"/>身中。』譬如琉璃、摩尼，瑩治甚明，淸淨
<lb n="0086a02" ed="T"/>無穢，若以靑、黃、赤綖貫之，有目之士置掌
<lb n="0086a03" ed="T"/>而觀，知珠異綖異，而綖依於珠，從珠至珠。
<lb n="0086a04" ed="T"/>摩納！比丘觀心依此身住，至彼化身亦復
<lb n="0086a05" ed="T"/>如是，此是比丘第二勝法。所以者何？斯由
<lb n="0086a06" ed="T"/>精勤，念不錯亂，樂獨閑居之所得也。</p><p xml:id="pT01p0086a0615" cb:place="inline">「彼以
<lb n="0086a07" ed="T"/>定心，淸淨無穢，柔<anchor xml:id="fxT01p0086a01"/>濡調伏，住無動地，一心修
<lb n="0086a08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0086002" n="0086002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0086002" n="0086002"/><anchor xml:id="beg0086002" n="0086002"/>習<anchor xml:id="end0086002"/>神通智證，能種種變化，<anchor xml:id="nkr_note_add_0086a0801" n="0086a0801"/><anchor xml:id="beg0086a0801" n="0086a0801"/>變<anchor xml:id="end0086a0801"/>化一身爲無
<lb n="0086a09" ed="T"/>數身，以無數身還合爲一；身能飛行，石壁無
<lb n="0086a10" ed="T"/>礙；遊空如鳥，履水如地；身出烟燄，如大
<lb n="0086a11" ed="T"/>火<g ref="#CB00036">𧂐</g>；手捫日月，立至梵天。譬如陶師善調
<lb n="0086a12" ed="T"/>和泥，隨意所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0086003" n="0086003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0086003" n="0086003"/><anchor xml:id="beg0086003" n="0086003"/>造，任<anchor xml:id="end0086003"/>作何器，多所饒益。亦
<lb n="0086a13" ed="T"/>如巧匠善能治木，隨意所造，自在能成，多
<lb n="0086a14" ed="T"/>所饒益。又如牙師善治象牙，亦如金師善
<lb n="0086a15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0086004" n="0086004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0086004" n="0086004"/><anchor xml:id="beg0086004" n="0086004"/>煉<anchor xml:id="end0086004"/>眞金，隨意所造，多所饒益。摩納！比丘
<lb n="0086a16" ed="T"/>如是，定心淸淨，住無動地，隨意變化，乃至
<lb n="0086a17" ed="T"/>手捫日月，立至梵天，此是比丘第三勝法。</p>
<lb n="0086a18" ed="T"/><p xml:id="pT01p0086a1801">「彼以心定，淸淨無穢，柔<anchor xml:id="fxT01p0086a02"/>濡調伏，住無動地，一
<lb n="0086a19" ed="T"/>心修<anchor xml:id="beg_122" type="star"/>習<anchor xml:id="end_122"/>，證天耳智。彼天耳淨，過於人耳，聞
<lb n="0086a20" ed="T"/>二種聲：天聲、人聲。譬如城內有大講堂，高廣
<lb n="0086a21" ed="T"/>顯敞，有聰聽人居此堂內，堂內有聲，不勞
<lb n="0086a22" ed="T"/>聽功，種種悉聞；比丘如是，以心定故，天耳
<lb n="0086a23" ed="T"/>淸淨，聞二種聲。摩納！此是比丘第四勝法。</p><p xml:id="pT01p0086a2317" cb:place="inline">「彼
<lb n="0086a24" ed="T"/>以定心，淸淨無穢，柔<anchor xml:id="fxT01p0086a04"/>濡調伏，住無動地，一
<lb n="0086a25" ed="T"/>心修習，證他心智。彼知他心有欲無欲、有
<lb n="0086a26" ed="T"/>垢無垢、有癡無癡、廣心狹心、小心大心、定心
<lb n="0086a27" ed="T"/>亂心、縛心解心、上心下心，至無上心皆悉知
<lb n="0086a28" ed="T"/>之。譬如有人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0086005" n="0086005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0086005" n="0086005"/><anchor xml:id="beg0086005" n="0086005"/>以<anchor xml:id="end0086005"/>淸水自照，好惡必察；比
<lb n="0086a29" ed="T"/>丘如是，以心淨故，能知他心。摩納！此是比
<pb n="0086b" ed="T" xml:id="T01.0001.0086b"/>
<lb n="0086b01" ed="T"/>丘第五勝法。</p><p xml:id="pT01p0086b0106" cb:place="inline">「彼以心定，淸淨無穢，柔<anchor xml:id="fxT01p0086b01"/>濡調
<lb n="0086b02" ed="T"/>伏，住無動地，一心修<anchor xml:id="beg_123" type="star"/>習<anchor xml:id="end_123"/>宿命智證，便能憶
<lb n="0086b03" ed="T"/>識宿命無數若干種事，能憶一生至無數生，
<lb n="0086b04" ed="T"/>劫數成敗、死此生彼、名姓種族、飮食好惡、壽
<lb n="0086b05" ed="T"/>命長短、所受苦樂、形色相貌皆悉憶識。譬如
<lb n="0086b06" ed="T"/>有人，從己村落至他國邑，在於彼處，若行
<lb n="0086b07" ed="T"/>若住，若語若默，復從彼國至於餘國，如是
<lb n="0086b08" ed="T"/>展轉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0086006" n="0086006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0086006" n="0086006"/><anchor xml:id="beg0086006" n="0086006"/>便<anchor xml:id="end0086006"/>還本土，不勞心力，盡能憶識所
<lb n="0086b09" ed="T"/>行諸國，從此到彼，從彼到此，行住語默，皆
<lb n="0086b10" ed="T"/>悉憶之。摩納！比丘如是，能以定心淸淨無
<lb n="0086b11" ed="T"/>穢，住無動地，以宿命智能憶宿命無數劫
<lb n="0086b12" ed="T"/>事，此是比丘得第一勝。無明永滅，大明法生，
<lb n="0086b13" ed="T"/>闇冥消滅，光曜法生，此是比丘宿命智明。所
<lb n="0086b14" ed="T"/>以者何？斯由精勤，念無錯亂，樂獨閑居之
<lb n="0086b15" ed="T"/>所得也。</p><p xml:id="pT01p0086b1504" cb:place="inline">「彼以定心，淸淨無穢，柔<anchor xml:id="beg_124" type="star"/><g ref="#CB00400">𣽈</g><anchor xml:id="end_124"/>調伏，住
<lb n="0086b16" ed="T"/>無動處，一心修習見生死智證。彼天眼淨，見
<lb n="0086b17" ed="T"/>諸衆生死此生彼、從彼生此、形色好醜、善
<lb n="0086b18" ed="T"/>惡諸果、尊貴卑賤、隨所造業報應因緣皆悉
<lb n="0086b19" ed="T"/>知之。此人身行惡，口言惡，意念惡，誹謗賢
<lb n="0086b20" ed="T"/>聖，<anchor xml:id="nkr_note_add_0086b2001" n="0086b2001"/><anchor xml:id="beg0086b2001" n="0086b2001"/>信<anchor xml:id="end0086b2001"/>邪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0086007" n="0086007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0086007" n="0086007"/><anchor xml:id="beg0086007" n="0086007"/>倒<anchor xml:id="end0086007"/>見，身敗命終，墮三惡道；此人身
<lb n="0086b21" ed="T"/>行善，口言善，意念善，不謗賢聖，見正信行，
<lb n="0086b22" ed="T"/>身壞命終，生天、人中。以天眼淨，見諸衆生
<lb n="0086b23" ed="T"/>隨所業緣，往來五道，譬如城內高廣平地，
<lb n="0086b24" ed="T"/>四交道頭起大高樓，明目之士在上而觀，見
<lb n="0086b25" ed="T"/>諸行人東西南北，擧動所爲皆悉見之。摩
<lb n="0086b26" ed="T"/>納！比丘如是，以定心淸淨，住無動處，見生
<lb n="0086b27" ed="T"/>死智證。以天眼淨，盡見衆生所爲善惡，隨
<lb n="0086b28" ed="T"/>業受生，往來五道皆悉知之，此是比丘得
<lb n="0086b29" ed="T"/>第二明。斷除無明，生於慧明，捨離闇冥，出
<pb n="0086c" ed="T" xml:id="T01.0001.0086c"/>
<lb n="0086c01" ed="T"/>智慧光，此是見衆生生死智證明也。所以者
<lb n="0086c02" ed="T"/>何？斯由精勤，念不錯亂，樂獨閑居之所得
<lb n="0086c03" ed="T"/>也。</p><p xml:id="pT01p0086c0302" cb:place="inline">「彼以定心，淸淨無穢，柔<anchor xml:id="beg_125" type="star"/><g ref="#CB00400">𣽈</g><anchor xml:id="end_125"/>調伏，住不動
<lb n="0086c04" ed="T"/>地，一心修習無漏智證。彼如實知苦聖諦，如
<lb n="0086c05" ed="T"/>實知有漏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0086008" n="0086008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0086008" n="0086008"/><anchor xml:id="beg0086008" n="0086008"/>集，如實知<anchor xml:id="end0086008"/>有漏盡，如實知趣漏
<lb n="0086c06" ed="T"/>盡道。彼如是知、如是見，欲漏、有漏、無明漏，
<lb n="0086c07" ed="T"/>心得解<anchor xml:id="nkr_note_orig_0086009" n="0086009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0086009" n="0086009"/><anchor xml:id="beg0086009" n="0086009"/>脫<anchor xml:id="end0086009"/>，得解脫智，生死已盡，梵行已立，
<lb n="0086c08" ed="T"/>所作已辦，不受後有。譬如淸水中，有木石、
<lb n="0086c09" ed="T"/>魚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0086010" n="0086010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0086010" n="0086010"/><anchor xml:id="beg0086010" n="0086010"/>鱉<anchor xml:id="end0086010"/>水性之屬東西遊行，有目之士明了見
<lb n="0086c10" ed="T"/>之：此是木石，此是魚鱉。摩納！比丘如是，以
<lb n="0086c11" ed="T"/>定心淸淨，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0086011" n="0086011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0086011" n="0086011"/><anchor xml:id="beg0086011" n="0086011"/>住<anchor xml:id="end0086011"/>無動地，得無漏智證，乃至不
<lb n="0086c12" ed="T"/>受後有，此是比丘得第三明。斷除無明，生
<lb n="0086c13" ed="T"/>於慧明，捨離闇冥，出大智光，是爲無漏智
<lb n="0086c14" ed="T"/>明。所以者何？斯由精勤，念不錯亂，樂獨閑
<lb n="0086c15" ed="T"/>居之所得也。摩納！是爲無上明行具足，於
<lb n="0086c16" ed="T"/>汝意云何？如是明行爲是，爲非？」</p><p xml:id="pT01p0086c1613" cb:place="inline">佛吿摩納：
<lb n="0086c17" ed="T"/>「有人不能得無上明行具足，而行四方便，
<lb n="0086c18" ed="T"/>云何爲四？摩納！或有人不得無上明行具
<lb n="0086c19" ed="T"/>足，而持斫負籠，入山求藥，食樹木根。是爲，
<lb n="0086c20" ed="T"/>摩納！不得無上明行具足，而行第一方便。
<lb n="0086c21" ed="T"/>云何，摩納！此第一方便，汝及汝師行此法
<lb n="0086c22" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT01p0086c2202" cb:place="inline">答曰：「不也。」</p><p xml:id="pT01p0086c2206" cb:place="inline">佛吿摩納：「汝自卑微，不識眞
<lb n="0086c23" ed="T"/>僞，而<anchor xml:id="beg_126" type="star"/>便<anchor xml:id="end_126"/>誹謗，輕罵釋子，自種罪根，長地
<lb n="0086c24" ed="T"/>獄本。復次，摩納！有人不能得無上明行具
<lb n="0086c25" ed="T"/>足，而手執澡甁，持杖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0086012" n="0086012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0086012" n="0086012"/><anchor xml:id="beg0086012" n="0086012"/>筭<anchor xml:id="end0086012"/>術，入山林中，食
<lb n="0086c26" ed="T"/>自落果。是爲，摩納！不得無上明行具足，而
<lb n="0086c27" ed="T"/>行第二方便，云何，摩納！汝及汝師行此法
<lb n="0086c28" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT01p0086c2802" cb:place="inline">答曰：「不也。」</p><p xml:id="pT01p0086c2806" cb:place="inline">佛吿摩納：「汝自卑微，不識眞
<lb n="0086c29" ed="T"/>僞，而<anchor xml:id="beg_127" type="star"/>便<anchor xml:id="end_127"/>誹謗，輕慢釋子，自種罪根，長地
<pb n="0087a" ed="T" xml:id="T01.0001.0087a"/>
<lb n="0087a01" ed="T"/>獄本。復次，摩納！不得無上明行具足，而捨
<lb n="0087a02" ed="T"/>前採藥及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087001" n="0087001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087001" n="0087001"/><anchor xml:id="beg0087001" n="0087001"/>拾<anchor xml:id="end0087001"/>落果，還來向村依附人間，起
<lb n="0087a03" ed="T"/>草菴舍，食草木葉。摩納！是爲不得明行具
<lb n="0087a04" ed="T"/>足，而行第三方便。云何，摩納！汝及汝師行
<lb n="0087a05" ed="T"/>此法不？」</p><p xml:id="pT01p0087a0504" cb:place="inline">答曰：「不也。」</p><p xml:id="pT01p0087a0508" cb:place="inline">佛吿摩納：「汝自卑微，不
<lb n="0087a06" ed="T"/>識眞僞，而<anchor xml:id="beg_128" type="star"/>便<anchor xml:id="end_128"/>誹謗，輕慢釋子，自種罪根，
<lb n="0087a07" ed="T"/>長地獄本，是爲第三方便。復次，摩納！不得
<lb n="0087a08" ed="T"/>無上明行具足，不食藥草，不食落果，不
<lb n="0087a09" ed="T"/>食草葉，而於村城起大堂閣，諸有東西南
<lb n="0087a10" ed="T"/>北行人過者隨力供給，是爲不得無上明
<lb n="0087a11" ed="T"/>行具足，而行第四方便。云何，摩納！汝及汝師
<lb n="0087a12" ed="T"/>行此法不？」</p><p xml:id="pT01p0087a1205" cb:place="inline">答曰：「不也。」</p><p xml:id="pT01p0087a1209" cb:place="inline">佛吿摩納：「汝自卑微，
<lb n="0087a13" ed="T"/>不識眞僞，而<anchor xml:id="beg_129" type="star"/>便<anchor xml:id="end_129"/>誹謗，輕慢釋子，自種罪
<lb n="0087a14" ed="T"/>根，長地獄本，云何，摩納！諸舊婆羅門及諸仙
<lb n="0087a15" ed="T"/>人多諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087002" n="0087002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087002" n="0087002"/><anchor xml:id="beg0087002" n="0087002"/>伎<anchor xml:id="end0087002"/>術，讚歎稱說本所誦習，如今
<lb n="0087a16" ed="T"/>婆羅門所可諷誦稱說：一、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087003" n="0087003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087003" n="0087003"/><anchor xml:id="beg0087003" n="0087003"/>阿咤摩<anchor xml:id="end0087003"/>，二、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087004" n="0087004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087004" n="0087004"/><anchor xml:id="beg0087004" n="0087004"/>婆摩<anchor xml:id="end0087004"/>，
<lb n="0087a17" ed="T"/>三、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087005" n="0087005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087005" n="0087005"/><anchor xml:id="beg0087005" n="0087005"/>婆摩提婆<anchor xml:id="end0087005"/>，四、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087006" n="0087006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087006" n="0087006"/><anchor xml:id="beg0087006" n="0087006"/>鼻波密多<anchor xml:id="end0087006"/>，五、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087007" n="0087007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087007" n="0087007"/><anchor xml:id="beg0087007" n="0087007"/>伊兜瀨悉<anchor xml:id="end0087007"/>，
<lb n="0087a18" ed="T"/>六、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087008" n="0087008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087008" n="0087008"/><anchor xml:id="beg0087008" n="0087008"/>耶婆提伽<anchor xml:id="end0087008"/>，七、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087009" n="0087009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087009" n="0087009"/><anchor xml:id="beg0087009" n="0087009"/>婆婆<anchor xml:id="end0087009"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0087010" n="0087010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087010" n="0087010"/><anchor xml:id="beg0087010" n="0087010"/>婆悉吒<anchor xml:id="end0087010"/>，八、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087011" n="0087011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087011" n="0087011"/><anchor xml:id="beg0087011" n="0087011"/>迦葉<anchor xml:id="end0087011"/>，九、
<lb n="0087a19" ed="T"/>阿樓那，十、瞿曇，十一、首夷婆，十二、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087012" n="0087012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087012" n="0087012"/><anchor xml:id="beg0087012" n="0087012"/>損<anchor xml:id="end0087012"/>陀羅。如
<lb n="0087a20" ed="T"/>此諸大仙、婆羅門皆掘塹建立堂閣，如汝
<lb n="0087a21" ed="T"/>師徒今所居止不？」</p><p xml:id="pT01p0087a2108" cb:place="inline">答曰：「不也。」</p><p xml:id="pT01p0087a2112" cb:place="inline">「彼諸大仙頗
<lb n="0087a22" ed="T"/>起城<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087013" n="0087013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087013" n="0087013"/><anchor xml:id="beg0087013" n="0087013"/>墎<anchor xml:id="end0087013"/>，圍遶舍宅，居止其中，如汝師徒
<lb n="0087a23" ed="T"/>今所止不？」</p><p xml:id="pT01p0087a2305" cb:place="inline">答曰：「不也。」</p><p xml:id="pT01p0087a2309" cb:place="inline">「彼諸大仙頗處高床
<lb n="0087a24" ed="T"/>重褥，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087014" n="0087014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087014" n="0087014"/><anchor xml:id="beg0087014" n="0087014"/>綩綖<anchor xml:id="end0087014"/>細軟，如汝師徒今所止不？」</p><p xml:id="pT01p0087a2415" cb:place="inline">答曰：
<lb n="0087a25" ed="T"/>「不也。」</p><p xml:id="pT01p0087a2503" cb:place="inline">「彼諸大仙頗以金銀、瓔珞、雜色花鬘、美
<lb n="0087a26" ed="T"/>女自娛，如汝師徒不？彼諸大仙頗駕乘寶
<lb n="0087a27" ed="T"/>車，持<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087015" n="0087015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087015" n="0087015"/><anchor xml:id="beg0087015" n="0087015"/><g ref="#CB25553">𮣃</g><anchor xml:id="end0087015"/>導<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087016" n="0087016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087016" n="0087016"/><anchor xml:id="beg0087016" n="0087016"/>引<anchor xml:id="end0087016"/>，白蓋自覆，手執寶拂，著雜
<lb n="0087a28" ed="T"/>色寶屣，又著<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087017" n="0087017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087017" n="0087017"/><anchor xml:id="beg0087017" n="0087017"/>全<anchor xml:id="end0087017"/>白<anchor xml:id="beg_12a" type="star"/>疊<anchor xml:id="end_12a"/>，如汝師徒今所服
<lb n="0087a29" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT01p0087a2902" cb:place="inline">答曰：「不也。」</p><p xml:id="pT01p0087a2906" cb:place="inline">「摩納！汝自卑微，不識眞僞，而
<pb n="0087b" ed="T" xml:id="T01.0001.0087b"/>
<lb n="0087b01" ed="T"/><anchor xml:id="beg_12b" type="star"/>便<anchor xml:id="end_12b"/>誹謗，輕慢釋子，自種罪根，長地獄本。
<lb n="0087b02" ed="T"/>云何，摩納！如彼諸大仙、舊婆羅門，讚嘆稱
<lb n="0087b03" ed="T"/>說本所諷誦，如今婆羅門所可稱說諷誦
<lb n="0087b04" ed="T"/>阿咤摩等，若傳彼所說，以敎他人，欲望生
<lb n="0087b05" ed="T"/>梵天者，無有是處。猶如，摩納！王波斯匿與
<lb n="0087b06" ed="T"/>人共議，或與諸王，或與大臣、婆羅門、居士
<lb n="0087b07" ed="T"/>共論，餘細人聞，入<name role="" type="person">舍衛城</name>，遇人便說波斯
<lb n="0087b08" ed="T"/>匿王有如是語。云何，摩納！王與是人共言
<lb n="0087b09" ed="T"/>議不？」</p><p xml:id="pT01p0087b0903" cb:place="inline">答曰：「不也。」</p><p xml:id="pT01p0087b0907" cb:place="inline">「摩納！此人諷誦王言以語
<lb n="0087b10" ed="T"/>餘人，寧得爲王作大臣不？」</p><p xml:id="pT01p0087b1011" cb:place="inline">答曰：「無有是
<lb n="0087b11" ed="T"/>處。」</p><p xml:id="pT01p0087b1102" cb:place="inline">「摩納！汝等今日傳先宿、大仙、舊婆羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087018" n="0087018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087018" n="0087018"/><anchor xml:id="beg0087018" n="0087018"/>門<anchor xml:id="end0087018"/>，
<lb n="0087b12" ed="T"/>諷誦敎人，欲至生梵天者，無有是處。云
<lb n="0087b13" ed="T"/>何？摩納！汝等受他供養，能隨法行不？」</p><p xml:id="pT01p0087b1315" cb:place="inline">答曰：
<lb n="0087b14" ed="T"/>「如是，瞿曇！受他供養，當如法行。」</p><p xml:id="pT01p0087b1413" cb:place="inline">「摩納！汝師
<lb n="0087b15" ed="T"/><name role="" type="person">沸伽羅娑羅</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0087019" n="0087019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087019" n="0087019"/><anchor xml:id="beg0087019" n="0087019"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0087019"/>受王村封，而與王波斯匿
<lb n="0087b16" ed="T"/>共論議時，說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087020" n="0087020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087020" n="0087020"/><anchor xml:id="beg0087020" n="0087020"/>王<anchor xml:id="end0087020"/>不要論無益之言，不以正
<lb n="0087b17" ed="T"/>事共相諫曉，汝今自觀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087021" n="0087021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087021" n="0087021"/><anchor xml:id="beg0087021" n="0087021"/>及汝<anchor xml:id="end0087021"/>師過，且置是
<lb n="0087b18" ed="T"/>事，但當求汝所來因緣。」</p><p xml:id="pT01p0087b1810" cb:place="inline">摩納卽時擧目觀
<lb n="0087b19" ed="T"/>如來身，求諸相好，盡見餘相，唯不見二相，
<lb n="0087b20" ed="T"/>心卽懷疑。爾時，世尊默自念言：「今此摩納不
<lb n="0087b21" ed="T"/>見二相，以此生疑。」卽出廣長舌相，舐耳
<lb n="0087b22" ed="T"/>覆面。時，彼摩納復疑一相，世尊復念：「今此
<lb n="0087b23" ed="T"/>摩納猶疑一相。」卽以神力，使彼摩納獨見
<lb n="0087b24" ed="T"/>陰馬藏。爾時，摩納盡見相已，乃於如來無
<lb n="0087b25" ed="T"/>復狐疑，卽從座起，遶佛而去。</p><p xml:id="pT01p0087b2512" cb:place="inline">時，沸伽羅婆羅
<lb n="0087b26" ed="T"/>門立於門外，遙望弟子，見其遠來，逆問之
<lb n="0087b27" ed="T"/>言：「汝觀瞿曇實具相不？功德神力實如所
<lb n="0087b28" ed="T"/>聞不？」</p><p xml:id="pT01p0087b2803" cb:place="inline">卽白師言：「瞿曇沙門三十二相皆悉具
<lb n="0087b29" ed="T"/>足，功德神力實如所聞。」</p><p xml:id="pT01p0087b2910" cb:place="inline">師又問曰：「汝頗與
<pb n="0087c" ed="T" xml:id="T01.0001.0087c"/>
<lb n="0087c01" ed="T"/>瞿曇少語議不？」</p><p xml:id="pT01p0087c0107" cb:place="inline">答曰：「實與瞿曇言語往返。」</p>
<lb n="0087c02" ed="T"/><p xml:id="pT01p0087c0201">師又問曰：「汝與瞿曇共論何事？」</p><p xml:id="pT01p0087c0213" cb:place="inline">時，摩納如
<lb n="0087c03" ed="T"/>共佛論，具以白師，師言：「我遂得聰明弟子
<lb n="0087c04" ed="T"/>致使如是者，我等將入地獄不久，所以
<lb n="0087c05" ed="T"/>者何？汝語諸欲勝毀呰瞿曇，使之不悅，於
<lb n="0087c06" ed="T"/>我轉疎，汝與聰明弟子致使如是，使我
<lb n="0087c07" ed="T"/>入地獄不久。」於是，其師懷忿結心，卽蹴摩
<lb n="0087c08" ed="T"/>納令墮，師自乘車。時，彼摩納當墮車時，卽
<lb n="0087c09" ed="T"/>生白癩。</p><p xml:id="pT01p0087c0904" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">沸伽羅娑羅</name>婆羅門仰觀日已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087022" n="0087022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087022" n="0087022"/><anchor xml:id="beg0087022" n="0087022"/>
<lb n="0087c10" ed="T"/>然<anchor xml:id="end0087022"/>自念言：「今覲沙門瞿曇，非是時也，須待
<lb n="0087c11" ed="T"/>明日，當往覲問。」於明日旦，嚴駕寶車，從五
<lb n="0087c12" ed="T"/>百弟子前後圍遶，詣伊車林中，下車步進，
<lb n="0087c13" ed="T"/>到世尊所，問訊已，一面坐，仰觀如來身，具見
<lb n="0087c14" ed="T"/>諸相，唯不見二相。</p><p xml:id="pT01p0087c1408" cb:place="inline">時，婆羅門疑於二相，佛
<lb n="0087c15" ed="T"/>知其念，卽出廣長舌相，舐耳覆面。時，婆羅
<lb n="0087c16" ed="T"/>門又疑一相，佛知其念，卽以神力，使見陰
<lb n="0087c17" ed="T"/>馬藏。時，婆羅門具見如來三十二相，心卽開
<lb n="0087c18" ed="T"/>悟，無復狐疑，尋白佛言：「若我行時，中路遇
<lb n="0087c19" ed="T"/>佛，少停止乘，當知我已禮敬世尊，所以者
<lb n="0087c20" ed="T"/>何？我受他村封，設下乘者，當失此封，惡聲
<lb n="0087c21" ed="T"/>流布。」</p><p xml:id="pT01p0087c2103" cb:place="inline">又白佛言：「若我下乘，解劍退蓋，幷除
<lb n="0087c22" ed="T"/>幢麾，澡甁履屣，當知我已禮敬如來，所以
<lb n="0087c23" ed="T"/>者何？我受他封，故有五威儀，若禮拜者，卽
<lb n="0087c24" ed="T"/>失所封，惡名流布。」</p><p xml:id="pT01p0087c2408" cb:place="inline">又白佛言：「若我在衆見
<lb n="0087c25" ed="T"/>佛起者，若偏露右臂，自稱姓字，則知我<anchor xml:id="fxT01p0087c01"/>已
<lb n="0087c26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0087023" n="0087023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087023" n="0087023"/><anchor xml:id="beg0087023" n="0087023"/>敬禮<anchor xml:id="end0087023"/>如來，所以者何？我受他封，若禮拜者，
<lb n="0087c27" ed="T"/>則失封邑，惡名流布。」</p><p xml:id="pT01p0087c2709" cb:place="inline">又白佛言：「我歸依佛，
<lb n="0087c28" ed="T"/>歸依法，歸依僧，聽我於正法中爲優婆
<lb n="0087c29" ed="T"/>塞！自今已後不殺、不盜、不婬、不欺、不飮酒，唯
<pb n="0088a" ed="T" xml:id="T01.0001.0088a"/>
<lb n="0088a01" ed="T"/>願世尊及諸大衆當受我請。」爾時，世尊默然
<lb n="0088a02" ed="T"/>受請。</p><p xml:id="pT01p0088a0203" cb:place="inline">時，婆羅門見佛默然，知以許可，卽從
<lb n="0088a03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0088001" n="0088001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0088001" n="0088001"/><anchor xml:id="beg0088001" n="0088001"/>坐<anchor xml:id="end0088001"/>起，不覺禮佛遶三匝而去。歸設<anchor xml:id="nkr_note_orig_0088002" n="0088002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0088002" n="0088002"/><anchor xml:id="beg0088002" n="0088002"/>飯<anchor xml:id="end0088002"/>食，
<lb n="0088a04" ed="T"/>供饍旣辦，還白：「時到。」</p><p xml:id="pT01p0088a0409" cb:place="inline">爾時，世尊著衣持鉢，
<lb n="0088a05" ed="T"/>與諸大衆千二百五十人往詣其舍，就<anchor xml:id="beg_12c" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_12c"/>
<lb n="0088a06" ed="T"/>而坐。</p><p xml:id="pT01p0088a0603" cb:place="inline">時，婆羅門手自斟酌，以種種甘饍供
<lb n="0088a07" ed="T"/>佛及僧，食訖去鉢，行澡水畢，時婆羅門右
<lb n="0088a08" ed="T"/>手執弟子阿摩晝臂至世尊前言：「唯願如
<lb n="0088a09" ed="T"/>來聽其悔過！唯願如來聽其悔過！」如是至
<lb n="0088a10" ed="T"/>三，又白佛言：「猶如善調象馬，猶有蹶倒還
<lb n="0088a11" ed="T"/>復正路，此人如是，雖有漏失，願聽悔過。」</p><p xml:id="pT01p0088a1116" cb:place="inline">佛
<lb n="0088a12" ed="T"/>吿婆羅門：「當使汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0088003" n="0088003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0088003" n="0088003"/><anchor xml:id="beg0088003" n="0088003"/>壽<anchor xml:id="end0088003"/>命延長，現世安隱，使
<lb n="0088a13" ed="T"/>汝弟子白癩得除。」佛言適訖，時彼弟子白癩
<lb n="0088a14" ed="T"/>卽除。</p><p xml:id="pT01p0088a1403" cb:place="inline">時，婆羅門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0088004" n="0088004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0088004" n="0088004"/><anchor xml:id="beg0088004" n="0088004"/>取<anchor xml:id="end0088004"/>一小座於佛前坐，世尊
<lb n="0088a15" ed="T"/>卽爲婆羅門說法，示敎利喜，施論、戒論、生天
<lb n="0088a16" ed="T"/>之論，欲爲穢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0088005" n="0088005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0088005" n="0088005"/><anchor xml:id="beg0088005" n="0088005"/>汙<anchor xml:id="end0088005"/>，上漏爲患，出要爲上，演
<lb n="0088a17" ed="T"/>布淸淨。爾時，世尊知婆羅門心已調柔、淸淨、
<lb n="0088a18" ed="T"/>無垢，堪受道敎，如諸佛常法，說苦聖諦、
<lb n="0088a19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0088006" n="0088006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0088006" n="0088006"/><anchor xml:id="beg0088006" n="0088006"/>苦集<anchor xml:id="end0088006"/>聖諦、苦滅聖諦、苦出要諦。時，婆羅門卽
<lb n="0088a20" ed="T"/>於座上遠塵離垢，得法眼淨，猶如淨潔白
<lb n="0088a21" ed="T"/>疊，易爲受染；沸伽<anchor xml:id="nkr_note_add_0088a2101" n="0088a2101"/><anchor xml:id="beg0088a2101" n="0088a2101"/>羅<anchor xml:id="end0088a2101"/>娑羅婆羅門亦復如是，
<lb n="0088a22" ed="T"/>見法得法，決定道果，不信餘道，得無所
<lb n="0088a23" ed="T"/>畏，卽白佛言：「我今再三歸依佛、法及比丘
<lb n="0088a24" ed="T"/>僧，聽我於正法中爲優婆塞！盡形壽不殺、
<lb n="0088a25" ed="T"/>不盜、不婬、不欺、不飮酒，唯願世尊及諸大衆
<lb n="0088a26" ed="T"/>哀愍我故，受七日請。」爾時，世尊默然許之。
<lb n="0088a27" ed="T"/>時，婆羅門卽於七日中，種種供養佛及大衆。
<lb n="0088a28" ed="T"/>爾時，世尊過七日已，遊行人間。</p><p xml:id="pT01p0088a2813" cb:place="inline">佛去未久，
<lb n="0088a29" ed="T"/><name role="" type="person">沸伽羅娑羅</name>婆羅門遇病命終。時諸比丘聞
<pb n="0088b" ed="T" xml:id="T01.0001.0088b"/>
<lb n="0088b01" ed="T"/>此婆羅門於七日中供養佛已，便取命終，
<lb n="0088b02" ed="T"/>各自念：「此命終，爲生何趣？」爾時，衆比丘往至
<lb n="0088b03" ed="T"/>世尊所，禮佛已，一面坐，白佛言：「彼婆羅門
<lb n="0088b04" ed="T"/>於七日中供養佛已，身壞命終，當生何
<lb n="0088b05" ed="T"/>處？」</p><p xml:id="pT01p0088b0502" cb:place="inline">佛吿比丘：「此族姓子諸善普集，法法具
<lb n="0088b06" ed="T"/>足，不違法行，斷五下結，於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0088007" n="0088007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0088007" n="0088007"/><anchor xml:id="beg0088007" n="0088007"/>彼<anchor xml:id="end0088007"/>般涅槃，不
<lb n="0088b07" ed="T"/>來此世。」</p><p xml:id="pT01p0088b0704" cb:place="inline">爾時，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0088b08" ed="T"/><cb:juan n="013" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0088008" n="0088008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0088008" n="0088008"/><anchor xml:id="beg0088008" n="0088008"/>佛說<anchor xml:id="end0088008"/>長阿含經</title>卷第十三</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0082002" to="#end0082002"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0082003" to="#end0082003"><lem wit="#wit.orig">後秦弘始年</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">姚秦三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0082004" to="#end0082004"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">長阿含第</rdg></app>
<app from="#beg0082006" to="#end0082006"><lem wit="#wit.orig">俱薩羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">拘薩羅</rdg></app>
<app from="#beg0082008" to="#end0082008"><lem wit="#wit.orig">沸<lb n="0082a10" ed="T"/>伽羅娑羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">沸伽羅沙羅</rdg></app>
<app from="#beg0082012" to="#end0082012"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg_114" to="#end_114" corresp="#0082006"><lem wit="#wit.orig">俱薩羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">拘薩羅</rdg></app>
<app from="#beg0082014" to="#end0082014"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">審</rdg></app>
<app from="#beg0082015" to="#end0082015"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">若</rdg></app>
<app from="#beg0082016" to="#end0082016"><lem wit="#wit.orig">杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">仗</rdg></app>
<app from="#beg0082017" to="#end0082017"><lem wit="#wit.orig">泰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">太</rdg></app>
<app from="#beg0082018" to="#end0082018"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">常</rdg></app>
<app from="#beg0082019" to="#end0082019"><lem wit="#wit.orig">鰥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">孤</rdg></app>
<app from="#beg0082020" to="#end0082020"><lem wit="#wit.orig">嫉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">疾</rdg></app>
<app from="#beg0082021" to="#end0082021"><lem wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">儀</rdg></app>
<app from="#beg0082022" to="#end0082022"><lem wit="#wit.orig">迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">種</rdg></app>
<app from="#beg0082023" to="#end0082023"><lem wit="#wit.orig">迦維羅越</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><name role="" type="person">迦維羅衛</name></rdg></app>
<app from="#beg0082024" to="#end0082024"><lem wit="#wit.orig">釋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">釋諸釋</rdg></app>
<app from="#beg0082025" to="#end0082025"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">童</rdg></app>
<app from="#beg0082026" to="#end0082026"><lem wit="#wit.orig">還</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">治</rdg></app>
<app from="#beg0082027" to="#end0082027"><lem wit="#wit.orig">樔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">巢</rdg></app>
<app from="#beg0082028" to="#end0082028"><lem wit="#wit.orig">廝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">斯</rdg></app>
<app from="#beg_115" to="#end_115" corresp="#0082028"><lem wit="#wit.orig">廝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">斯</rdg></app>
<app from="#beg0082029" to="#end0082029"><lem wit="#wit.orig">返</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">反</rdg></app>
<app from="#beg0082030" to="#end0082030"><lem wit="#wit.orig">聲摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">懿摩</rdg></app>
<app from="#beg0083001" to="#end0083001"><lem wit="#wit.orig">子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">女</rdg></app>
<app from="#beg_116" to="#end_116" corresp="#0082030"><lem wit="#wit.orig">聲摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">懿摩</rdg></app>
<app from="#beg0083003" to="#end0083003"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">自</rdg></app>
<app from="#beg0083004" to="#end0083004"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">釋，秦言能。在直樹林，故名釋。釋，秦言亦言直</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">在直樹林故名釋懿</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><note place="inline">釋秦言能</note>在直樹林故名釋釋<note place="inline">秦言直亦是釋</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><note place="inline">釋秦言能</note>在直樹林故名釋懿<note place="inline">秦言直亦是釋</note></rdg></app>
<app from="#beg_117" to="#end_117" corresp="#0082030"><lem wit="#wit.orig">聲摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">懿摩</rdg></app>
<app from="#beg0083005" to="#end0083005"><lem wit="#wit.orig">娠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">身</rdg></app>
<app from="#beg0083007" to="#end0083007"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg_118" to="#end_118" corresp="#0082030"><lem wit="#wit.orig">聲摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">懿摩</rdg></app>
<app from="#beg0083008" to="#end0083008"><lem wit="#wit.orig">士</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_119" to="#end_119" corresp="#0082016"><lem wit="#wit.orig">杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">仗</rdg></app>
<app from="#beg0083009" to="#end0083009"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00400">𣽈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">軟</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">輭</rdg></app>
<app from="#beg0084001" to="#end0084001"><lem wit="#wit.orig">罔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">誷</rdg></app>
<app from="#beg0084002" to="#end0084002"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">諸</rdg></app>
<app from="#beg0084003" to="#end0084003"><lem wit="#wit.orig">餘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">儲</rdg></app>
<app from="#beg0084004" to="#end0084004"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">植</rdg></app>
<app from="#beg0084005" to="#end0084005"><lem wit="#wit.orig">文</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">紋</rdg></app>
<app from="#beg0084006" to="#end0084006"><lem wit="#wit.orig">綩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">菀</rdg></app>
<app from="#beg0084007" to="#end0084007"><lem wit="#wit.orig">綖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">筵</rdg></app>
<app from="#beg0084008" to="#end0084008"><lem wit="#wit.orig">酥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">蘇</rdg></app>
<app from="#beg0084009" to="#end0084009"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">粖</rdg></app>
<app from="#beg0084010" to="#end0084010"><lem wit="#wit.orig">紐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">約</rdg></app>
<app from="#beg_11a" to="#end_11a" corresp="#0082016"><lem wit="#wit.orig">杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">仗</rdg></app>
<app from="#beg0084011" to="#end0084011"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">在</rdg></app>
<app from="#beg0084012" to="#end0084012"><lem wit="#wit.orig">訾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">呰</rdg></app>
<app from="#beg_11b" to="#end_11b" corresp="#0082016"><lem wit="#wit.orig">杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">仗</rdg></app>
<app from="#beg0084013" to="#end0084013"><lem wit="#wit.orig">鼙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">鼓</rdg></app>
<app from="#beg0084014" to="#end0084014"><lem wit="#wit.orig">伎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">技</rdg></app>
<app from="#beg0084015" to="#end0084015"><lem wit="#wit.orig">瞻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">占</rdg></app>
<app from="#beg0084016" to="#end0084016"><lem wit="#wit.orig">召</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">名</rdg></app>
<app from="#beg0084017" to="#end0084017"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit8"><g ref="#CB21804">𥜒</g><note type="cf1">K17n0647_p0930a22</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB02483">𧞣</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">猒</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">厭</rdg></app>
<app from="#beg0084018" to="#end0084018"><lem wit="#wit.orig">嚇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">熱</rdg></app>
<app from="#beg0084019" to="#end0084019"><lem wit="#wit.orig">盲聾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">聾盲</rdg></app>
<app from="#beg0084020" to="#end0084020"><lem wit="#wit.orig">技</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">伎</rdg></app>
<app from="#beg0084021" to="#end0084021"><lem wit="#wit.orig">或</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0084c0101" to="#end0084c0101"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg wit="#wit12" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2023-01-29)">是<note type="cf1">F20n0738_p0397a07</note></rdg><rdg wit="#wit6" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2023-01-29)"><space quantity="0"/><note type="cf1">QC054n0665_p0157a03</note></rdg></app>
<app from="#beg0084022" to="#end0084022"><lem wit="#wit.orig">爲解呪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">呪爲解</rdg></app>
<app from="#beg_11c" to="#end_11c" corresp="#0084015"><lem wit="#wit.orig">瞻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">占</rdg></app>
<app from="#beg0084023" to="#end0084023"><lem wit="#wit.orig">薄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">博</rdg></app>
<app from="#beg0084024" to="#end0084024"><lem wit="#wit.orig">蝕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">食</rdg></app>
<app from="#beg_11d" to="#end_11d" corresp="#0084024"><lem wit="#wit.orig">蝕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">食</rdg></app>
<app from="#beg_11e" to="#end_11e" corresp="#0084024"><lem wit="#wit.orig">蝕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">食</rdg></app>
<app from="#beg_11f" to="#end_11f" corresp="#0084015"><lem wit="#wit.orig">瞻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">占</rdg></app>
<app from="#beg0084025" to="#end0084025"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">對</rdg></app>
<app from="#beg0084026" to="#end0084026"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">駟</rdg></app>
<app from="#beg0084027" to="#end0084027"><lem wit="#wit.orig">眼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">諸</rdg></app>
<app from="#beg0085001" to="#end0085001"><lem wit="#wit.orig">乃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">及</rdg></app>
<app from="#beg0085002" to="#end0085002"><lem wit="#wit.orig">後</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">後行</rdg></app>
<app from="#beg0085003" to="#end0085003"><lem wit="#wit.orig">跏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">加</rdg></app>
<app from="#beg0085004" to="#end0085004"><lem wit="#wit.orig">斷除</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">除斷</rdg></app>
<app from="#beg0085005" to="#end0085005"><lem wit="#wit.orig">掉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">調</rdg></app>
<app from="#beg_120" to="#end_120" corresp="#0085005"><lem wit="#wit.orig">掉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">調</rdg></app>
<app from="#beg0085006" to="#end0085006"><lem wit="#wit.orig">差</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">瘥</rdg></app>
<app from="#beg0085007" to="#end0085007"><lem wit="#wit.orig">又</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">又亦</rdg></app>
<app from="#beg0085008" to="#end0085008"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">如有</rdg></app>
<app from="#beg0085009" to="#end0085009"><lem wit="#wit.orig">奴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">是</rdg></app>
<app from="#beg0085010" to="#end0085010"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg0085011" to="#end0085011"><lem wit="#wit.orig">盛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">成</rdg></app>
<app from="#beg0085012" to="#end0085012"><lem wit="#wit.orig">外</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">水</rdg></app>
<app from="#beg0085013" to="#end0085013"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">捨</rdg></app>
<app from="#beg0085014" to="#end0085014"><lem wit="#wit.orig">涼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">深</rdg></app>
<app from="#beg0085015" to="#end0085015"><lem wit="#wit.orig">起</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0085016" to="#end0085016"><lem wit="#wit.orig">鉢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">鉢羅</rdg></app>
<app from="#beg0085017" to="#end0085017"><lem wit="#wit.orig">分</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">芬</rdg></app>
<app from="#beg0085018" to="#end0085018"><lem wit="#wit.orig">疊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><g ref="#CB00626">㲲</g></rdg></app>
<app from="#beg0085019" to="#end0085019"><lem wit="#wit.orig">嚮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">扃</rdg></app>
<app from="#beg0085020" to="#end0085020"><lem wit="#wit.orig">怗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">恬</rdg></app>
<app from="#beg_121" to="#end_121" corresp="#0083009"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00400">𣽈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">輭</rdg></app>
<app from="#beg0086001" to="#end0086001"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg wit="#wit9" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2023-01-29)">他<note type="cf1">F20n0738_p0399a11</note><note type="cf2">AC6119_013_0019a03</note></rdg><rdg wit="#wit6 #wit7" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2023-01-29)">化<note type="cf1">QC054n0665_p0160a03</note><note type="cf2">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2778帖第16圖第3行）</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">化</rdg></app>
<app from="#beg0086002" to="#end0086002"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">集</rdg></app>
<app from="#beg0086a0801" to="#end0086a0801"><lem wit="#wit.orig">變</lem><rdg resp="#resp1" wit="#wit15"><space quantity="0"/><note type="cf1">C31_p0163a12</note></rdg></app>
<app from="#beg0086003" to="#end0086003"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">造，任<note type="cf1">T02n0099_p0341c28</note><note type="cf2">南傳 A. III. 100. Suvaṇṇakāra.（金師經）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">造在</rdg><rdg wit="#wit6" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2023-01-29)">在造<note type="cf1">QC054n0665_p0160a14</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">在造</rdg><rdg resp="#resp1" wit="#wit15">造<note type="cf1">C31_p0163a16</note></rdg></app>
<app from="#beg0086004" to="#end0086004"><lem wit="#wit.orig">煉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">練</rdg></app>
<app from="#beg_122" to="#end_122" corresp="#0086002"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">集</rdg></app>
<app from="#beg0086005" to="#end0086005"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_123" to="#end_123" corresp="#0086002"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">集</rdg></app>
<app from="#beg0086006" to="#end0086006"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">更</rdg></app>
<app from="#beg_124" to="#end_124" corresp="#0083009"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00400">𣽈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">輭</rdg></app>
<app from="#beg0086b2001" to="#end0086b2001"><lem resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：DL (2023-01-29)" wit="#wit.cbeta #wit8 #wit6">信<note type="cf1">K17n0647_p0933a13</note><note type="cf2">QC054n0665_p0161a132</note><note type="cf3">T01n0001_p0049a06</note></lem><rdg wit="#wit.orig">言</rdg></app>
<app from="#beg0086007" to="#end0086007"><lem wit="#wit.orig">倒</lem><rdg wit="#wit6" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2023-01-29)">到<note type="cf1">QC054n0665_p0161a13</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">到</rdg></app>
<app from="#beg_125" to="#end_125" corresp="#0083009"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00400">𣽈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">輭</rdg></app>
<app from="#beg0086008" to="#end0086008"><lem wit="#wit.orig">集，如實知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">有漏集</rdg></app>
<app from="#beg0086009" to="#end0086009"><lem wit="#wit.orig">脫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">脫已得解脫</rdg></app>
<app from="#beg0086010" to="#end0086010"><lem wit="#wit.orig">鱉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">鼈</rdg></app>
<app from="#beg0086011" to="#end0086011"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">至</rdg></app>
<app from="#beg_126" to="#end_126" corresp="#0086006"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">更</rdg></app>
<app from="#beg0086012" to="#end0086012"><lem wit="#wit.orig">筭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">策</rdg></app>
<app from="#beg_127" to="#end_127" corresp="#0086006"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">更</rdg></app>
<app from="#beg0087001" to="#end0087001"><lem wit="#wit.orig">拾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">捨</rdg></app>
<app from="#beg_128" to="#end_128" corresp="#0086006"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">更</rdg></app>
<app from="#beg_129" to="#end_129" corresp="#0086006"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">更</rdg></app>
<app from="#beg0087002" to="#end0087002"><lem wit="#wit.orig">伎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">技</rdg></app>
<app from="#beg0087012" to="#end0087012"><lem wit="#wit.orig">損</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">孫</rdg></app>
<app from="#beg0087013" to="#end0087013"><lem wit="#wit.orig">墎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">郭</rdg></app>
<app from="#beg0087014" to="#end0087014"><lem wit="#wit.orig">綩綖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">菀筵</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">綩筵</rdg></app>
<app from="#beg0087015" to="#end0087015"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB25553">𮣃</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">戟</rdg></app>
<app from="#beg0087016" to="#end0087016"><lem wit="#wit.orig">引</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">胤</rdg></app>
<app from="#beg0087017" to="#end0087017"><lem wit="#wit.orig">全</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">金鬘</rdg></app>
<app from="#beg_12a" to="#end_12a" corresp="#0085018"><lem wit="#wit.orig">疊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><g ref="#CB00626">㲲</g></rdg></app>
<app from="#beg_12b" to="#end_12b" corresp="#0086006"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">更</rdg></app>
<app from="#beg0087018" to="#end0087018"><lem wit="#wit.orig">門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">門語</rdg></app>
<app from="#beg0087019" to="#end0087019"><lem wit="#wit.cbeta #wit6" resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：DL (2023-01-29)"><space quantity="0"/><note type="cf1">QC054n0665_p0163a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">門</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0087020" to="#end0087020"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg wit="#wit12 #wit6" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2023-01-29)">王<note type="cf1">F20n0738_p0401a27</note><note type="cf2">QC054n0665_p0163b012</note></rdg><rdg wit="#wit9 #wit7" resp="#resp3" cb:provider="來函：DL (2023-01-29)">三<note type="cf1">AC6119_013_0025a15</note><note type="cf2">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2778帖第21圖第7行）</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">三</rdg></app>
<app from="#beg0087021" to="#end0087021"><lem wit="#wit.orig">及汝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">汝及</rdg></app>
<app from="#beg0087022" to="#end0087022"><lem wit="#wit.orig">
<lb n="0087c10" ed="T"/>然</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">默</rdg></app>
<app from="#beg0087023" to="#end0087023"><lem wit="#wit.orig">敬禮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">禮敬</rdg></app>
<app from="#beg0088001" to="#end0088001"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg0088002" to="#end0088002"><lem wit="#wit.orig">飯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">飮</rdg></app>
<app from="#beg_12c" to="#end_12c" corresp="#0088001"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg0088003" to="#end0088003"><lem resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：DL (2023-01-29)" wit="#wit.cbeta #wit6 #wit7">壽<note type="cf1">QC054n0665_p0164b16</note><note type="cf2">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2778帖第23圖第10行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">受</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">壽</rdg></app>
<app from="#beg0088004" to="#end0088004"><lem wit="#wit.orig">取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg0088005" to="#end0088005"><lem wit="#wit.orig">汙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">行</rdg></app>
<app from="#beg0088006" to="#end0088006"><lem resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：DL (2023-01-29)" wit="#wit.cbeta #wit6 #wit7">苦集<note type="cf1">QC054n0665_p0165a04</note><note type="cf2">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2778帖第23圖第16行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">集</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">苦集</rdg></app>
<app from="#beg0088a2101" to="#end0088a2101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">羅<note type="cf1">T01n0001_p0082a10</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0088007" to="#end0088007"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">彼便</rdg></app>
<app from="#beg0088008" to="#end0088008"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0082006" to="#end0082006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0082006"><lem wit="#wit.orig">俱薩羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">拘薩羅</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kosala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0082007" to="#end0082007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">伊車能伽羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Icchānaṅkala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0082008" to="#end0082008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0082008"><lem wit="#wit.orig">沸<lb n="0082a10" ed="T"/>伽羅娑羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">沸伽羅沙羅</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pokkharasādi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0082009" to="#end0082009">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">郁伽羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ukkaṭṭha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0082010" to="#end0082010">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">波斯匿</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pascnadi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0082011" to="#end0082011">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">阿摩晝</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ambaṭṭha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0082013" to="#end0082013">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">瞿曇</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Gotama.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0082023" to="#end0082023">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0082023"><lem wit="#wit.orig">迦維羅越</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><name role="" type="person">迦維羅衛</name></rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kapilavatthu.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0082030" to="#end0082030">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0082030"><lem wit="#wit.orig">聲摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">懿摩</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Okkāka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0082031" to="#end0082031">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">直<lb n="0082c26" ed="T"/>樹林</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sāka-saṇḍ.a.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0083002" to="#end0083002">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">此眞釋子！眞釋童子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">"Sakyā vata bho kumārā, parama-sakyā vata bho kumārā ti."</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0083006" to="#end0083006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">可畏</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pisāca.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0087003" to="#end0087003">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">阿咤摩</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Atthaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0087004" to="#end0087004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">婆摩</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vāmaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0087005" to="#end0087005">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">婆摩提婆</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vāmadeva.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0087006" to="#end0087006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">鼻波密多</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vessāmitta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0087007" to="#end0087007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">伊兜瀨悉</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Aṅgiras.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0087008" to="#end0087008">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">耶婆提伽</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Yamataggi</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0087009" to="#end0087009">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">婆婆</cb:t>
	<cb:t cert="unknown" resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bhāradvāja.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0087010" to="#end0087010">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">婆悉吒</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vāseṭṭha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0087011" to="#end0087011">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">迦葉</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kassapa.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0082002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082002">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0082003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082003">後秦弘始年【大】，姚秦三藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note n="0082004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082004">第【大】，長阿含第【宋】【元】</note>
<note n="0082005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082005">～D. 3. Ambaṭṭha-sutta.，[No. 20]</note>
<note n="0082006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082006">俱薩羅【大】＊，拘薩羅【宋】＊【元】＊【明】＊，～Kosala.</note>
<note n="0082007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082007">伊車能伽羅【大】，～Icchānaṅkala.</note>
<note n="0082008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082008"><!--CBETA todo type: ＊--><name role="" type="person">沸伽羅娑羅</name>【大】＊，沸伽羅沙羅【宋】＊【元】＊【明】＊，～Pokkharasādi.</note>
<note n="0082009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082009">郁伽羅【大】，～Ukkaṭṭha.</note>
<note n="0082010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082010">波斯匿【大】，～Pascnadi.</note>
<note n="0082011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082011">阿摩晝【大】，～Ambaṭṭha.</note>
<note n="0082012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082012"><!--CBETA todo type: ＊-->以【大】＊，已【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0082013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082013">瞿曇【大】，～Gotama.</note>
<note n="0082014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082014">當【大】，審【宋】【元】【明】</note>
<note n="0082015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082015">其【大】，若【宋】【元】【明】</note>
<note n="0082016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082016">杖【大】＊，仗【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0082017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082017">泰【大】，太【宋】【元】【明】</note>
<note n="0082018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082018">當【大】，常【宋】【元】【明】</note>
<note n="0082019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082019">鰥【大】，孤【宋】</note>
<note n="0082020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082020">嫉【大】，疾【宋】【元】【明】</note>
<note n="0082021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082021">義【大】，儀【宋】【元】【明】</note>
<note n="0082022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082022">迦【大】，種【宋】【元】【明】</note>
<note n="0082023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082023">迦維羅越【大】，<name role="" type="person">迦維羅衛</name>【宋】【元】【明】，～Kapilavatthu.</note>
<note n="0082024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082024">釋【大】，釋諸釋【宋】【元】【明】</note>
<note n="0082025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082025">種【大】，童【宋】【元】【明】</note>
<note n="0082026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082026">還【大】，治【宋】【元】【明】</note>
<note n="0082027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082027">樔【大】，巢【明】</note>
<note n="0082028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082028">廝【大】＊，斯【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0082029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082029">返【大】，反【宋】【元】【明】</note>
<note n="0082030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082030">聲摩【大】＊，懿摩【元】【明】＊，～Okkāka.</note>
<note n="0082031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0082031">直樹林【大】，～Sāka-saṇḍ.a.</note>
<note n="0083001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0083001">子【大】，女【宋】【元】【明】</note>
<note n="0083002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0083002">此眞釋子眞釋童子【大】，～"Sakyā vata bho kumārā, parama-sakyā vata bho kumārā ti."</note>
<note n="0083003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0083003">此【大】，自【明】</note>
<note n="0083004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0083004"><note place="inline">釋秦言能在直樹林故名釋釋秦言亦言直</note>【大】，在直樹林故名釋懿【明】，<note place="inline">釋秦言能</note>在直樹林故名釋釋<note place="inline">秦言直亦是釋</note>【宋】，<note place="inline">釋秦言能</note>在直樹林故名釋懿<note place="inline">秦言直亦是釋</note>【元】</note>
<note n="0083005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0083005">娠【大】，身【宋】【元】【明】</note>
<note n="0083006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0083006">可畏【大】，～Pisāca.</note>
<note n="0083007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0083007">已【大】，以【元】【明】</note>
<note n="0083008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0083008">士【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0083009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0083009"><g ref="#CB00400">𣽈</g>【大】＊，軟【宋】【元】，輭【明】＊</note>
<note n="0084001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084001">罔【大】，誷【元】【明】</note>
<note n="0084002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084002">於【大】，諸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0084003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084003">餘【大】，儲【宋】【元】【明】</note>
<note n="0084004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084004">殖【大】，植【宋】【元】【明】</note>
<note n="0084005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084005">文【大】，紋【宋】【元】【明】</note>
<note n="0084006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084006">綩【大】，菀【宋】</note>
<note n="0084007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084007">綖【大】，筵【宋】【元】</note>
<note n="0084008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084008">酥【大】，蘇【元】【明】</note>
<note n="0084009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084009">末【大】，粖【宋】【元】【明】</note>
<note n="0084010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084010">紐【大】，約【宋】</note>
<note n="0084011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084011">作【大】，在【明】</note>
<note n="0084012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084012">訾【大】，呰【宋】【元】【明】</note>
<note n="0084013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084013">鼙【大】，鼓【宋】【元】【明】</note>
<note n="0084014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084014">伎【大】，技【元】【明】</note>
<note n="0084015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084015">瞻【大】＊，占【元】【明】＊</note>
<note n="0084016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084016">召【大】，名【明】</note>
<note n="0084017" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T01.0084b20.07" target="#nkr_note_mod_0084017"><g ref="#CB21804">𥜒</g>【CB】【麗-CB】，<g ref="#CB02483">𧞣</g>【大】，猒【宋】【元】，厭【明】</note>
<note n="0084018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084018">嚇【大】，熱【宋】【元】【明】</note>
<note n="0084019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084019">盲聾【大】，聾盲【宋】【元】【明】</note>
<note n="0084020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084020">技【大】，伎【宋】</note>
<note n="0084021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084021">或【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0084022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084022">爲解呪【大】，呪爲解【宋】【元】【明】</note>
<note n="0084023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084023">薄【大】，博【宋】【元】</note>
<note n="0084024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084024">蝕【大】＊，食【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0084025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084025">見【大】，對【宋】【元】【明】</note>
<note n="0084026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084026">四【大】，駟【明】</note>
<note n="0084027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0084027">眼【大】，諸【明】</note>
<note n="0085001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085001">乃【大】，及【宋】【元】【明】</note>
<note n="0085002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085002">後【大】，後行【宋】【元】【明】</note>
<note n="0085003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085003">跏【大】，加【宋】【元】</note>
<note n="0085004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085004">斷除【大】，除斷【明】</note>
<note n="0085005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085005">掉【大】＊，調【明】＊</note>
<note n="0085006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085006">差【大】，瘥【宋】【元】【明】</note>
<note n="0085007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085007">又【大】，又亦【宋】【元】【明】</note>
<note n="0085008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085008">如【大】，如有【宋】【元】【明】</note>
<note n="0085009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085009">奴【大】，是【元】【明】</note>
<note n="0085010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085010">已【大】，以【宋】【元】【明】</note>
<note n="0085011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085011">盛【大】，成【宋】</note>
<note n="0085012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085012">外【大】，水【宋】</note>
<note n="0085013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085013">於【大】，捨【宋】【元】【明】</note>
<note n="0085014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085014">涼【大】，深【宋】【元】【明】</note>
<note n="0085015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085015">起【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0085016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085016">鉢【大】，鉢羅【元】【明】</note>
<note n="0085017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085017">分【大】，芬【宋】【元】【明】</note>
<note n="0085018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085018">疊【大】＊，<g ref="#CB00626">㲲</g>【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0085019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085019">嚮【大】，扃【宋】【元】【明】</note>
<note n="0085020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0085020">怗【大】，恬【宋】【元】【明】</note>
<note n="0086001" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T01.0086a01.02" target="#nkr_note_mod_0086001">他【大】【房山-CB】【金藏乙-CB】，化【磧乙-CB】【宮-CB】【宋】【元】【明】</note>
<note n="0086002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0086002">習【大】＊，集【宋】＊</note>
<note n="0086003" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T01.0086a12.06" target="#nkr_note_mod_0086003">造任【CB】，造在【大】，在造【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，造【中華-CB】</note>
<note n="0086004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0086004">煉【大】，練【宋】【元】【明】</note>
<note n="0086005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0086005">以【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0086006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0086006">便【大】＊，更【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0086007" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T01.0086b20.04" target="#nkr_note_mod_0086007">倒【大】，到【磧乙-CB】【宋】【元】</note>
<note n="0086008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0086008">集如實知【大】，有漏集【宋】【元】【明】</note>
<note n="0086009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0086009">脫【大】，脫已得解脫【宋】【元】【明】</note>
<note n="0086010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0086010">鱉【大】，鼈【宋】【元】【明】</note>
<note n="0086011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0086011">住【大】，至【宋】【元】【明】</note>
<note n="0086012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0086012">筭【大】，策【明】</note>
<note n="0087001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087001">拾【大】，捨【宋】【元】【明】</note>
<note n="0087002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087002">伎【大】，技【元】【明】</note>
<note n="0087003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087003">阿咤摩【大】，～Atthaka.</note>
<note n="0087004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087004">婆摩【大】，～Vāmaka.</note>
<note n="0087005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087005">婆摩提婆【大】，～Vāmadeva.</note>
<note n="0087006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087006">鼻波密多【大】，～Vessāmitta.</note>
<note n="0087007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087007">伊兜瀨悉【大】，～Aṅgiras.</note>
<note n="0087008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087008">耶婆提伽【大】，～Yamataggi</note>
<note n="0087009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087009">婆婆【大】，～Bhāradvāja.?</note>
<note n="0087010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087010">婆悉吒【大】，～Vāseṭṭha.</note>
<note n="0087011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087011">迦葉【大】，～Kassapa.</note>
<note n="0087012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087012">損【大】，孫【宋】【元】【明】</note>
<note n="0087013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087013">墎【大】，郭【宋】【元】【明】</note>
<note n="0087014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087014">綩綖【大】，菀筵【宋】，綩筵【元】</note>
<note n="0087015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087015"><g ref="#CB25553">𮣃</g>【大】，戟【宋】【元】【明】</note>
<note n="0087016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087016">引【大】，胤【宋】</note>
<note n="0087017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087017">全【大】，金鬘【宋】【元】【明】</note>
<note n="0087018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087018">門【大】，門語【宋】【元】【明】</note>
<note n="0087019" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T01.0087b15.06" target="#nkr_note_mod_0087019">〔－〕【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，門【大】</note>
<note n="0087020" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T01.0087b16.06" target="#nkr_note_mod_0087020">王【大】【房山-CB】【磧乙-CB】，三【金藏乙-CB】【宮-CB】【宋】【元】【明】</note>
<note n="0087021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087021">及汝【大】，汝及【宋】【元】【明】</note>
<note n="0087022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087022">然【大】，默【宋】【元】【明】</note>
<note n="0087023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087023">敬禮【大】，禮敬【宋】【元】【明】</note>
<note n="0088001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0088001">坐【大】＊，座【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0088002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0088002">飯【大】，飮【宋】【元】【明】</note>
<note n="0088003" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T01.0088a12.08" target="#nkr_note_mod_0088003">壽【CB】【磧乙-CB】【宮-CB】【宋】【元】【明】，受【大】</note>
<note n="0088004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0088004">取【大】，以【宋】【元】【明】</note>
<note n="0088005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0088005">汙【大】，行【宋】【元】</note>
<note n="0088006" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T01.0088a19.01" target="#nkr_note_mod_0088006">苦集【CB】【磧乙-CB】【宮-CB】【宋】【元】【明】，集【大】</note>
<note n="0088007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0088007">彼【大】，彼便【宋】【元】【明】</note>
<note n="0088008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0088008">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0082002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082002">〔佛說〕－【宋】【元】</note>
<note n="0082003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082003">後秦弘始年＝姚秦三藏法師【三】</note>
<note n="0082004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082004">（長阿含）＋第【宋】【元】</note>
<note n="0082005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082005">～D. 3. Ambaṭṭha-sutta. [No. 20]</note>
<note n="0082006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082006">俱薩羅＝拘薩羅【三】＊～Kosala.</note>
<note n="0082007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082007">～Icchānaṅkala.</note>
<note n="0082008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082008"><name role="" type="person">沸伽羅娑羅</name>＝沸伽羅沙羅【三】＊，～Pokkharasādi.</note>
<note n="0082009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082009">～Ukkaṭṭha.</note>
<note n="0082010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082010">～Pascnadi.</note>
<note n="0082011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082011">～Ambaṭṭha.</note>
<note n="0082012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082012">以＝已【三】＊</note>
<note n="0082013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082013">Gotama.</note>
<note n="0082014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082014">當＝審【三】</note>
<note n="0082015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082015">其＝若【三】</note>
<note n="0082016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082016">杖＝仗【三】＊</note>
<note n="0082017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082017">泰＝太【三】</note>
<note n="0082018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082018">當＝常【三】</note>
<note n="0082019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082019">鰥＝孤【宋】</note>
<note n="0082020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082020">嫉＝疾【三】</note>
<note n="0082021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082021">義＝儀【三】</note>
<note n="0082022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082022">迦＝種【三】</note>
<note n="0082023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082023">迦維羅越＝<name role="" type="person">迦維羅衛</name>【三】～Kapilavatthu.</note>
<note n="0082024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082024">釋＋（諸釋）【三】</note>
<note n="0082025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082025">種＝童【三】</note>
<note n="0082026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082026">還＝治【三】</note>
<note n="0082027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082027">樔＝巢【明】</note>
<note n="0082028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082028">廝＝斯【三】＊</note>
<note n="0082029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082029">返＝反【三】</note>
<note n="0082030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082030">聲摩＝懿摩【元】【明】～Okkāka.</note>
<note n="0082031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0082031">～Sāka-saṇḍ.a.</note>
<note n="0083001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0083001">子＝女【三】</note>
<note n="0083002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0083002">～"Sakyā vata bho kumārā, parama-sakyā vata bho kumārā ti."</note>
<note n="0083003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0083003">此＝自【明】</note>
<note n="0083004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0083004">〔釋秦言能〕－【明】，（在直樹林故名釋釋）＝入本文【三】，釋釋＝釋懿【元】【明】，秦言亦言直＝秦言直亦是釋【宋】【元】－【明】</note>
<note n="0083005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0083005">娠＝身【三】</note>
<note n="0083006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0083006">～Pisāca.</note>
<note n="0083007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0083007">已＝以【元】【明】</note>
<note n="0083008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0083008">〔士〕－【三】</note>
<note n="0083009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0083009"><g ref="#CB00400">𣽈</g>＝軟【宋】【元】，輭【明】＊</note>
<note n="0084001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084001">罔＝誷【元】【明】</note>
<note n="0084002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084002">於＝諸【三】</note>
<note n="0084003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084003">餘＝儲【三】</note>
<note n="0084004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084004">殖＝植【三】</note>
<note n="0084005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084005">文＝紋【三】</note>
<note n="0084006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084006">綩＝菀【宋】</note>
<note n="0084007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084007">綖＝筵【宋】【元】</note>
<note n="0084008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084008">酥＝蘇【元】【明】</note>
<note n="0084009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084009">末＝粖【三】</note>
<note n="0084010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084010">紐＝約【宋】</note>
<note n="0084011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084011">作＝在【明】</note>
<note n="0084012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084012">訾＝呰【三】</note>
<note n="0084013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084013">鼙＝鼓【三】</note>
<note n="0084014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084014">伎＝技【元】【明】</note>
<note n="0084015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084015">瞻＝占【元】【明】＊</note>
<note n="0084016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084016">召＝名【明】</note>
<note n="0084017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084017"><g ref="#CB02483">𧞣</g>＝猒【宋】【元】，厭【明】</note>
<note n="0084018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084018">嚇＝熱【三】</note>
<note n="0084019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084019">盲聾＝聾盲【三】</note>
<note n="0084020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084020">技＝伎【宋】</note>
<note n="0084021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084021">〔或〕－【三】</note>
<note n="0084022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084022">爲解呪＝呪爲解【三】</note>
<note n="0084023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084023">薄＝博【宋】【元】</note>
<note n="0084024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084024">蝕＝食【三】＊</note>
<note n="0084025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084025">見＝對【三】</note>
<note n="0084026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084026">四＝駟【明】</note>
<note n="0084027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0084027">眼＝諸【明】</note>
<note n="0085001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085001">乃＝及【三】</note>
<note n="0085002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085002">後＋（行）【三】</note>
<note n="0085003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085003">跏＝加【宋】【元】</note>
<note n="0085004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085004">斷除＝除斷【明】</note>
<note n="0085005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085005">掉＝調【明】＊</note>
<note n="0085006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085006">差＝瘥【三】</note>
<note n="0085007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085007">又＋（亦）【三】</note>
<note n="0085008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085008">如＋（有）【三】</note>
<note n="0085009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085009">奴＝是【元】【明】</note>
<note n="0085010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085010">已＝以【三】</note>
<note n="0085011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085011">盛＝成【宋】</note>
<note n="0085012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085012">外＝水【宋】</note>
<note n="0085013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085013">於＝捨【三】</note>
<note n="0085014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085014">涼＝深【三】</note>
<note n="0085015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085015">〔起〕－【三】</note>
<note n="0085016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085016">鉢＋（羅）【元】【明】</note>
<note n="0085017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085017">分＝芬【三】</note>
<note n="0085018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085018">疊＝<g ref="#CB00626">㲲</g>【三】＊</note>
<note n="0085019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085019">嚮＝扃【三】</note>
<note n="0085020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0085020">怗＝恬【三】</note>
<note n="0086001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0086001">他＝化【三】</note>
<note n="0086002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0086002">習＝集【宋】＊</note>
<note n="0086003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0086003">造在＝在造【三】</note>
<note n="0086004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0086004">煉＝練【三】</note>
<note n="0086005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0086005">〔以〕－【三】</note>
<note n="0086006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0086006">便＝更【三】＊</note>
<note n="0086007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0086007">倒＝到【宋】【元】</note>
<note n="0086008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0086008">集如實知＝有漏集【三】</note>
<note n="0086009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0086009">脫＋（已得解脫）【三】</note>
<note n="0086010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0086010">鱉＝鼈【三】</note>
<note n="0086011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0086011">住＝至【三】</note>
<note n="0086012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0086012">筭＝策【明】</note>
<note n="0087001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087001">拾＝捨【三】</note>
<note n="0087002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087002">伎＝技【元】【明】</note>
<note n="0087003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087003">～Atthaka.</note>
<note n="0087004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087004">～Vāmaka.</note>
<note n="0087005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087005">～Vāmadeva.</note>
<note n="0087006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087006">～Vessāmitta.</note>
<note n="0087007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087007">～Aṅgiras.</note>
<note n="0087008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087008">～Yamataggi</note>
<note n="0087009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087009">～Bhāradvāja.?</note>
<note n="0087010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087010">～Vāseṭṭha.</note>
<note n="0087011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087011">～Kassapa.</note>
<note n="0087012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087012">損＝孫【三】</note>
<note n="0087013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087013">墎＝郭【三】</note>
<note n="0087014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087014">綩綖＝菀筵【宋】，綩筵【元】</note>
<note n="0087015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087015"><g ref="#CB25553">𮣃</g>＝戟【三】</note>
<note n="0087016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087016">引＝胤【宋】</note>
<note n="0087017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087017">全＝金鬘【三】</note>
<note n="0087018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087018">門＋（語）【三】</note>
<note n="0087019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087019">〔門〕－【三】</note>
<note n="0087020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087020">王＝三【三】</note>
<note n="0087021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087021">及汝＝汝及【三】</note>
<note n="0087022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087022">然＝默【三】</note>
<note n="0087023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0087023">敬禮＝禮敬【三】</note>
<note n="0088001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0088001">坐＝座【三】＊</note>
<note n="0088002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0088002">飯＝飮【三】</note>
<note n="0088003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0088003">受＝壽【三】</note>
<note n="0088004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0088004">取＝以【三】</note>
<note n="0088005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0088005">汙＝行【宋】【元】</note>
<note n="0088006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0088006">集＝苦集【三】</note>
<note n="0088007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0088007">彼＋（便）【三】</note>
<note n="0088008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0088008">〔佛說〕－【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0084c0101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0084c01.13" target="#nkr_note_add_0084c0101">是【大】【房山-CB】，［－］【磧乙-CB】</note>
<note n="0086a0801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0086a0801">變【大】，〔－〕【中華-CB】</note>
<note n="0086b2001" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0086b20.02" target="#nkr_note_add_0086b2001">信【CB】【麗-CB】【磧乙-CB】，言【大】</note>
<note n="0088a2101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T01.0088a21.08" target="#nkr_note_add_0088a2101">羅【CB】，［－］【大】（CBETA 按：「沸伽娑羅」，房山本（F20n0738_p0402b07-08）、麗本（K17n0647_p0935b18）、磧乙本（QC054n0665_p0165a06-07）作「沸伽婆羅」，金藏乙本（AC6119_013_0028a18-19）作「沸伽婆」，北藏本（P059n0541_p0928a09-10）、宮本（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2778帖第23圖第18行）作「沸伽娑羅」。參考 CBETA 全集其他處及本經皆作「<name role="" type="person">沸伽羅娑羅</name>」，今依本部統一用字原則補增「羅」字。）</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0082005" place="foot" type="equivalent" target="#nkr_note_equivalent_0082005">～D. 3. Ambaṭṭha-sutta.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0082005" place="foot" type="cf." target="#nkr_note_cf._0082005">[No. 20]</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>