<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00166">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00166</charName>
				<mapping cb:dec="983206" type="PUA">U+F00A6</mapping>
			<mapping type="unicode">U+267DB</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>傭</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[月*庸]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00178">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName>
				<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00589">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00589</charName>
				<mapping cb:dec="983629" type="PUA">U+F024D</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3D4E</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>澗</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[澗-日+月]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00592">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00592</charName>
				<mapping cb:dec="983632" type="PUA">U+F0250</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3C89</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[穀-禾+卵]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00846">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00846</charName>
				<mapping cb:dec="983886" type="PUA">U+F034E</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3CAA</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[登*毛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00849">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00849</charName>
				<mapping cb:dec="983889" type="PUA">U+F0351</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+47E6</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>跋</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[跳-兆+(乏-之+(犮-、))]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00866">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00866</charName>
				<mapping cb:dec="983906" type="PUA">U+F0362</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23ACD</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>歛</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[僉*殳]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02489">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02489</charName>
				<mapping cb:dec="985529" type="PUA">U+F09B9</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23BFE</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>毾</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[毯-炎+翕]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02688">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02688</charName>
				<mapping cb:dec="985728" type="PUA">U+F0A80</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2354A</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*(暴-(日/共)+夭)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04844">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04844</charName>
				<mapping cb:dec="987884" type="PUA">U+F12EC</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DD54</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[火*(暴-(日/共)+夭)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">九</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="253" type="經">255</cb:mulu>
<milestone n="10" unit="juan"/>
<lb n="0064b17" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0064b18" ed="T"/>
<lb n="0064b19" ed="T"/><cb:juan n="010" fun="open"><cb:mulu n="010" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第十</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0064b20" ed="T"/>
<lb n="0064b21" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0064b22" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">一〇</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="254" type="經">256</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0064005" n="0064005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0064005" n="0064005"/>（二五六）</head><p xml:id="pT02p0064b2204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0064b2208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0064b23" ed="T"/>竹園。爾時，尊者舍利弗、尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>在
<lb n="0064b24" ed="T"/><name role="" type="person">耆闍崛山</name>。</p><p xml:id="pT02p0064b2405" cb:place="inline">時，尊者拘絺羅晡時從禪起，詣尊
<lb n="0064b25" ed="T"/>者舍利弗所，共相問訊，種種相娛悅已，却
<lb n="0064b26" ed="T"/>坐一面。</p><p xml:id="pT02p0064b2604" cb:place="inline">時，尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>語舍利弗言：
<lb n="0064b27" ed="T"/>「欲有所問，寧有閑暇爲我說不？」</p><p xml:id="pT02p0064b2713" cb:place="inline">舍利弗言：
<lb n="0064b28" ed="T"/>「隨仁所問，知者當說。」</p><p xml:id="pT02p0064b2809" cb:place="inline"><name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>問舍利弗
<lb n="0064b29" ed="T"/>言：「所謂無明。云何是無明？誰有此無明？」</p><p xml:id="pT02p0064b2916" cb:place="inline">舍
<pb n="0064c" xml:id="T02.0099.0064c" ed="T"/>
<lb n="0064c01" ed="T"/>利弗答言：「無明者謂不知，不知者是無明。」</p><p xml:id="pT02p0064c0117" cb:place="inline">「何
<lb n="0064c02" ed="T"/>所不知？」</p><p xml:id="pT02p0064c0204" cb:place="inline">「謂色無常，色無常如實不知，色磨滅
<lb n="0064c03" ed="T"/>法，色磨滅法如實不知，色生滅法，色生滅法
<lb n="0064c04" ed="T"/>如實不知。受、想、行、識<anchor xml:id="nkr_note_add_0064c0401" n="0064c0401"/><anchor xml:id="beg0064c0401" n="0064c0401"/>無常<anchor xml:id="end0064c0401"/>，受、想、行、識無常如實不
<lb n="0064c05" ed="T"/>知，識磨滅法，識磨滅法如實不知，識生滅法，
<lb n="0064c06" ed="T"/>識生滅法如實不知。<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>！於此五
<lb n="0064c07" ed="T"/>受陰如實不知、不見、無無間等、愚、闇、不明，
<lb n="0064c08" ed="T"/>是名無明，成就此者，名有無明。」</p><p xml:id="pT02p0064c0813" cb:place="inline">又問：「舍
<lb n="0064c09" ed="T"/>利弗！所謂明者，云何爲明？誰有此明？」</p><p xml:id="pT02p0064c0915" cb:place="inline">舍
<lb n="0064c10" ed="T"/>利弗言：「<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>！所謂明者是知，知者
<lb n="0064c11" ed="T"/>是名爲明。」</p><p xml:id="pT02p0064c1105" cb:place="inline">又問：「何所知？」</p><p xml:id="pT02p0064c1110" cb:place="inline">「謂知色無常，知
<lb n="0064c12" ed="T"/>色無常如實知；色磨滅法，色磨滅法如實
<lb n="0064c13" ed="T"/>知；色生滅法，色生滅法如實知。受、想、行、識<anchor xml:id="nkr_note_add_0064c1301" n="0064c1301"/><anchor xml:id="beg0064c1301" n="0064c1301"/>無常<anchor xml:id="end0064c1301"/>，
<lb n="0064c14" ed="T"/>受、想、行、識無常如實知，識磨滅法，識磨滅法
<lb n="0064c15" ed="T"/>如實知，識生滅法，識生滅法如實知。拘絺羅！
<lb n="0064c16" ed="T"/>於此五受陰如實知、見、明、覺、慧、無間等，是
<lb n="0064c17" ed="T"/>名爲明；成就此法者，是名有明。」</p><p xml:id="pT02p0064c1713" cb:place="inline">是二正
<lb n="0064c18" ed="T"/>士各聞所說，展轉隨喜，從坐而起，各還本
<lb n="0064c19" ed="T"/>處。</p></cb:div>
<lb n="0064c20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="255" type="經">257</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0064006" n="0064006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0064006" n="0064006"/>（二五七）</head><p xml:id="pT02p0064c2004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0064c2008" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0064c21" ed="T"/>竹園。時，尊者舍利弗、尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>在
<lb n="0064c22" ed="T"/><name role="" type="person">耆闍崛山</name>。</p><p xml:id="pT02p0064c2205" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>晡時從禪起，詣
<lb n="0064c23" ed="T"/>尊者舍利弗所，共相問訊，種種相娛悅已，
<lb n="0064c24" ed="T"/>却坐一面。</p><p xml:id="pT02p0064c2405" cb:place="inline">時，尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>語舍利弗
<lb n="0064c25" ed="T"/>言：「欲有所問，寧有少暇爲我說不？」</p><p xml:id="pT02p0064c2514" cb:place="inline">舍利
<lb n="0064c26" ed="T"/>弗言：「仁者且問，知者當說。」</p><p xml:id="pT02p0064c2611" cb:place="inline"><name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>問
<lb n="0064c27" ed="T"/>舍利弗言：「所謂無明，復云何爲無明？誰有
<lb n="0064c28" ed="T"/>此無明？」</p><p xml:id="pT02p0064c2804" cb:place="inline">舍利弗答言：「無明者謂不知，不知者
<lb n="0064c29" ed="T"/>是無明。」</p><p xml:id="pT02p0064c2904" cb:place="inline">「何所不知？」</p><p xml:id="pT02p0064c2908" cb:place="inline">「謂色不如實知，色集、色滅、
<pb n="0065a" xml:id="T02.0099.0065a" ed="T"/>
<lb n="0065a01" ed="T"/>色滅道跡不如實知。受、想、行、識不如實
<lb n="0065a02" ed="T"/>知，識集、識滅、識滅道跡不如實知。摩訶
<lb n="0065a03" ed="T"/>拘絺羅！於此五受陰不如實知、不知、不見、
<lb n="0065a04" ed="T"/>不無間等、愚、闇、不明，是名無明，成就此
<lb n="0065a05" ed="T"/>者，名有無明。」</p><p xml:id="pT02p0065a0506" cb:place="inline">又問舍利弗：「云何爲明？誰
<lb n="0065a06" ed="T"/>有此明？」</p><p xml:id="pT02p0065a0604" cb:place="inline">舍利弗言：「所謂明者是知，知者是
<lb n="0065a07" ed="T"/>明。」</p><p xml:id="pT02p0065a0702" cb:place="inline">又問：「何所知？」</p><p xml:id="pT02p0065a0707" cb:place="inline">舍利弗言：「色如實知，色集、
<lb n="0065a08" ed="T"/>色滅、色滅道跡如實知。受、想、行、識如實知，
<lb n="0065a09" ed="T"/>識集、識滅、識滅道跡如實知。拘絺羅！於此五
<lb n="0065a10" ed="T"/>受陰如實知、見、明、覺、慧、無間等，是名爲明，
<lb n="0065a11" ed="T"/>成就此法者，是名有明。」</p><p xml:id="pT02p0065a1110" cb:place="inline">是二正士各聞所
<lb n="0065a12" ed="T"/>說，展轉隨喜，從坐而起，各還本處。</p></cb:div>
<lb n="0065a13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="256" type="經">258</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0065001" n="0065001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0065001" n="0065001"/>（二五八）</head><p xml:id="pT02p0065a1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0065a1308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0065a14" ed="T"/>竹園。爾時，尊者舍利弗、尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>
<lb n="0065a15" ed="T"/>在<name role="" type="person">耆闍崛山</name>。</p><p xml:id="pT02p0065a1506" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>晡時從禪起，
<lb n="0065a16" ed="T"/>詣舍利弗所，共相問訊，相娛悅已，却坐一
<lb n="0065a17" ed="T"/>面。</p><p xml:id="pT02p0065a1702" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>語舍利弗：「欲有所問，仁
<lb n="0065a18" ed="T"/>者寧有閑暇見答以不？」</p><p xml:id="pT02p0065a1810" cb:place="inline">舍利弗言：「仁者且
<lb n="0065a19" ed="T"/>問，知者當答。」</p><p xml:id="pT02p0065a1906" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>語舍利弗言：
<lb n="0065a20" ed="T"/>「所謂無明，無明者爲何謂耶？誰有此無明？」</p>
<lb n="0065a21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0065a2101">舍利弗言：「不知，是無明。」</p><p xml:id="pT02p0065a2110" cb:place="inline">「不知何等？」</p><p xml:id="pT02p0065a2114" cb:place="inline">「謂色不
<lb n="0065a22" ed="T"/>如實知，色集、色滅、色味、色患、色離不如實知。
<lb n="0065a23" ed="T"/>受、想、行、識，識集、識滅、識味、識患、識離不如實
<lb n="0065a24" ed="T"/>知。<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>！於此五受陰不如實知、不
<lb n="0065a25" ed="T"/>如實見、不無間等、若闇、若愚，是名無明，
<lb n="0065a26" ed="T"/>成就此法者，名有無明。」又問：「明者。云何爲
<lb n="0065a27" ed="T"/>明？誰有此明？」</p><p xml:id="pT02p0065a2706" cb:place="inline">舍利弗言：「知者是明。」</p><p xml:id="pT02p0065a2714" cb:place="inline">「爲何所
<lb n="0065a28" ed="T"/>知？」</p><p xml:id="pT02p0065a2802" cb:place="inline">舍利弗言：「色如實知，色集、色滅、色味、色患、
<lb n="0065a29" ed="T"/>色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0065002" n="0065002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0065002" n="0065002"/><anchor xml:id="beg0065002" n="0065002"/>離<anchor xml:id="end0065002"/>如實知。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0065003" n="0065003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0065003" n="0065003"/><anchor xml:id="beg0065003" n="0065003"/>如是<anchor xml:id="end0065003"/>受、想、行、識如實知，識
<pb n="0065b" xml:id="T02.0099.0065b" ed="T"/>
<lb n="0065b01" ed="T"/>集、識滅、識味、識患、識離如實知。<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>！
<lb n="0065b02" ed="T"/>於此五受陰如實知、如實見、明、覺、慧、無間
<lb n="0065b03" ed="T"/>等，是名爲明，成就此者，名爲有明。」</p><p xml:id="pT02p0065b0314" cb:place="inline">時，二
<lb n="0065b04" ed="T"/>正士各聞所說，歡喜而去。</p></cb:div>
<lb n="0065b05" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="257" type="經">259</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0065004" n="0065004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0065004" n="0065004"/>（二五九）</head><p xml:id="pT02p0065b0504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0065b0508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0065b06" ed="T"/>竹園。爾時，尊者舍利弗共<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>在
<lb n="0065b07" ed="T"/><name role="" type="person">耆闍崛山</name>。</p><p xml:id="pT02p0065b0705" cb:place="inline"><name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>晡時從禪起，詣舍
<lb n="0065b08" ed="T"/>利弗所，共相問訊，相娛悅已，却坐一面。</p><p xml:id="pT02p0065b0816" cb:place="inline">時，
<lb n="0065b09" ed="T"/><name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>語舍利弗：「欲有所問，仁者寧
<lb n="0065b10" ed="T"/>有閑暇見答以不？」</p><p xml:id="pT02p0065b1008" cb:place="inline">舍利弗言：「仁者且問，
<lb n="0065b11" ed="T"/>知者當答。」</p><p xml:id="pT02p0065b1105" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>問舍利弗言：「若
<lb n="0065b12" ed="T"/>比丘未得無間等法，欲求無間等法，云何
<lb n="0065b13" ed="T"/>方便求？思惟何等法？」</p><p xml:id="pT02p0065b1309" cb:place="inline">舍利弗言：「若比丘未
<lb n="0065b14" ed="T"/>得無間等法，欲求無間等法，精勤思惟：『五
<lb n="0065b15" ed="T"/>受陰爲病、爲癰、爲刺、爲殺、無常、苦、空、非我。』
<lb n="0065b16" ed="T"/>所以者何？是所應處故。若比丘於此五受
<lb n="0065b17" ed="T"/>陰精勤思惟，得須陀洹果證。」</p><p xml:id="pT02p0065b1712" cb:place="inline">又問：「舍利弗！
<lb n="0065b18" ed="T"/>得須陀洹果證已，欲得斯陀含果證者，當
<lb n="0065b19" ed="T"/>思惟何等法？」</p><p xml:id="pT02p0065b1906" cb:place="inline">舍利弗言：「拘絺羅！已得須陀
<lb n="0065b20" ed="T"/>洹果證已，欲得斯陀含果證者，亦當精
<lb n="0065b21" ed="T"/>勤思惟：『此五受陰法爲病、爲癰、爲刺、爲殺、
<lb n="0065b22" ed="T"/>無常、苦、空、非我。』所以者何？是所應處故。若比
<lb n="0065b23" ed="T"/>丘於此五受陰精勤思惟，得斯陀含果
<lb n="0065b24" ed="T"/>證。」</p><p xml:id="pT02p0065b2402" cb:place="inline"><name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>又問舍利弗言：「得斯陀含
<lb n="0065b25" ed="T"/>果證已，欲得阿那含果證者，當思惟何等
<lb n="0065b26" ed="T"/>法？」</p><p xml:id="pT02p0065b2602" cb:place="inline">舍利弗言：「拘絺羅！得斯陀含果證已，欲
<lb n="0065b27" ed="T"/>得阿那含果證者，當復精勤思惟：『此五受
<lb n="0065b28" ed="T"/>陰法爲病、爲癰、爲刺、爲殺、無常、苦、空、非我。』
<lb n="0065b29" ed="T"/>所以者何？是所應處故。若比丘於此五受
<pb n="0065c" xml:id="T02.0099.0065c" ed="T"/>
<lb n="0065c01" ed="T"/>陰精勤思惟，得阿那含果證。」</p><p xml:id="pT02p0065c0112" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_add_0065c0101" n="0065c0101"/><anchor xml:id="beg0065c0101" n="0065c0101"/><name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>又問舍利弗言：「得阿那含果證已，欲得阿羅漢果證者，當思惟何等法？」<anchor xml:id="end0065c0101"/></p><p xml:id="pT02p0065c0144" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_add_0065c0102" n="0065c0102"/><anchor xml:id="beg0065c0102" n="0065c0102"/>舍利弗言：「拘絺羅！得阿那含果證<anchor xml:id="end0065c0102"/>已，欲得阿羅
<lb n="0065c02" ed="T"/>漢果證者，當復精勤思惟：『此五受陰法爲
<lb n="0065c03" ed="T"/>病、爲癰、爲刺、爲殺、無常、苦、空、非我。』所以者
<lb n="0065c04" ed="T"/>何？是所應處故。若比丘於此五受陰法
<lb n="0065c05" ed="T"/>精勤思惟，得阿羅漢果證。」</p><p xml:id="pT02p0065c0511" cb:place="inline"><name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>又問
<lb n="0065c06" ed="T"/>舍利弗：「得阿羅漢果證已，復思惟何等法？」</p>
<lb n="0065c07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0065c0701">舍利弗言：「<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>！阿羅漢亦復思惟：
<lb n="0065c08" ed="T"/>『此五受陰法爲病、爲癰、爲刺、爲殺、無常、苦、
<lb n="0065c09" ed="T"/>空、非我。』所以者何？爲得未得故，證未證
<lb n="0065c10" ed="T"/>故，見法樂住故。」</p><p xml:id="pT02p0065c1007" cb:place="inline">時，二正士各聞所說，歡喜而
<lb n="0065c11" ed="T"/>去。</p></cb:div>
<lb n="0065c12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="258" type="經">260</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0065005" n="0065005"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0065005" n="0065005"/>（二六〇）</head><p xml:id="pT02p0065c1204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0065c1208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0065c13" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0065c1304" cb:place="inline">爾時，尊者舍利弗詣尊者阿難所，共
<lb n="0065c14" ed="T"/>相問訊已，却坐一面。</p><p xml:id="pT02p0065c1409" cb:place="inline">時，尊者舍利弗問尊
<lb n="0065c15" ed="T"/>者阿難言：「欲有所問，仁者寧有閑暇見答
<lb n="0065c16" ed="T"/>以不？」</p><p xml:id="pT02p0065c1603" cb:place="inline">阿難言：「仁者且問，知者當答。」</p><p xml:id="pT02p0065c1614" cb:place="inline">舍利弗
<lb n="0065c17" ed="T"/>言：「阿難！所謂滅者。云何爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0065006" n="0065006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0065006" n="0065006"/><anchor xml:id="beg0065006" n="0065006"/>滅<anchor xml:id="end0065006"/>？誰有此滅？」</p>
<lb n="0065c18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0065c1801">阿難言：「舍利弗！五受陰是本行所作、本所
<lb n="0065c19" ed="T"/>思願，是無常、滅法，彼法滅故，是名爲滅。
<lb n="0065c20" ed="T"/>云何爲五？所謂色受陰是本行所作、本所思
<lb n="0065c21" ed="T"/>願，是無常、滅法，彼法滅故，是名爲滅。如是
<lb n="0065c22" ed="T"/>受、想、行、識，是本行所作、本所思願，是無常、滅
<lb n="0065c23" ed="T"/>法，彼法滅故，是名爲滅。」</p><p xml:id="pT02p0065c2310" cb:place="inline">舍利弗言：「如是，如
<lb n="0065c24" ed="T"/>是。阿難！如汝所說，此五受陰是本行所
<lb n="0065c25" ed="T"/>作、本所思願，是無常、滅法，彼法滅故，是名
<lb n="0065c26" ed="T"/>爲滅。云何爲五？所謂色受陰是本行所作、
<lb n="0065c27" ed="T"/>本所思願，是無常、滅法，彼法滅故，是名爲
<lb n="0065c28" ed="T"/>滅。如是受、想、行、識，是本行所作、本所思願，
<lb n="0065c29" ed="T"/>是無常、滅法，彼法滅故，是名爲滅。阿難！此
<pb n="0066a" xml:id="T02.0099.0066a" ed="T"/>
<lb n="0066a01" ed="T"/>五受陰，若非本行所作、本所思願者。云何可
<lb n="0066a02" ed="T"/>滅？阿難！以五受陰是本行所作、本所思願，
<lb n="0066a03" ed="T"/>是無常、滅法，彼法滅故，是名爲滅。」</p><p xml:id="pT02p0066a0314" cb:place="inline">時，二正
<lb n="0066a04" ed="T"/>士各聞所說，歡喜而去。</p></cb:div>
<lb n="0066a05" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="259" type="經">261</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0066001" n="0066001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0066001" n="0066001"/>（二六一）</head><p xml:id="pT02p0066a0504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0066a0508" cb:place="inline">一時，尊者阿難住<name role="" type="person">拘睒彌國</name>
<lb n="0066a06" ed="T"/><name role="" type="person">瞿師羅</name>園。</p><p xml:id="pT02p0066a0605" cb:place="inline">時，尊者阿難吿諸比丘：「尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066002" n="0066002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066002" n="0066002"/><anchor xml:id="beg0066002" n="0066002"/>富
<lb n="0066a07" ed="T"/>留那彌多羅尼子<anchor xml:id="end0066002"/>年少初出家時，常說深法，
<lb n="0066a08" ed="T"/>作如是言：『阿難！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066003" n="0066003"/><anchor xml:id="beg0066003" n="0066003"/>生法計是我，非不生<anchor xml:id="end0066003"/>。阿
<lb n="0066a09" ed="T"/>難！云何於生法計是我，非不生？色生，生
<lb n="0066a10" ed="T"/>是我，非不生。受、想、行、識生，生是我，非
<lb n="0066a11" ed="T"/>不生。譬如士夫手執明鏡及淨水鏡，自見
<lb n="0066a12" ed="T"/>面生，生故見，非不生。是故，阿難！色生，生故
<lb n="0066a13" ed="T"/>計是我，非不生。如是受、想、行、識生，生故計
<lb n="0066a14" ed="T"/>是我，非不生。云何？阿難！色是常耶？爲無常
<lb n="0066a15" ed="T"/>耶？』答曰：『無常。』</p><p xml:id="pT02p0066a1506" cb:place="inline">「又問：『無常者，是苦耶？』答曰：
<lb n="0066a16" ed="T"/>『是苦。』又問：『若無常、苦者，是變易法，聖弟
<lb n="0066a17" ed="T"/>子於中復計我、異我、相在不？』答曰：『不也。』『如
<lb n="0066a18" ed="T"/>是受、想、行、識爲是常耶？爲無常耶？』答曰：
<lb n="0066a19" ed="T"/>『無常。』『若無常，是苦耶？』答曰：『是苦。』又問：『若無
<lb n="0066a20" ed="T"/>常、苦者，是變易法，多聞聖弟子於中寧復
<lb n="0066a21" ed="T"/>計我、異我、相在不？』答曰：『不也。』</p><p xml:id="pT02p0066a2112" cb:place="inline">「『阿難！是故，色
<lb n="0066a22" ed="T"/>若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，
<lb n="0066a23" ed="T"/>若好、若醜，若遠、若近，彼一切非我、不異我、
<lb n="0066a24" ed="T"/>不相在。如是受、想、行、識，若過去、若未來、若
<lb n="0066a25" ed="T"/>現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若
<lb n="0066a26" ed="T"/>近，彼一切非我、不異我、不相在如實知，如
<lb n="0066a27" ed="T"/>實觀察<anchor xml:id="nkr_note_add_0066a2701" n="0066a2701"/><anchor xml:id="beg0066a2701" n="0066a2701"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0066a2701"/>。如是觀者，聖弟子於色生厭、
<lb n="0066a28" ed="T"/>離欲、解脫：「我生已盡，梵行已立，所作已作，
<lb n="0066a29" ed="T"/>自知不受後有。」如是受、想、行、識，生厭、離
<pb n="0066b" xml:id="T02.0099.0066b" ed="T"/>
<lb n="0066b01" ed="T"/>欲、解脫：「我生已盡，梵行已立，所作已作，自
<lb n="0066b02" ed="T"/>知不受後有。」』</p><p xml:id="pT02p0066b0206" cb:place="inline">「諸比丘當知，彼尊者於我
<lb n="0066b03" ed="T"/>有大饒益，我從彼尊者所聞法已，遠塵離
<lb n="0066b04" ed="T"/>垢，得法眼淨。我從是來，常以此法爲四衆
<lb n="0066b05" ed="T"/>說，非餘外道沙門、婆羅門出家者說。」</p></cb:div>
<lb n="0066b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="260" type="經">262</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0066004" n="0066004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0066004" n="0066004"/>（二六二）</head><p xml:id="pT02p0066b0604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0066b0608" cb:place="inline">一時，有衆多上座比丘住
<lb n="0066b07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0066005" n="0066005"/><anchor xml:id="beg0066005" n="0066005"/>波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name><anchor xml:id="end0066005"/>中，佛般泥洹未
<lb n="0066b08" ed="T"/>久。</p><p xml:id="pT02p0066b0802" cb:place="inline">時，長老闡陀晨朝著衣持鉢，入波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>
<lb n="0066b09" ed="T"/>城乞食。食已，還攝衣鉢，洗足已，持戶鈎，從
<lb n="0066b10" ed="T"/>林至林，從房至房，從經行處至經行處，
<lb n="0066b11" ed="T"/>處處請諸比丘言：「當敎授我，爲我說法，
<lb n="0066b12" ed="T"/>令我知法、見法，我當如法知、如法觀。」</p><p xml:id="pT02p0066b1215" cb:place="inline">時，諸
<lb n="0066b13" ed="T"/>比丘語闡陀言：「色無常，受、想、行、識無常，
<lb n="0066b14" ed="T"/>一切行無常，一切法無我，涅槃寂滅。」</p><p xml:id="pT02p0066b1415" cb:place="inline">闡陀
<lb n="0066b15" ed="T"/>語諸比丘言：「我已知色無常，受、想、行、識無
<lb n="0066b16" ed="T"/>常，一切行無常，一切法無我，涅槃寂滅。」</p><p xml:id="pT02p0066b1616" cb:place="inline">闡
<lb n="0066b17" ed="T"/>陀復言：「然我不喜聞：『一切諸行空寂、不可得，
<lb n="0066b18" ed="T"/>愛盡、離欲、涅槃。』此中云何有我而言：『如是
<lb n="0066b19" ed="T"/>知、如是見，是名見法。』？」第二、第三亦如是說。</p>
<lb n="0066b20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0066b2001">闡陀復言：「是中誰復有力堪能爲我說法，
<lb n="0066b21" ed="T"/>令我知法、見法？」復作是念：「尊者阿難今在
<lb n="0066b22" ed="T"/><name role="" type="person">拘睒彌國</name><name role="" type="person">瞿師羅</name>園，曾供養親覲世尊，佛
<lb n="0066b23" ed="T"/>所讚歎，諸梵行者皆悉識知。彼必堪能
<lb n="0066b24" ed="T"/>爲我說法，令我知法、見法。」</p><p xml:id="pT02p0066b2411" cb:place="inline">時，闡陀過此夜
<lb n="0066b25" ed="T"/>已，晨朝著衣持鉢，入波羅<anchor xml:id="nkr_note_add_0066b2501" n="0066b2501"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0066b2502" n="0066b2502"/><anchor xml:id="beg0066b2502" n="0066b2502"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0066b2502"/><g ref="#CB00178">㮈</g>城乞食。食
<lb n="0066b26" ed="T"/>已，還攝擧臥具，攝臥具已，持衣鉢詣拘睒
<lb n="0066b27" ed="T"/>彌國，漸漸遊行到<name role="" type="person">拘睒彌國</name>，攝擧衣鉢，洗
<lb n="0066b28" ed="T"/>足已，詣尊者阿難所，共相問訊已，却坐一
<lb n="0066b29" ed="T"/>面。</p><p xml:id="pT02p0066b2902" cb:place="inline">時，闡陀語尊者阿難言：「一時，諸上座比
<pb n="0066c" xml:id="T02.0099.0066c" ed="T"/>
<lb n="0066c01" ed="T"/>丘住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。時，我
<lb n="0066c02" ed="T"/>晨朝著衣持鉢入波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>城乞食。食已，還
<lb n="0066c03" ed="T"/>攝衣鉢，洗足已，持戶鉤，從林至林，從房
<lb n="0066c04" ed="T"/>至房，從經行處至經行處，處處見諸比丘，
<lb n="0066c05" ed="T"/>而請之言：『當敎授我，爲我說法，令我知法、
<lb n="0066c06" ed="T"/>見法。』時，諸比丘爲我說法言：『色無常，受、想、
<lb n="0066c07" ed="T"/>行、識無常，一切行無常，一切法無我，涅槃
<lb n="0066c08" ed="T"/>寂滅。』我爾時語諸比丘言：『我已知色無常，
<lb n="0066c09" ed="T"/>受、想、行、識無常，一切行無常，一切法無我，涅
<lb n="0066c10" ed="T"/>槃寂滅。然我不喜聞：「一切諸行空寂、不可
<lb n="0066c11" ed="T"/>得，愛盡、離欲、涅槃。」此中云何有我而言：「如是
<lb n="0066c12" ed="T"/>知、如是見，是名見法。」？』我爾時作是念：『是中
<lb n="0066c13" ed="T"/>誰復有力堪能爲我說法，令我知法、見法？』
<lb n="0066c14" ed="T"/>我時復作是念：『尊者阿難今在<name role="" type="person">拘睒彌國</name>瞿
<lb n="0066c15" ed="T"/>師羅園，曾供養親覲世尊，佛所讚歎，諸梵
<lb n="0066c16" ed="T"/>行者皆悉知識。彼必堪能爲我說法，令我
<lb n="0066c17" ed="T"/>知法、見法。』善哉！尊者阿難今當爲我說法，
<lb n="0066c18" ed="T"/>令我知法、見法。」</p><p xml:id="pT02p0066c1807" cb:place="inline">時，尊者阿難語闡陀言：「善
<lb n="0066c19" ed="T"/>哉！闡陀！我意大喜，我慶仁者能於梵行人
<lb n="0066c20" ed="T"/>前，無所覆藏，破虛僞刺。闡陀！愚癡凡夫
<lb n="0066c21" ed="T"/>所不能解色無常，受、想、行、識無常，一切諸
<lb n="0066c22" ed="T"/>行無常，一切法無我，涅槃寂滅。汝今堪受
<lb n="0066c23" ed="T"/>勝妙法，汝今諦聽，當爲汝說。」</p><p xml:id="pT02p0066c2312" cb:place="inline">時，闡陀作是
<lb n="0066c24" ed="T"/>念：「我今歡喜得勝妙心、得踊悅心，我今堪
<lb n="0066c25" ed="T"/>能受勝妙法。」</p><p xml:id="pT02p0066c2506" cb:place="inline">爾時，阿難語闡陀言：「我親從
<lb n="0066c26" ed="T"/>佛聞，敎<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>言：『世人顚倒依於二
<lb n="0066c27" ed="T"/>邊，若有、若無，世人取諸境界，心便計著。迦
<lb n="0066c28" ed="T"/>旃延！若不受、不取、不住、不計於我，此苦生時
<lb n="0066c29" ed="T"/>生、滅時滅。迦旃延！於此不疑、不惑、不由
<pb n="0067a" xml:id="T02.0099.0067a" ed="T"/>
<lb n="0067a01" ed="T"/>於他而能自知，是名正見，如來所說。所以
<lb n="0067a02" ed="T"/>者何？迦旃延！如實正觀世間集者，則不生
<lb n="0067a03" ed="T"/>世間無見，如實正觀世間滅，則不生世間有
<lb n="0067a04" ed="T"/>見。迦旃延！如來離於二邊，說於中道，所謂
<lb n="0067a05" ed="T"/>此有故彼有，此生故彼生，謂緣無明有行，
<lb n="0067a06" ed="T"/>乃至生、老、病、死、憂、悲、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067001" n="0067001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067001" n="0067001"/><anchor xml:id="beg0067001" n="0067001"/>惱、苦<anchor xml:id="end0067001"/>集；所謂此無故彼
<lb n="0067a07" ed="T"/>無，此滅故彼滅，謂無明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067002" n="0067002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067002" n="0067002"/><anchor xml:id="beg0067002" n="0067002"/>滅<anchor xml:id="end0067002"/>則行滅，乃至生、
<lb n="0067a08" ed="T"/>老、病、死、憂、悲、惱、苦滅。』」</p><p xml:id="pT02p0067a0809" cb:place="inline">尊者阿難說是法時，
<lb n="0067a09" ed="T"/>闡陀比丘遠塵離垢，得法眼淨。爾時，闡陀
<lb n="0067a10" ed="T"/>比丘見法、得法、知法、起法，超越狐疑，不
<lb n="0067a11" ed="T"/>由於他，於大師敎法，得無所畏。恭敬合掌
<lb n="0067a12" ed="T"/>白尊者阿難言：「正應如是。如是智慧梵行，
<lb n="0067a13" ed="T"/>善知識敎授敎誡說法。我今從尊者阿難所，
<lb n="0067a14" ed="T"/>聞如是法，於一切行皆空、皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067003" n="0067003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067003" n="0067003"/><anchor xml:id="beg0067003" n="0067003"/>寂、悉<anchor xml:id="end0067003"/>不可
<lb n="0067a15" ed="T"/>得、愛盡、離欲、滅盡、涅槃，心樂正住解脫，不
<lb n="0067a16" ed="T"/>復轉還，不復見我，唯見正法。」</p><p xml:id="pT02p0067a1612" cb:place="inline">時，阿難語
<lb n="0067a17" ed="T"/>闡陀言：「汝今得大善利，於甚深佛法中，得
<lb n="0067a18" ed="T"/>聖慧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067004" n="0067004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067004" n="0067004"/><anchor xml:id="beg0067004" n="0067004"/>眼<anchor xml:id="end0067004"/>。」</p><p xml:id="pT02p0067a1804" cb:place="inline">時，二正士展轉隨喜，從<anchor xml:id="beg_a6" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_a6"/>而起，各
<lb n="0067a19" ed="T"/>還本處。</p>
<lb n="0067a20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0067a2001"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0067005" n="0067005"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0067005" n="0067005"/>輸屢那三種</l><l>無明亦有三</l>
<lb n="0067a21" ed="T"/><l>無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067006" n="0067006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067006" n="0067006"/><anchor xml:id="beg0067006" n="0067006"/>間等<anchor xml:id="end0067006"/>及滅</l><l>富留那、闡陀</l></lg></cb:div>
<lb n="0067a22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="261" type="經">263</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0067007" n="0067007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0067007" n="0067007"/>（二六三）</head><p xml:id="pT02p0067a2204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0067a2208" cb:place="inline">一時，佛住拘留國雜色牧
<lb n="0067a23" ed="T"/>牛聚落。</p><p xml:id="pT02p0067a2304" cb:place="inline">爾時，佛吿諸比丘：「我以知見故，得
<lb n="0067a24" ed="T"/>諸漏盡，非不知見。云何以知見故，得諸漏
<lb n="0067a25" ed="T"/>盡，非不知見？謂此色、此色集、此色滅；此受、想、
<lb n="0067a26" ed="T"/>行、識，此識集、此識滅。不修方便隨順成就，
<lb n="0067a27" ed="T"/>而用心求：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067008" n="0067008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067008" n="0067008"/><anchor xml:id="beg0067008" n="0067008"/>令<anchor xml:id="end0067008"/>我諸漏盡，心得解脫。』當知彼
<lb n="0067a28" ed="T"/>比丘終不能得漏盡解脫。所以者何？不修
<lb n="0067a29" ed="T"/>習故。不修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067009" n="0067009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067009" n="0067009"/><anchor xml:id="beg0067009" n="0067009"/>習<anchor xml:id="end0067009"/>何等？謂不修習念處、正勤、
<pb n="0067b" xml:id="T02.0099.0067b" ed="T"/>
<lb n="0067b01" ed="T"/>如意足、根、力、覺、道。譬如伏鷄，生子衆多，不
<lb n="0067b02" ed="T"/>能隨時蔭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067010" n="0067010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067010" n="0067010"/><anchor xml:id="beg0067010" n="0067010"/>餾<anchor xml:id="end0067010"/>，消息冷暖，而欲令子以觜、以
<lb n="0067b03" ed="T"/>爪啄卵自生，安隱出<g ref="#CB00592">㲉</g>，當知彼子無有自
<lb n="0067b04" ed="T"/>力，堪能方便以觜、以爪安隱出<g ref="#CB00592">㲉</g>。所以者
<lb n="0067b05" ed="T"/>何？以彼雞母不能隨時蔭<anchor xml:id="beg_a7" type="star"/>餾<anchor xml:id="end_a7"/>，冷暖長養
<lb n="0067b06" ed="T"/>子故。</p><p xml:id="pT02p0067b0603" cb:place="inline">「如是，比丘不勤修習隨順成就，而
<lb n="0067b07" ed="T"/>欲令得漏盡解脫，無有是處。所以者何？
<lb n="0067b08" ed="T"/>不修習故。不修何等？謂不修念處、正勤、
<lb n="0067b09" ed="T"/>如意足、根、力、覺、道。</p><p xml:id="pT02p0067b0908" cb:place="inline">「若比丘修習隨順成就者，
<lb n="0067b10" ed="T"/>雖不欲令漏盡解脫，而彼比丘自然漏盡，
<lb n="0067b11" ed="T"/>心得解脫。所以者何？以修習故。何所修習？
<lb n="0067b12" ed="T"/>謂修念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。如彼伏雞
<lb n="0067b13" ed="T"/>善養其子，隨時蔭<anchor xml:id="beg_a8" type="star"/>餾<anchor xml:id="end_a8"/>，冷暖得所，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067011" n="0067011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067011" n="0067011"/><anchor xml:id="beg0067011" n="0067011"/>正<anchor xml:id="end0067011"/>復不
<lb n="0067b14" ed="T"/>欲令子方便自啄卵出，然其諸子自能方便
<lb n="0067b15" ed="T"/>安隱出<g ref="#CB00592">㲉</g>。所以者何？以彼伏雞隨時蔭餾，冷
<lb n="0067b16" ed="T"/>暖得所故。</p><p xml:id="pT02p0067b1605" cb:place="inline">「如是，比丘善修方便，<anchor xml:id="beg_a9" type="star"/>正<anchor xml:id="end_a9"/>復不
<lb n="0067b17" ed="T"/>欲漏盡解脫，而彼比丘自然漏盡，心得解
<lb n="0067b18" ed="T"/>脫。所以者何？以勤修習故。何所修習？謂
<lb n="0067b19" ed="T"/>修念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。譬如巧師、巧
<lb n="0067b20" ed="T"/>師弟子，手執斧柯，捉之不已，漸漸微盡手
<lb n="0067b21" ed="T"/>指處現，然彼不覺斧柯微盡而盡處現。</p><p xml:id="pT02p0067b2116" cb:place="inline">「如
<lb n="0067b22" ed="T"/>是，比丘精勤修習隨順成就，不自知見今
<lb n="0067b23" ed="T"/>日爾所漏盡，明日爾所漏盡，然彼比丘知
<lb n="0067b24" ed="T"/>有漏盡。所以者何？以修習故。何所修習？
<lb n="0067b25" ed="T"/>謂修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。譬如大
<lb n="0067b26" ed="T"/>舶，在於海邊，經夏六月，風飄日暴，藤綴漸
<lb n="0067b27" ed="T"/>斷。</p><p xml:id="pT02p0067b2702" cb:place="inline">「如是，比丘精勤修習隨順成就，一切
<lb n="0067b28" ed="T"/>結縛、使、煩惱、纏，漸得解脫。所以者何？善修習
<lb n="0067b29" ed="T"/>故。何所修習？謂修習念處、正勤、如意足、根、
<pb n="0067c" xml:id="T02.0099.0067c" ed="T"/>
<lb n="0067c01" ed="T"/>力、覺、道。」</p><p xml:id="pT02p0067c0104" cb:place="inline">說是法時，六十比丘不起諸漏，
<lb n="0067c02" ed="T"/>心得解脫。</p><p xml:id="pT02p0067c0205" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，
<lb n="0067c03" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0067c04" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="262" type="經">264</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0067012" n="0067012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067012" n="0067012"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0067012" n="0067012"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0067012" n="0067012"/>（二六四）</head><p xml:id="pT02p0067c0404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0067c0408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0067c05" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0067c0504" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0067013" n="0067013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067013" n="0067013"/><anchor xml:id="beg0067013" n="0067013"/>爾<anchor xml:id="end0067013"/>時，有異比丘於禪中思惟，作是
<lb n="0067c06" ed="T"/>念：「頗有色常、恒、不變易、正住耶？如是受、想、
<lb n="0067c07" ed="T"/>行、識，常、恒、不變易、正住耶？」</p><p xml:id="pT02p0067c0711" cb:place="inline">是比丘晡時從禪
<lb n="0067c08" ed="T"/>起，往詣佛所，頭面禮足，却住一面，白佛
<lb n="0067c09" ed="T"/>言：「世尊！我於禪中思惟，作是念：『頗有
<lb n="0067c10" ed="T"/>色常、恒、不變易、正住耶？如是受、想、行、識，常、恒、
<lb n="0067c11" ed="T"/>不變易、正住耶？』今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067014" n="0067014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067014" n="0067014"/><anchor xml:id="beg0067014" n="0067014"/>白<anchor xml:id="end0067014"/>世尊：頗有色常、恒、不
<lb n="0067c12" ed="T"/>變易、正住耶？頗有受、想、行、識，常、恒、不變易、正
<lb n="0067c13" ed="T"/>住耶？」</p><p xml:id="pT02p0067c1303" cb:place="inline">爾時，世尊手執小土摶，吿彼比丘言：
<lb n="0067c14" ed="T"/>「汝見我手中土摶不？」</p><p xml:id="pT02p0067c1409" cb:place="inline">比丘白佛：「已見。世尊！」</p>
<lb n="0067c15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0067c1501">「比丘！如是少土，我不可得。若我可得者，則
<lb n="0067c16" ed="T"/>是常、恒、不變易、正住法。」</p><p xml:id="pT02p0067c1610" cb:place="inline">佛吿比丘：「我自憶宿
<lb n="0067c17" ed="T"/>命，長夜修福，得諸勝妙可愛果報之事。曾
<lb n="0067c18" ed="T"/>於七年中，修習慈心，經七劫成壞，不還此
<lb n="0067c19" ed="T"/>世。七劫壞時生光音天，七劫成時還生梵
<lb n="0067c20" ed="T"/>世，空宮殿中作大梵王，無勝、無上，領千
<lb n="0067c21" ed="T"/>世界。從是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067015" n="0067015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067015" n="0067015"/><anchor xml:id="beg0067015" n="0067015"/>已<anchor xml:id="end0067015"/>後，復三十六反，作天帝釋。復
<lb n="0067c22" ed="T"/>百千反，作轉輪聖王，領四天下，正法治化，
<lb n="0067c23" ed="T"/>七寶具足，所謂輪寶、象寶、馬寶、摩尼寶、玉女
<lb n="0067c24" ed="T"/>寶、主藏臣寶、主兵臣寶；千子具足，皆悉勇健；
<lb n="0067c25" ed="T"/>於四海內，其地平正，無諸毒刺，不威、不迫，
<lb n="0067c26" ed="T"/>以法調伏。</p><p xml:id="pT02p0067c2605" cb:place="inline">「灌頂王法有八萬四千龍象，
<lb n="0067c27" ed="T"/>皆以衆寶莊嚴而挍餝之，寶網覆上，建
<lb n="0067c28" ed="T"/>立寶幢，布薩象王最爲導首，朝、晡二時自
<lb n="0067c29" ed="T"/>會殿前。我時念言：『是大群象，日日再反
<pb n="0068a" xml:id="T02.0099.0068a" ed="T"/>
<lb n="0068a01" ed="T"/>往來，蹈殺衆生無數，願令四萬二千象百
<lb n="0068a02" ed="T"/>年一來。』卽如所願，八萬四千象中，四萬二
<lb n="0068a03" ed="T"/>千象百年一至。</p><p xml:id="pT02p0068a0307" cb:place="inline">「灌頂王法復有八萬四千
<lb n="0068a04" ed="T"/>匹馬，亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068001" n="0068001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068001" n="0068001"/><anchor xml:id="beg0068001" n="0068001"/>以<anchor xml:id="end0068001"/>純金爲諸乘具，金網覆上，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068002" n="0068002"/><anchor xml:id="beg0068002" n="0068002"/>婆
<lb n="0068a05" ed="T"/>羅馬王<anchor xml:id="end0068002"/>爲其導首。</p><p xml:id="pT02p0068a0508" cb:place="inline">「灌頂王法有八萬四千四
<lb n="0068a06" ed="T"/>種寶車，所謂金車、銀車、琉璃車、頗梨車，師子、
<lb n="0068a07" ed="T"/>虎、豹皮、雜色欽婆羅以爲覆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068003" n="0068003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068003" n="0068003"/><anchor xml:id="beg0068003" n="0068003"/>襯<anchor xml:id="end0068003"/>，<g ref="#CB00849">䟦</g>求毗闍
<lb n="0068a08" ed="T"/>耶難提音聲之車爲其導首。</p><p xml:id="pT02p0068a0812" cb:place="inline">「灌頂王法領
<lb n="0068a09" ed="T"/>八萬四千城，安隱豐樂，人民熾盛，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068004" n="0068004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068004" n="0068004"/><anchor xml:id="beg0068004" n="0068004"/>拘舍婆
<lb n="0068a10" ed="T"/>提<anchor xml:id="end0068004"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0068a1001" n="0068a1001"/><anchor xml:id="beg0068a1001" n="0068a1001"/>城<anchor xml:id="end0068a1001"/>而爲上首。</p><p xml:id="pT02p0068a1007" cb:place="inline">「灌頂王法有八萬四千四種
<lb n="0068a11" ed="T"/>宮殿，所謂金、銀、琉璃、頗梨、摩尼琉璃，由訶而
<lb n="0068a12" ed="T"/>爲上首。</p><p xml:id="pT02p0068a1204" cb:place="inline">「比丘！灌頂王法有八萬四千四種寶
<lb n="0068a13" ed="T"/>床，所謂金、銀、琉璃、頗梨，種種繒褥、氍氀、<g ref="#CB02489">𣯾</g><g ref="#CB00846">㲪</g>、
<lb n="0068a14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068005" n="0068005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068005" n="0068005"/><anchor xml:id="beg0068005" n="0068005"/>迦陵伽<anchor xml:id="end0068005"/>臥具以敷其上，安置丹枕。</p><p xml:id="pT02p0068a1414" cb:place="inline">「復次，比
<lb n="0068a15" ed="T"/>丘！灌頂王法復有八萬四千四種衣服，所謂
<lb n="0068a16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068006" n="0068006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068006" n="0068006"/><anchor xml:id="beg0068006" n="0068006"/>迦尸細<anchor xml:id="end0068006"/>衣、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068007" n="0068007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068007" n="0068007"/><anchor xml:id="beg0068007" n="0068007"/>芻摩<anchor xml:id="end0068007"/>衣、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068008" n="0068008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068008" n="0068008"/><anchor xml:id="beg0068008" n="0068008"/>頭鳩羅<anchor xml:id="end0068008"/>衣、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068009" n="0068009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068009" n="0068009"/><anchor xml:id="beg0068009" n="0068009"/>拘沾婆<anchor xml:id="end0068009"/>
<lb n="0068a17" ed="T"/>衣。</p><p xml:id="pT02p0068a1702" cb:place="inline">「復次，比丘！灌頂王法有八萬四千玉女，
<lb n="0068a18" ed="T"/>所謂刹利女、似刹利女，況復餘女。</p><p xml:id="pT02p0068a1814" cb:place="inline">「復次，比丘！
<lb n="0068a19" ed="T"/>灌頂王法有八萬四千<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068010" n="0068010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068010" n="0068010"/><anchor xml:id="beg0068010" n="0068010"/>飮<anchor xml:id="end0068010"/>食，衆味具足。比
<lb n="0068a20" ed="T"/>丘！八萬四千玉女中，唯以一人以爲給侍；
<lb n="0068a21" ed="T"/>八萬四千寶衣，唯著一衣；八萬四千寶床，唯
<lb n="0068a22" ed="T"/>臥一床；八萬四千宮殿，唯處一殿；八萬四
<lb n="0068a23" ed="T"/>千城，唯居一城，名拘<name role="" type="person">舍婆提</name>；八萬四千寶
<lb n="0068a24" ed="T"/>車，唯乘一車，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068011" n="0068011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068011" n="0068011"/><anchor xml:id="beg0068011" n="0068011"/><name role="" type="person">毘闍耶</name>難提瞿沙<anchor xml:id="end0068011"/>，出城遊
<lb n="0068a25" ed="T"/>觀；八萬四千寶馬，唯乘一馬，名婆羅訶，毛
<lb n="0068a26" ed="T"/>尾紺色；八萬四千龍象，唯乘一象，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068012" n="0068012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068012" n="0068012"/><anchor xml:id="beg0068012" n="0068012"/>布
<lb n="0068a27" ed="T"/>薩陀<anchor xml:id="end0068012"/>，出城遊觀。</p><p xml:id="pT02p0068a2707" cb:place="inline">「比丘！此是何等業報，得如
<lb n="0068a28" ed="T"/>是威德自在耶？此是三種業報，云何爲三？
<lb n="0068a29" ed="T"/>一者布施，二者調伏，三者修道。比丘當知，
<pb n="0068b" xml:id="T02.0099.0068b" ed="T"/>
<lb n="0068b01" ed="T"/>凡夫染習五欲，無有厭足，聖人智慧成滿，
<lb n="0068b02" ed="T"/>而常知足。比丘！一切諸行，過去盡滅、過去
<lb n="0068b03" ed="T"/>變易，彼自然衆具及以名稱，皆悉磨滅。是故，
<lb n="0068b04" ed="T"/>比丘！永息諸行，厭離、斷欲、解脫。比丘！色爲
<lb n="0068b05" ed="T"/>常？無常？」</p><p xml:id="pT02p0068b0504" cb:place="inline">比丘白佛言：「無常。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0068b0513" cb:place="inline">「若無常
<lb n="0068b06" ed="T"/>者，是苦耶？」</p><p xml:id="pT02p0068b0605" cb:place="inline">比丘白佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068013" n="0068013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068013" n="0068013"/><anchor xml:id="beg0068013" n="0068013"/>言<anchor xml:id="end0068013"/>：「是苦。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0068b0614" cb:place="inline">「比
<lb n="0068b07" ed="T"/>丘！若無常、苦，是變易法，聖弟子寧復於中
<lb n="0068b08" ed="T"/>計我、異我、相在不？」</p><p xml:id="pT02p0068b0808" cb:place="inline">比丘白佛：「不也，世尊！」</p>
<lb n="0068b09" ed="T"/><p xml:id="pT02p0068b0901">「如是受、想、行、識，爲常、爲無常。」</p><p xml:id="pT02p0068b0912" cb:place="inline">比丘白佛言：
<lb n="0068b10" ed="T"/>「無常。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0068b1005" cb:place="inline">「若無常者，是苦耶？」</p><p xml:id="pT02p0068b1012" cb:place="inline">比丘白佛言：
<lb n="0068b11" ed="T"/>「是苦。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0068b1105" cb:place="inline">「比丘！若無常、苦，是變易法，聖弟
<lb n="0068b12" ed="T"/>子寧復於中計我、異我、相在不？」</p><p xml:id="pT02p0068b1213" cb:place="inline">比丘白佛：
<lb n="0068b13" ed="T"/>「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0068b1305" cb:place="inline">佛吿比丘：「諸所有色，若過去、若
<lb n="0068b14" ed="T"/>未來、若現在，若內、若外，若麤、若細，若好、若
<lb n="0068b15" ed="T"/>醜，若遠、若近，彼一切非我、不異我、不相在。
<lb n="0068b16" ed="T"/>如是受、想、行、識，若過去、若未來、若現在，若內、
<lb n="0068b17" ed="T"/>若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一
<lb n="0068b18" ed="T"/>切非我、不異我、不相在。比丘！於色當生
<lb n="0068b19" ed="T"/>厭離、厭、離欲、解脫。如是於受、想、行、識，當生
<lb n="0068b20" ed="T"/>厭、離欲、解脫，解脫知見：『我生已盡，梵行已
<lb n="0068b21" ed="T"/>立，所作已作，自知不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0068b2112" cb:place="inline">時，彼比丘聞
<lb n="0068b22" ed="T"/>佛所說，踊躍歡喜，作禮而去。常念土摶譬
<lb n="0068b23" ed="T"/>敎授，獨一靜處，精勤思惟，不放逸住；不放
<lb n="0068b24" ed="T"/>逸住已：「所以善男子剃除鬚髮，正信非家，
<lb n="0068b25" ed="T"/>出家學道，爲究竟無上梵行，見法自知身作
<lb n="0068b26" ed="T"/>證：『我生已盡，梵行已立，所作已作，自知
<lb n="0068b27" ed="T"/>不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0068b2705" cb:place="inline">時，彼尊者亦自知法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068014" n="0068014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068014" n="0068014"/><anchor xml:id="beg0068014" n="0068014"/>心得<anchor xml:id="end0068014"/>解
<lb n="0068b28" ed="T"/>脫，成阿羅漢。</p></cb:div>
<lb n="0068b29" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="263" type="經">265</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068015" n="0068015"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0068015" n="0068015"/>（二六五）</head><p xml:id="pT02p0068b2904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0068b2908" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068016" n="0068016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068016" n="0068016"/><anchor xml:id="beg0068016" n="0068016"/>阿毘陀處<anchor xml:id="end0068016"/>恒河
<pb n="0068c" xml:id="T02.0099.0068c" ed="T"/>
<lb n="0068c01" ed="T"/>側。</p><p xml:id="pT02p0068c0102" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如恒河大水暴
<lb n="0068c02" ed="T"/>起，隨流聚沫，明目士夫諦觀分別；諦觀分別
<lb n="0068c03" ed="T"/>時，無所有、無牢、無實、無有堅固。所以者何？
<lb n="0068c04" ed="T"/>彼聚沫中無堅實故。如是諸所有色，若過
<lb n="0068c05" ed="T"/>去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、
<lb n="0068c06" ed="T"/>若醜，若遠、若近。比丘！諦觀思惟分別，無所有、
<lb n="0068c07" ed="T"/>無牢、無實、無有堅固，如病、如癰、如刺、如殺，
<lb n="0068c08" ed="T"/>無常、苦、空、非我。所以者何？色無堅實故。</p><p xml:id="pT02p0068c0816" cb:place="inline">「諸比
<lb n="0068c09" ed="T"/>丘！譬如大雨水泡，一起一滅，明目士夫諦觀
<lb n="0068c10" ed="T"/>思惟分別；諦觀思惟分別時，無所有、無牢、無
<lb n="0068c11" ed="T"/>實、無有堅固。所以者何？以彼水泡無堅實
<lb n="0068c12" ed="T"/>故。如是，比丘！諸所有受，若過去、若未來、若
<lb n="0068c13" ed="T"/>現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若
<lb n="0068c14" ed="T"/>近。比丘！諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時，無
<lb n="0068c15" ed="T"/>所有、無牢、無實、無有堅固，如病、如癰、如刺、
<lb n="0068c16" ed="T"/>如殺，無常、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068017" n="0068017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068017" n="0068017"/><anchor xml:id="beg0068017" n="0068017"/>苦<anchor xml:id="end0068017"/>、空、非我。所以者何？以受無堅
<lb n="0068c17" ed="T"/>實故。</p><p xml:id="pT02p0068c1703" cb:place="inline">「諸比丘！譬如春末夏初，無雲、無雨，日
<lb n="0068c18" ed="T"/>盛中時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068018" n="0068018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068018" n="0068018"/>野馬流動，明目士夫諦觀思惟分
<lb n="0068c19" ed="T"/>別；諦觀思惟分別時，無所有、無牢、無實、無有
<lb n="0068c20" ed="T"/>堅固。所以者何？以彼野馬無堅實故。如是，
<lb n="0068c21" ed="T"/>比丘！諸所有想，若過去、若未來、若現在，若內、
<lb n="0068c22" ed="T"/>若外，若麤、若細，若好、若醜，若遠、若近。比丘！
<lb n="0068c23" ed="T"/>諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時，無所有、無
<lb n="0068c24" ed="T"/>牢、無實、無有堅固，如病、如癰、如刺、如殺，無
<lb n="0068c25" ed="T"/>常、苦、空、非我。所以者何？以想無堅實故。</p><p xml:id="pT02p0068c2516" cb:place="inline">「諸
<lb n="0068c26" ed="T"/>比丘！譬如明目士夫求堅固材，執持利斧，
<lb n="0068c27" ed="T"/>入於山林，見大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068019" n="0068019"/><anchor xml:id="beg0068019" n="0068019"/>芭蕉<anchor xml:id="end0068019"/>樹，<g ref="#CB00166">𦟛</g>直長大，卽伐其
<lb n="0068c28" ed="T"/>根，斬截其峯，葉葉次剝，都無堅實，諦觀思
<lb n="0068c29" ed="T"/>惟分別。諦觀思惟分別<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068020" n="0068020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068020" n="0068020"/><anchor xml:id="beg0068020" n="0068020"/>時<anchor xml:id="end0068020"/>，無所有、無牢、無實、
<pb n="0069a" xml:id="T02.0099.0069a" ed="T"/>
<lb n="0069a01" ed="T"/>無有堅固。所以者何？以彼芭蕉無堅實故。
<lb n="0069a02" ed="T"/>如是，比丘！諸所有行，若過去、若未來、若現在，
<lb n="0069a03" ed="T"/>若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近。
<lb n="0069a04" ed="T"/>比丘！諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時，無所
<lb n="0069a05" ed="T"/>有、無牢、無實、無有堅固，如病、如癰、如刺、如
<lb n="0069a06" ed="T"/>殺，無常、苦、空、非我。所以者何？以彼諸行無
<lb n="0069a07" ed="T"/>堅實故。</p><p xml:id="pT02p0069a0704" cb:place="inline">「諸比丘！譬如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069001" n="0069001"/><anchor xml:id="beg0069001" n="0069001"/>幻師<anchor xml:id="end0069001"/>、若幻師弟子，於
<lb n="0069a08" ed="T"/>四衢道頭，幻作象兵、馬兵、車兵、步兵，有智
<lb n="0069a09" ed="T"/>明目士夫諦觀思惟分別；諦觀思惟分別時，
<lb n="0069a10" ed="T"/>無所有、無牢、無實、無有堅固。所以者何？以
<lb n="0069a11" ed="T"/>彼幻無堅實故。如是，比丘！諸所有識，若過
<lb n="0069a12" ed="T"/>去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、
<lb n="0069a13" ed="T"/>若醜，若遠、若近。比丘！諦觀思惟分別，諦觀思
<lb n="0069a14" ed="T"/>惟分別時，無所有、無牢、無實、無有堅固，如
<lb n="0069a15" ed="T"/>病、如癰、如刺、如殺，無常、苦、空、非我。所以者
<lb n="0069a16" ed="T"/>何？以識無堅實故。」</p><p xml:id="pT02p0069a1608" cb:place="inline">爾時，世尊欲重宣此義，
<lb n="0069a17" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0069a18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0069a1801"><l>「觀色如聚沫，</l><l>受如水上泡，</l>
<lb n="0069a19" ed="T"/><l>想如春時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069002" n="0069002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069002" n="0069002"/><anchor xml:id="beg0069002" n="0069002"/>燄<anchor xml:id="end0069002"/>，</l><l>諸行如芭蕉，</l>
<lb n="0069a20" ed="T"/><l>諸識法如幻，</l><l>日種姓尊說。</l>
<lb n="0069a21" ed="T"/><l>周匝諦思惟，</l><l>正念善觀察，</l>
<lb n="0069a22" ed="T"/><l>無實不堅固，</l><l>無有我我所。</l>
<lb n="0069a23" ed="T"/><l>於此苦陰身，</l><l>大智分別說，</l>
<lb n="0069a24" ed="T"/><l>離於三法者，</l><l>身爲成棄物，</l>
<lb n="0069a25" ed="T"/><l>壽暖及諸識，</l><l>離此餘身分，</l>
<lb n="0069a26" ed="T"/><l>永棄丘塚間，</l><l>如木無識想。</l>
<lb n="0069a27" ed="T"/><l>此身常如是，</l><l>幻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069003" n="0069003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069003" n="0069003"/><anchor xml:id="beg0069003" n="0069003"/>僞<anchor xml:id="end0069003"/>誘愚夫。</l>
<lb n="0069a28" ed="T"/><l>如殺如毒刺，</l><l>無有堅固者。</l>
<lb n="0069a29" ed="T"/><l>比丘勤修習，</l><l>觀察此陰身，</l>
<pb n="0069b" xml:id="T02.0099.0069b" ed="T"/>
<lb n="0069b01" ed="T"/><l>晝夜常專精，</l><l>正智繫念住，</l>
<lb n="0069b02" ed="T"/><l>有爲行長息，</l><l>永得淸涼處。」</l></lg>
<lb n="0069b03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0069b0301">時，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0069b04" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="264" type="經">266</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0069004" n="0069004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0069004" n="0069004"/>（二六六）</head><p xml:id="pT02p0069b0404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0069b0408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0069b05" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0069b0504" cb:place="inline">爾時，佛吿諸比丘：「於無始生死，無
<lb n="0069b06" ed="T"/>明所蓋，愛結所繫，長夜輪迴，不知苦之
<lb n="0069b07" ed="T"/>本際；有時長久不雨，地之所生百穀草木，皆
<lb n="0069b08" ed="T"/>悉枯乾。諸比丘！若無明所蓋，愛結所繫，
<lb n="0069b09" ed="T"/>衆生生死輪迴，愛結不斷，不盡苦邊。諸比
<lb n="0069b10" ed="T"/>丘！有時長夜不雨，大海水悉皆枯竭。諸比
<lb n="0069b11" ed="T"/>丘！無明所蓋，愛結所繫，衆生生死輪迴，愛
<lb n="0069b12" ed="T"/>結不斷，不盡苦邊。諸比丘！有時長夜須彌
<lb n="0069b13" ed="T"/>山王皆悉崩落，無明所蓋，愛結所繫，衆
<lb n="0069b14" ed="T"/>生長夜生死輪迴，愛結不斷，不盡苦邊。
<lb n="0069b15" ed="T"/>諸比丘！有時長夜此大地悉皆敗壞，而衆
<lb n="0069b16" ed="T"/>生無明所蓋，愛結所繫，衆生長夜生死輪
<lb n="0069b17" ed="T"/>迴，愛結不斷，不盡苦邊。</p><p xml:id="pT02p0069b1710" cb:place="inline">「比丘！譬如狗子
<lb n="0069b18" ed="T"/>繫柱，彼繫不斷，長夜繞柱，輪迴而轉。如是，
<lb n="0069b19" ed="T"/>比丘！愚夫衆生不如實知色、色集、色滅、色味、
<lb n="0069b20" ed="T"/>色患、色離，長夜輪迴，順色而轉。如是不如
<lb n="0069b21" ed="T"/>實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離，長
<lb n="0069b22" ed="T"/>夜輪迴，順識而轉。諸比丘！隨色轉、隨受轉、
<lb n="0069b23" ed="T"/>隨想轉、隨行轉、隨識轉。隨色轉故，不脫於
<lb n="0069b24" ed="T"/>色，隨受、想、行、識轉故，不脫於識。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069005" n="0069005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069005" n="0069005"/><anchor xml:id="beg0069005" n="0069005"/>以<anchor xml:id="end0069005"/>不
<lb n="0069b25" ed="T"/>脫故，不脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。多聞聖弟
<lb n="0069b26" ed="T"/>子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離<anchor xml:id="nkr_note_add_0069b2601" n="0069b2601"/><anchor xml:id="beg0069b2601" n="0069b2601"/>故，不隨色轉<anchor xml:id="end0069b2601"/>；如實
<lb n="0069b27" ed="T"/>知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離故，
<lb n="0069b28" ed="T"/>不隨識轉。不隨轉故，脫於色，脫於受、想、
<lb n="0069b29" ed="T"/>行、識，我說脫於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」</p><p xml:id="pT02p0069b2915" cb:place="inline">佛說
<pb n="0069c" xml:id="T02.0099.0069c" ed="T"/>
<lb n="0069c01" ed="T"/>此經已。時，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0069c02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="265" type="經">267</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0069006" n="0069006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0069006" n="0069006"/>（二六七）</head><p xml:id="pT02p0069c0204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0069c0208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0069c03" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0069c0304" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「衆生於無始生
<lb n="0069c04" ed="T"/>死，無明所蓋，愛結所繫，長夜輪迴生死，不
<lb n="0069c05" ed="T"/>知苦際。諸比丘！譬如狗繩繫著柱，結繫不
<lb n="0069c06" ed="T"/>斷故，順柱而轉，若住、若臥，不離於柱。
<lb n="0069c07" ed="T"/>如是凡愚衆生，於色不離貪欲、不離愛、
<lb n="0069c08" ed="T"/>不離念、不離渴、輪迴於色，隨色轉，若住、
<lb n="0069c09" ed="T"/>若臥，不離於色。如是受、想、行、識，隨受、想、
<lb n="0069c10" ed="T"/>行、識轉，若住、若臥不離於識。</p><p xml:id="pT02p0069c1012" cb:place="inline">「諸比丘！當
<lb n="0069c11" ed="T"/>善思惟觀察於心。所以者何？長夜心爲貪
<lb n="0069c12" ed="T"/>欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069007" n="0069007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069007" n="0069007"/><anchor xml:id="beg0069007" n="0069007"/>所<anchor xml:id="end0069007"/>染，瞋恚、愚癡<anchor xml:id="beg_aa" type="star"/>所<anchor xml:id="end_aa"/>染故。比丘！心惱故衆
<lb n="0069c13" ed="T"/>生惱，心淨故衆生淨。比丘！我不見一色種
<lb n="0069c14" ed="T"/>種如斑色鳥，心復過是。所以者何？彼畜生
<lb n="0069c15" ed="T"/>心種種故，色種種。</p><p xml:id="pT02p0069c1508" cb:place="inline">「是故，比丘！當善思惟觀
<lb n="0069c16" ed="T"/>察於心。諸比丘！長夜心貪欲所染，瞋恚、
<lb n="0069c17" ed="T"/>愚癡所染，心惱故衆生惱，心淨故衆生淨。比
<lb n="0069c18" ed="T"/>丘當知，汝見嗟蘭那鳥種種雜色不？」</p><p xml:id="pT02p0069c1815" cb:place="inline">答言：
<lb n="0069c19" ed="T"/>「曾見。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0069c1905" cb:place="inline">佛吿比丘：「如嗟蘭那鳥種種雜
<lb n="0069c20" ed="T"/>色，我說彼心種種雜亦復如是。所以者何？
<lb n="0069c21" ed="T"/>彼嗟蘭那鳥心種種故其色種種。是故，當善
<lb n="0069c22" ed="T"/>觀察思惟於心，長夜種種貪欲、瞋恚、愚癡<anchor xml:id="nkr_note_add_0069c2201" n="0069c2201"/><anchor xml:id="beg0069c2201" n="0069c2201"/>所<anchor xml:id="end0069c2201"/>
<lb n="0069c23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0069c2301" n="0069c2301"/><anchor xml:id="beg0069c2301" n="0069c2301"/>染<anchor xml:id="end0069c2301"/>，心惱故衆生惱，心淨故衆生淨。</p><p xml:id="pT02p0069c2314" cb:place="inline">譬如畫師、
<lb n="0069c24" ed="T"/>畫師弟子，善治素地，具衆彩色，隨意圖畫
<lb n="0069c25" ed="T"/>種種像類。</p><p xml:id="pT02p0069c2505" cb:place="inline">「如是，比丘！凡愚衆生不如實知
<lb n="0069c26" ed="T"/>色、色集、色滅、色味、色患、色離，於色不如實知
<lb n="0069c27" ed="T"/>故，樂著於色；樂著色故，復生未來諸色。
<lb n="0069c28" ed="T"/>如是凡愚不如實知受、想、行、識、識集、識滅、
<lb n="0069c29" ed="T"/>識味、識患、識離。不如實知故，樂著於識；樂
<pb n="0070a" xml:id="T02.0099.0070a" ed="T"/>
<lb n="0070a01" ed="T"/>著識故，復生未來諸識。當生未來色、受、想、
<lb n="0070a02" ed="T"/>行、識故，於色不解脫，受、想、行、識不解脫，我
<lb n="0070a03" ed="T"/>說彼不解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。</p><p xml:id="pT02p0070a0314" cb:place="inline">「有多聞聖
<lb n="0070a04" ed="T"/>弟子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離。如
<lb n="0070a05" ed="T"/>實知故，不樂著於色；以不樂著故，不生未
<lb n="0070a06" ed="T"/>來色。如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、
<lb n="0070a07" ed="T"/>識離。如實知故，不染著於識；不樂著故，不
<lb n="0070a08" ed="T"/>生未來諸識。不樂著於色、受、想、行、識故，於
<lb n="0070a09" ed="T"/>色得解脫，受、想、行、識得解脫，我說彼等解
<lb n="0070a10" ed="T"/>脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」</p><p xml:id="pT02p0070a1010" cb:place="inline">佛說此經已，時諸比
<lb n="0070a11" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0070a12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="266" type="經">268</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0070001" n="0070001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0070001" n="0070001"/>（二六八）</head><p xml:id="pT02p0070a1204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0070a1208" cb:place="inline">一時，佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070002" n="0070002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070002" n="0070002"/><anchor xml:id="beg0070002" n="0070002"/>在<anchor xml:id="end0070002"/><name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0070a13" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0070a1304" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如河水從
<lb n="0070a14" ed="T"/>山<g ref="#CB00589">㵎</g>出，彼水深駛，其流激注，多所漂沒。其
<lb n="0070a15" ed="T"/>河兩岸，生雜草木，大水所偃，順靡水邊，衆
<lb n="0070a16" ed="T"/>人涉渡，多爲水所漂，隨流沒溺，遇浪近
<lb n="0070a17" ed="T"/>岸，手援草木，草木復斷，還隨水漂。</p><p xml:id="pT02p0070a1714" cb:place="inline">「如是，比
<lb n="0070a18" ed="T"/>丘！若凡愚衆生不如實知色、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070003" n="0070003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070003" n="0070003"/><anchor xml:id="beg0070003" n="0070003"/>色<anchor xml:id="end0070003"/>集、色滅、色
<lb n="0070a19" ed="T"/>味、色患、色離，不如實知故，樂著於色，言色
<lb n="0070a20" ed="T"/>是我，彼色隨斷。如是不如實知受、想、行、識、
<lb n="0070a21" ed="T"/>識集、識滅、識味、識患、識離，不如實知故，樂
<lb n="0070a22" ed="T"/>著於識，言識是我，識復隨斷。</p><p xml:id="pT02p0070a2212" cb:place="inline">「若多聞聖弟
<lb n="0070a23" ed="T"/>子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離，如
<lb n="0070a24" ed="T"/>實知故，不樂著於色。如實知受、想、行、識、識
<lb n="0070a25" ed="T"/>集、識滅、識味、識患、識離，如實知故，不樂著
<lb n="0070a26" ed="T"/>識，不樂著故。如是自知，得般涅槃：『我生已
<lb n="0070a27" ed="T"/>盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有。』」</p>
<lb n="0070a28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0070a2801">佛說此經已，時諸比丘聞佛所說，歡喜奉
<lb n="0070a29" ed="T"/>行。</p></cb:div>
<pb n="0070b" xml:id="T02.0099.0070b" ed="T"/>
<lb n="0070b01" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="267" type="經">269</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0070004" n="0070004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070004" n="0070004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0070004" n="0070004"/>（二六九）</head><p xml:id="pT02p0070b0104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0070b0108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0070b02" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0070b0203" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「非汝所應法，當
<lb n="0070b03" ed="T"/>盡捨離，捨彼法已，長夜安樂。比丘！何等法
<lb n="0070b04" ed="T"/>非汝所應，當速捨離，如是色、受、想、行、識，非
<lb n="0070b05" ed="T"/>汝所應，當盡捨離，斷彼法已，長夜安樂。譬
<lb n="0070b06" ed="T"/>如祇桓林中樹木，有人斫伐枝條，擔持而
<lb n="0070b07" ed="T"/>去，汝等亦不憂慼。所以者何？以彼樹木非
<lb n="0070b08" ed="T"/>我、非我所。</p><p xml:id="pT02p0070b0805" cb:place="inline">「如是，比丘！非汝所應者，當盡
<lb n="0070b09" ed="T"/>捨離，捨離已，長夜安樂。何等非汝所應，色
<lb n="0070b10" ed="T"/>非汝所應，當盡捨離，捨離已，長夜安樂。如
<lb n="0070b11" ed="T"/>是受、想、行、識，非汝所應，當速捨離，捨彼法
<lb n="0070b12" ed="T"/>已，長夜安樂。諸比丘！色爲常耶？爲無常耶？」</p>
<lb n="0070b13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0070b1301">諸比丘白佛言：「無常。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0070b1311" cb:place="inline">「比丘！無常者，爲
<lb n="0070b14" ed="T"/>是苦耶？」</p><p xml:id="pT02p0070b1404" cb:place="inline">答言：「是苦。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0070b1410" cb:place="inline">佛吿比丘：「若無常、
<lb n="0070b15" ed="T"/>苦，是變易法，多聞聖弟子寧於中見有我、
<lb n="0070b16" ed="T"/>異我、相在不？」</p><p xml:id="pT02p0070b1606" cb:place="inline">答言：「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0070b1612" cb:place="inline">「如是受、想、行、
<lb n="0070b17" ed="T"/>識爲是常耶？無常耶？」</p><p xml:id="pT02p0070b1709" cb:place="inline">答言：「無常。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0070b1715" cb:place="inline">「比丘！
<lb n="0070b18" ed="T"/>若無常者，是苦耶？」</p><p xml:id="pT02p0070b1808" cb:place="inline">答言：「是苦。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0070b1814" cb:place="inline">佛吿比
<lb n="0070b19" ed="T"/>丘：「若無常、苦，是變易法，多聞聖弟子寧於
<lb n="0070b20" ed="T"/>中見有我、異我、相在不？」</p><p xml:id="pT02p0070b2010" cb:place="inline">答言：「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0070b2016" cb:place="inline">「比
<lb n="0070b21" ed="T"/>丘！是故諸所有色，若過去、若未來、若現在，若
<lb n="0070b22" ed="T"/>內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼
<lb n="0070b23" ed="T"/>一切非我、不異我、不相在。如是受、想、行、識，
<lb n="0070b24" ed="T"/>若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，
<lb n="0070b25" ed="T"/>若好、若醜，若遠、若近，彼一切非我、不異我、
<lb n="0070b26" ed="T"/>不相在，聖弟子觀此五受陰非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070005" n="0070005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070005" n="0070005"/><anchor xml:id="beg0070005" n="0070005"/>我<anchor xml:id="end0070005"/>、我所。如
<lb n="0070b27" ed="T"/>是觀時，於諸世間無所取著；無所取著
<lb n="0070b28" ed="T"/>者，自得涅槃：『我生已盡，梵行已立，所作已
<lb n="0070b29" ed="T"/>作，自知不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0070b2908" cb:place="inline">佛說此經已，時諸比
<pb n="0070c" xml:id="T02.0099.0070c" ed="T"/>
<lb n="0070c01" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0070c02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="268" type="經">270</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0070006" n="0070006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0070006" n="0070006"/>（二七〇）</head><p xml:id="pT02p0070c0204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0070c0208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0070c03" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0070c0303" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「無常想修習多修
<lb n="0070c04" ed="T"/>習，能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。譬
<lb n="0070c05" ed="T"/>如田夫，於夏末秋初深耕其地，發荄斷
<lb n="0070c06" ed="T"/>草。如是，比丘！無常想修習多修習，能斷一
<lb n="0070c07" ed="T"/>切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。</p><p xml:id="pT02p0070c0713" cb:place="inline">「譬如，比丘！如
<lb n="0070c08" ed="T"/>人刈草，手攬其端，擧而抖擻，萎枯悉落，取
<lb n="0070c09" ed="T"/>其長者。如是，比丘！無常想修習多修習，能
<lb n="0070c10" ed="T"/>斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。</p><p xml:id="pT02p0070c1015" cb:place="inline">「譬如
<lb n="0070c11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0070007" n="0070007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070007" n="0070007"/><anchor xml:id="beg0070007" n="0070007"/>菴羅<anchor xml:id="end0070007"/>果著樹，猛風搖條，果悉墮落。如是，無
<lb n="0070c12" ed="T"/>常想修習多修習，能斷一切欲愛、色愛、無色
<lb n="0070c13" ed="T"/>愛、掉、慢、無明。</p><p xml:id="pT02p0070c1306" cb:place="inline">「譬如樓閣，中心堅固，衆材所依，
<lb n="0070c14" ed="T"/>攝受不散。如是，無常想修習多修習，能斷
<lb n="0070c15" ed="T"/>一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。</p><p xml:id="pT02p0070c1514" cb:place="inline">「譬如一切
<lb n="0070c16" ed="T"/>衆生跡，象跡爲大，能攝受故。如是，無常想修
<lb n="0070c17" ed="T"/>習多修習，能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、
<lb n="0070c18" ed="T"/>無明。</p><p xml:id="pT02p0070c1803" cb:place="inline">「譬如<name role="" type="person">閻浮提</name>一切諸河，悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070008" n="0070008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070008" n="0070008"/><anchor xml:id="beg0070008" n="0070008"/>赴<anchor xml:id="end0070008"/>大海，其
<lb n="0070c19" ed="T"/>大海者，最爲第一，悉攝受故。如是，無常想
<lb n="0070c20" ed="T"/>修習多修習，能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、
<lb n="0070c21" ed="T"/>慢、無明。</p><p xml:id="pT02p0070c2104" cb:place="inline">「譬如日出，能除一切世間闇冥。如
<lb n="0070c22" ed="T"/>是，無常想修習多修習，能斷一切欲愛、色愛、
<lb n="0070c23" ed="T"/>無色愛、掉、慢、無明。</p><p xml:id="pT02p0070c2308" cb:place="inline">「譬如轉輪聖王，於諸小王
<lb n="0070c24" ed="T"/>最上、最勝。如是，無常想修習多修習，能斷一
<lb n="0070c25" ed="T"/>切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。</p><p xml:id="pT02p0070c2513" cb:place="inline">「諸比丘！云何
<lb n="0070c26" ed="T"/>修無常想，修習多修習，能斷一切欲愛、色愛、
<lb n="0070c27" ed="T"/>無色愛、掉、慢、無明？若比丘於空露地、若林
<lb n="0070c28" ed="T"/>樹間，善正思惟，觀察色無常，受、想、行、識無
<lb n="0070c29" ed="T"/>常。如是思惟，斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、
<pb n="0071a" xml:id="T02.0099.0071a" ed="T"/>
<lb n="0071a01" ed="T"/>無明。所以者何？無常想者，能建立無我想，
<lb n="0071a02" ed="T"/>聖弟子住無我想，心離我慢，順得涅槃。」</p><p xml:id="pT02p0071a0216" cb:place="inline">佛
<lb n="0071a03" ed="T"/>說是經已，時，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0071a04" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="269" type="經">271</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0071001" n="0071001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0071001" n="0071001"/>（二七一）</head><p xml:id="pT02p0071a0404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0071a0408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0071a05" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0071a0504" cb:place="inline">爾時，有比丘名曰低舍，與衆多比
<lb n="0071a06" ed="T"/>丘集於食堂，語諸比丘言：「諸尊，我不分別
<lb n="0071a07" ed="T"/>於法，不樂修梵行，多樂睡眠，疑惑於法。」</p><p xml:id="pT02p0071a0716" cb:place="inline">爾
<lb n="0071a08" ed="T"/>時，衆中有一比丘，往詣佛所，禮佛足，却住
<lb n="0071a09" ed="T"/>一面，白佛言：「世尊！低舍比丘以衆多比
<lb n="0071a10" ed="T"/>丘集於食堂，作如是說，唱言：『我不能分
<lb n="0071a11" ed="T"/>別於法，不樂修梵行，多樂睡眠，疑惑於
<lb n="0071a12" ed="T"/>法。』」</p><p xml:id="pT02p0071a1202" cb:place="inline">佛吿比丘：「是低舍比丘是愚癡人，不守
<lb n="0071a13" ed="T"/>根門，飮食不知量，初夜、後夜，心不覺悟，
<lb n="0071a14" ed="T"/>懈怠嬾惰，不勤精進，不善觀察思惟善法；
<lb n="0071a15" ed="T"/>彼於分別法，心樂修梵行，離諸睡眠，於
<lb n="0071a16" ed="T"/>正法中離諸疑惑，無有是處。若當比丘守
<lb n="0071a17" ed="T"/>護根門，飮食知量，初夜、後夜，覺悟精進，
<lb n="0071a18" ed="T"/>觀察善法，樂分別法，樂修梵行，離於睡
<lb n="0071a19" ed="T"/>眠，心不疑法，斯有是處。」</p><p xml:id="pT02p0071a1910" cb:place="inline">爾時，世尊吿
<lb n="0071a20" ed="T"/>一比丘，汝往語低舍比丘言：「大師呼汝。」</p>
<lb n="0071a21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0071a2101">比丘白佛：「唯然，受敎。」前禮佛足，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071002" n="0071002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071002" n="0071002"/><anchor xml:id="beg0071002" n="0071002"/>詣<anchor xml:id="end0071002"/>低舍
<lb n="0071a22" ed="T"/>所，而作是言：「長老低舍！世尊呼汝！」低舍聞
<lb n="0071a23" ed="T"/>命，詣世尊所，稽首禮足，却住一面。</p><p xml:id="pT02p0071a2314" cb:place="inline">爾
<lb n="0071a24" ed="T"/>時，世尊語低舍比丘言：「汝低舍！實與衆多
<lb n="0071a25" ed="T"/>比丘集於食堂，作是唱言：『諸長老！我不
<lb n="0071a26" ed="T"/>能分別於法，不樂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071003" n="0071003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071003" n="0071003"/><anchor xml:id="beg0071003" n="0071003"/>梵<anchor xml:id="end0071003"/>行，多樂睡眠，疑
<lb n="0071a27" ed="T"/>惑於法』耶？」低舍白佛：「實爾。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0071a2713" cb:place="inline">佛問低舍：
<lb n="0071a28" ed="T"/>「我今問汝，隨汝意答。於意云何？若於色
<lb n="0071a29" ed="T"/>不離貪、不離欲、不離愛、不離念、不
<pb n="0071b" xml:id="T02.0099.0071b" ed="T"/>
<lb n="0071b01" ed="T"/>離渴，彼色若變、若異。於汝意云何？當起
<lb n="0071b02" ed="T"/>憂、悲、<anchor xml:id="beg_ab" type="star"/>惱、苦<anchor xml:id="end_ab"/>爲不耶？」</p><p xml:id="pT02p0071b0208" cb:place="inline">低舍白佛：「如是，世尊！
<lb n="0071b03" ed="T"/>若於色不離貪、不離欲、不離愛、不離
<lb n="0071b04" ed="T"/>念、不離渴，彼色若變、若異，實起憂、悲、
<lb n="0071b05" ed="T"/><anchor xml:id="beg_ac" type="star"/>惱、苦<anchor xml:id="end_ac"/>。世尊！實爾不異。」</p><p xml:id="pT02p0071b0509" cb:place="inline">佛吿低舍：「善哉！
<lb n="0071b06" ed="T"/>善哉！低舍！正應如是，不離貪欲說法。低
<lb n="0071b07" ed="T"/>舍！於受、想、行、識，不離貪、不離欲、不離
<lb n="0071b08" ed="T"/>愛、不離念、不離渴，彼識若變、若異，於
<lb n="0071b09" ed="T"/>汝意云何？當起憂、悲、<anchor xml:id="beg_ad" type="star"/>惱、苦<anchor xml:id="end_ad"/>爲不耶？」</p><p xml:id="pT02p0071b0914" cb:place="inline">低舍
<lb n="0071b10" ed="T"/>白佛：「如是，世尊！於識不離貪、不離欲、
<lb n="0071b11" ed="T"/>不離愛、不離念、不離渴，彼識若變、若異，
<lb n="0071b12" ed="T"/>實起憂、悲、<anchor xml:id="beg_ae" type="star"/>惱、苦<anchor xml:id="end_ae"/>。世尊！實爾不異。」</p><p xml:id="pT02p0071b1213" cb:place="inline">佛吿低
<lb n="0071b13" ed="T"/>舍：「善哉！善哉！正應如是，識不離貪欲說
<lb n="0071b14" ed="T"/>法。」</p><p xml:id="pT02p0071b1402" cb:place="inline">佛吿低舍：「於意云何？若於色離貪、離
<lb n="0071b15" ed="T"/>欲、離愛、離念、離渴，彼色若變、若異時，當
<lb n="0071b16" ed="T"/>生憂、悲、<anchor xml:id="beg_af" type="star"/>惱、苦<anchor xml:id="end_af"/>耶？」</p><p xml:id="pT02p0071b1607" cb:place="inline">低舍白佛：「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0071b1615" cb:place="inline">「如
<lb n="0071b17" ed="T"/>是不異。於意云何？受、想、行、識，離貪、離欲、離
<lb n="0071b18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0071004" n="0071004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071004" n="0071004"/><anchor xml:id="beg0071004" n="0071004"/>愛<anchor xml:id="end0071004"/>、離念、離渴，彼識若變、若異，當生憂、悲、
<lb n="0071b19" ed="T"/><anchor xml:id="beg_b0" type="star"/>惱、苦<anchor xml:id="end_b0"/>耶？」</p><p xml:id="pT02p0071b1904" cb:place="inline">低舍答曰：「不也，世尊！如是不異。」</p>
<lb n="0071b20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0071b2001">佛吿低舍：「善哉！善哉！低舍！今當說譬，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071005" n="0071005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071005" n="0071005"/><anchor xml:id="beg0071005" n="0071005"/>夫<anchor xml:id="end0071005"/>
<lb n="0071b21" ed="T"/>智慧者，以譬得解。如二士夫共伴行一路，
<lb n="0071b22" ed="T"/>一善知路，一不知路，其不知者語知路
<lb n="0071b23" ed="T"/>者，作如是言：『我欲詣某城、某村、某聚落，
<lb n="0071b24" ed="T"/>當示我路。』時，知路者卽示彼路，語言：『士
<lb n="0071b25" ed="T"/>夫，從此道去，前見二道，捨左從右前行，
<lb n="0071b26" ed="T"/>復有坑<g ref="#CB00589">㵎</g>渠流，復當捨左從右，復有叢
<lb n="0071b27" ed="T"/>林，復當捨左從右。汝當如是漸漸前行，
<lb n="0071b28" ed="T"/>得至某城。』」</p><p xml:id="pT02p0071b2805" cb:place="inline">佛吿低舍：「其譬如是：不知路
<lb n="0071b29" ed="T"/>者，譬愚癡凡夫。其知路者，譬如來、應、等正
<pb n="0071c" xml:id="T02.0099.0071c" ed="T"/>
<lb n="0071c01" ed="T"/>覺。前二路者，謂衆生狐疑。左路者，三不善
<lb n="0071c02" ed="T"/>法⸺貪、恚、害覺。其右路者，謂三善覺⸺出要離
<lb n="0071c03" ed="T"/>欲覺、不瞋覺、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071006" n="0071006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0071006" n="0071006"/><anchor xml:id="beg0071006" n="0071006"/>不<anchor xml:id="end0071006"/>害覺。前行左路者，謂邪見、
<lb n="0071c04" ed="T"/>邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定。前行
<lb n="0071c05" ed="T"/>右路者，謂正見、正志、正語、正業、正命、正方便、
<lb n="0071c06" ed="T"/>正念、正定。坑<g ref="#CB00589">㵎</g>渠流者，謂瞋恚、覆障、憂、悲。
<lb n="0071c07" ed="T"/>叢林者，謂五欲功德也。城者，謂般涅槃。」</p><p xml:id="pT02p0071c0716" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0071c08" ed="T"/>低舍：「佛爲大師，爲諸聲聞所作已作，如今
<lb n="0071c09" ed="T"/>當作哀愍悲念，以義安樂，皆悉已作。汝等
<lb n="0071c10" ed="T"/>今日，當作所作，當於樹下，或空露地、山巖
<lb n="0071c11" ed="T"/>窟宅，敷草爲座，善思正念，修不放逸，莫
<lb n="0071c12" ed="T"/>令久後心有悔恨，我今敎汝。」</p><p xml:id="pT02p0071c1212" cb:place="inline">爾時，低舍
<lb n="0071c13" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0071c14" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="270" type="經">272</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0071007" n="0071007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0071007" n="0071007"/>（二七二）</head><p xml:id="pT02p0071c1404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0071c1408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0071c15" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0071c1504" cb:place="inline">爾時，衆中有少諍事，世尊責諸比
<lb n="0071c16" ed="T"/>丘故，晨朝著衣持鉢，入城乞食。食已，出，攝
<lb n="0071c17" ed="T"/>擧衣鉢，洗足，入安陀林，坐一樹下，獨靜思
<lb n="0071c18" ed="T"/>惟，作是念：「衆中有少諍事，我責諸比丘，
<lb n="0071c19" ed="T"/>然彼衆中多年少比丘，出家未久，不見大
<lb n="0071c20" ed="T"/>師，或起悔心，愁憂不樂。我已長夜於諸
<lb n="0071c21" ed="T"/>比丘生哀愍心，今當復還，攝取彼衆，以哀
<lb n="0071c22" ed="T"/>愍故。」</p><p xml:id="pT02p0071c2203" cb:place="inline">時，大梵王知佛心念，如力士屈伸臂
<lb n="0071c23" ed="T"/>頃，從梵天沒，住於佛前，而白佛言：「如是，
<lb n="0071c24" ed="T"/>世尊！如是，善逝！責諸比丘，以少諍事
<lb n="0071c25" ed="T"/>故。於彼衆中多有年少比丘，出家未久，不
<lb n="0071c26" ed="T"/>見大師，或起悔心，愁憂不樂。世尊長夜哀
<lb n="0071c27" ed="T"/>愍，攝受衆僧。善哉！世尊！願今當還攝諸比
<lb n="0071c28" ed="T"/>丘。」</p><p xml:id="pT02p0071c2802" cb:place="inline">爾時，世尊心已垂愍梵天故，默然而許。
<lb n="0071c29" ed="T"/>時，大梵天知佛世尊默然已許，爲佛作禮，
<pb n="0072a" xml:id="T02.0099.0072a" ed="T"/>
<lb n="0072a01" ed="T"/>右遶三匝，忽然不現。</p><p xml:id="pT02p0072a0109" cb:place="inline">爾時世尊，大梵天王還
<lb n="0072a02" ed="T"/>去未久，卽還<name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。敷尼師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072001" n="0072001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072001" n="0072001"/><anchor xml:id="beg0072001" n="0072001"/>檀<anchor xml:id="end0072001"/>，
<lb n="0072a03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0072002" n="0072002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072002" n="0072002"/><anchor xml:id="beg0072002" n="0072002"/><g ref="#CB00866">𣫍</g><anchor xml:id="end0072002"/>身正坐，表現微相，令諸比丘敢來奉見。
<lb n="0072a04" ed="T"/>時，諸比丘來詣佛所，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072003" n="0072003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072003" n="0072003"/><anchor xml:id="beg0072003" n="0072003"/>懷<anchor xml:id="end0072003"/>慚愧色，前禮佛足，
<lb n="0072a05" ed="T"/>却坐一面。</p><p xml:id="pT02p0072a0505" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「出家之人，卑
<lb n="0072a06" ed="T"/>下活命，剃髮持鉢，家家乞食，如被<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072004" n="0072004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072004" n="0072004"/><anchor xml:id="beg0072004" n="0072004"/>禁<anchor xml:id="end0072004"/>呪。
<lb n="0072a07" ed="T"/>所以然者，爲求勝義故，爲度生、老、病、死、
<lb n="0072a08" ed="T"/>憂、悲、惱、苦、究竟苦邊故。諸善男子！汝不爲
<lb n="0072a09" ed="T"/>王賊所使、非負債人、不爲恐怖、不爲失
<lb n="0072a10" ed="T"/>命而出家，正爲解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
<lb n="0072a11" ed="T"/>汝等不爲此而出家耶？」</p><p xml:id="pT02p0072a1110" cb:place="inline">比丘白佛：「實爾。世
<lb n="0072a12" ed="T"/>尊！」</p><p xml:id="pT02p0072a1202" cb:place="inline">佛吿比丘：「汝等比丘爲如是勝義而出
<lb n="0072a13" ed="T"/>家。云何於中猶復有一愚癡凡夫，而起貪
<lb n="0072a14" ed="T"/>欲，極生染著，瞋恚兇暴，懈怠下劣，失念不
<lb n="0072a15" ed="T"/>定，諸根迷亂？譬如士夫從闇而入闇，從冥
<lb n="0072a16" ed="T"/>入冥，從糞廁出復墮糞廁，以血洗血，捨
<lb n="0072a17" ed="T"/>離諸惡還復取惡。我說此譬，凡愚比丘亦
<lb n="0072a18" ed="T"/>復如是。又復譬如焚尸火<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072005" n="0072005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072005" n="0072005"/><anchor xml:id="beg0072005" n="0072005"/><g ref="#CB02688">𣕊</g><anchor xml:id="end0072005"/>，捐棄塜間，不
<lb n="0072a19" ed="T"/>爲樵伐之所採拾。我說此譬，愚癡凡夫比
<lb n="0072a20" ed="T"/>丘而起貪欲，極生染著，瞋恚兇暴，懈怠下
<lb n="0072a21" ed="T"/>劣，失念不定，諸根散亂，亦復如是。</p><p xml:id="pT02p0072a2114" cb:place="inline">「比丘！有
<lb n="0072a22" ed="T"/>三不善覺法。何等爲三？貪覺、恚覺、害覺，此三
<lb n="0072a23" ed="T"/>覺由想而起。云何想？想有無量種種，貪想、
<lb n="0072a24" ed="T"/>恚想、害想，諸不善覺從此而生。比丘！貪想、
<lb n="0072a25" ed="T"/>恚想、害想、貪覺、恚覺、害覺，及無量種種不善。
<lb n="0072a26" ed="T"/>云何究竟滅盡？於四念處繫心，住無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072006" n="0072006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072006" n="0072006"/><anchor xml:id="beg0072006" n="0072006"/>相<anchor xml:id="end0072006"/>三
<lb n="0072a27" ed="T"/>昧，修習多修習，惡不善法從是而滅，無餘
<lb n="0072a28" ed="T"/>永盡，正以此法。</p><p xml:id="pT02p0072a2807" cb:place="inline">「善男子、善女人信樂出家，
<lb n="0072a29" ed="T"/>修習無相三昧，修習多修習已，住甘露門，
<pb n="0072b" xml:id="T02.0099.0072b" ed="T"/>
<lb n="0072b01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0072007" n="0072007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072007" n="0072007"/><anchor xml:id="beg0072007" n="0072007"/>乃<anchor xml:id="end0072007"/>至究竟甘露涅槃。我不說此甘露涅槃，
<lb n="0072b02" ed="T"/>依三見者。何等爲三？有一種見如是如
<lb n="0072b03" ed="T"/>是說：『命則是身。』復有如是見：『命異身異。』又
<lb n="0072b04" ed="T"/>作是說：『色是我，無二無異，長存不變。』多聞
<lb n="0072b05" ed="T"/>聖弟子作是思惟：『世間頗有一法可取而
<lb n="0072b06" ed="T"/>無罪過者？』思惟已，都不見一法可取而無
<lb n="0072b07" ed="T"/>罪過者。我若取色，卽有罪過；若取受、想、
<lb n="0072b08" ed="T"/>行、識，則有罪過。作是知已，於諸世間，則
<lb n="0072b09" ed="T"/>無所取，無所取者，自覺涅槃：『我生已盡，梵
<lb n="0072b10" ed="T"/>行已立，所作已作，自知不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0072b1014" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0072b11" ed="T"/>經已。時，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0072b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0072b1201"><l>應說、小土<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072008" n="0072008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072008" n="0072008"/><anchor xml:id="beg0072008" n="0072008"/>摶<anchor xml:id="end0072008"/></l><l>泡沫、二無知</l>
<lb n="0072b13" ed="T"/><l>河流、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072009" n="0072009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072009" n="0072009"/><anchor xml:id="beg0072009" n="0072009"/>祇<anchor xml:id="end0072009"/>林、樹</l><l>低舍責、諸想</l></lg>
<lb n="0072b14" ed="T"/><cb:juan n="010" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第十</cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0064c0401" to="#end0064c0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">無常</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0064c1301" to="#end0064c1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">無常</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0065002" to="#end0065002"><lem wit="#wit.orig">離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">離如是</rdg></app>
<app from="#beg0065003" to="#end0065003"><lem wit="#wit.orig">如是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0065c0101" to="#end0065c0101"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit6 #wit7"><name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>又問舍利弗言：「得阿那含果證已，欲得阿羅漢果證者，當思惟何等法？」<note type="cf1">K18n0650_p0797b19-23</note><note type="cf2">Q18_p0163b02-05</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0065c0102" to="#end0065c0102"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit6 #wit7">舍利弗言：「拘絺羅！得阿那含果證<note type="cf1">K18n0650_p0797b19-23</note><note type="cf2">Q18_p0163b02-05</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0065006" to="#end0065006"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">滅耶</rdg></app>
<app from="#beg0066a2701" to="#end0066a2701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4"><space quantity="0"/><note type="cf1">蘇錦坤《漢譯佛典新式標點擧例》2013.9</note></lem><rdg wit="#wit.orig">不</rdg></app>
<app from="#beg0066b2502" to="#end0066b2502"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[＊]</rdg></app>
<app from="#beg0067001" to="#end0067001"><lem wit="#wit.orig">惱、苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">苦惱</rdg></app>
<app from="#beg0067002" to="#end0067002"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">滅滅</rdg></app>
<app from="#beg0067003" to="#end0067003"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">寂、悉<note type="cf1">QC056n0668_p0648b06</note><note type="cf2">T02n0099_p0066b17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">悉寂</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">寂悉</rdg></app>
<app from="#beg0067004" to="#end0067004"><lem wit="#wit.orig">眼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">明</rdg></app>
<app from="#beg_a6" to="#end_a6" corresp="#0052001"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp5" wit="#wit7 #wit5">座<note type="cf1">Q18_p0164c10</note><note type="cf2">P58_p0275b10</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg0067006" to="#end0067006"><lem wit="#wit.orig">間等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">聞苦</rdg></app>
<app from="#beg0067008" to="#end0067008"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">今</rdg></app>
<app from="#beg0067009" to="#end0067009"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0067010" to="#end0067010"><lem wit="#wit.orig">餾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">留</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">鷚</rdg></app>
<app from="#beg_a7" to="#end_a7" corresp="#0067010"><lem wit="#wit.orig">餾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">鷚</rdg></app>
<app from="#beg_a8" to="#end_a8" corresp="#0067010"><lem wit="#wit.orig">餾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">鷚</rdg></app>
<app from="#beg0067011" to="#end0067011"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">政</rdg></app>
<app from="#beg_a9" to="#end_a9" corresp="#0067011"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">政</rdg></app>
<app from="#beg0067013" to="#end0067013"><lem wit="#wit.orig">爾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0067014" to="#end0067014"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">白<note type="cf1">QC056n0668_p0650a02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">日</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">白</rdg></app>
<app from="#beg0067015" to="#end0067015"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg0068001" to="#end0068001"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">如</rdg></app>
<app from="#beg0068003" to="#end0068003"><lem wit="#wit.orig">襯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">儭</rdg></app>
<app from="#beg0068a1001" to="#end0068a1001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">城</lem><rdg wit="#wit.orig">王</rdg></app>
<app from="#beg0068010" to="#end0068010"><lem wit="#wit.orig">飮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">釜</rdg></app>
<app from="#beg0068013" to="#end0068013"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0068014" to="#end0068014"><lem wit="#wit.orig">心得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">心故</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">故心</rdg></app>
<app from="#beg0068017" to="#end0068017"><lem wit="#wit.orig">苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">若</rdg></app>
<app from="#beg0068020" to="#end0068020"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0069002" to="#end0069002"><lem wit="#wit.orig">燄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">炎</rdg></app>
<app from="#beg0069003" to="#end0069003"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">僞<note type="cf1">QC056n0668_p0653a17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">爲</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">僞</rdg></app>
<app from="#beg0069005" to="#end0069005"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">已</rdg></app>
<app from="#beg0069b2601" to="#end0069b2601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">故，不隨色轉</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0069007" to="#end0069007"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">所<note type="cf1">QC056n0668_p0654b02</note><note type="cf2">T02n0099_p0069c16-17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">使</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">所</rdg></app>
<app from="#beg_aa" to="#end_aa" corresp="#0069007"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">所<note type="cf1">QC056n0668_p0654b02</note><note type="cf2">T02n0099_p0069c16-17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">使</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">所</rdg></app>
<app from="#beg0069c2201" to="#end0069c2201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">所<note type="cf1">蘇錦坤《漢譯佛典新式標點擧例》2013.9</note></lem><rdg wit="#wit.orig">種</rdg></app>
<app from="#beg0069c2301" to="#end0069c2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">染<note type="cf1">蘇錦坤《漢譯佛典新式標點擧例》2013.9</note></lem><rdg wit="#wit.orig">種</rdg></app>
<app from="#beg0070002" to="#end0070002"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">住</rdg></app>
<app from="#beg0070003" to="#end0070003"><lem wit="#wit.orig">色</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0070005" to="#end0070005"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">我非</rdg></app>
<app from="#beg0070008" to="#end0070008"><lem wit="#wit.orig">赴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">趣</rdg></app>
<app from="#beg0071002" to="#end0071002"><lem wit="#wit.orig">詣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">往詣</rdg></app>
<app from="#beg0071003" to="#end0071003"><lem wit="#wit.orig">梵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">修梵</rdg></app>
<app from="#beg_ab" to="#end_ab" corresp="#0067001"><lem wit="#wit.orig">惱、苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">苦惱</rdg></app>
<app from="#beg_ac" to="#end_ac" corresp="#0067001"><lem wit="#wit.orig">惱、苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">苦惱</rdg></app>
<app from="#beg_ad" to="#end_ad" corresp="#0067001"><lem wit="#wit.orig">惱、苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">苦惱</rdg></app>
<app from="#beg_ae" to="#end_ae" corresp="#0067001"><lem wit="#wit.orig">惱、苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">苦惱</rdg></app>
<app from="#beg_af" to="#end_af" corresp="#0067001"><lem wit="#wit.orig">惱、苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">苦惱</rdg></app>
<app from="#beg0071004" to="#end0071004"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">憂</rdg></app>
<app from="#beg_b0" to="#end_b0" corresp="#0067001"><lem wit="#wit.orig">惱、苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">苦惱</rdg></app>
<app from="#beg0071005" to="#end0071005"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">夫<note type="cf1">QC056n0668_p0658a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">大</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">夫</rdg></app>
<app from="#beg0071006" to="#end0071006"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">入</rdg></app>
<app from="#beg0072001" to="#end0072001"><lem wit="#wit.orig">檀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">壇</rdg></app>
<app from="#beg0072002" to="#end0072002"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00866">𣫍</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">歛</rdg></app>
<app from="#beg0072003" to="#end0072003"><lem wit="#wit.orig">懷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">壞</rdg></app>
<app from="#beg0072004" to="#end0072004"><lem wit="#wit.cbeta #wit8 #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">禁<note type="cf1">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2919帖第30圖第17行）</note><note type="cf2">QC056n0668_p0659b05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">噤</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">禁</rdg></app>
<app from="#beg0072005" to="#end0072005"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB02688">𣕊</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><g ref="#CB04844">𭵔</g></rdg></app>
<app from="#beg0072006" to="#end0072006"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">想</rdg></app>
<app from="#beg0072007" to="#end0072007"><lem wit="#wit.orig">乃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">及</rdg></app>
<app from="#beg0072008" to="#end0072008"><lem wit="#wit.orig">摶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">揣</rdg></app>
<app from="#beg0072009" to="#end0072009"><lem wit="#wit.orig">祇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">我</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0066002" to="#end0066002">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">富<lb n="0066a07" ed="T"/>留那彌多羅尼子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Puṇṇa Mantāṇiputta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0066003" to="#end0066003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">生法計是我，非不生</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Upādāya asm-ti hoti no anupādāya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt word-count="11" type="app" from="#beg0066005" to="#end0066005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bārāṇasī, Isipatana Migadāya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068002" to="#end0068002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">婆<lb n="0068a05" ed="T"/>羅馬王</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Valāhaka-assarāja.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068004" to="#end0068004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">拘舍婆<lb n="0068a10" ed="T"/>提</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kusāvatī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068005" to="#end0068005">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">迦陵伽</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kadalimiga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068006" to="#end0068006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">迦尸細</cb:t>
	<cb:t cert="unknown" resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Koseyya</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068007" to="#end0068007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">芻摩</cb:t>
	<cb:t cert="unknown" resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Khoma</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068008" to="#end0068008">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">頭鳩羅</cb:t>
	<cb:t cert="unknown" resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kappāsika</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068009" to="#end0068009">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">拘沾婆</cb:t>
	<cb:t cert="unknown" resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kambala</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068011" to="#end0068011">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">毘闍耶</name>難提瞿沙</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vejayantaratha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068012" to="#end0068012">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">布<lb n="0068a27" ed="T"/>薩陀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Uposatha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068016" to="#end0068016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">阿毘陀處</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ayyojjhā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0068019" to="#end0068019">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">芭蕉</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kadalī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0069001" to="#end0069001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">幻師</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Māyākāro.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0070007" to="#end0070007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">菴羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Amba.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0065002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0065002">離【大】，離如是【宋】【元】【明】</note>
<note n="0065003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0065003">如是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0065006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0065006">滅【大】，滅耶【宋】【元】【明】</note>
<note n="0066002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066002">富留那彌多羅尼子 Puṇṇa Mantāṇiputta.</note>
<note n="0067001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067001">惱苦【大】＊，苦惱【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0067002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067002">滅【大】，滅滅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067003" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0067a14.12" target="#nkr_note_mod_0067003">寂悉【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，悉寂【大】</note>
<note n="0067004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067004">眼【大】，明【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067006">間等【大】，聞苦【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067008">令【大】，今【宋】</note>
<note n="0067009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067009">習【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067010">餾【大】＊，留【宋】，鷚【元】【明】＊</note>
<note n="0067011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067011">正【大】＊，政【宋】＊</note>
<note n="0067012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067012">S. 22. 96. Gomaya.，[No. 26, 61]</note>
<note n="0067013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067013">爾【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0067014" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0067c11.08" target="#nkr_note_mod_0067014">白【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，日【大】</note>
<note n="0067015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067015">已【大】，以【宋】【元】【明】</note>
<note n="0068001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068001">以【大】，如【明】</note>
<note n="0068003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068003">襯【大】，儭【宋】【元】【明】</note>
<note n="0068004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068004">拘<name role="" type="person">舍婆提</name> Kusāvatī.</note>
<note n="0068005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068005">迦陵伽 Kadalimiga.</note>
<note n="0068006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068006">迦尸細 Koseyya(?)</note>
<note n="0068007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068007">芻摩 Khoma(?)</note>
<note n="0068008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068008">頭鳩羅 Kappāsika(?)</note>
<note n="0068009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068009">拘沾婆 Kambala(?)</note>
<note n="0068010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068010">飮【大】，釜【宋】【元】【明】</note>
<note n="0068011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068011"><name role="" type="person">毘闍耶</name>難提瞿沙 Vejayantaratha.</note>
<note n="0068012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068012">布薩陀 Uposatha.</note>
<note n="0068013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068013">言【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0068014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068014">心得【大】，心故【宋】，故心【元】【明】</note>
<note n="0068016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068016">阿毘陀處 Ayyojjhā.</note>
<note n="0068017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068017">苦【大】，若【明】</note>
<note n="0068018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068018"><!--CBETA todo type: u-->野馬（流動）Marīcikā.</note>
<note n="0068020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068020">時【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0069002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069002">燄【大】，炎【宋】</note>
<note n="0069003" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0069a27.07" target="#nkr_note_mod_0069003">僞【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，爲【大】</note>
<note n="0069005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069005">以【大】，已【宋】</note>
<note n="0069007" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0069c12.02" target="#nkr_note_mod_0069007">所【CB】【磧乙-CB】【元】【明】＊，使【大】＊</note>
<note n="0070002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070002">在【大】，住【明】</note>
<note n="0070003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070003">色【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0070004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070004">S. 22. 33-34. Natumhāka.（非汝所應法）</note>
<note n="0070005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070005">我【大】，我非【宋】【元】【明】</note>
<note n="0070007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070007">菴羅 Amba.</note>
<note n="0070008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070008">赴【大】，趣【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071002">詣【大】，往詣【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071003">梵【大】，修梵【宋】【元】【明】</note>
<note n="0071004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071004">愛【大】，憂【宋】</note>
<note n="0071005" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0071b20.15" target="#nkr_note_mod_0071005">夫【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，大【大】</note>
<note n="0071006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0071006">不【大】，入【宋】</note>
<note n="0072001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072001">檀【大】，壇【宋】【元】【明】</note>
<note n="0072002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072002"><g ref="#CB00866">𣫍</g>【大】，歛【明】</note>
<note n="0072003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072003">懷【大】，壞【元】</note>
<note n="0072004" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0072a06.14" target="#nkr_note_mod_0072004">禁【CB】【宮-CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，噤【大】</note>
<note n="0072005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072005"><g ref="#CB02688">𣕊</g>【大】，<g ref="#CB04844">𭵔</g>【宋】</note>
<note n="0072006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072006">相【大】，想【明】</note>
<note n="0072007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072007">乃【大】，及【宋】</note>
<note n="0072008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072008">摶【大】，揣【宋】【元】</note>
<note n="0072009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072009">祇【大】，我【宋】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0064005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0064005">S. 22. 133-135. Koṭṭhita.</note>
<note n="0064006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0064006">S. 22. 133-135. Koṭṭhita.</note>
<note n="0065001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0065001">S. 22. 133-135. Koṭṭhita.</note>
<note n="0065002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0065002">離＋（如是）【三】</note>
<note n="0065003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0065003">〔如是〕－【三】</note>
<note n="0065004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0065004">S. 22. 122. Sīla.</note>
<note n="0065005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0065005">cf S. 22. 62. Niruttipatha</note>
<note n="0065006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0065006">滅＋（耶）【三】</note>
<note n="0066001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066001">S. 22. 83. Ānanda.</note>
<note n="0066002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066002">Puṇṇa Mantāṇiputta.</note>
<note n="0066003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066003">生法計是我非不生 Upādāya asm-ti hoti no anupādāya.</note>
<note n="0066004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066004">S. 22. 90. Channa.（闡陀）</note>
<note n="0066005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066005">波…野苑 Bārāṇasī, Isipatana Migadāya.</note>
<note n="0067001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067001">惱苦＝苦惱【三】＊</note>
<note n="0067002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067002">滅＋（滅）【三】</note>
<note n="0067003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067003">悉寂＝寂悉【三】</note>
<note n="0067004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067004">眼＝明【三】</note>
<note n="0067005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067005">輸屢那三經出第一卷終(30-32)</note>
<note n="0067006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067006">間等＝聞苦【三】</note>
<note n="0067007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067007">S. 22. 101. Nāvā.</note>
<note n="0067008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067008">令＝今【宋】</note>
<note n="0067009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067009">〔習〕－【三】</note>
<note n="0067010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067010">餾＝留【宋】，鷚【元】【明】＊</note>
<note n="0067011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067011">正＝政【宋】＊</note>
<note n="0067012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067012">S. 22. 96. Gomaya. [No. 26, 61]</note>
<note n="0067013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067013">〔爾〕－【三】</note>
<note n="0067014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067014">日＝白【三】</note>
<note n="0067015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067015">已＝以【三】</note>
<note n="0068001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068001">以＝如【明】</note>
<note n="0068002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068002">婆羅馬王 Valāhaka-assarāja.</note>
<note n="0068003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068003">襯＝儭【三】</note>
<note n="0068004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068004">Kusāvatī.</note>
<note n="0068005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068005">Kadalimiga.</note>
<note n="0068006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068006">Koseyya(?)</note>
<note n="0068007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068007">Khoma(?)</note>
<note n="0068008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068008">Kappāsika(?)</note>
<note n="0068009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068009">Kambala(?)</note>
<note n="0068010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068010">飮＝釜【三】</note>
<note n="0068011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068011">Vejayantaratha.</note>
<note n="0068012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068012">Uposatha.</note>
<note n="0068013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068013">〔言〕－【三】</note>
<note n="0068014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068014">心得＝心故【宋】，故心【元】【明】</note>
<note n="0068015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068015">S. 22. 95. Pheṇa.</note>
<note n="0068016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068016">阿毗陀處 Ayyojjhā.</note>
<note n="0068017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068017">苦＝若【明】</note>
<note n="0068018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068018">野馬（流動）Marīcikā.</note>
<note n="0068019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068019">芭蕉 Kadalī.</note>
<note n="0068020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068020">〔時〕－【三】</note>
<note n="0069001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069001">幻師 Māyākāro.</note>
<note n="0069002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069002">燄＝炎【宋】</note>
<note n="0069003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069003">爲＝僞【三】</note>
<note n="0069004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069004">S. 22. 99. Gaddula.</note>
<note n="0069005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069005">以＝已【宋】</note>
<note n="0069006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069006">S. 22. 100. Gaddula.</note>
<note n="0069007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069007">使＝所【元】【明】＊</note>
<note n="0070001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070001">S. 22. 93. Nadī.</note>
<note n="0070002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070002">在＝住【明】</note>
<note n="0070003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070003">〔色〕－【三】</note>
<note n="0070004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070004">S. 22. 33-34. Natumhāka.（汝所應法）</note>
<note n="0070005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070005">我＋（非）【三】</note>
<note n="0070006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070006">S. 22. 102. Aniccatā.</note>
<note n="0070007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070007">Amba.</note>
<note n="0070008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070008">赴＝趣【三】</note>
<note n="0071001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071001">S. 22. 84. Tissa.（低舍）</note>
<note n="0071002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071002">（往）＋詣【三】</note>
<note n="0071003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071003">（修）＋梵【三】</note>
<note n="0071004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071004">愛＝憂【宋】</note>
<note n="0071005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071005">大＝夫【三】</note>
<note n="0071006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071006">不＝入【宋】</note>
<note n="0071007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071007">S. 22. 80. Piṇḍolya.</note>
<note n="0072001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072001">檀＝壇【三】</note>
<note n="0072002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072002"><g ref="#CB00866">𣫍</g>＝歛【明】</note>
<note n="0072003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072003">懷＝壞【元】</note>
<note n="0072004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072004">噤＝禁【三】</note>
<note n="0072005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072005"><g ref="#CB02688">𣕊</g>＝<g ref="#CB04844">𭵔</g>【宋】</note>
<note n="0072006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072006">相＝想【明】</note>
<note n="0072007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072007">乃＝及【宋】</note>
<note n="0072008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072008">摶＝揣【宋】【元】</note>
<note n="0072009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072009">祇＝我【宋】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0064c0401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0064c04.09" target="#nkr_note_add_0064c0401">無常【CB】，〔－〕【大】（CBETA 按：「無常」，原脫，今依經義及上下句型（T02n0099_p0064c02-06）補。）</note>
<note n="0064c1301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0064c13.17" target="#nkr_note_add_0064c1301">無常【CB】，〔－〕【大】（CBETA 按：「無常」，原脫。今依經義及上下句型（T02n0099_p0064c11-15）補。）</note>
<note n="0065c0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0065c0101"><name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>又問舍利弗言得阿那含果證已欲得阿羅漢果證者當思惟何等法【CB】【麗-CB】【磧-CB】，［－］【大】</note>
<note n="0065c0102" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0065c0102">舍利弗言拘絺羅得阿那含果證【CB】【麗-CB】【磧-CB】，［－］【大】</note>
<note n="0066a2701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0066a2701">［－］【CB】，不【大】</note>
<note n="0066b2501" resp="#resp5" type="add" target="#nkr_note_add_0066b2501">大正藏此處原有星號註標，但此星號註標找不到來源出處，且磧砂藏（Q18_p0164a22）及永樂北藏（P58_p0273b02）皆作「<g ref="#CB00178">㮈</g>」字，判斷此星號註標應是多出而予修訂。</note>
<note n="0066b2502" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0066b2502">［－］【CB】，[＊]【大】</note>
<note n="0068a1001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0068a1001">城【CB】，王【大】</note>
<note n="0069b2601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0069b2601">故不隨色轉【CB】，〔－〕【大】（CBETA 按：依上下文及同句型（ T02n0099_p0069b19-22、T02n0099_p0069b27-28）增補「故不隨色轉」。）</note>
<note n="0069c2201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0069c2201">所【CB】，種【大】</note>
<note n="0069c2301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0069c2301">染【CB】，種【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0064005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0064005">S. 22. 133-135. Koṭṭhita.</note>
<note n="0064006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0064006">S. 22. 133-135. Koṭṭhita.</note>
<note n="0065001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0065001">S. 22. 133-135. Koṭṭhita.</note>
<note n="0065004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0065004">S. 22. 122. Sīla.</note>
<note n="0066001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0066001">S. 22. 83. Ānanda.</note>
<note n="0066004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0066004">S. 22. 90. Channa.（闡陀）</note>
<note n="0067007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0067007">S. 22. 101. Nāvā.</note>
<note n="0067012" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0067012">S. 22. 96. Gomaya.</note>
<note n="0068015" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0068015">S. 22. 95. Pheṇa.</note>
<note n="0069004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0069004">S. 22. 99. Gaddula.</note>
<note n="0069006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0069006">S. 22. 100. Gaddula.</note>
<note n="0070001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0070001">S. 22. 93. Nadī.</note>
<note n="0070004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0070004">S. 22. 33-34. Natumhāka.（非汝所應法）</note>
<note n="0070006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0070006">S. 22. 102. Aniccatā.</note>
<note n="0071001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0071001">S. 22. 84. Tissa.（低舍）</note>
<note n="0071007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0071007">S. 22. 80. Piṇḍolya.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0065005" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0065005">cf S. 22. 62. Niruttipatha</note>
<note n="0067005" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0067005">輸屢那三經出第一卷終(30-32)</note>
<note n="0067012" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0067012">[No. 26, 61]</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>