<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00144">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00144</charName>
				<mapping cb:dec="983184" type="PUA">U+F0090</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/免]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">二四</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="637" type="經">639</cb:mulu>
<milestone n="25" unit="juan"/>
<lb n="0177b10" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0177b11" ed="T"/>
<lb n="0177b12" ed="T"/><cb:juan n="025" fun="open"><cb:mulu n="025" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第二十五</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0177b13" ed="T"/>
<lb n="0177b14" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0177b15" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">二五</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="638" type="經">640</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0177006" n="0177006"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0177006" n="0177006"/>（六四〇）</head><p xml:id="pT02p0177b1504" cb:place="inline">爾時，世尊吿尊者阿難：「此<name role="" type="person">摩偷羅國</name>，
<lb n="0177b16" ed="T"/>將來世當有商人子，名曰掘多，掘多有子，
<lb n="0177b17" ed="T"/>名優波掘多，我滅度後百歲，當作佛事，於
<lb n="0177b18" ed="T"/>敎授師中最爲第一。阿難！汝遙見彼靑色
<lb n="0177b19" ed="T"/>叢林不？」</p><p xml:id="pT02p0177b1904" cb:place="inline">阿難白佛：「唯然，已見。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0177b1914" cb:place="inline">「阿難！是
<lb n="0177b20" ed="T"/>處名爲優留曼<name role="" type="person">茶山</name>，如來滅後百歲，此山當
<lb n="0177b21" ed="T"/>有那吒跋置迦阿蘭若處，此處隨順寂默最
<lb n="0177b22" ed="T"/>爲第一。」</p><p xml:id="pT02p0177b2204" cb:place="inline">爾時，世尊作是念：「我若以敎法付
<lb n="0177b23" ed="T"/>囑人者，恐我敎法不得久住；若付囑天
<lb n="0177b24" ed="T"/>者，恐我敎法亦不得久住，世間人民則無
<lb n="0177b25" ed="T"/>有受法者。我今當以正法付囑人、天，諸天、
<lb n="0177b26" ed="T"/>世人共攝受法者，我之敎法則千歲不動。」
<lb n="0177b27" ed="T"/>爾時，世尊起世俗心。</p><p xml:id="pT02p0177b2709" cb:place="inline">時，天帝釋及四大天王
<lb n="0177b28" ed="T"/>知佛心念，來詣佛所，稽首禮足，退坐一
<lb n="0177b29" ed="T"/>面。</p><p xml:id="pT02p0177b2902" cb:place="inline">爾時，世尊吿天帝釋及四大天王：「如來
<pb n="0177c" xml:id="T02.0099.0177c" ed="T"/>
<lb n="0177c01" ed="T"/>不久當於無餘涅槃而般涅槃，我般涅槃
<lb n="0177c02" ed="T"/>後，汝等當護持正法。」</p><p xml:id="pT02p0177c0209" cb:place="inline">爾時世尊復吿東方
<lb n="0177c03" ed="T"/>天王：「汝當於東方護持正法。」次吿南方、西
<lb n="0177c04" ed="T"/>方、北方天王：「汝當於北方護持正法。過千
<lb n="0177c05" ed="T"/>歲後，我敎法滅時，當有非法出於世間，
<lb n="0177c06" ed="T"/>十善悉壞。<name role="" type="person">閻浮提</name>中，惡風暴起，水雨不時，
<lb n="0177c07" ed="T"/>世多飢饉，雨則災雹，江河消<anchor xml:id="nkr_note_orig_0177007" n="0177007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0177007" n="0177007"/><anchor xml:id="beg0177007" n="0177007"/>滅<anchor xml:id="end0177007"/>，華果不
<lb n="0177c08" ed="T"/>成，人無光澤，蟲村鬼村悉皆磨滅，飮食失
<lb n="0177c09" ed="T"/>味，珍寶沈沒，人民服食麁澁草木。</p><p xml:id="pT02p0177c0914" cb:place="inline">「時，有釋
<lb n="0177c10" ed="T"/>迦王、耶槃那王、鉢羅婆王、兜沙羅王，衆多
<lb n="0177c11" ed="T"/>眷屬。如來頂骨、佛牙、佛鉢安置東方。西方
<lb n="0177c12" ed="T"/>有王，名鉢羅婆，百千眷屬，破壞塔寺，殺
<lb n="0177c13" ed="T"/>害比丘。北方有王，名耶槃那，百千眷屬，破
<lb n="0177c14" ed="T"/>壞塔寺，殺害比丘。南方有王，名釋迦，百千
<lb n="0177c15" ed="T"/>眷屬，破壞塔寺，殺害比丘。東方有王，名
<lb n="0177c16" ed="T"/>兜沙羅，百千眷屬，破壞塔寺，殺害比丘。四
<lb n="0177c17" ed="T"/>方盡亂，諸比丘來集中國。</p><p xml:id="pT02p0177c1711" cb:place="inline">「時，<name role="" type="person">拘睒彌國</name>有
<lb n="0177c18" ed="T"/>王，名摩因陀羅西那，其王生子，手似血塗，
<lb n="0177c19" ed="T"/>身似甲冑，有大勇力。其生之日，五百大臣
<lb n="0177c20" ed="T"/>生五百子，皆類王子，血手冑身。</p><p xml:id="pT02p0177c2013" cb:place="inline">「時，拘睒彌
<lb n="0177c21" ed="T"/>國，一日雨血。拘睒彌王見此惡相，卽大
<lb n="0177c22" ed="T"/>恐怖，請問相師。相師白王：『王今生子，當
<lb n="0177c23" ed="T"/>王<name role="" type="person">閻浮提</name>，多殺害人。」生子七日，字曰難當，
<lb n="0177c24" ed="T"/>年漸長大。時，四惡王從四方來殺人民，
<lb n="0177c25" ed="T"/>摩因陀羅西那王聞則恐怖。</p><p xml:id="pT02p0177c2512" cb:place="inline">「時，有天神吿
<lb n="0177c26" ed="T"/>言：『大王且立難當爲王，足能降伏彼四惡
<lb n="0177c27" ed="T"/>王。』時，摩因陀羅西那王受天神敎，卽捨位
<lb n="0177c28" ed="T"/>與子，以髻中明珠冠其子首，集諸大臣，
<lb n="0177c29" ed="T"/>香水灌頂。召五百大臣同日生子，身被甲
<pb n="0178a" xml:id="T02.0099.0178a" ed="T"/>
<lb n="0178a01" ed="T"/>冑，從王出征，與四惡王大衆戰；勝，殺害
<lb n="0178a02" ed="T"/>都盡，王<name role="" type="person">閻浮提</name>，治在拘睒彌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0178001" n="0178001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0178001" n="0178001"/><anchor xml:id="beg0178001" n="0178001"/>鞞<anchor xml:id="end0178001"/>國。」</p>
<lb n="0178a03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0178a0301">爾時，世尊吿四大天王：「<name role="" type="person">巴連弗</name>國，於彼國
<lb n="0178a04" ed="T"/>當有婆羅門，名曰阿耆尼達多，通達<anchor xml:id="nkr_note_orig_0178002" n="0178002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0178002" n="0178002"/><anchor xml:id="beg0178002" n="0178002"/>比<anchor xml:id="end0178002"/>陀
<lb n="0178a05" ed="T"/>經論，彼婆羅門當納妻。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0178003" n="0178003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0178003" n="0178003"/><anchor xml:id="beg0178003" n="0178003"/>彼<anchor xml:id="end0178003"/>時，中陰衆生當
<lb n="0178a06" ed="T"/>來與其作子，入母胎中時，彼母欲與人論
<lb n="0178a07" ed="T"/>議。彼婆羅門卽問諸相師，相師答云：『是胎中
<lb n="0178a08" ed="T"/>衆生當了達一切論，故令母生如是論議
<lb n="0178a09" ed="T"/>之心，欲將人論議。』如是日月滿足，出生
<lb n="0178a10" ed="T"/>母胎，以爲童子，了達一切經論，恒以經
<lb n="0178a11" ed="T"/>論敎授五百婆羅門子，及餘諸論敎授餘
<lb n="0178a12" ed="T"/>人，以醫方敎醫方者，如是有衆多弟子。
<lb n="0178a13" ed="T"/>有衆多弟子故，名曰弟子。次當從父母
<lb n="0178a14" ed="T"/>求出家學道，乃至父母聽其出家，彼卽於
<lb n="0178a15" ed="T"/>我法中出家學道，通達三藏，善能說法，辯才
<lb n="0178a16" ed="T"/>巧妙，言語談說，攝多眷屬。」</p>
<lb n="0178a17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0178a1701">又復，世尊吿四大天王：「卽此<name role="" type="person">巴連弗</name>邑國中，
<lb n="0178a18" ed="T"/>當有大商主，名曰須陀那，中陰衆生來入
<lb n="0178a19" ed="T"/>母胎。彼衆生入母胎時，令母質直柔和，無
<lb n="0178a20" ed="T"/>諸邪想，諸根寂靜。</p><p xml:id="pT02p0178a2008" cb:place="inline">「時，彼商主卽問相師，相
<lb n="0178a21" ed="T"/>師答曰：『胎中衆生極爲良善，故令母如
<lb n="0178a22" ed="T"/>是，乃至諸根寂靜。』至月滿足，便生童子，名
<lb n="0178a23" ed="T"/>曰修羅他。年紀漸長，乃至啓白父母，求出
<lb n="0178a24" ed="T"/>家學道。父母卽聽，於我法中出家學道，勤
<lb n="0178a25" ed="T"/>行精進，修習道業，便得漏盡，證阿羅漢
<lb n="0178a26" ed="T"/>果。然寡聞、少欲、知足及少知，舊居在山藪林
<lb n="0178a27" ed="T"/>間，山名揵陀摩羅。</p><p xml:id="pT02p0178a2708" cb:place="inline">「時，彼聖人恒來爲難當
<lb n="0178a28" ed="T"/>王說法。彼父王當無常，無常之日，難當見
<lb n="0178a29" ed="T"/>父過世，兩手抱父屍，悲號啼哭，憂惱傷心。
<pb n="0178b" xml:id="T02.0099.0178b" ed="T"/>
<lb n="0178b01" ed="T"/>時，彼三藏將多眷屬來詣王所，爲王說法，
<lb n="0178b02" ed="T"/>王聞法已，憂惱卽止，於佛法中生大敬
<lb n="0178b03" ed="T"/>信，而發聲唱言：『自今以後，我施諸比丘無
<lb n="0178b04" ed="T"/>恐畏，適意爲樂。』而問比丘：『前四惡王毀
<lb n="0178b05" ed="T"/>滅佛法有幾年歲？』諸比丘答云：『經十二年。』
<lb n="0178b06" ed="T"/>王心念口言，作師子吼：『我當十二年中，當
<lb n="0178b07" ed="T"/>供養五衆，乃至辦諸供具。』卽便行施，行施
<lb n="0178b08" ed="T"/>之日，天當降香澤之雨，遍<name role="" type="person">閻浮提</name>，一切實
<lb n="0178b09" ed="T"/>種皆得增長。諸方人衆皆持供養，來詣拘
<lb n="0178b10" ed="T"/>睒彌國，供養衆僧。</p><p xml:id="pT02p0178b1008" cb:place="inline">「時，諸比丘大得供養。諸
<lb n="0178b11" ed="T"/>比丘輩食人信施，而不讀誦經書，不薩
<lb n="0178b12" ed="T"/>闍爲人受經。戲論過日，眠臥終夜，貪著
<lb n="0178b13" ed="T"/>利養，好自嚴飾，身著妙服，離諸出要、寂
<lb n="0178b14" ed="T"/>靜、出家、三菩提樂。形類比丘，離沙門功德，
<lb n="0178b15" ed="T"/>是法中之大賊，助作末世壞正法幢，建惡
<lb n="0178b16" ed="T"/>魔幢，滅正法炬，然煩惱火，壞正法鼓，毀正
<lb n="0178b17" ed="T"/>法輪，消正法海，壞正法山，破正法城，拔正
<lb n="0178b18" ed="T"/>法樹，毀禪定智慧，斷戒瓔珞，汚染正道。</p><p xml:id="pT02p0178b1816" cb:place="inline">「時，
<lb n="0178b19" ed="T"/>彼天、龍、鬼神、夜叉、乾闥婆等，於諸比丘所生
<lb n="0178b20" ed="T"/>惡意，毀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0178004" n="0178004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0178004" n="0178004"/><anchor xml:id="beg0178004" n="0178004"/>訾<anchor xml:id="end0178004"/>諸比丘，厭惡、遠離，不復相親，異
<lb n="0178b21" ed="T"/>口同音：『<anchor xml:id="nkr_note_add_0178b2101" n="0178b2101"/><anchor xml:id="beg0178b2101" n="0178b2101"/>嗚<anchor xml:id="end0178b2101"/>呼！如是惡比丘，不應於如來法
<lb n="0178b22" ed="T"/>中。』而說偈言：</p>
<lb n="0178b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0178b2301"><l>「『非吉行惡行，</l><l>行諸邪見法，</l>
<lb n="0178b24" ed="T"/><l>此諸愚癡人，</l><l>打壞正法山，</l>
<lb n="0178b25" ed="T"/><l>行諸惡戒法，</l><l>棄諸如法行，</l>
<lb n="0178b26" ed="T"/><l>捨諸勝妙法，</l><l>拔除今佛法，</l>
<lb n="0178b27" ed="T"/><l>不信不調伏，</l><l>樂行諸惡行，</l>
<lb n="0178b28" ed="T"/><l>諂僞誑世間，</l><l>打破牟尼法，</l>
<lb n="0178b29" ed="T"/><l>毀形習諸惡，</l><l>兇暴及千行，</l>
<pb n="0178c" xml:id="T02.0099.0178c" ed="T"/>
<lb n="0178c01" ed="T"/><l>依法誑世人，</l><l>忿恨自貢高，</l>
<lb n="0178c02" ed="T"/><l>貪著求名利，</l><l>無惡業不備，</l>
<lb n="0178c03" ed="T"/><l>如佛所說法，</l><l>法沒有是相，</l>
<lb n="0178c04" ed="T"/><l>今者悉已見，</l><l>智者所輕賤，</l>
<lb n="0178c05" ed="T"/><l>此法今出已，</l><l>牟尼正法海，</l>
<lb n="0178c06" ed="T"/><l>不久當枯竭，</l><l>正法今少在，</l>
<lb n="0178c07" ed="T"/><l>惡人復來滅，</l><l>毀壞我正法。』</l></lg>
<lb n="0178c08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0178c0801">「時，彼諸天、龍、神等皆生不歡喜心，不復當
<lb n="0178c09" ed="T"/>護諸比丘，而同聲唱言：『佛法却後七日滅
<lb n="0178c10" ed="T"/>盡。』號咷悲泣，共相謂言：『至比丘說戒日，共
<lb n="0178c11" ed="T"/>相鬪諍，如來正法於中而滅。』如是諸天悲
<lb n="0178c12" ed="T"/>惱啼泣。</p><p xml:id="pT02p0178c1204" cb:place="inline">「時，拘睒彌城中有五百優婆塞，聞
<lb n="0178c13" ed="T"/>諸天之言，共詣諸比丘衆中，諫諸比丘鬪
<lb n="0178c14" ed="T"/>諍，而說偈言：</p>
<lb n="0178c15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0178c1501"><l>「『嗚呼苦劇歲，</l><l>愍念群生生，</l>
<lb n="0178c16" ed="T"/><l>其法今便滅，</l><l>釋師子王法，</l>
<lb n="0178c17" ed="T"/><l>惡輪壞法輪，</l><l>如是盡金剛，</l>
<lb n="0178c18" ed="T"/><l>乃能不卽壞，</l><l>安隱時已滅，</l>
<lb n="0178c19" ed="T"/><l>危險法已起，</l><l>明智人已過，</l>
<lb n="0178c20" ed="T"/><l>今見如是相，</l><l>當知不復久，</l>
<lb n="0178c21" ed="T"/><l>牟尼法斷滅，</l><l>世間無復明，</l>
<lb n="0178c22" ed="T"/><l>離垢寂滅口，</l><l>牟尼日今沒，</l>
<lb n="0178c23" ed="T"/><l>世人失伏藏，</l><l>善惡無差別，</l>
<lb n="0178c24" ed="T"/><l>善惡無差已，</l><l>誰能得正覺，</l>
<lb n="0178c25" ed="T"/><l>法燈今在世，</l><l>及時行諸善，</l>
<lb n="0178c26" ed="T"/><l>無量諸福田，</l><l>此法今當滅，</l>
<lb n="0178c27" ed="T"/><l>是故我等輩，</l><l>知財不堅牢，</l>
<lb n="0178c28" ed="T"/><l>及時取堅實。』</l></lg>
<lb n="0178c29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0178c2901">「至十五日說戒時，法當沒，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0178005" n="0178005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0178005" n="0178005"/><anchor xml:id="beg0178005" n="0178005"/>今<anchor xml:id="end0178005"/>日五百優婆
<pb n="0179a" xml:id="T02.0099.0179a" ed="T"/>
<lb n="0179a01" ed="T"/>塞，一日之中，造五百佛塔。時，諸優婆塞各
<lb n="0179a02" ed="T"/>有餘務，不復來往衆僧衆中。</p><p xml:id="pT02p0179a0212" cb:place="inline">「爾時，住揵陀
<lb n="0179a03" ed="T"/>摩羅山修羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0179001" n="0179001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0179001" n="0179001"/><anchor xml:id="beg0179001" n="0179001"/>他<anchor xml:id="end0179001"/>阿羅漢觀<name role="" type="person">閻浮提</name>：『今日何
<lb n="0179a04" ed="T"/>處有衆僧說戒？』見有<name role="" type="person">拘睒彌國</name>如來弟子
<lb n="0179a05" ed="T"/>說戒爲布薩，卽詣拘睒彌。</p><p xml:id="pT02p0179a0511" cb:place="inline">「時，彼僧衆乃有
<lb n="0179a06" ed="T"/>百千人，中唯有一阿羅漢，名曰修羅<anchor xml:id="beg_157" type="star"/>他<anchor xml:id="end_157"/>。又
<lb n="0179a07" ed="T"/>復有一三藏，名曰弟子，此是如來最後大衆
<lb n="0179a08" ed="T"/>集。爾時，維那行<anchor xml:id="nkr_note_add_0179a0801" n="0179a0801"/><anchor xml:id="beg0179a0801" n="0179a0801"/>舍<anchor xml:id="end0179a0801"/>羅籌，白三藏上座言：『衆
<lb n="0179a09" ed="T"/>僧已集，有百千人，今爲說波羅提木叉。』時，
<lb n="0179a10" ed="T"/>彼上座答言：『<name role="" type="person">閻浮提</name>如來弟子皆來集此，
<lb n="0179a11" ed="T"/>數有百千。如是衆中，我爲上首，了達三
<lb n="0179a12" ed="T"/>藏，尙不學戒律，況復餘者而有所學。今當
<lb n="0179a13" ed="T"/>爲誰而說戒律？』而說偈言：</p>
<lb n="0179a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0179a1401"><l>「『今是十五日，</l><l>夜靜月淸明，</l>
<lb n="0179a15" ed="T"/><l>如是諸比丘，</l><l>今集聽說戒，</l>
<lb n="0179a16" ed="T"/><l>一切<name role="" type="person">閻浮提</name>，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0179002" n="0179002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0179002" n="0179002"/><anchor xml:id="beg0179002" n="0179002"/>衆僧<anchor xml:id="end0179002"/>最後集，</l>
<lb n="0179a17" ed="T"/><l>我是衆中上，</l><l>不學戒律法，</l>
<lb n="0179a18" ed="T"/><l>況復餘僧衆，</l><l>而有所學習，</l>
<lb n="0179a19" ed="T"/><l>何能牟尼法，</l><l>釋迦師子王，</l>
<lb n="0179a20" ed="T"/><l>彼戒誰有持，</l><l>是人乃能說。』</l></lg>
<lb n="0179a21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0179a2101">「爾時，彼阿羅漢修羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0179003" n="0179003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0179003" n="0179003"/><anchor xml:id="beg0179003" n="0179003"/>他<anchor xml:id="end0179003"/>立上座前，合掌白
<lb n="0179a22" ed="T"/>上座言：『上座！但說波羅提木叉，如佛在世
<lb n="0179a23" ed="T"/>時，舍利弗、目揵連等大比丘衆所學法，我今
<lb n="0179a24" ed="T"/>已悉學。如來雖滅度，於今已千歲，彼所制
<lb n="0179a25" ed="T"/>律儀，我悉已備足。』而說偈言：</p>
<lb n="0179a26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0179a2601"><l>「『上座聽我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0179004" n="0179004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0179004" n="0179004"/><anchor xml:id="beg0179004" n="0179004"/>說<anchor xml:id="end0179004"/>，</l><l>我名修羅他，</l>
<lb n="0179a27" ed="T"/><l>漏盡阿羅漢，</l><l>僧中師子吼。</l>
<lb n="0179a28" ed="T"/><l>牟尼眞弟子，</l><l>信佛諸鬼神，</l>
<lb n="0179a29" ed="T"/><l>聞彼聖所說，</l><l>悲哀泣流淚。</l>
<pb n="0179b" xml:id="T02.0099.0179b" ed="T"/>
<lb n="0179b01" ed="T"/><l>低頭念法滅，</l><l>從今去已後，</l>
<lb n="0179b02" ed="T"/><l>無有說法者，</l><l>毘尼別解脫。</l>
<lb n="0179b03" ed="T"/><l>不復在於世，</l><l>法橋今已壞，</l>
<lb n="0179b04" ed="T"/><l>法水不復流，</l><l>法海已枯竭。</l>
<lb n="0179b05" ed="T"/><l>法山已崩頹，</l><l>法會從今絕，</l>
<lb n="0179b06" ed="T"/><l>法幢不復見，</l><l>法足不復行。</l>
<lb n="0179b07" ed="T"/><l>律儀戒永沒，</l><l>法燈不復照，</l>
<lb n="0179b08" ed="T"/><l>法輪不復轉，</l><l>閉塞甘露門。</l>
<lb n="0179b09" ed="T"/><l>法師不在世，</l><l>善人說妙道，</l>
<lb n="0179b10" ed="T"/><l>衆生不識善，</l><l>不異於野獸。』</l></lg>
<lb n="0179b11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0179b1101">「爾時，佛母摩訶<name role="" type="person">摩耶夫人</name>天上來下，詣諸
<lb n="0179b12" ed="T"/>衆僧所，號咷啼泣：『嗚呼！苦哉！是我之子經
<lb n="0179b13" ed="T"/>歷阿僧祇劫，修諸苦行，不顧勞體，積德成
<lb n="0179b14" ed="T"/>佛，今者忽然消滅。』而說偈言：</p>
<lb n="0179b15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0179b1501"><l>「『我是佛親母，</l><l>我子積苦行，</l>
<lb n="0179b16" ed="T"/><l>經歷無數劫，</l><l>究竟成眞道。</l>
<lb n="0179b17" ed="T"/><l>悲泣不自勝，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0179005" n="0179005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0179005" n="0179005"/><anchor xml:id="beg0179005" n="0179005"/>今<anchor xml:id="end0179005"/>法忽磨滅，</l>
<lb n="0179b18" ed="T"/><l>嗚呼智慧人，</l><l>爾今何所在。</l>
<lb n="0179b19" ed="T"/><l>持法捨諍訟，</l><l>從佛口所生，</l>
<lb n="0179b20" ed="T"/><l>諸王無上尊，</l><l>眞實佛弟子。</l>
<lb n="0179b21" ed="T"/><l>頭陀修妙行，</l><l>宿止林藪間，</l>
<lb n="0179b22" ed="T"/><l>如是眞佛子，</l><l>今爲何所在。</l>
<lb n="0179b23" ed="T"/><l>今者於世間，</l><l>無有諸威德，</l>
<lb n="0179b24" ed="T"/><l>曠野山林間，</l><l>諸神寂無言。</l>
<lb n="0179b25" ed="T"/><l>施戒愍群生，</l><l>信戒自莊嚴，</l>
<lb n="0179b26" ed="T"/><l>忍辱質直行，</l><l>觀察諸善惡。</l>
<lb n="0179b27" ed="T"/><l>如是諸勝法，</l><l>今忽都已盡。』</l></lg>
<lb n="0179b28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0179b2801">「爾時，彼上座弟子作是念言：『彼修羅<anchor xml:id="beg_158" type="star"/>他<anchor xml:id="end_158"/>比
<lb n="0179b29" ed="T"/>丘自言：「如來所制戒律，我悉備持。」』爾時，上
<pb n="0179c" xml:id="T02.0099.0179c" ed="T"/>
<lb n="0179c01" ed="T"/>座<anchor xml:id="nkr_note_add_0179c0101" n="0179c0101"/><anchor xml:id="beg0179c0101" n="0179c0101"/>有弟<anchor xml:id="end0179c0101"/>子，名曰安伽陀，起不忍之心，極生
<lb n="0179c02" ed="T"/>忿恨。從座起，罵辱彼聖：『汝是下座比丘，愚
<lb n="0179c03" ed="T"/>癡無智，而毀辱我和<anchor xml:id="nkr_note_orig_0179006" n="0179006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0179006" n="0179006"/><anchor xml:id="beg0179006" n="0179006"/>上<anchor xml:id="end0179006"/>。』卽持利刀，殺彼
<lb n="0179c04" ed="T"/>聖人，而說偈言：</p>
<lb n="0179c05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0179c0501"><l>「『我名安伽陀，</l><l>失沙之弟子，</l>
<lb n="0179c06" ed="T"/><l>利劍殺汝身，</l><l>自謂我有德。』</l></lg>
<lb n="0179c07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0179c0701">「爾時，有一鬼名曰大提木佉，作是念言：『世
<lb n="0179c08" ed="T"/>間唯有此一阿羅漢，而爲惡比丘弟子所
<lb n="0179c09" ed="T"/>害。』執持金剛利杵，杵頭火然，以此打破彼
<lb n="0179c10" ed="T"/>頭，卽便命終，而說偈言：</p>
<lb n="0179c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0179c1101"><l>「『我是惡鬼神，</l><l>名大提木佉，</l>
<lb n="0179c12" ed="T"/><l>以此金剛杵，</l><l>破汝頭七分。』</l></lg>
<lb n="0179c13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0179c1301">「爾時，阿羅漢弟子見彼弟子殺害其師，忿恨
<lb n="0179c14" ed="T"/>不忍，卽殺三藏。爾時，諸天、世人悲哀啼泣：
<lb n="0179c15" ed="T"/>『嗚呼！苦哉！如來正法今便都盡。』尋卽此大地
<lb n="0179c16" ed="T"/>六種震動，無量衆生號咷啼泣，極爲愁惱：
<lb n="0179c17" ed="T"/>『嗚呼！今日正法不復現世。』作是語已，各各
<lb n="0179c18" ed="T"/>離散。</p><p xml:id="pT02p0179c1803" cb:place="inline">「爾時，<name role="" type="person">拘睒彌國</name>五百優婆塞聞已，往詣
<lb n="0179c19" ed="T"/>寺中，擧手拍頭，高聲大哭：『嗚呼！如來愍念
<lb n="0179c20" ed="T"/>世間，濟諸群生，無有巨細，誰當爲我說
<lb n="0179c21" ed="T"/>法義？今者，人、天解脫不復可得，衆生今日
<lb n="0179c22" ed="T"/>猶在闇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0179007" n="0179007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0179007" n="0179007"/><anchor xml:id="beg0179007" n="0179007"/>瞑<anchor xml:id="end0179007"/>，無有引導，長習諸惡，以此爲
<lb n="0179c23" ed="T"/>歡，如諸野獸；不聞牟尼妙法，身壞命終，墮
<lb n="0179c24" ed="T"/>在三塗。譬如流星，世人從今已後，無復念
<lb n="0179c25" ed="T"/>慧、寂靜、三昧、十力妙法。』</p><p xml:id="pT02p0179c2510" cb:place="inline">「爾時，拘睒彌王聞諸
<lb n="0179c26" ed="T"/>比丘殺眞人阿羅漢及三藏法師，心生悲惱，
<lb n="0179c27" ed="T"/>惋慨而坐。爾時，諸邪見輩諍競打破塔廟，及
<lb n="0179c28" ed="T"/>害比丘，從是佛法索然頓滅。」</p>
<lb n="0179c29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0179c2901">爾時，世尊語釋提桓因：「四大天王，諸天、世
<pb n="0180a" xml:id="T02.0099.0180a" ed="T"/>
<lb n="0180a01" ed="T"/>人於我滅度之後，法盡之相，如上所說。是
<lb n="0180a02" ed="T"/>故汝等，今者不可不以勤力加於精進，
<lb n="0180a03" ed="T"/>護持正法，久令在世。」</p><p xml:id="pT02p0180a0309" cb:place="inline">爾時，諸天、世人聞佛
<lb n="0180a04" ed="T"/>所說，各各悲顏，以手揮淚，頂禮佛足，各自
<lb n="0180a05" ed="T"/>退去。</p></cb:div>
<lb n="0180a06" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="639" type="經">641</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0180001" n="0180001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0180001" n="0180001"/>（六四一）</head><p xml:id="pT02p0180a0604" cb:place="inline"><name role="" type="person">阿育王</name>施半阿摩勒果因緣經</p>
<lb n="0180a07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0180a0701"><name role="" type="person">阿育王</name>於如來法中得大敬信。時，王問諸
<lb n="0180a08" ed="T"/>比丘言：「誰於如來法中行大布施？」</p><p xml:id="pT02p0180a0814" cb:place="inline">諸比丘
<lb n="0180a09" ed="T"/>白王言：「<name role="" type="person">給孤獨</name>長者最行大施。」</p><p xml:id="pT02p0180a0913" cb:place="inline">王復問曰：
<lb n="0180a10" ed="T"/>「彼施幾許寶物？」</p><p xml:id="pT02p0180a1007" cb:place="inline">比丘答曰：「以億千金。」</p><p xml:id="pT02p0180a1015" cb:place="inline">王聞
<lb n="0180a11" ed="T"/>已。如是思惟：「彼長者尙能捨億千金，我今
<lb n="0180a12" ed="T"/>爲王，何緣復以億千金施？當以億百千
<lb n="0180a13" ed="T"/>金施。」</p><p xml:id="pT02p0180a1303" cb:place="inline">時，王起八萬四千佛塔，於彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180002" n="0180002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180002" n="0180002"/><anchor xml:id="beg0180002" n="0180002"/>諸<anchor xml:id="end0180002"/>塔中
<lb n="0180a14" ed="T"/>復施百千金，復作五歲大會，會有三百千
<lb n="0180a15" ed="T"/>比丘，用三百億金供養於彼僧衆中。第一
<lb n="0180a16" ed="T"/>分是阿羅漢，第二分是學人，第三分是眞實
<lb n="0180a17" ed="T"/>凡夫。除私庫藏，此<name role="" type="person">閻浮提</name>夫人、婇女、太子、
<lb n="0180a18" ed="T"/>大臣施與聖僧，四十億金還復贖取。如是
<lb n="0180a19" ed="T"/>計挍，用九十六億千金，乃至王得重病時，
<lb n="0180a20" ed="T"/>王自知命欲終盡。</p><p xml:id="pT02p0180a2008" cb:place="inline">時，有大臣名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180003" n="0180003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180003" n="0180003"/><anchor xml:id="beg0180003" n="0180003"/>羅陀崛
<lb n="0180a21" ed="T"/>多<anchor xml:id="end0180003"/>。時，王宿命是施佛土時同伴小兒。時，彼
<lb n="0180a22" ed="T"/>大臣羅陀崛多見王重病，命垂欲盡，稽首
<lb n="0180a23" ed="T"/>以偈問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180004" n="0180004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180004" n="0180004"/><anchor xml:id="beg0180004" n="0180004"/>王<anchor xml:id="end0180004"/>：</p>
<lb n="0180a24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0180a2401"><l>「顏貌常鮮澤，</l><l>百千婇女遶，</l>
<lb n="0180a25" ed="T"/><l>譬如諸蓮華，</l><l>蜜蜂當聚集，</l>
<lb n="0180a26" ed="T"/><l>今覩聖王顏，</l><l>無有諸鮮澤。」</l></lg>
<lb n="0180a27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0180a2701">王卽以偈答：</p>
<lb n="0180a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0180a2801"><l>「我今無所憂，</l><l>失財及王位，</l>
<lb n="0180a29" ed="T"/><l>此身及餘親，</l><l>及諸種種寶，</l>
<pb n="0180b" xml:id="T02.0099.0180b" ed="T"/>
<lb n="0180b01" ed="T"/><l>我今所愁者，</l><l>不復覩賢聖，</l>
<lb n="0180b02" ed="T"/><l>四事以供養，</l><l>我今唯念此，</l>
<lb n="0180b03" ed="T"/><l>顏色有變異，</l><l>心意無所寧。</l></lg>
<lb n="0180b04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0180b0401">「又復，我常所願，欲以滿億百千金作功德，
<lb n="0180b05" ed="T"/>今願不得滿足，便就後世時，計挍前後所
<lb n="0180b06" ed="T"/>施金銀珍寶，唯減四億未滿。」王卽辦諸珍
<lb n="0180b07" ed="T"/>寶，送與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180005" n="0180005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180005" n="0180005"/><anchor xml:id="beg0180005" n="0180005"/>鷄雀<anchor xml:id="end0180005"/>寺中。</p><p xml:id="pT02p0180b0708" cb:place="inline">法益之子，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180006" n="0180006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180006" n="0180006"/><anchor xml:id="beg0180006" n="0180006"/>三波提<anchor xml:id="end0180006"/>，
<lb n="0180b08" ed="T"/>爲太子諸臣等，啓太子言：「大王將終不久，
<lb n="0180b09" ed="T"/>今以此珍寶送與寺舍中，今庫藏財寶已
<lb n="0180b10" ed="T"/>竭，諸王法以物爲尊，太子今宜斷之，勿
<lb n="0180b11" ed="T"/>使大王用盡也。」時，太子卽勅典藏者，勿復
<lb n="0180b12" ed="T"/>出與大王用之。</p><p xml:id="pT02p0180b1207" cb:place="inline">時，大王自知索諸物不
<lb n="0180b13" ed="T"/>復能得，所食金器送與寺中。時，太子令
<lb n="0180b14" ed="T"/>斷金器，給以銀器，王食已，復送與寺中。又
<lb n="0180b15" ed="T"/>斷銀器，給以銅器，王亦以此送與寺中。又
<lb n="0180b16" ed="T"/>斷銅器，給以瓦器。</p><p xml:id="pT02p0180b1608" cb:place="inline">時，大王手中有半<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180007" n="0180007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180007" n="0180007"/><anchor xml:id="beg0180007" n="0180007"/>阿摩
<lb n="0180b17" ed="T"/>勒<anchor xml:id="end0180007"/>果，悲淚吿諸大臣：「今誰爲地主？」</p><p xml:id="pT02p0180b1714" cb:place="inline">時，諸臣
<lb n="0180b18" ed="T"/>啓白大王：「王爲地主。」</p><p xml:id="pT02p0180b1809" cb:place="inline">時，王卽說偈答曰：</p>
<lb n="0180b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0180b1901"><l>「汝等護我心，</l><l>何假虛妄語，</l>
<lb n="0180b20" ed="T"/><l>我今坐王位，</l><l>不復得自在。</l>
<lb n="0180b21" ed="T"/><l>阿摩勒半果，</l><l>今在於我手，</l>
<lb n="0180b22" ed="T"/><l>此卽是我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180008" n="0180008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180008" n="0180008"/><anchor xml:id="beg0180008" n="0180008"/>物<anchor xml:id="end0180008"/>，</l><l>於是得自由。</l>
<lb n="0180b23" ed="T"/><l>嗚呼尊富貴，</l><l>可厭可棄捨，</l>
<lb n="0180b24" ed="T"/><l>先領<name role="" type="person">閻浮提</name>，</l><l>今一旦貧至。</l>
<lb n="0180b25" ed="T"/><l>如恒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180009" n="0180009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180009" n="0180009"/><anchor xml:id="beg0180009" n="0180009"/>河<anchor xml:id="end0180009"/>駛流，</l><l>一逝而不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180010" n="0180010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180010" n="0180010"/><anchor xml:id="beg0180010" n="0180010"/>返<anchor xml:id="end0180010"/>，</l>
<lb n="0180b26" ed="T"/><l>富貴亦復然，</l><l>逝者不復還。」</l></lg>
<lb n="0180b27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0180b2701">又復，如佛偈所說：</p>
<lb n="0180b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0180b2801"><l>「凡盛必有衰，</l><l>以衰爲究竟，</l>
<lb n="0180b29" ed="T"/><l>如來神口說，</l><l>眞實無有異，</l>
<pb n="0180c" xml:id="T02.0099.0180c" ed="T"/>
<lb n="0180c01" ed="T"/><l>先時所敎令，</l><l>速疾無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180011" n="0180011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180011" n="0180011"/><anchor xml:id="beg0180011" n="0180011"/>閡<anchor xml:id="end0180011"/>，</l>
<lb n="0180c02" ed="T"/><l>今有所求索，</l><l>無復從我敎，</l>
<lb n="0180c03" ed="T"/><l>如風<anchor xml:id="beg_159" type="star"/>閡<anchor xml:id="end_159"/>於山，</l><l>如水<anchor xml:id="beg_15a" type="star"/>閡<anchor xml:id="end_15a"/>於岸，</l>
<lb n="0180c04" ed="T"/><l>我今所敎令，</l><l>於今已永絕，</l>
<lb n="0180c05" ed="T"/><l>將從無量衆，</l><l>擊鼓吹貝螺，</l>
<lb n="0180c06" ed="T"/><l>常作諸伎樂，</l><l>受諸五欲樂，</l>
<lb n="0180c07" ed="T"/><l>婇女數百衆，</l><l>日夜自娛樂，</l>
<lb n="0180c08" ed="T"/><l>今者都永盡，</l><l>如樹無花實，</l>
<lb n="0180c09" ed="T"/><l>顏貌轉枯盡，</l><l>色力亦復然，</l>
<lb n="0180c10" ed="T"/><l>如花轉萎悴，</l><l>我今亦復爾。」</l></lg>
<lb n="0180c11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0180c1101">時，<name role="" type="person">阿育王</name>呼侍者言：「汝今憶我恩養，汝持
<lb n="0180c12" ed="T"/>此半阿摩勒果送鷄雀寺中，作我意，禮拜
<lb n="0180c13" ed="T"/>諸比丘僧足，白言：『<name role="" type="person">阿育王</name>問訊諸大聖衆，我
<lb n="0180c14" ed="T"/>是<name role="" type="person">阿育王</name>，領此<name role="" type="person">閻浮提</name>，<name role="" type="person">閻浮提</name>是我所有，
<lb n="0180c15" ed="T"/>今者頓盡，無有財寶布施衆僧，於一切財
<lb n="0180c16" ed="T"/>而不得自在。今唯此半阿摩勒果，我得自
<lb n="0180c17" ed="T"/>由，此是最後布施檀<anchor xml:id="nkr_note_add_0180c1701" n="0180c1701"/><anchor xml:id="beg0180c1701" n="0180c1701"/>波<anchor xml:id="end0180c1701"/>羅蜜，哀愍我故，納
<lb n="0180c18" ed="T"/>受此施，令我得供養僧福。』而說偈言：</p>
<lb n="0180c19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0180c1901"><l>「半阿摩勒果，</l><l>是我之所有，</l>
<lb n="0180c20" ed="T"/><l>於我得自在，</l><l>今捨於大衆。</l>
<lb n="0180c21" ed="T"/><l>緣心在於聖，</l><l>更無濟我者，</l>
<lb n="0180c22" ed="T"/><l>憐愍於我故，</l><l>納受阿摩勒。</l>
<lb n="0180c23" ed="T"/><l>爲我食此施，</l><l>因是福無量，</l>
<lb n="0180c24" ed="T"/><l>世世受妙樂，</l><l>用之無有盡。」</l></lg>
<lb n="0180c25" ed="T"/><p xml:id="pT02p0180c2501">時，彼使者受王勅已，卽持此半阿摩勒果，
<lb n="0180c26" ed="T"/>至鷄雀寺中，至上座前，五體著地作禮，長
<lb n="0180c27" ed="T"/>跪合掌，向上座而說偈曰：</p>
<lb n="0180c28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0180c2801"><l>「領於<name role="" type="person">閻浮提</name>，</l><l>一繖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0180012" n="0180012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0180012" n="0180012"/><anchor xml:id="beg0180012" n="0180012"/>繫<anchor xml:id="end0180012"/>一鼓，</l>
<lb n="0180c29" ed="T"/><l>遊行無所礙，</l><l>如日照於世，</l>
<pb n="0181a" xml:id="T02.0099.0181a" ed="T"/>
<lb n="0181a01" ed="T"/><l>業行報已至，</l><l>在世不復久，</l>
<lb n="0181a02" ed="T"/><l>無有王威德，</l><l>如日雲所翳，</l>
<lb n="0181a03" ed="T"/><l>號曰<name role="" type="person">阿育王</name>，</l><l>稽首禮僧足，</l>
<lb n="0181a04" ed="T"/><l>送此布施物，</l><l>謂半阿摩勒，</l>
<lb n="0181a05" ed="T"/><l>願求來世福，</l><l>哀愍彼王故，</l>
<lb n="0181a06" ed="T"/><l>聖衆愍彼故，</l><l>受是半果施。」</l></lg>
<lb n="0181a07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0181a0701">時，彼上座吿諸大衆：「誰聞是語而不厭世
<lb n="0181a08" ed="T"/>間？我等聞是事，不可不生厭離，如佛經
<lb n="0181a09" ed="T"/>所說。見他衰事，應生厭離，若有識類衆生
<lb n="0181a10" ed="T"/>者，聞是事豈得不捨世間？」而說偈曰：</p>
<lb n="0181a11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0181a1101"><l>「人王世中最，</l><l>阿育孔雀姓，</l>
<lb n="0181a12" ed="T"/><l><name role="" type="person">閻浮提</name>自在，</l><l>阿摩勒爲主，</l>
<lb n="0181a13" ed="T"/><l>太子及諸臣，</l><l>共奪大王施，</l>
<lb n="0181a14" ed="T"/><l>送半阿摩勒，</l><l>降伏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181001" n="0181001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181001" n="0181001"/><anchor xml:id="beg0181001" n="0181001"/>憍<anchor xml:id="end0181001"/>財者，</l>
<lb n="0181a15" ed="T"/><l>使彼生厭心，</l><l>愚夫不識施，</l>
<lb n="0181a16" ed="T"/><l>因果受妙樂，</l><l>示送半摩勒。」</l></lg>
<lb n="0181a17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0181a1701">時，彼上座作是念言：「云何令此半阿摩勒，
<lb n="0181a18" ed="T"/>一切衆僧得其分食？」卽敎令研磨，著石榴
<lb n="0181a19" ed="T"/>羹中，行已，衆僧一切皆得周遍。</p><p xml:id="pT02p0181a1913" cb:place="inline">時，王復問傍
<lb n="0181a20" ed="T"/>臣曰：「誰是<name role="" type="person">閻浮提</name>王？」</p><p xml:id="pT02p0181a2009" cb:place="inline">臣啓王言：「大王是也。」</p>
<lb n="0181a21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0181a2101">時，王從臥起而坐，顧望四方，合掌作禮，念
<lb n="0181a22" ed="T"/>諸佛德，心念口言：「我今復以此<name role="" type="person">閻浮提</name>施
<lb n="0181a23" ed="T"/>與三寶，隨意用之。」而說偈曰：</p>
<lb n="0181a24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0181a2401"><l>「今此<name role="" type="person">閻浮提</name>，</l><l>多有珍寶飾，</l>
<lb n="0181a25" ed="T"/><l>施與良福田，</l><l>果報自然得，</l>
<lb n="0181a26" ed="T"/><l>以此施功德，</l><l>不求天帝釋，</l>
<lb n="0181a27" ed="T"/><l>梵王及人主，</l><l>世界諸妙樂，</l>
<lb n="0181a28" ed="T"/><l>如是等果報，</l><l>我悉不用受，</l>
<lb n="0181a29" ed="T"/><l>以是施功德，</l><l>疾得成佛道，</l>
<pb n="0181b" xml:id="T02.0099.0181b" ed="T"/>
<lb n="0181b01" ed="T"/><l>爲世所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181002" n="0181002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181002" n="0181002"/><anchor xml:id="beg0181002" n="0181002"/>尊<anchor xml:id="end0181002"/>仰，</l><l>成得一切智，</l>
<lb n="0181b02" ed="T"/><l>世間作善友，</l><l>導師最第一。」</l></lg>
<lb n="0181b03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0181b0301">時，王以此語盡書紙上，而封緘之，以齒印
<lb n="0181b04" ed="T"/>印之。作如是事畢，便卽就盡。</p>
<lb n="0181b05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0181b0501">爾時，太子及諸臣、宮人、婇女、國界人民，興
<lb n="0181b06" ed="T"/>種種供養葬送，如王之法而闍維之。</p>
<lb n="0181b07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0181b0701">爾時，諸臣欲立太子紹王位，中有一大
<lb n="0181b08" ed="T"/>臣，名曰阿<anchor xml:id="nkr_note_add_0181b0801" n="0181b0801"/><anchor xml:id="beg0181b0801" n="0181b0801"/><g ref="#CB00145">㝹</g><anchor xml:id="end0181b0801"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0181003" n="0181003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181003" n="0181003"/><anchor xml:id="beg0181003" n="0181003"/>羅<anchor xml:id="end0181003"/>陀，語諸臣曰：「不得立太
<lb n="0181b09" ed="T"/>子爲王。所以者何？大王阿育在時，本誓願
<lb n="0181b10" ed="T"/>滿十萬億金作諸功德，唯減四億，不滿十
<lb n="0181b11" ed="T"/>萬，以是故，今捨<name role="" type="person">閻浮提</name>施與三寶，欲令
<lb n="0181b12" ed="T"/>滿足。今是大地屬於三寶，云何而立爲王？」</p>
<lb n="0181b13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0181b1301">時，諸臣聞已，卽送四億諸金，送與寺中，卽
<lb n="0181b14" ed="T"/>便立法益之子爲王，名三波提。次復太子，
<lb n="0181b15" ed="T"/>名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181004" n="0181004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181004" n="0181004"/><anchor xml:id="beg0181004" n="0181004"/>毘梨訶波低<anchor xml:id="end0181004"/>，爲紹王位，毘梨訶波低太
<lb n="0181b16" ed="T"/>子，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181005" n="0181005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181005" n="0181005"/><anchor xml:id="beg0181005" n="0181005"/>毘梨訶西那<anchor xml:id="end0181005"/>，次紹王位。毘梨訶西
<lb n="0181b17" ed="T"/>那太子，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181006" n="0181006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181006" n="0181006"/><anchor xml:id="beg0181006" n="0181006"/>沸沙須摩<anchor xml:id="end0181006"/>，次紹王位。沸沙須
<lb n="0181b18" ed="T"/>摩太子，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181007" n="0181007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181007" n="0181007"/><anchor xml:id="beg0181007" n="0181007"/>沸沙蜜多羅<anchor xml:id="end0181007"/>，次紹王位。</p><p xml:id="pT02p0181b1815" cb:place="inline">時，
<lb n="0181b19" ed="T"/>沸沙蜜多羅問諸臣曰：「我當作何等事，
<lb n="0181b20" ed="T"/>令我名德久存於世？」</p><p xml:id="pT02p0181b2009" cb:place="inline">時，賢善諸臣信樂三
<lb n="0181b21" ed="T"/>寶者，啓王言：「阿育大王是王之前種姓，彼
<lb n="0181b22" ed="T"/>王在世，造立八萬四千如來塔，復興種種
<lb n="0181b23" ed="T"/>供養，此之名德，相傳至今。王欲求此名
<lb n="0181b24" ed="T"/>者，當造立八萬四千塔，及諸供養。」</p><p xml:id="pT02p0181b2414" cb:place="inline">王言：「大
<lb n="0181b25" ed="T"/>王阿育有大威德，能辦此事，我不能作，更
<lb n="0181b26" ed="T"/>思餘事。」</p><p xml:id="pT02p0181b2604" cb:place="inline">中有惡臣，不信向者，啓王言：「世間
<lb n="0181b27" ed="T"/>二種法傳世不滅，一者作善，二者作惡。大
<lb n="0181b28" ed="T"/>王阿育作諸善行，王今當行惡行，打壞八
<lb n="0181b29" ed="T"/>萬四千塔。」</p><p xml:id="pT02p0181b2905" cb:place="inline">時，王用侫臣語，卽興四兵衆，往
<pb n="0181c" xml:id="T02.0099.0181c" ed="T"/>
<lb n="0181c01" ed="T"/>詣寺舍，壞諸塔寺。王先往鷄雀寺中，寺門
<lb n="0181c02" ed="T"/>前有石師子，卽作師子吼。王聞之卽大驚
<lb n="0181c03" ed="T"/>怖，非生獸之類，而能吼鳴，還入城中。如是
<lb n="0181c04" ed="T"/>再三，欲壞彼寺。</p>
<lb n="0181c05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0181c0501">時，王呼諸比丘來，問諸比丘：「使我壞塔爲
<lb n="0181c06" ed="T"/>善？壞僧房爲善？」</p><p xml:id="pT02p0181c0607" cb:place="inline">比丘答曰：「二不應行。王
<lb n="0181c07" ed="T"/>其欲壞者，寧壞僧房，勿壞佛塔。」</p><p xml:id="pT02p0181c0713" cb:place="inline">時，王殺害
<lb n="0181c08" ed="T"/>比丘，及壞塔寺。如是漸漸至婆伽羅國，又
<lb n="0181c09" ed="T"/>復唱令：「若有人能得沙門釋子頭來者，賞
<lb n="0181c10" ed="T"/>之千金。」</p><p xml:id="pT02p0181c1004" cb:place="inline">爾時，彼國中有一阿羅漢，化作衆
<lb n="0181c11" ed="T"/>多比丘頭，與諸百姓，令送至於王所，令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181008" n="0181008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181008" n="0181008"/><anchor xml:id="beg0181008" n="0181008"/>
<lb n="0181c12" ed="T"/>王<anchor xml:id="end0181008"/>庫藏財寶竭盡。時，彼王聞阿羅漢作如是
<lb n="0181c13" ed="T"/>事，倍復瞋恚，欲殺彼阿羅漢。</p><p xml:id="pT02p0181c1312" cb:place="inline">時，彼羅漢入
<lb n="0181c14" ed="T"/>滅盡正受，王作無量方便，殺彼聖人，終不
<lb n="0181c15" ed="T"/>能得。入滅盡三昧力故，不傷其體。如是
<lb n="0181c16" ed="T"/>漸進至佛塔門邊。</p><p xml:id="pT02p0181c1608" cb:place="inline">彼所塔中，有一鬼神，止
<lb n="0181c17" ed="T"/>住其中，守護佛塔，名曰牙齒。彼鬼神作是
<lb n="0181c18" ed="T"/>念：「我是佛弟子，受持禁戒，不殺害衆生，我
<lb n="0181c19" ed="T"/>今不能殺害於王。」又復作念：「有一神名
<lb n="0181c20" ed="T"/>曰爲蟲，行諸惡行，兇暴勇健，求索我女，我
<lb n="0181c21" ed="T"/>不與之；今者爲護正法故，當嫁與彼，令
<lb n="0181c22" ed="T"/>其守護佛法。」卽呼彼神語言：「我今嫁女與
<lb n="0181c23" ed="T"/>汝，然共立約誓，汝要當降伏此王，勿使
<lb n="0181c24" ed="T"/>興諸惡行，壞滅正法。」</p><p xml:id="pT02p0181c2409" cb:place="inline">時，王所有一大鬼神，
<lb n="0181c25" ed="T"/>名曰烏茶，威德具足，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181009" n="0181009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181009" n="0181009"/><anchor xml:id="beg0181009" n="0181009"/>故<anchor xml:id="end0181009"/>彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181010" n="0181010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181010" n="0181010"/><anchor xml:id="beg0181010" n="0181010"/>神<anchor xml:id="end0181010"/>不奈王何。
<lb n="0181c26" ed="T"/>時，牙齒神作方便，今日王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181011" n="0181011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181011" n="0181011"/><anchor xml:id="beg0181011" n="0181011"/>威<anchor xml:id="end0181011"/>勢自然由此
<lb n="0181c27" ed="T"/>鬼神，我今誘誑共作親厚。如是與彼神
<lb n="0181c28" ed="T"/>作知識，極作知識已，卽將此神至於南
<lb n="0181c29" ed="T"/>方大海中。</p><p xml:id="pT02p0181c2905" cb:place="inline">時彼蟲神排攩大山，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181012" n="0181012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0181012" n="0181012"/><anchor xml:id="beg0181012" n="0181012"/>推迮<anchor xml:id="end0181012"/>王
<lb n="0181c30" ed="T"/>上，及四兵衆，無不死盡。衆人唱言：「快哉！快
<pb n="0182a" xml:id="T02.0099.0182a" ed="T"/>
<lb n="0182a01" ed="T"/>哉！」是世人相傳，名爲快哉。彼王終亡，孔雀
<lb n="0182a02" ed="T"/>苗裔於此永終，是故世間富樂不足爲
<lb n="0182a03" ed="T"/>貪。阿育大王有智之人，覺世無常，身命難
<lb n="0182a04" ed="T"/>保，五家財物亦如幻化。覺了彼法，勤行精
<lb n="0182a05" ed="T"/>進，作諸功德，乃至臨終，係心三寶，念念不
<lb n="0182a06" ed="T"/>絕，無所悋惜，唯願盡成阿耨多羅三藐三
<lb n="0182a07" ed="T"/>菩提。</p>
<lb n="0182a08" ed="T"/><cb:juan n="025" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第二十五</cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0177007" to="#end0177007"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">減</rdg></app>
<app from="#beg0178001" to="#end0178001"><lem wit="#wit.orig">鞞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0178002" to="#end0178002"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">毗</rdg></app>
<app from="#beg0178003" to="#end0178003"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">後</rdg></app>
<app from="#beg0178004" to="#end0178004"><lem wit="#wit.orig">訾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">呰</rdg></app>
<app from="#beg0178b2101" to="#end0178b2101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">嗚</lem><rdg wit="#wit.orig">鳴</rdg></app>
<app from="#beg0178005" to="#end0178005"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">爾</rdg></app>
<app from="#beg0179001" to="#end0179001"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">陀</rdg></app>
<app from="#beg_157" to="#end_157" corresp="#0179001"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">陀</rdg></app>
<app from="#beg0179a0801" to="#end0179a0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp6">舍<note type="cf1">T53n2121_p0031b08</note><note type="cf2">T50n2040_p0083b29</note></lem><rdg wit="#wit.orig">沙</rdg></app>
<app from="#beg0179002" to="#end0179002"><lem wit="#wit.orig">衆僧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">僧衆</rdg></app>
<app from="#beg0179003" to="#end0179003"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">陀</rdg></app>
<app from="#beg0179004" to="#end0179004"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">語</rdg></app>
<app from="#beg0179005" to="#end0179005"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">念</rdg></app>
<app from="#beg_158" to="#end_158" corresp="#0179003"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">陀</rdg></app>
<app from="#beg0179c0101" to="#end0179c0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">有弟</lem><rdg wit="#wit.orig">弟有</rdg></app>
<app from="#beg0179006" to="#end0179006"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">尙</rdg></app>
<app from="#beg0179007" to="#end0179007"><lem wit="#wit.orig">瞑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">暝</rdg></app>
<app from="#beg0180002" to="#end0180002"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">一一</rdg></app>
<app from="#beg0180004" to="#end0180004"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">曰</rdg></app>
<app from="#beg0180008" to="#end0180008"><lem wit="#wit.orig">物</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">有</rdg></app>
<app from="#beg0180009" to="#end0180009"><lem wit="#wit.orig">河</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">何</rdg></app>
<app from="#beg0180010" to="#end0180010"><lem wit="#wit.orig">返</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">反</rdg></app>
<app from="#beg0180011" to="#end0180011"><lem wit="#wit.orig">閡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">礙</rdg></app>
<app from="#beg_159" to="#end_159" corresp="#0180011"><lem wit="#wit.orig">閡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">礙</rdg></app>
<app from="#beg_15a" to="#end_15a" corresp="#0180011"><lem wit="#wit.orig">閡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">礙</rdg></app>
<app from="#beg0180c1701" to="#end0180c1701"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">波<note type="cf1">K18n0650_p0956c19</note><note type="cf2">T53n2122_p0623b03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">婆</rdg></app>
<app from="#beg0180012" to="#end0180012"><lem wit="#wit.orig">繫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">擊</rdg></app>
<app from="#beg0181001" to="#end0181001"><lem wit="#wit.orig">憍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">恡</rdg></app>
<app from="#beg0181002" to="#end0181002"><lem wit="#wit.orig">尊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">遵</rdg></app>
<app from="#beg0181b0801" to="#end0181b0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4"><g ref="#CB00145">㝹</g></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB00144">㝹</g></rdg></app>
<app from="#beg0181003" to="#end0181003"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">樓</rdg></app>
<app from="#beg0181008" to="#end0181008"><lem wit="#wit.orig">
<lb n="0181c12" ed="T"/>王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0181009" to="#end0181009"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">由</rdg></app>
<app from="#beg0181010" to="#end0181010"><lem wit="#wit.orig">神</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">神故</rdg></app>
<app from="#beg0181011" to="#end0181011"><lem wit="#wit.orig">威</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">滅</rdg></app>
<app from="#beg0181012" to="#end0181012"><lem wit="#wit.orig">推迮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">磓笮</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0180003" to="#end0180003">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">羅陀崛<lb n="0180a21" ed="T"/>多</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Rādhagupta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0180005" to="#end0180005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">鷄雀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kurkuṭa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0180006" to="#end0180006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">三波提</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="x-unknown" place="foot">Sampadī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0180007" to="#end0180007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">阿摩<lb n="0180b17" ed="T"/>勒</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Amalaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0181004" to="#end0181004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">毘梨訶波低</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vṛhaspati.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0181005" to="#end0181005">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">毘梨訶西那</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="x-unknown" place="foot">Vṛhasena.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0181006" to="#end0181006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">沸沙須摩</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Puṣyadharman.</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant" place="foot">沸沙達摩</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0181007" to="#end0181007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">沸沙蜜多羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Puṣyamitra.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0177007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0177007">滅【大】，減【宋】【元】【明】</note>
<note n="0178001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0178001">鞞【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0178002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0178002">比【大】，毗【元】【明】</note>
<note n="0178003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0178003">彼【大】，後【宋】【元】【明】</note>
<note n="0178004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0178004">訾【大】，呰【宋】【元】【明】</note>
<note n="0178005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0178005">今【大】，爾【宋】【元】【明】</note>
<note n="0179001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0179001">他【大】＊，陀【明】＊</note>
<note n="0179002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0179002">衆僧【大】，僧衆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0179003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0179003">他【大】＊，陀【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0179004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0179004">說【大】，語【宋】【元】【明】</note>
<note n="0179005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0179005">今【大】，念【宋】【元】【明】</note>
<note n="0179006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0179006">上【大】，尙【明】</note>
<note n="0179007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0179007">瞑【大】，暝【宋】【元】【明】</note>
<note n="0180002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180002">諸【大】，一一【宋】【元】【明】</note>
<note n="0180003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180003">羅陀崛多 Rādhagupta.</note>
<note n="0180004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180004">王【大】，曰【宋】【元】【明】</note>
<note n="0180005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180005">鷄雀 Kurkuṭa.</note>
<note n="0180006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180006">三波提 Sampadī.</note>
<note n="0180007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180007">阿摩勒 Amalaka.</note>
<note n="0180008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180008">物【大】，有【宋】【元】【明】</note>
<note n="0180009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180009">河【大】，何【宋】</note>
<note n="0180010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180010">返【大】，反【宋】【元】【明】</note>
<note n="0180011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180011">閡【大】＊，礙【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0180012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0180012">繫【大】，擊【宋】【元】【明】</note>
<note n="0181001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181001">憍【大】，恡【宋】【元】【明】</note>
<note n="0181002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181002">尊【大】，遵【宋】【元】【明】</note>
<note n="0181003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181003">羅【大】，樓【明】</note>
<note n="0181004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181004">毘梨訶波低 Vṛhaspati.</note>
<note n="0181005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181005">毘梨訶西那 Vṛhasena.</note>
<note n="0181006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181006">沸沙須摩 Puṣyadharman.（沸沙達摩）</note>
<note n="0181007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181007">沸沙蜜多羅 Puṣyamitra.</note>
<note n="0181008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181008">王【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0181009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181009">故【大】，由【宋】【元】【明】</note>
<note n="0181010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181010">神【大】，神故【宋】【元】【明】</note>
<note n="0181011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181011">威【大】，滅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0181012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0181012">推迮【大】，磓笮【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0177006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0177006">[cf. <name role="" type="person">阿育王</name>傳<name role="" type="person">優波毱多</name>因緣]</note>
<note n="0177007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0177007">滅＝減【三】</note>
<note n="0178001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0178001">〔鞞〕－【明】</note>
<note n="0178002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0178002">比＝毗【元】【明】</note>
<note n="0178003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0178003">彼＝後【三】</note>
<note n="0178004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0178004">訾＝呰【三】</note>
<note n="0178005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0178005">今＝爾【三】</note>
<note n="0179001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0179001">他＝陀【明】＊</note>
<note n="0179002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0179002">衆僧＝僧衆【三】</note>
<note n="0179003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0179003">他＝陀【三】＊</note>
<note n="0179004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0179004">說＝語【三】</note>
<note n="0179005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0179005">今＝念【三】</note>
<note n="0179006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0179006">上＝尙【明】</note>
<note n="0179007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0179007">瞑＝暝【三】</note>
<note n="0180001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0180001">Divyâvadāna. XXIX.〔<name role="" type="person">阿育王</name>傳，<name role="" type="person">阿育王</name>經〕.</note>
<note n="0180002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0180002">諸＝一一【三】</note>
<note n="0180003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0180003">Rādhagupta.</note>
<note n="0180004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0180004">王＝曰【三】</note>
<note n="0180005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0180005">雞雀 Kurkuṭa.</note>
<note n="0180006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0180006">Sampadī.</note>
<note n="0180007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0180007">Amalaka.</note>
<note n="0180008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0180008">物＝有【三】</note>
<note n="0180009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0180009">河＝何【宋】</note>
<note n="0180010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0180010">返＝反【三】</note>
<note n="0180011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0180011">閡＝礙【三】＊</note>
<note n="0180012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0180012">繫＝擊【三】</note>
<note n="0181001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181001">憍＝恡【三】</note>
<note n="0181002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181002">尊＝遵【三】</note>
<note n="0181003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181003">羅＝樓【明】</note>
<note n="0181004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181004">Vṛhaspati.</note>
<note n="0181005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181005">Vṛhasena.</note>
<note n="0181006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181006">Puṣyadharman.（沸沙達摩）</note>
<note n="0181007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181007">Puṣyamitra.</note>
<note n="0181008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181008">〔王〕－【三】</note>
<note n="0181009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181009">故＝由【三】</note>
<note n="0181010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181010">神＋（故）【三】</note>
<note n="0181011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181011">威＝滅【三】</note>
<note n="0181012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181012">推迮＝磓笮【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0178b2101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0178b2101">嗚【CB】，鳴【大】</note>
<note n="0179a0801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0179a0801">舍【CB】，沙【大】</note>
<note n="0179c0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0179c0101">有弟【CB】，弟有【大】</note>
<note n="0180c1701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0180c1701">波【CB】【麗-CB】，婆【大】</note>
<note n="0181b0801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0181b0801"><g ref="#CB00145">㝹</g>【CB】，<g ref="#CB00144">㝹</g>【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0180001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0180001">Divyâvadāna. XXIX.〔<name role="" type="person">阿育王</name>傳，<name role="" type="person">阿育王</name>經〕.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0177006" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0177006">[cf. <name role="" type="person">阿育王</name>傳<name role="" type="person">優波毱多</name>因緣]</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>