<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00036">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00036</charName>
				<mapping cb:dec="983076" type="PUA">U+F0024</mapping>
			<mapping type="unicode">U+27090</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[卄/積]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00042">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00042</charName>
				<mapping cb:dec="983082" type="PUA">U+F002A</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+517E</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>冀</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[八/異]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00178">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName>
				<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00592">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00592</charName>
				<mapping cb:dec="983632" type="PUA">U+F0250</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3C89</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[穀-禾+卵]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00597">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00597</charName>
				<mapping cb:dec="983637" type="PUA">U+F0255</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+4D43</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[麩-夫+黃]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00834">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00834</charName>
				<mapping cb:dec="983874" type="PUA">U+F0342</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DD91</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[烈-列+(里*吉)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02575">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02575</charName>
				<mapping cb:dec="985615" type="PUA">U+F0A0F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23BF6</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>毿</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[毯-炎+參]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02715">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02715</charName>
				<mapping cb:dec="985755" type="PUA">U+F0A9B</mapping>
			<mapping type="unicode">U+28156</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[跳-兆+散]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">四二</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="1156" type="經">1163</cb:mulu>
<milestone n="43" unit="juan"/>
<lb n="0310b14" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0310b15" ed="T"/>
<lb n="0310b16" ed="T"/>
<lb n="0310b17" ed="T"/><cb:juan n="043" fun="open"><cb:mulu n="043" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四十三</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0310b18" ed="T"/>
<lb n="0310b19" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0310b20" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">四三</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1157" type="經">1164</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0310014" n="0310014"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0310014" n="0310014"/>（一一六四）</head><p xml:id="pT02p0310b2005" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0310b2009" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0310015" n="0310015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0310015" n="0310015"/><anchor xml:id="beg0310015" n="0310015"/>波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙
<lb n="0310b21" ed="T"/>人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name><anchor xml:id="end0310015"/>中。</p><p xml:id="pT02p0310b2108" cb:place="inline">時，有衆多比丘集於講
<lb n="0310b22" ed="T"/>堂，作如是論：「諸尊！如世尊說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0310016" n="0310016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0310016" n="0310016"/><anchor xml:id="beg0310016" n="0310016"/>波羅延低
<lb n="0310b23" ed="T"/>舍彌德勒所問<anchor xml:id="end0310016"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0310016" n="0310016"/>：</p>
<lb n="0310b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0310b2401"><l>「『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0310017" n="0310017"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0310017" n="0310017"/>若知二邊者，</l><l>於中永無著，</l>
<lb n="0310b25" ed="T"/><l>說名大丈夫，</l><l>不顧於五欲，</l>
<lb n="0310b26" ed="T"/><l>無有煩惱鏁，</l><l>超出縫紩憂。』</l></lg>
<lb n="0310b27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0310b2701">「諸尊！此有何義？云何邊？云何二邊？云何爲
<lb n="0310b28" ed="T"/>中？云何爲縫紩？云何思？以智知，以了了；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0310018" n="0310018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0310018" n="0310018"/><anchor xml:id="beg0310018" n="0310018"/>智<anchor xml:id="end0310018"/>
<lb n="0310b29" ed="T"/>所知，了所了，作苦邊，脫於苦。」</p><p xml:id="pT02p0310b2912" cb:place="inline">有一答言：
<pb n="0310c" xml:id="T02.0099.0310c" ed="T"/>
<lb n="0310c01" ed="T"/>「六內入處是一邊，六外入處是二邊，受是其
<lb n="0310c02" ed="T"/>中，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0310019" n="0310019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0310019" n="0310019"/><anchor xml:id="beg0310019" n="0310019"/>愛<anchor xml:id="end0310019"/>爲縫紩。習於受者，得彼彼因，身漸
<lb n="0310c03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0310020" n="0310020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0310020" n="0310020"/><anchor xml:id="beg0310020" n="0310020"/>轉<anchor xml:id="end0310020"/>增長出生，於此卽法，以智知，以了了，
<lb n="0310c04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0310021" n="0310021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0310021" n="0310021"/><anchor xml:id="beg0310021" n="0310021"/>智<anchor xml:id="end0310021"/>所知，了所了，作苦邊，脫於苦。」</p><p xml:id="pT02p0310c0413" cb:place="inline">復有說
<lb n="0310c05" ed="T"/>言：「過去世是一邊，未來世是二邊，現在世名
<lb n="0310c06" ed="T"/>爲中，<anchor xml:id="beg_233" type="star"/>愛<anchor xml:id="end_233"/>爲縫紩。習近此愛，彼彼所因，身
<lb n="0310c07" ed="T"/>漸觸增長出生，乃至脫苦。」</p><p xml:id="pT02p0310c0711" cb:place="inline">復有說言：「樂受
<lb n="0310c08" ed="T"/>者是一邊，苦受者是二邊，不苦不樂是其中，
<lb n="0310c09" ed="T"/>愛爲縫紩，習近此愛，彼彼所得，自身漸觸
<lb n="0310c10" ed="T"/>增長出生，乃至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0310022" n="0310022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0310022" n="0310022"/><anchor xml:id="beg0310022" n="0310022"/>脫<anchor xml:id="end0310022"/>苦。」</p><p xml:id="pT02p0310c1009" cb:place="inline">復有說言：「有者是一
<lb n="0310c11" ed="T"/>邊，集是二邊，受是其中，愛爲縫紩……」如是廣
<lb n="0310c12" ed="T"/>說，乃至「脫苦。」</p><p xml:id="pT02p0310c1206" cb:place="inline">復有說言：「身者是一邊，身集
<lb n="0310c13" ed="T"/>是二邊，愛爲縫紩……」如是廣說，乃至「脫苦。」</p><p xml:id="pT02p0310c1316" cb:place="inline">復
<lb n="0310c14" ed="T"/>有說言：「我等一切所說不同，所謂向來種種
<lb n="0310c15" ed="T"/>異說，要不望知。云何世尊有餘之說，波羅
<lb n="0310c16" ed="T"/>延低舍彌德勒所問經？我等應往具問世尊，
<lb n="0310c17" ed="T"/>如世尊所說，我等奉持。」</p><p xml:id="pT02p0310c1710" cb:place="inline">爾時，衆多比丘詣世
<lb n="0310c18" ed="T"/>尊所，稽首禮足，退坐一面，白佛言：「世尊！向
<lb n="0310c19" ed="T"/>諸比丘集於講堂，作如是言：『於世尊所說
<lb n="0310c20" ed="T"/>波羅延低舍彌德勒所問經，所謂二邊，乃至
<lb n="0310c21" ed="T"/>脫苦。』有人說言：『內六入處是說一邊，外六
<lb n="0310c22" ed="T"/>入處是說二邊，受是其中，愛爲縫紩……』如前
<lb n="0310c23" ed="T"/>廣說，悉不決定，今日故來請問世尊，具問
<lb n="0310c24" ed="T"/>斯義，我等所說，誰得其義？」</p><p xml:id="pT02p0310c2411" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「汝
<lb n="0310c25" ed="T"/>等所說，皆是善說，我今當爲汝等說有餘
<lb n="0310c26" ed="T"/>經。我爲波羅延低舍彌德勒有餘經說，謂觸
<lb n="0310c27" ed="T"/>是一邊，觸集是二邊，受是其中，愛爲縫紩。
<lb n="0310c28" ed="T"/>習近愛已，彼彼所得，身緣觸增長出生，於
<lb n="0310c29" ed="T"/>此法，以智知，以了了；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0310023" n="0310023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0310023" n="0310023"/><anchor xml:id="beg0310023" n="0310023"/>智<anchor xml:id="end0310023"/>所知，了所了，作苦
<pb n="0311a" xml:id="T02.0099.0311a" ed="T"/>
<lb n="0311a01" ed="T"/>邊，脫於苦。」</p><p xml:id="pT02p0311a0105" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，
<lb n="0311a02" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0311a03" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1158" type="經">1165</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0311001" n="0311001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0311001" n="0311001"/>（一一六五）</head><p xml:id="pT02p0311a0305" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0311a0309" cb:place="inline">一時，尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311002" n="0311002"/><anchor xml:id="beg0311002" n="0311002"/><name role="" type="person">賓頭盧</name><anchor xml:id="end0311002"/>住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311003" n="0311003"/><anchor xml:id="beg0311003" n="0311003"/>拘
<lb n="0311a04" ed="T"/>睒彌國<name role="" type="person">瞿師羅</name>園<anchor xml:id="end0311003"/>。</p><p xml:id="pT02p0311a0408" cb:place="inline">時，有婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311004" n="0311004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311004" n="0311004"/><anchor xml:id="beg0311004" n="0311004"/>蹉<anchor xml:id="end0311004"/>國王，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311005" n="0311005"/><anchor xml:id="beg0311005" n="0311005"/>優陀
<lb n="0311a05" ed="T"/>延那<anchor xml:id="end0311005"/>，詣尊者<name role="" type="person">賓頭盧</name>所，共相問訊；問訊已，
<lb n="0311a06" ed="T"/>退坐一面。婆蹉王優陀延那白尊者<name role="" type="person">賓頭盧</name>
<lb n="0311a07" ed="T"/>言：「欲有所問，寧有閑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311006" n="0311006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311006" n="0311006"/><anchor xml:id="beg0311006" n="0311006"/>暇<anchor xml:id="end0311006"/>見答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311007" n="0311007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311007" n="0311007"/><anchor xml:id="beg0311007" n="0311007"/>已<anchor xml:id="end0311007"/>不？」</p><p xml:id="pT02p0311a0714" cb:place="inline">尊者
<lb n="0311a08" ed="T"/><name role="" type="person">賓頭盧</name>答言：「大王！大王且問，知者當答。」</p><p xml:id="pT02p0311a0816" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0311008" n="0311008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311008" n="0311008"/><anchor xml:id="beg0311008" n="0311008"/>婆
<lb n="0311a09" ed="T"/>蹉<anchor xml:id="end0311008"/>王優陀延那問尊者<name role="" type="person">賓頭盧</name>：「何因何緣，新
<lb n="0311a10" ed="T"/>學年少比丘於此法、律，出家未久，極安樂
<lb n="0311a11" ed="T"/>住，諸根欣悅，顏貌淸淨，膚色鮮白，樂靜少動，
<lb n="0311a12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0311009" n="0311009"/><anchor xml:id="beg0311009" n="0311009"/>任他而活，野獸<anchor xml:id="end0311009"/>其心，堪能盡壽，修持梵
<lb n="0311a13" ed="T"/>行，純一淸淨？」</p><p xml:id="pT02p0311a1306" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">賓頭盧</name>答言：「如佛所說，
<lb n="0311a14" ed="T"/>如來、應、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311010" n="0311010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311010" n="0311010"/><anchor xml:id="beg0311010" n="0311010"/>等正<anchor xml:id="end0311010"/>覺所知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311011" n="0311011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311011" n="0311011"/><anchor xml:id="beg0311011" n="0311011"/>所<anchor xml:id="end0311011"/>見，爲比丘說：『汝諸
<lb n="0311a15" ed="T"/>比丘！若見宿人，當作母想；見中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311012" n="0311012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311012" n="0311012"/><anchor xml:id="beg0311012" n="0311012"/>間<anchor xml:id="end0311012"/>者，作
<lb n="0311a16" ed="T"/>姊妹想；見幼稚者，當作女想。以是因緣，年
<lb n="0311a17" ed="T"/>少比丘於此法、律，出家未久，安隱樂住，諸
<lb n="0311a18" ed="T"/>根敷悅，顏貌淸淨，膚色鮮白，樂靜少動，任他
<lb n="0311a19" ed="T"/>而活，野獸其心，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311013" n="0311013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311013" n="0311013"/><anchor xml:id="beg0311013" n="0311013"/>堪<anchor xml:id="end0311013"/>能盡壽，修持梵行，純一
<lb n="0311a20" ed="T"/>淸淨。』」</p><p xml:id="pT02p0311a2003" cb:place="inline"><anchor xml:id="beg_234" type="star"/>婆蹉<anchor xml:id="end_234"/>王優陀延那語尊者<name role="" type="person">賓頭盧</name>言：
<lb n="0311a21" ed="T"/>「今諸世間貪求之心，若見宿人，而作母想；
<lb n="0311a22" ed="T"/>見中年者，作姊妹想；見幼稚者，而作女想。
<lb n="0311a23" ed="T"/>當於爾時，心亦隨起，貪欲燒燃、瞋恚燒燃、
<lb n="0311a24" ed="T"/>愚癡燒燃，要當更有勝因緣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311014" n="0311014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311014" n="0311014"/><anchor xml:id="beg0311014" n="0311014"/>不<anchor xml:id="end0311014"/>？」</p><p xml:id="pT02p0311a2413" cb:place="inline">尊者賓
<lb n="0311a25" ed="T"/>頭盧語<anchor xml:id="beg_235" type="star"/>婆蹉<anchor xml:id="end_235"/>王優陀延那：「更有因緣，如世
<lb n="0311a26" ed="T"/>尊說，如來、應、等正覺所知所見，爲比丘說：
<lb n="0311a27" ed="T"/>『此身從足至頂，骨幹肉塗，覆以薄皮，種種
<lb n="0311a28" ed="T"/>不淨充滿其中；周遍觀察，髮、毛、爪、齒、塵垢、流
<lb n="0311a29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0311015" n="0311015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311015" n="0311015"/><anchor xml:id="beg0311015" n="0311015"/>唌<anchor xml:id="end0311015"/>、皮、肉、白骨、筋、脈、心、肝、肺、脾、腎、腸、肚、生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311016" n="0311016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311016" n="0311016"/><anchor xml:id="beg0311016" n="0311016"/>藏<anchor xml:id="end0311016"/>、
<pb n="0311b" xml:id="T02.0099.0311b" ed="T"/>
<lb n="0311b01" ed="T"/>熟<anchor xml:id="beg_236" type="star"/>藏<anchor xml:id="end_236"/>、胞、淚、汗、涕、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311017" n="0311017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311017" n="0311017"/><anchor xml:id="beg0311017" n="0311017"/>沫<anchor xml:id="end0311017"/>、肪、脂、髓、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311018" n="0311018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311018" n="0311018"/><anchor xml:id="beg0311018" n="0311018"/>痰、癊<anchor xml:id="end0311018"/>、膿、血、腦、
<lb n="0311b02" ed="T"/>汁、屎、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311019" n="0311019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311019" n="0311019"/><anchor xml:id="beg0311019" n="0311019"/>溺<anchor xml:id="end0311019"/>。』大王！此因此緣故，年少比丘於此
<lb n="0311b03" ed="T"/>法、律，出家未久，安隱樂住，乃至純一滿淨。」</p>
<lb n="0311b04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0311b0401"><anchor xml:id="beg_237" type="star"/>婆蹉<anchor xml:id="end_237"/>王優陀延那語尊者<name role="" type="person">賓頭盧</name>：「人心飄
<lb n="0311b05" ed="T"/>疾，若觀不淨，隨淨想現。頗更有因緣，令年
<lb n="0311b06" ed="T"/>少比丘於此法、律，出家未久，安隱樂住，乃至
<lb n="0311b07" ed="T"/>純一滿淨不？」</p><p xml:id="pT02p0311b0706" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">賓頭盧</name>言：「大王！有因有
<lb n="0311b08" ed="T"/>緣，如世尊說，如來、應、等正覺所知所見，吿
<lb n="0311b09" ed="T"/>諸比丘：『汝等應當守護根門，善攝其心。若
<lb n="0311b10" ed="T"/>眼見色時，莫取色相，莫取隨形好，增上執
<lb n="0311b11" ed="T"/>持。若於眼根不攝斂住，則世間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311020" n="0311020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311020" n="0311020"/><anchor xml:id="beg0311020" n="0311020"/>貪、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311021" n="0311021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311021" n="0311021"/><anchor xml:id="beg0311021" n="0311021"/>愛<anchor xml:id="end0311021"/><anchor xml:id="end0311020"/>、惡
<lb n="0311b12" ed="T"/>不善法則漏其心，是故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311022" n="0311022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311022" n="0311022"/><anchor xml:id="beg0311022" n="0311022"/>汝<anchor xml:id="end0311022"/>等當受持眼律
<lb n="0311b13" ed="T"/>儀。耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法亦復如是。乃至
<lb n="0311b14" ed="T"/>受持意律儀。』」</p><p xml:id="pT02p0311b1406" cb:place="inline">爾時，<anchor xml:id="beg_238" type="star"/>婆蹉<anchor xml:id="end_238"/>王優陀延那語尊
<lb n="0311b15" ed="T"/>者<name role="" type="person">賓頭盧</name>：「善哉！善說法，乃至受持諸根律儀。
<lb n="0311b16" ed="T"/>尊者<name role="" type="person">賓頭盧</name>！我亦如是，有時不守護身，不
<lb n="0311b17" ed="T"/>持諸根律儀，不一其念，入於宮中，其心極
<lb n="0311b18" ed="T"/>生貪欲熾燃、<anchor xml:id="nkr_note_add_0311b1801" n="0311b1801"/><anchor xml:id="beg0311b1801" n="0311b1801"/>瞋恚燒燃、<anchor xml:id="end0311b1801"/>愚癡燒燃；正使閑房獨處，亦復
<lb n="0311b19" ed="T"/>三毒燒燃其心，況復宮中！又我有時善護
<lb n="0311b20" ed="T"/>其身，善攝諸根，專一其念，入於宮中，貪欲、
<lb n="0311b21" ed="T"/>恚、癡不起燒燃其心，於內宮中尙不燒身，
<lb n="0311b22" ed="T"/>亦不燒心，況復閑獨！以是之故，此因此緣，
<lb n="0311b23" ed="T"/>能令年少比丘於此法、律，出家未久，安隱樂
<lb n="0311b24" ed="T"/>住，乃至純一滿淨。」</p><p xml:id="pT02p0311b2408" cb:place="inline">時，婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311023" n="0311023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311023" n="0311023"/><anchor xml:id="beg0311023" n="0311023"/>蹉<anchor xml:id="end0311023"/>王優陀延那聞尊
<lb n="0311b25" ed="T"/>者<name role="" type="person">賓頭盧</name>所說，歡喜隨喜，從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311024" n="0311024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311024" n="0311024"/><anchor xml:id="beg0311024" n="0311024"/>坐<anchor xml:id="end0311024"/>起去。</p></cb:div>
<lb n="0311b26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1159" type="經">1166</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0311025" n="0311025"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0311025" n="0311025"/>（一一六六）</head><p xml:id="pT02p0311b2605" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0311b2609" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">拘睒彌國</name>瞿師
<lb n="0311b27" ed="T"/>羅園。</p><p xml:id="pT02p0311b2703" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有手故知有取
<lb n="0311b28" ed="T"/>捨，有足故知有往來，有關節故知有屈
<lb n="0311b29" ed="T"/>伸，有腹故知有飢渴。如是，比丘！有眼故眼
<pb n="0311c" xml:id="T02.0099.0311c" ed="T"/>
<lb n="0311c01" ed="T"/>觸因緣生受，內覺若苦、若樂、不苦不樂。耳、
<lb n="0311c02" ed="T"/>鼻、舌、身、意亦復如是。</p><p xml:id="pT02p0311c0209" cb:place="inline">「諸比丘！若無手則不
<lb n="0311c03" ed="T"/>知取捨，若無足則不知往來，若無關節
<lb n="0311c04" ed="T"/>則不知有屈伸，若無腹則不知有飢渴。
<lb n="0311c05" ed="T"/>如是，諸比丘！若無眼則無眼觸因緣生受，
<lb n="0311c06" ed="T"/>內覺若苦、若樂、不苦不樂；耳、鼻、舌、身、意亦復
<lb n="0311c07" ed="T"/>如是。」</p><p xml:id="pT02p0311c0703" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜
<lb n="0311c08" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0311c09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1160" type="經">1167</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0311026" n="0311026"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0311026" n="0311026"/>（一一六七）</head><p xml:id="pT02p0311c0905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0311c0909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">拘睒彌國</name>瞿師
<lb n="0311c10" ed="T"/>羅園。</p><p xml:id="pT02p0311c1003" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世時有河中
<lb n="0311c11" ed="T"/>草，有龜於中住止。時，有野干飢行覓食，
<lb n="0311c12" ed="T"/>遙見龜蟲，疾來捉取。龜蟲見來，卽便藏六，野
<lb n="0311c13" ed="T"/>干守伺，<g ref="#CB00042">兾</g>出頭足，欲取食之。久守，龜蟲永
<lb n="0311c14" ed="T"/>不出頭，亦不出足；野干飢乏，瞋恚而去。</p><p xml:id="pT02p0311c1416" cb:place="inline">「諸
<lb n="0311c15" ed="T"/>比丘！汝等今日亦復如是。知魔波旬常伺
<lb n="0311c16" ed="T"/>汝便，<g ref="#CB00042">兾</g>汝眼著於色、耳聞聲、鼻嗅香、舌
<lb n="0311c17" ed="T"/>甞味、身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311027" n="0311027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311027" n="0311027"/><anchor xml:id="beg0311027" n="0311027"/>覺<anchor xml:id="end0311027"/>觸、意念法，欲令出生染著六
<lb n="0311c18" ed="T"/>境。是故，比丘！汝等今日常當執持眼律儀
<lb n="0311c19" ed="T"/>住，執持眼根律儀住，惡魔波旬不得其便，
<lb n="0311c20" ed="T"/>隨出隨緣；耳、鼻、舌、身、意亦復如是。於其六
<lb n="0311c21" ed="T"/>根若出若緣，不得其便，猶如龜蟲，野干
<lb n="0311c22" ed="T"/>不得其便。」</p><p xml:id="pT02p0311c2205" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0311c23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0311c2301"><l>「龜蟲畏野干，</l><l>藏六於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311028" n="0311028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311028" n="0311028"/><anchor xml:id="beg0311028" n="0311028"/>殼<anchor xml:id="end0311028"/>內，</l>
<lb n="0311c24" ed="T"/><l>比丘善攝心，</l><l>密藏諸覺想。</l>
<lb n="0311c25" ed="T"/><l>不依不怖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311029" n="0311029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311029" n="0311029"/><anchor xml:id="beg0311029" n="0311029"/>彼<anchor xml:id="end0311029"/>，</l><l>覆心勿言說。」</l></lg>
<lb n="0311c26" ed="T"/><p xml:id="pT02p0311c2601">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0311c27" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1161" type="經">1168</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0311030" n="0311030"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0311030" n="0311030"/>（一一六八）</head><p xml:id="pT02p0311c2705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0311c2709" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">拘睒彌國</name>瞿師
<lb n="0311c28" ed="T"/>羅園。</p><p xml:id="pT02p0311c2803" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如<g ref="#CB00597">䵃</g>麥著四
<lb n="0311c29" ed="T"/>衢道頭，有六壯夫執杖共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0311031" n="0311031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0311031" n="0311031"/><anchor xml:id="beg0311031" n="0311031"/>打<anchor xml:id="end0311031"/>，須臾塵碎，有
<pb n="0312a" xml:id="T02.0099.0312a" ed="T"/>
<lb n="0312a01" ed="T"/>第七人執杖重<anchor xml:id="beg_239" type="star"/>打<anchor xml:id="end_239"/>。諸比丘！於意云何？如
<lb n="0312a02" ed="T"/><g ref="#CB00597">䵃</g>麥聚，六人共<anchor xml:id="beg_23a" type="star"/>打<anchor xml:id="end_23a"/>，七人重<anchor xml:id="beg_23b" type="star"/>打<anchor xml:id="end_23b"/>，當極碎不？」</p>
<lb n="0312a03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0312a0301">諸比丘白佛言：「如是，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0312a0311" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「如
<lb n="0312a04" ed="T"/>是愚癡士夫六觸入處之所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312001" n="0312001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312001" n="0312001"/><anchor xml:id="beg0312001" n="0312001"/>搥<anchor xml:id="end0312001"/>打。何等爲
<lb n="0312a05" ed="T"/>六？謂眼觸入處，常所<anchor xml:id="beg_23c" type="star"/>搥<anchor xml:id="end_23c"/><anchor xml:id="beg_23d" type="star"/>打<anchor xml:id="end_23d"/>。耳、鼻、舌、身、意
<lb n="0312a06" ed="T"/>觸入處，常所<anchor xml:id="beg_23e" type="star"/>搥<anchor xml:id="end_23e"/><anchor xml:id="beg_23f" type="star"/>打<anchor xml:id="end_23f"/>，彼愚癡士夫爲六觸
<lb n="0312a07" ed="T"/>入處之所<anchor xml:id="beg_240" type="star"/>搥<anchor xml:id="end_240"/><anchor xml:id="beg_241" type="star"/>打<anchor xml:id="end_241"/>，猶復念求當來世有，如
<lb n="0312a08" ed="T"/>第七人重<anchor xml:id="beg_242" type="star"/>打<anchor xml:id="end_242"/>令碎。</p><p xml:id="pT02p0312a0808" cb:place="inline">「比丘！若言是我，是則動
<lb n="0312a09" ed="T"/>搖；言是我所，是則動搖。未來當有，是則動
<lb n="0312a10" ed="T"/>搖；未來當無，是則動搖。當復有色，是則動
<lb n="0312a11" ed="T"/>搖；當復無色，是則動搖。當復有想，是則動
<lb n="0312a12" ed="T"/>搖；當復無想，是則動搖；當復非有想非無
<lb n="0312a13" ed="T"/>想，是則動搖。動搖故病，動搖故癰，動搖故
<lb n="0312a14" ed="T"/>刺，動搖故著。正觀察動搖故苦者，得不動搖
<lb n="0312a15" ed="T"/>心，多修習住，繫念正知。</p><p xml:id="pT02p0312a1510" cb:place="inline">「如動搖。如是思量
<lb n="0312a16" ed="T"/>虛誑，有行因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312002" n="0312002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312002" n="0312002"/><anchor xml:id="beg0312002" n="0312002"/>愛<anchor xml:id="end0312002"/>。言我，是則爲愛；言我所，是
<lb n="0312a17" ed="T"/>則爲愛。言當來有，是則爲愛；言當來無，是
<lb n="0312a18" ed="T"/>則爲愛。當有色，是則爲愛；當無色，是則爲
<lb n="0312a19" ed="T"/>愛。當有想，是則爲愛；當無想，是則爲愛；當
<lb n="0312a20" ed="T"/>非想非非想，是則爲愛。愛故爲病，愛故爲
<lb n="0312a21" ed="T"/>癰，愛故爲刺。若善思觀察愛生苦者，當多
<lb n="0312a22" ed="T"/>住離愛心，正念正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312003" n="0312003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312003" n="0312003"/><anchor xml:id="beg0312003" n="0312003"/>智<anchor xml:id="end0312003"/>。</p><p xml:id="pT02p0312a2209" cb:place="inline">「諸比丘！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312004" n="0312004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312004" n="0312004"/><anchor xml:id="beg0312004" n="0312004"/>過<anchor xml:id="end0312004"/>去世時，阿
<lb n="0312a23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0312005" n="0312005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312005" n="0312005"/><anchor xml:id="beg0312005" n="0312005"/>修<anchor xml:id="end0312005"/>羅興軍與帝釋鬪。時，天帝釋吿三十三
<lb n="0312a24" ed="T"/>天：『今日諸天、阿修羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312006" n="0312006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312006" n="0312006"/><anchor xml:id="beg0312006" n="0312006"/>苦<anchor xml:id="end0312006"/>戰，若諸天勝，阿修
<lb n="0312a25" ed="T"/>羅不如者，當生執阿修羅，縛以五繫，送還
<lb n="0312a26" ed="T"/>天宮。』阿修羅語其衆言：『今阿修羅軍與諸
<lb n="0312a27" ed="T"/>天戰，若阿修羅勝，諸天不如者，當生執帝
<lb n="0312a28" ed="T"/>釋，縛以五繫，還歸阿修羅宮。』當其戰諍，諸
<lb n="0312a29" ed="T"/>天得勝，阿修羅不如。時，<name role="" type="person">三十三天</name>生執<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312007" n="0312007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312007" n="0312007"/><anchor xml:id="beg0312007" n="0312007"/>毘
<pb n="0312b" xml:id="T02.0099.0312b" ed="T"/>
<lb n="0312b01" ed="T"/>摩質多羅<anchor xml:id="end0312007"/>阿修羅王，縛以五繫，還歸天宮。</p>
<lb n="0312b02" ed="T"/><p xml:id="pT02p0312b0201">「爾時，毘摩質多羅阿修羅王身被五繫，置於
<lb n="0312b03" ed="T"/>正法殿上，以種種天五欲樂而娛樂之。毘
<lb n="0312b04" ed="T"/>摩質多羅阿修羅王作是念：『唯阿修羅賢善
<lb n="0312b05" ed="T"/>聰慧，諸天雖善，我今且當還歸阿修羅宮。』
<lb n="0312b06" ed="T"/>作是念時，卽自見身被五繫縛，諸天五欲
<lb n="0312b07" ed="T"/>自然化沒。</p><p xml:id="pT02p0312b0705" cb:place="inline">「毘摩質多羅阿修羅王復作是念：
<lb n="0312b08" ed="T"/>『諸天賢善，智慧明徹，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312008" n="0312008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312008" n="0312008"/><anchor xml:id="beg0312008" n="0312008"/>阿<anchor xml:id="end0312008"/>修羅雖善，我今且
<lb n="0312b09" ed="T"/>當住此天宮。』作是念時，卽自見身五縛得
<lb n="0312b10" ed="T"/>解，諸天五欲自然還出。</p><p xml:id="pT02p0312b1010" cb:place="inline">「毘摩質多羅阿修羅
<lb n="0312b11" ed="T"/>王乃至有如是微細之縛，魔波旬縛轉細。於
<lb n="0312b12" ed="T"/>是心動搖時，魔卽隨縛；心不動搖，魔卽隨解。
<lb n="0312b13" ed="T"/>是故，諸比丘！多住不動搖心，正念正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312009" n="0312009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312009" n="0312009"/><anchor xml:id="beg0312009" n="0312009"/>智<anchor xml:id="end0312009"/>，應
<lb n="0312b14" ed="T"/>當學！」</p><p xml:id="pT02p0312b1403" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜
<lb n="0312b15" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0312b16" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1162" type="經">1169</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0312010" n="0312010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0312010" n="0312010"/>（一一六九）</head><p xml:id="pT02p0312b1605" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0312b1609" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">拘睒彌國</name>瞿師
<lb n="0312b17" ed="T"/>羅園。</p><p xml:id="pT02p0312b1703" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若有比丘、比丘
<lb n="0312b18" ed="T"/>尼，眼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312011" n="0312011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312011" n="0312011"/><anchor xml:id="beg0312011" n="0312011"/>色識<anchor xml:id="end0312011"/>因緣生，若欲、若貪、若昵、若念、若
<lb n="0312b19" ed="T"/>決定著處，於彼諸心善自防護。所以者何？
<lb n="0312b20" ed="T"/>此等皆是恐畏之道，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312012" n="0312012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312012" n="0312012"/><anchor xml:id="beg0312012" n="0312012"/>礙<anchor xml:id="end0312012"/>、有難，此惡人所
<lb n="0312b21" ed="T"/>依，非善人所依，是故應自防護。耳、鼻、舌、身、
<lb n="0312b22" ed="T"/>意亦復如是。譬如田夫有好田苗，其守田
<lb n="0312b23" ed="T"/>者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312013" n="0312013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312013" n="0312013"/><anchor xml:id="beg0312013" n="0312013"/>懶<anchor xml:id="end0312013"/>惰放逸，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312014" n="0312014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312014" n="0312014"/><anchor xml:id="beg0312014" n="0312014"/>欄<anchor xml:id="end0312014"/>牛噉食；愚癡凡夫亦復如
<lb n="0312b24" ed="T"/>是。六觸入處，乃至放逸亦復如是。</p><p xml:id="pT02p0312b2414" cb:place="inline">「若好田<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312015" n="0312015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312015" n="0312015"/><anchor xml:id="beg0312015" n="0312015"/>
<lb n="0312b25" ed="T"/>苗<anchor xml:id="end0312015"/>，其守田者心不放逸，<anchor xml:id="beg_243" type="star"/>欄<anchor xml:id="end_243"/>牛不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312016" n="0312016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312016" n="0312016"/><anchor xml:id="beg0312016" n="0312016"/>暴<anchor xml:id="end0312016"/>，設復入
<lb n="0312b26" ed="T"/>田，盡驅令出；所謂若心、若意、若識，多聞聖弟
<lb n="0312b27" ed="T"/>子於五欲功德善自攝護，盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312017" n="0312017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312017" n="0312017"/><anchor xml:id="beg0312017" n="0312017"/>心<anchor xml:id="end0312017"/>令滅。若好
<lb n="0312b28" ed="T"/>田苗，其守護田者不自放逸，<anchor xml:id="beg_244" type="star"/>欄<anchor xml:id="end_244"/>牛入境，左
<lb n="0312b29" ed="T"/>手牽鼻，右手執杖，遍身<anchor xml:id="beg_245" type="star"/>搥<anchor xml:id="end_245"/>打，驅出其田。諸
<pb n="0312c" xml:id="T02.0099.0312c" ed="T"/>
<lb n="0312c01" ed="T"/>比丘！於意云何？彼牛遭苦痛已，從村至
<lb n="0312c02" ed="T"/>宅，從宅至村，復當如前過食田苗不？」</p><p xml:id="pT02p0312c0215" cb:place="inline">答
<lb n="0312c03" ed="T"/>言：「不也，世尊！所以者何？憶先入田遭捶杖
<lb n="0312c04" ed="T"/>苦故。」</p><p xml:id="pT02p0312c0403" cb:place="inline">「如是，比丘！若心、若意、若識，多聞聖弟
<lb n="0312c05" ed="T"/>子於六觸入處極生厭離、恐怖，內心安住，
<lb n="0312c06" ed="T"/>制令一意。諸比丘！過去世時，有王聞未曾
<lb n="0312c07" ed="T"/>有好彈琴聲，極生愛樂，耽湎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312018" n="0312018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312018" n="0312018"/><anchor xml:id="beg0312018" n="0312018"/>染<anchor xml:id="end0312018"/>著，問諸大
<lb n="0312c08" ed="T"/>臣：『此何等聲？甚可愛樂！』大臣答言：『此是琴
<lb n="0312c09" ed="T"/>聲。』<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312019" n="0312019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312019" n="0312019"/><anchor xml:id="beg0312019" n="0312019"/>語<anchor xml:id="end0312019"/>大臣：『取彼聲來。』大臣受敎，卽往取
<lb n="0312c10" ed="T"/>琴來，白言：『大王！此是琴作好聲者。』王語大
<lb n="0312c11" ed="T"/>臣：『我不用琴，取其先聞可愛樂聲來。』大臣
<lb n="0312c12" ed="T"/>答言：『如此之琴，有衆多種具，謂有柄、有槽、
<lb n="0312c13" ed="T"/>有麗、有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312020" n="0312020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312020" n="0312020"/><anchor xml:id="beg0312020" n="0312020"/>絃<anchor xml:id="end0312020"/>、有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312021" n="0312021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312021" n="0312021"/><anchor xml:id="beg0312021" n="0312021"/>皮<anchor xml:id="end0312021"/>，巧方便人彈之，得衆具
<lb n="0312c14" ed="T"/>因緣乃成音聲，非不得衆具而有音聲，
<lb n="0312c15" ed="T"/>前所聞聲，久已過去，轉亦盡滅，不可持來。』</p>
<lb n="0312c16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0312c1601">「爾時，大王作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312022" n="0312022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312022" n="0312022"/><anchor xml:id="beg0312022" n="0312022"/>是念<anchor xml:id="end0312022"/>言：『咄！何用此虛僞物爲？
<lb n="0312c17" ed="T"/>世間琴者是虛僞物，而令世人耽湎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312023" n="0312023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312023" n="0312023"/><anchor xml:id="beg0312023" n="0312023"/>染<anchor xml:id="end0312023"/>著；
<lb n="0312c18" ed="T"/>汝今持去，片片<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312024" n="0312024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312024" n="0312024"/><anchor xml:id="beg0312024" n="0312024"/>析<anchor xml:id="end0312024"/>破，棄於十方。』大臣受敎，
<lb n="0312c19" ed="T"/><anchor xml:id="beg_246" type="star"/>析<anchor xml:id="end_246"/>爲百分，棄於處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312025" n="0312025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312025" n="0312025"/><anchor xml:id="beg0312025" n="0312025"/>處<anchor xml:id="end0312025"/>。如是，比丘！若色、受、
<lb n="0312c20" ed="T"/>想、思、欲，知此諸法無常、有爲、心因緣生，而便
<lb n="0312c21" ed="T"/>說言：『是我、我所。』彼於異時，一切悉無。諸比
<lb n="0312c22" ed="T"/>丘！應作如是平等正智，如實觀察。」</p><p xml:id="pT02p0312c2214" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0312c23" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0312c24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1163" type="經">1170</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0312026" n="0312026"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0312026" n="0312026"/>（一一七〇）</head><p xml:id="pT02p0312c2405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0312c2409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">拘睒彌國</name>瞿師
<lb n="0312c25" ed="T"/>羅園。</p><p xml:id="pT02p0312c2503" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「如癩病人，四體
<lb n="0312c26" ed="T"/>瘡壞，入茅荻中，爲諸刺葉針刺所傷，倍增
<lb n="0312c27" ed="T"/>苦痛；如是愚癡凡夫六觸入處受諸苦痛
<lb n="0312c28" ed="T"/>亦復如是。如彼癩人，爲草葉針刺所傷，
<lb n="0312c29" ed="T"/>膿血流出；如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0312027" n="0312027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0312027" n="0312027"/><anchor xml:id="beg0312027" n="0312027"/>愚<anchor xml:id="end0312027"/>癡凡夫，其性弊暴，六觸
<pb n="0313a" xml:id="T02.0099.0313a" ed="T"/>
<lb n="0313a01" ed="T"/>入處所觸則起瞋恚，惡聲流出，如彼癩人。
<lb n="0313a02" ed="T"/>所以者何？愚癡無聞凡夫心如癩瘡。</p><p xml:id="pT02p0313a0215" cb:place="inline">「我今
<lb n="0313a03" ed="T"/>當說律儀、不律儀。云何律儀？云何不律儀？
<lb n="0313a04" ed="T"/>愚癡無聞凡夫眼見色已，於可念色而起
<lb n="0313a05" ed="T"/>貪著，不可念色而起瞋恚，於彼次第隨生
<lb n="0313a06" ed="T"/>衆多覺想相續，不見過患；復見過患，不
<lb n="0313a07" ed="T"/>能除滅。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。比丘！是名
<lb n="0313a08" ed="T"/>不律儀。云何律儀？多聞聖弟子若眼見色，
<lb n="0313a09" ed="T"/>於可念色不起欲想，不可念色不起恚想，
<lb n="0313a10" ed="T"/>次第不起衆多覺想相續住，見色過患；見
<lb n="0313a11" ed="T"/>過患已，能捨離。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。是
<lb n="0313a12" ed="T"/>名律儀。」</p><p xml:id="pT02p0313a1204" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0313a13" ed="T"/>喜奉行！</p></cb:div>
<lb n="0313a14" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1164" type="經">1171</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0313001" n="0313001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0313001" n="0313001"/>（一一七一）</head><p xml:id="pT02p0313a1405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0313a1409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">拘睒彌國</name>瞿師
<lb n="0313a15" ed="T"/>羅園。</p><p xml:id="pT02p0313a1503" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如士夫遊空
<lb n="0313a16" ed="T"/>宅中，得六種衆生。一者得狗，卽執其狗，繫
<lb n="0313a17" ed="T"/>著一處。次得其鳥，次得毒蛇，次得野干，次
<lb n="0313a18" ed="T"/>得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0313002" n="0313002"/><anchor xml:id="beg0313002" n="0313002"/>失收摩羅<anchor xml:id="end0313002"/>，次得獼猴。得斯衆生，悉縛一
<lb n="0313a19" ed="T"/>處。其狗者，樂欲入村。其鳥者，常欲飛空。其
<lb n="0313a20" ed="T"/>蛇者，常欲入穴。其野干者，樂向塚間。失收
<lb n="0313a21" ed="T"/>摩羅者，長欲入海。獼猴者，欲入山林。此六
<lb n="0313a22" ed="T"/>衆生悉繫一處，所樂不同，各各嗜欲到所
<lb n="0313a23" ed="T"/>安處，各各不相樂於他處；而繫縛故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0313003" n="0313003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0313003" n="0313003"/><anchor xml:id="beg0313003" n="0313003"/>各<anchor xml:id="end0313003"/>用
<lb n="0313a24" ed="T"/>其力，向所樂方，而不能脫。</p><p xml:id="pT02p0313a2411" cb:place="inline">「如是六根種種
<lb n="0313a25" ed="T"/>境界，各各自求所樂境界，不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0313004" n="0313004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0313004" n="0313004"/><anchor xml:id="beg0313004" n="0313004"/>樂<anchor xml:id="end0313004"/>餘境界。眼
<lb n="0313a26" ed="T"/>根常求可愛之色，不可意色則生其厭。耳根
<lb n="0313a27" ed="T"/>常求可意之聲，不可意聲則生其厭。鼻根常
<lb n="0313a28" ed="T"/>求可意之香，不可意香則生其厭。舌根常
<lb n="0313a29" ed="T"/>求可意之味，不可意味則生其厭。身根常
<pb n="0313b" xml:id="T02.0099.0313b" ed="T"/>
<lb n="0313b01" ed="T"/>求可意之觸，不可意觸則生其厭。意根常
<lb n="0313b02" ed="T"/>求可意之法，不可意法則生其厭。此六種根
<lb n="0313b03" ed="T"/>種種行處，種種境界，各各不求異根境界。
<lb n="0313b04" ed="T"/>此六種根其有力者，堪能自在，隨覺境界。
<lb n="0313b05" ed="T"/>如彼士夫繫六衆生於其堅柱，正出用力隨
<lb n="0313b06" ed="T"/>意而去，往反疲極，以繩繫故，終依於柱。</p><p xml:id="pT02p0313b0616" cb:place="inline">「諸
<lb n="0313b07" ed="T"/>比丘！我說此譬，欲爲汝等顯示其義。六衆
<lb n="0313b08" ed="T"/>生者，譬猶六根；堅柱者，譬身念處。若善修
<lb n="0313b09" ed="T"/>習身念處，有念、不念色，見可愛色則不生
<lb n="0313b10" ed="T"/>著，不可愛色則不生厭；耳聲、鼻香、舌味、身
<lb n="0313b11" ed="T"/>觸、意法，於可意法則不求欲，不可意法則
<lb n="0313b12" ed="T"/>不生厭。是故，比丘！當勤修習，多住身念處。」</p>
<lb n="0313b13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0313b1301">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行！</p></cb:div>
<lb n="0313b14" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1165" type="經">1172</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0313005" n="0313005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0313005" n="0313005"/>（一一七二）</head><p xml:id="pT02p0313b1405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0313b1409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">拘睒彌國</name>瞿師
<lb n="0313b15" ed="T"/>羅園。</p><p xml:id="pT02p0313b1503" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如有四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0313006" n="0313006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0313006" n="0313006"/><anchor xml:id="beg0313006" n="0313006"/>蚖<anchor xml:id="end0313006"/>蛇，
<lb n="0313b16" ed="T"/>凶惡毒虐，盛一篋中。時，有士夫聰明不愚，
<lb n="0313b17" ed="T"/>有智慧，求樂厭苦，求生厭死。時，有一士
<lb n="0313b18" ed="T"/>夫語向士夫言：『汝今取此篋盛毒蛇，摩
<lb n="0313b19" ed="T"/>拭洗浴，恩親養食，出內以時。若四毒蛇脫有
<lb n="0313b20" ed="T"/>惱者，或能殺汝，或令近死，汝當防護。』爾
<lb n="0313b21" ed="T"/>時，士夫恐怖馳走。『忽有五怨，拔刀隨逐，要
<lb n="0313b22" ed="T"/>求欲殺，汝當防護。』爾時，士夫畏四毒蛇及
<lb n="0313b23" ed="T"/>五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0313007" n="0313007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0313007" n="0313007"/><anchor xml:id="beg0313007" n="0313007"/>拔刀怨<anchor xml:id="end0313007"/>，驅馳而走。</p><p xml:id="pT02p0313b2309" cb:place="inline">「人復語言：『士夫！內有
<lb n="0313b24" ed="T"/>六賊，隨逐伺汝，得便當殺，汝當防護。』爾
<lb n="0313b25" ed="T"/>時，士夫畏四毒蛇、五拔刀怨及內六賊，恐怖
<lb n="0313b26" ed="T"/>馳走，還入空村，見彼空舍，危朽腐毀，有諸
<lb n="0313b27" ed="T"/>惡物，捉皆危脆，無有堅固。</p><p xml:id="pT02p0313b2711" cb:place="inline">「人復語言：『士夫！
<lb n="0313b28" ed="T"/>是空聚落當有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0313008" n="0313008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0313008" n="0313008"/><anchor xml:id="beg0313008" n="0313008"/>群<anchor xml:id="end0313008"/>賊，來必<anchor xml:id="nkr_note_orig_0313009" n="0313009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0313009" n="0313009"/><anchor xml:id="beg0313009" n="0313009"/>奄<anchor xml:id="end0313009"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0313010" n="0313010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0313010" n="0313010"/><anchor xml:id="beg0313010" n="0313010"/>害<anchor xml:id="end0313010"/>汝。』爾時，
<lb n="0313b29" ed="T"/>士夫畏四毒蛇、五拔刀賊、內六惡賊、空村群
<pb n="0313c" xml:id="T02.0099.0313c" ed="T"/>
<lb n="0313c01" ed="T"/>賊，而復馳走。忽爾道路臨一大河，其水浚
<lb n="0313c02" ed="T"/>急，但見此岸有諸怖畏，而見彼岸安隱快
<lb n="0313c03" ed="T"/>樂，淸涼無畏，無橋船可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0313011" n="0313011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0313011" n="0313011"/><anchor xml:id="beg0313011" n="0313011"/>渡<anchor xml:id="end0313011"/>得至彼岸，作
<lb n="0313c04" ed="T"/>是思惟：『我取諸草木，縛束成栰，手足方便，
<lb n="0313c05" ed="T"/><anchor xml:id="beg_247" type="star"/>渡<anchor xml:id="end_247"/>至彼岸。』作是念已，卽拾草木，依於岸
<lb n="0313c06" ed="T"/>傍，縛束成栰，手足方便，截流橫<anchor xml:id="beg_248" type="star"/>渡<anchor xml:id="end_248"/>。</p><p xml:id="pT02p0313c0614" cb:place="inline">「如是士
<lb n="0313c07" ed="T"/>夫免四毒蛇、五拔刀怨、六內惡賊，復得脫
<lb n="0313c08" ed="T"/>於空村群賊，<anchor xml:id="beg_249" type="star"/>渡<anchor xml:id="end_249"/>於浚流，離於此岸種種怖
<lb n="0313c09" ed="T"/>畏，得至彼岸安隱快樂。我說此譬，當解其
<lb n="0313c10" ed="T"/>義。比丘！篋者，譬此身色麁四大，四大所造精
<lb n="0313c11" ed="T"/>血之體，穢食長養，沐浴衣服，無常變壞危脆
<lb n="0313c12" ed="T"/>之法。毒蛇者，譬四大⸺地界、水界、火界、風界。地
<lb n="0313c13" ed="T"/>界若諍，能令身死，及以近死；水、火、風諍亦復
<lb n="0313c14" ed="T"/>如是。五拔刀怨者，譬五受陰。六內賊者，譬
<lb n="0313c15" ed="T"/>六愛喜。空村者，譬六內入。善男子！觀察眼
<lb n="0313c16" ed="T"/>入處，是無常變壞，執持眼者，亦是無常虛僞
<lb n="0313c17" ed="T"/>之法；耳、鼻、舌、身、意入處亦復如是。空村群
<lb n="0313c18" ed="T"/>賊者，譬外六入處。眼爲可意、不可意色所
<lb n="0313c19" ed="T"/>害；耳聲、鼻香、舌味、身觸、意，爲可意、不可意法
<lb n="0313c20" ed="T"/>所害。浚流者，譬四流⸺欲流、有流、見流、無明
<lb n="0313c21" ed="T"/>流。河者，譬三愛⸺欲愛、色愛、無色愛。此岸多
<lb n="0313c22" ed="T"/>恐怖者，譬有身。彼岸淸涼安樂者，譬無餘涅
<lb n="0313c23" ed="T"/>槃。栰者，譬八正道。手足方便截流<anchor xml:id="beg_24a" type="star"/>渡<anchor xml:id="end_24a"/>者，
<lb n="0313c24" ed="T"/>譬精進勇猛到彼岸。婆羅門住處者，譬如
<lb n="0313c25" ed="T"/>來、應、等正覺。</p><p xml:id="pT02p0313c2506" cb:place="inline">「如是，比丘！大師慈悲安慰弟
<lb n="0313c26" ed="T"/>子，爲其所作；我今已作，汝今亦當作其所
<lb n="0313c27" ed="T"/>作，於空閑樹下，房舍淸淨，敷草爲座，露地、
<lb n="0313c28" ed="T"/>塚間，遠離邊坐，精勤禪思，愼莫放逸，令後
<lb n="0313c29" ed="T"/>悔恨！此則是我敎授之法。」</p><p xml:id="pT02p0313c2911" cb:place="inline">佛說此經已，諸
<pb n="0314a" xml:id="T02.0099.0314a" ed="T"/>
<lb n="0314a01" ed="T"/>比丘聞佛所說，歡喜奉行！</p></cb:div>
<lb n="0314a02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1166" type="經">1173</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0314001" n="0314001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0314001" n="0314001"/>（一一七三）</head><p xml:id="pT02p0314a0205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0314a0209" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">拘睒彌國</name>瞿師
<lb n="0314a03" ed="T"/>羅園。</p><p xml:id="pT02p0314a0303" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「多聞聖弟子於
<lb n="0314a04" ed="T"/>一切苦法集、滅、味、患、離如實知見，見五欲猶
<lb n="0314a05" ed="T"/>如火坑。如是觀察五欲已，於五欲貪、欲愛、
<lb n="0314a06" ed="T"/>欲念、欲著不永覆心，知其欲心行處、住處，
<lb n="0314a07" ed="T"/>而自防閉；行處、住處逆防閉已，隨其行處、住
<lb n="0314a08" ed="T"/>處，世間貪、憂、惡不善法不漏其心。</p><p xml:id="pT02p0314a0814" cb:place="inline">「云何名
<lb n="0314a09" ed="T"/>爲多聞聖弟子於一切苦法集、滅、味、患、離如
<lb n="0314a10" ed="T"/>實知見？多聞聖弟子於此苦聖諦如實知，此
<lb n="0314a11" ed="T"/>苦集、此苦滅、此苦滅道跡聖諦如實知，是名
<lb n="0314a12" ed="T"/>多聞聖弟子於一切苦法集、滅、味、患、離如實知
<lb n="0314a13" ed="T"/>見。</p><p xml:id="pT02p0314a1302" cb:place="inline">「云何多聞聖弟子見五欲如火坑，乃至
<lb n="0314a14" ed="T"/>世間貪、憂、惡不善法不永覆心？譬如近一聚
<lb n="0314a15" ed="T"/>落，邊有深坑，滿中盛火，無有烟焰。時，有士
<lb n="0314a16" ed="T"/>夫不愚不癡，聰明<g ref="#CB00834">𭶑</g>慧，樂樂厭苦，樂生惡
<lb n="0314a17" ed="T"/>死。彼作是念：『此有火坑，滿中盛火，我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314002" n="0314002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314002" n="0314002"/><anchor xml:id="beg0314002" n="0314002"/>若<anchor xml:id="end0314002"/>墮
<lb n="0314a18" ed="T"/>中，必死無疑。』於彼生遠、思遠、欲遠。如是多
<lb n="0314a19" ed="T"/>聞聖弟子見五欲如火坑，乃至世間貪、憂、惡
<lb n="0314a20" ed="T"/>不善法不永覆心；若行處、住處逆防逆知，
<lb n="0314a21" ed="T"/>乃至世間貪、憂、惡不善法不漏其心。</p><p xml:id="pT02p0314a2115" cb:place="inline">「譬如
<lb n="0314a22" ed="T"/>聚落邊有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314003" n="0314003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314003" n="0314003"/><anchor xml:id="beg0314003" n="0314003"/><g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="end0314003"/>林，多諸棘刺，時，有士夫入
<lb n="0314a23" ed="T"/>於林中，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314004" n="0314004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314004" n="0314004"/><anchor xml:id="beg0314004" n="0314004"/>有所<anchor xml:id="end0314004"/>營作。入林中已，前後左右上
<lb n="0314a24" ed="T"/>下盡有棘刺。爾時，士夫正念而行、正念來去、
<lb n="0314a25" ed="T"/>正念明目、正念端視、正念屈身。所以者何？莫
<lb n="0314a26" ed="T"/>令利刺傷壞身故。多聞聖弟子亦復如是，
<lb n="0314a27" ed="T"/>若依聚落城邑而住，晨朝著衣持鉢，入村
<lb n="0314a28" ed="T"/>乞食，善護其身，善執其心，正念安住、正念
<lb n="0314a29" ed="T"/>而行、正念明目、正念觀察。所以者何？莫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314005" n="0314005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314005" n="0314005"/><anchor xml:id="beg0314005" n="0314005"/>令<anchor xml:id="end0314005"/>
<pb n="0314b" xml:id="T02.0099.0314b" ed="T"/>
<lb n="0314b01" ed="T"/>利刺傷聖法、律。</p><p xml:id="pT02p0314b0107" cb:place="inline">「云何利刺傷聖法、律？謂可意
<lb n="0314b02" ed="T"/>愛念之色，是名利刺傷聖法、律。云何是可意
<lb n="0314b03" ed="T"/>愛念之色傷聖法、律？謂五欲功德，眼識色
<lb n="0314b04" ed="T"/>生愛念，長養欲樂；耳識聲、鼻識香、舌識味、
<lb n="0314b05" ed="T"/>身識觸生愛念，長養欲樂，是名可愛念色
<lb n="0314b06" ed="T"/>傷聖法、律；是名多聞聖弟子所行處、所住處
<lb n="0314b07" ed="T"/>逆防逆知，乃至不令世間貪、憂、不善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314006" n="0314006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314006" n="0314006"/><anchor xml:id="beg0314006" n="0314006"/>法<anchor xml:id="end0314006"/>以
<lb n="0314b08" ed="T"/>漏其心。</p><p xml:id="pT02p0314b0804" cb:place="inline">「或時多聞聖弟子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314007" n="0314007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314007" n="0314007"/><anchor xml:id="beg0314007" n="0314007"/>生<anchor xml:id="end0314007"/>於正念，生惡
<lb n="0314b09" ed="T"/>不善覺，長養欲、長養恚、長養癡，是鈍根；多
<lb n="0314b10" ed="T"/>聞聖弟子雖起集滅，以欲覆心。譬如鐵
<lb n="0314b11" ed="T"/>丸，燒令極熱，以少水灑，尋卽乾消，如是多
<lb n="0314b12" ed="T"/>聞聖弟子鈍根生念，尋滅如是。多聞聖弟子
<lb n="0314b13" ed="T"/>如是行，如是住。若王、大臣若親往詣其所，
<lb n="0314b14" ed="T"/>請以俸祿，語言：『男子！何用剃髮，執持瓦器，
<lb n="0314b15" ed="T"/>身著袈裟，家家乞食爲？不如安慰服五欲
<lb n="0314b16" ed="T"/>樂，行施作福。』云何？比丘！多聞聖弟子，國王、
<lb n="0314b17" ed="T"/>大臣、諸親檀越請以俸祿，彼當還戒退減
<lb n="0314b18" ed="T"/>以不？」</p><p xml:id="pT02p0314b1803" cb:place="inline">答曰：「不也。所以者何？多聞聖弟子於
<lb n="0314b19" ed="T"/>一切苦法集、滅、味、患、離如實知見故，見火坑，
<lb n="0314b20" ed="T"/>譬五欲，乃至世間貪、憂、惡不善法不永覆
<lb n="0314b21" ed="T"/>心，行處、住處逆防逆知，乃至世間貪、憂、惡不
<lb n="0314b22" ed="T"/>善法不漏其心。若復爲國王、大臣、親族請
<lb n="0314b23" ed="T"/>以俸祿，還戒退減，無有是處！」</p><p xml:id="pT02p0314b2312" cb:place="inline">佛吿諸比丘：
<lb n="0314b24" ed="T"/>「善哉！善哉！彼多聞聖弟子其心長夜臨趣、流
<lb n="0314b25" ed="T"/>注、浚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314008" n="0314008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314008" n="0314008"/><anchor xml:id="beg0314008" n="0314008"/>輸<anchor xml:id="end0314008"/>，向於遠離，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314009" n="0314009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314009" n="0314009"/><anchor xml:id="beg0314009" n="0314009"/>向<anchor xml:id="end0314009"/>於離欲，而於涅槃，
<lb n="0314b26" ed="T"/>寂靜捨離，樂於涅槃；於有漏處，寂滅淸涼。
<lb n="0314b27" ed="T"/>若爲國王、長者、親族所請，還戒退減者，無
<lb n="0314b28" ed="T"/>有是處！餘得大苦。譬如恒河，長夜臨趣、流
<lb n="0314b29" ed="T"/>注、浚輸東方，多衆斷截，欲令臨趣、流注、浚
<pb n="0314c" xml:id="T02.0099.0314c" ed="T"/>
<lb n="0314c01" ed="T"/><anchor xml:id="beg_24b" type="star"/>輸<anchor xml:id="end_24b"/>西方，寧能得不？」</p><p xml:id="pT02p0314c0108" cb:place="inline">答言：「不能。世尊！所以
<lb n="0314c02" ed="T"/>者何？恒水長夜流注東方，欲令西流，未而
<lb n="0314c03" ed="T"/>可得，彼諸大衆徒辛苦耳！如是多聞聖弟
<lb n="0314c04" ed="T"/>子長夜臨趣、流注、浚<anchor xml:id="beg_24c" type="star"/>輸<anchor xml:id="end_24c"/>，向於遠離，乃至欲
<lb n="0314c05" ed="T"/>令退減，無有是處，徒辛苦耳！」</p><p xml:id="pT02p0314c0512" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0314c06" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行！</p></cb:div>
<lb n="0314c07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1167" type="經">1174</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0314010" n="0314010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0314010" n="0314010"/>（一一七四）</head><p xml:id="pT02p0314c0705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0314c0709" cb:place="inline">一時，佛住阿毘闍恒水邊。
<lb n="0314c08" ed="T"/>時，有比丘來詣佛所，稽首佛足，退<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314011" n="0314011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314011" n="0314011"/><anchor xml:id="beg0314011" n="0314011"/>住<anchor xml:id="end0314011"/>一
<lb n="0314c09" ed="T"/>面，白佛言：「善哉！世尊！爲我說法，我聞法已，
<lb n="0314c10" ed="T"/>獨一靜處，專精思惟，不放逸住：『所以族姓子
<lb n="0314c11" ed="T"/>剃除鬚髮，正信非家，出家學道，於上增修梵
<lb n="0314c12" ed="T"/>行，見法自知作證：「我生已盡，梵行已立，所作
<lb n="0314c13" ed="T"/>已作，自知不受後有。」』」</p><p xml:id="pT02p0314c1309" cb:place="inline">爾時，世尊觀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314012" n="0314012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314012" n="0314012"/><anchor xml:id="beg0314012" n="0314012"/>察<anchor xml:id="end0314012"/>水，
<lb n="0314c14" ed="T"/>見恒水中有一大樹，隨流而下，語彼比丘：
<lb n="0314c15" ed="T"/>「汝見此恒水中大樹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314013" n="0314013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314013" n="0314013"/><anchor xml:id="beg0314013" n="0314013"/>流<anchor xml:id="end0314013"/>不？」</p><p xml:id="pT02p0314c1511" cb:place="inline">答言：「已見。世尊！」</p>
<lb n="0314c16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0314c1601">佛吿比丘：「此大樹不著此岸，不著彼岸，不
<lb n="0314c17" ed="T"/>沈水底，不閡洲渚，不入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314014" n="0314014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314014" n="0314014"/><anchor xml:id="beg0314014" n="0314014"/>洄澓<anchor xml:id="end0314014"/>，人亦不
<lb n="0314c18" ed="T"/>取，非人不取，又不腐敗，當隨水流，順趣、流
<lb n="0314c19" ed="T"/>注、浚<anchor xml:id="beg_24d" type="star"/>輸<anchor xml:id="end_24d"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0314015" n="0314015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314015" n="0314015"/><anchor xml:id="beg0314015" n="0314015"/>大<anchor xml:id="end0314015"/>海不？」</p><p xml:id="pT02p0314c1907" cb:place="inline">比丘白佛：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314016" n="0314016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314016" n="0314016"/><anchor xml:id="beg0314016" n="0314016"/>如<anchor xml:id="end0314016"/>是。世尊！」</p>
<lb n="0314c20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0314c2001">佛言：「比丘亦復如是。亦不著此岸，不著彼
<lb n="0314c21" ed="T"/>岸，不沈水底，不閡洲渚，不入<anchor xml:id="beg_24e" type="star"/>洄澓<anchor xml:id="end_24e"/>，人亦
<lb n="0314c22" ed="T"/>不取，非人不取，又不腐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314017" n="0314017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314017" n="0314017"/><anchor xml:id="beg0314017" n="0314017"/>敗<anchor xml:id="end0314017"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314018" n="0314018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314018" n="0314018"/><anchor xml:id="beg0314018" n="0314018"/>臨<anchor xml:id="end0314018"/>趣、流注、浚
<lb n="0314c23" ed="T"/><anchor xml:id="beg_24f" type="star"/>輸<anchor xml:id="end_24f"/>涅槃。」</p><p xml:id="pT02p0314c2304" cb:place="inline">比丘白佛：「云何此岸？云何彼岸？云
<lb n="0314c24" ed="T"/>何沈沒？云何洲渚？云何<anchor xml:id="nkr_note_add_0314c2401" n="0314c2401"/><anchor xml:id="beg0314c2401" n="0314c2401"/>洄澓<anchor xml:id="end0314c2401"/>？云何人取？云
<lb n="0314c25" ed="T"/>何非人取？云何腐敗？善哉世尊！爲我廣說，
<lb n="0314c26" ed="T"/>我聞法已，當獨一靜處，專精思惟，不放逸
<lb n="0314c27" ed="T"/>住，乃至自知不受後有。」</p>
<lb n="0314c28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0314c2801">佛吿比丘：「此岸者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0314019" n="0314019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0314019" n="0314019"/><anchor xml:id="beg0314019" n="0314019"/>謂<anchor xml:id="end0314019"/>六入處。彼岸者，謂六
<lb n="0314c29" ed="T"/>外入處。人取者，猶如有一習近俗人及出
<pb n="0315a" xml:id="T02.0099.0315a" ed="T"/>
<lb n="0315a01" ed="T"/>家者，若喜、若憂、若苦、若樂，彼彼所作，悉與共
<lb n="0315a02" ed="T"/>同，始終相隨，是名人取。非人取者，猶如有
<lb n="0315a03" ed="T"/>人願修梵行，我今持戒、苦行、修諸梵行，當生
<lb n="0315a04" ed="T"/>在處，在處天上，是非人取。<anchor xml:id="beg_250" type="star"/>洄澓<anchor xml:id="end_250"/>者，猶如有
<lb n="0315a05" ed="T"/>一還戒退轉。腐敗者，犯戒行惡不善法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315001" n="0315001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315001" n="0315001"/><anchor xml:id="beg0315001" n="0315001"/>腐<anchor xml:id="end0315001"/>敗
<lb n="0315a06" ed="T"/>寡聞，猶莠稗、吹貝之聲，非沙門爲沙門像，
<lb n="0315a07" ed="T"/>非梵行爲梵行像。如是，比丘！是名不著此
<lb n="0315a08" ed="T"/>彼岸，乃至浚<anchor xml:id="beg_251" type="star"/>輸<anchor xml:id="end_251"/>涅槃。」</p><p xml:id="pT02p0315a0809" cb:place="inline">時，彼比丘聞佛所說，
<lb n="0315a09" ed="T"/>歡喜隨喜，作禮而去。</p>
<lb n="0315a10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0315a1001">時，彼比丘獨一靜處，思惟佛所說水流大樹
<lb n="0315a11" ed="T"/>經敎，乃至自知不受後有，得阿羅漢。</p><p xml:id="pT02p0315a1115" cb:place="inline">時，有
<lb n="0315a12" ed="T"/>牧牛人，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315002" n="0315002"/><anchor xml:id="beg0315002" n="0315002"/>難屠<anchor xml:id="end0315002"/>，去佛不遠，執杖牧牛。比
<lb n="0315a13" ed="T"/>丘去已，詣世尊所，稽首禮足，於一面住，白
<lb n="0315a14" ed="T"/>佛言：「世尊！我今堪能不著此岸，不著彼
<lb n="0315a15" ed="T"/>岸，不沈沒，不閡洲渚，非人所取，不非人
<lb n="0315a16" ed="T"/>取，不入<anchor xml:id="beg_252" type="star"/>洄澓<anchor xml:id="end_252"/>，亦不腐敗，我得於世尊正
<lb n="0315a17" ed="T"/>法、律中出家修梵行不？」</p><p xml:id="pT02p0315a1710" cb:place="inline">佛吿牧牛者：「汝送
<lb n="0315a18" ed="T"/>牛還主不？」</p><p xml:id="pT02p0315a1805" cb:place="inline">牧牛者言：「諸牛中悉有犢牛，自
<lb n="0315a19" ed="T"/>能還歸，不須送也，但當聽我出家學道。」</p><p xml:id="pT02p0315a1916" cb:place="inline">佛
<lb n="0315a20" ed="T"/>吿牧牛者：「牛雖能還家，汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315003" n="0315003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315003" n="0315003"/><anchor xml:id="beg0315003" n="0315003"/>今<anchor xml:id="end0315003"/>已受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315004" n="0315004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315004" n="0315004"/><anchor xml:id="beg0315004" n="0315004"/>食<anchor xml:id="end0315004"/>人
<lb n="0315a21" ed="T"/>衣食，要當還報其家主。」</p><p xml:id="pT02p0315a2110" cb:place="inline">時，牧牛者聞佛敎
<lb n="0315a22" ed="T"/>已，歡喜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315005" n="0315005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315005" n="0315005"/><anchor xml:id="beg0315005" n="0315005"/>隨喜<anchor xml:id="end0315005"/>，作禮而去。</p>
<lb n="0315a23" ed="T"/><p xml:id="pT02p0315a2301">時，尊者舍利弗在此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315006" n="0315006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315006" n="0315006"/><anchor xml:id="beg0315006" n="0315006"/>會<anchor xml:id="end0315006"/>中，牧牛者去不久，
<lb n="0315a24" ed="T"/>白佛言：「世尊！難屠牧牛者求欲出家，世尊
<lb n="0315a25" ed="T"/>何故遣還歸家？」</p><p xml:id="pT02p0315a2507" cb:place="inline">佛吿舍利弗：「難屠牧牛者
<lb n="0315a26" ed="T"/>若還住家受五欲者，無有是處！牛付主
<lb n="0315a27" ed="T"/>人已，輒自當還，於此法、律出家學道，淨修
<lb n="0315a28" ed="T"/>梵行，乃至自知不受後有，得阿羅漢。」</p><p xml:id="pT02p0315a2815" cb:place="inline">時，難
<lb n="0315a29" ed="T"/>屠牧牛者以牛付主人已，還至佛所，稽首
<pb n="0315b" xml:id="T02.0099.0315b" ed="T"/>
<lb n="0315b01" ed="T"/>禮足，退住一面，白佛言：「世尊！牛已付主，
<lb n="0315b02" ed="T"/>聽我於正法、律出家學道。」</p><p xml:id="pT02p0315b0211" cb:place="inline">佛吿難屠牧牛
<lb n="0315b03" ed="T"/>者：「汝得於此法、律出家、受具足，得比丘分。」</p>
<lb n="0315b04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0315b0401">出家已，思惟：「所以族姓子剃除鬚髮，著袈
<lb n="0315b05" ed="T"/>裟衣，正信非家，出家學道，增修梵行，乃至自
<lb n="0315b06" ed="T"/>知不受後有。」成阿羅漢。</p></cb:div>
<lb n="0315b07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1168" type="經">1175</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0315007" n="0315007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0315007" n="0315007"/>（一一七五）</head><p xml:id="pT02p0315b0705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0315b0709" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0315b08" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0315b0804" cb:place="inline">時，有異比丘獨處坐禪，作是思惟：
<lb n="0315b09" ed="T"/>「比丘云何知、云何見，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315008" n="0315008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315008" n="0315008"/><anchor xml:id="beg0315008" n="0315008"/>得見<anchor xml:id="end0315008"/>淸淨？」作是念已，
<lb n="0315b10" ed="T"/>詣諸比丘，語諸比丘言：「諸尊比丘！云何知、
<lb n="0315b11" ed="T"/>云何見，令見淸淨？」</p><p xml:id="pT02p0315b1108" cb:place="inline">比丘答言：「尊者！於六觸
<lb n="0315b12" ed="T"/>入處集<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315009" n="0315009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315009" n="0315009"/><anchor xml:id="beg0315009" n="0315009"/>滅、味<anchor xml:id="end0315009"/>、患、離如實正知。比丘！作如是
<lb n="0315b13" ed="T"/>知、如是見者，得見淸淨。」</p><p xml:id="pT02p0315b1310" cb:place="inline">是比丘聞彼比丘
<lb n="0315b14" ed="T"/>記說，心不歡喜，復詣餘比丘所，問彼比丘
<lb n="0315b15" ed="T"/>言：「諸尊比丘！云何知、云何見，得見淸淨？」</p><p xml:id="pT02p0315b1516" cb:place="inline">彼
<lb n="0315b16" ed="T"/>比丘答言：「於六界集、滅、味、患、離如實正知。如
<lb n="0315b17" ed="T"/>是，比丘！如是知、如是見，得見淸淨。」</p><p xml:id="pT02p0315b1714" cb:place="inline">時，比丘
<lb n="0315b18" ed="T"/>聞其記說，心亦不喜，復詣餘比丘，作是問
<lb n="0315b19" ed="T"/>言：「比丘！云何知、云何見，得見淸淨？」</p><p xml:id="pT02p0315b1914" cb:place="inline">彼比丘
<lb n="0315b20" ed="T"/>答言：「於五受陰觀察，如病、如癰、如刺、如
<lb n="0315b21" ed="T"/>殺，無常、苦、空、非我；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315010" n="0315010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315010" n="0315010"/><anchor xml:id="beg0315010" n="0315010"/>作<anchor xml:id="end0315010"/>如是知、如是見，得
<lb n="0315b22" ed="T"/>見淸淨。」</p><p xml:id="pT02p0315b2204" cb:place="inline">是比丘聞諸比丘記說，心亦不喜，
<lb n="0315b23" ed="T"/>往詣佛所，稽首禮足，退坐一面，白佛言：「世
<lb n="0315b24" ed="T"/>尊！我獨靜思惟：『比丘云何知、云何見，得見
<lb n="0315b25" ed="T"/>淸淨？』作是念已，詣諸比丘，三處所說，具白
<lb n="0315b26" ed="T"/>世尊，我聞彼說，心不歡喜，來詣世尊。故以
<lb n="0315b27" ed="T"/>此義請問世尊：『比丘云何知、云何見，得見
<lb n="0315b28" ed="T"/>淸淨？』」</p><p xml:id="pT02p0315b2803" cb:place="inline">佛吿比丘：「過去世時，有一士夫，未曾
<lb n="0315b29" ed="T"/>見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315011" n="0315011"/><anchor xml:id="beg0315011" n="0315011"/>緊獸<anchor xml:id="end0315011"/>，往詣曾見緊獸者，問曾見緊獸
<pb n="0315c" xml:id="T02.0099.0315c" ed="T"/>
<lb n="0315c01" ed="T"/>士夫言：『汝知緊獸不？』答言：『知。』復問：『其狀云
<lb n="0315c02" ed="T"/>何？』答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315012" n="0315012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315012" n="0315012"/><anchor xml:id="beg0315012" n="0315012"/>言<anchor xml:id="end0315012"/>：『其色黑如火燒柱。』當彼見時，緊獸
<lb n="0315c03" ed="T"/>黑色，如火燒柱。</p><p xml:id="pT02p0315c0307" cb:place="inline">「時，彼士夫聞緊獸黑色如火
<lb n="0315c04" ed="T"/>燒柱，不大歡喜，復更詣一曾見緊獸士夫，
<lb n="0315c05" ed="T"/>復問彼言：『汝知緊獸不？』彼答言：『知。』復問：『其
<lb n="0315c06" ed="T"/>狀云何？』彼曾見緊獸士夫答<anchor xml:id="beg_253" type="star"/>言<anchor xml:id="end_253"/>：『其色赤而
<lb n="0315c07" ed="T"/>開敷，狀似肉段。』彼人見時，緊獸開敷，實似肉
<lb n="0315c08" ed="T"/>段。</p><p xml:id="pT02p0315c0802" cb:place="inline">「是士夫聞彼所說，猶復不喜，復更詣餘
<lb n="0315c09" ed="T"/>曾見緊獸士夫，問：『汝知緊獸不？』答言：『知。』復
<lb n="0315c10" ed="T"/>問：『其狀云何？』答言：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315013" n="0315013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315013" n="0315013"/><anchor xml:id="beg0315013" n="0315013"/><g ref="#CB02575">𣯶</g><anchor xml:id="end0315013"/><anchor xml:id="beg_254" type="star"/><g ref="#CB02575">𣯶</g><anchor xml:id="end_254"/>下垂，如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315014" n="0315014"/><anchor xml:id="beg0315014" n="0315014"/>尸利沙<anchor xml:id="end0315014"/>
<lb n="0315c11" ed="T"/>果。』</p><p xml:id="pT02p0315c1102" cb:place="inline">「是人聞已，心復不喜，復行問餘知緊獸
<lb n="0315c12" ed="T"/>者，問：『汝知緊獸不？』彼答言：『知。』又問：『其狀云
<lb n="0315c13" ed="T"/>何？』彼復答言：『其葉靑、其葉滑、其葉長廣，如
<lb n="0315c14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0315015" n="0315015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315015" n="0315015"/><anchor xml:id="beg0315015" n="0315015"/>尼拘婁陀<anchor xml:id="end0315015"/>樹。』如彼士夫問其緊獸，聞則不
<lb n="0315c15" ed="T"/>喜，處處更求，而彼諸人見緊獸者，隨時所
<lb n="0315c16" ed="T"/>見，而爲記說，是故不同。</p><p xml:id="pT02p0315c1610" cb:place="inline">「如是，諸比丘！若於
<lb n="0315c17" ed="T"/>獨處專精思惟，不放逸住，所因思惟法不起
<lb n="0315c18" ed="T"/>諸漏，心得解脫，隨彼所見，而爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315016" n="0315016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315016" n="0315016"/><anchor xml:id="beg0315016" n="0315016"/>記說<anchor xml:id="end0315016"/>。汝今
<lb n="0315c19" ed="T"/>復聽我說譬，其智者以譬喩得解。</p><p xml:id="pT02p0315c1914" cb:place="inline">「譬如有
<lb n="0315c20" ed="T"/>邊國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315017" n="0315017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315017" n="0315017"/><anchor xml:id="beg0315017" n="0315017"/>王<anchor xml:id="end0315017"/>，善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315018" n="0315018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315018" n="0315018"/><anchor xml:id="beg0315018" n="0315018"/>治<anchor xml:id="end0315018"/>城壁，門下堅固，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315019" n="0315019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315019" n="0315019"/><anchor xml:id="beg0315019" n="0315019"/>交<anchor xml:id="end0315019"/>道平正，
<lb n="0315c21" ed="T"/>於四城門置四守護，悉皆聰慧，知其來去。
<lb n="0315c22" ed="T"/>當其城中，有四交道，安置床榻，城主坐上。
<lb n="0315c23" ed="T"/>若東方使來，問守門者：『城主何在？』彼卽答
<lb n="0315c24" ed="T"/>言：『主在城中四<anchor xml:id="beg_255" type="star"/>交<anchor xml:id="end_255"/>道頭，床上而坐。』彼使
<lb n="0315c25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0315020" n="0315020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315020" n="0315020"/><anchor xml:id="beg0315020" n="0315020"/>聞<anchor xml:id="end0315020"/>已，往詣城主，受其敎令，復道而還。南、
<lb n="0315c26" ed="T"/>西、北方遠使來人，問守門者：『城主何在？』彼
<lb n="0315c27" ed="T"/>亦答言：『在其城中四<anchor xml:id="beg_256" type="star"/>交<anchor xml:id="end_256"/>道頭。』彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0315021" n="0315021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0315021" n="0315021"/><anchor xml:id="beg0315021" n="0315021"/>使<anchor xml:id="end0315021"/>聞已，悉
<lb n="0315c28" ed="T"/>詣城主，受其敎令，各還本處。」</p><p xml:id="pT02p0315c2812" cb:place="inline">佛吿比丘：「我
<lb n="0315c29" ed="T"/>說斯譬，今當說義。所謂城者，以譬人身麁
<pb n="0316a" xml:id="T02.0099.0316a" ed="T"/>
<lb n="0316a01" ed="T"/>色，如篋毒蛇譬經說。善治城壁者，謂之正
<lb n="0316a02" ed="T"/>見。<anchor xml:id="beg_257" type="star"/>交<anchor xml:id="end_257"/>道平正者，謂內六入處。四門者，謂四
<lb n="0316a03" ed="T"/>識住。四守門者，謂四念處。城主者，謂識受陰。
<lb n="0316a04" ed="T"/>使者，謂<anchor xml:id="nkr_note_add_0316a0401" n="0316a0401"/><anchor xml:id="beg0316a0401" n="0316a0401"/>止<anchor xml:id="end0316a0401"/>、觀。如實言者，謂四眞諦。復道還
<lb n="0316a05" ed="T"/>者，以八聖道。」</p><p xml:id="pT02p0316a0506" cb:place="inline">佛吿比丘：「若大師爲弟子所
<lb n="0316a06" ed="T"/>作，我今已作，以哀愍故，如篋毒蛇譬經說。」</p>
<lb n="0316a07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0316a0701">爾時，比丘聞佛說已，專精思惟，不放逸住，
<lb n="0316a08" ed="T"/>增修梵行，乃至不受後有，成阿羅漢。</p></cb:div>
<lb n="0316a09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1169" type="經">1176</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0316001" n="0316001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0316001" n="0316001"/>（一一七六）</head><p xml:id="pT02p0316a0905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0316a0909" cb:place="inline">一時，世尊釋氏人間遊行，
<lb n="0316a10" ed="T"/>至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316002" n="0316002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316002" n="0316002"/><anchor xml:id="beg0316002" n="0316002"/>迦毘羅衛國<anchor xml:id="end0316002"/>，住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316003" n="0316003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316003" n="0316003"/><anchor xml:id="beg0316003" n="0316003"/>尼拘婁陀<anchor xml:id="end0316003"/>園。</p><p xml:id="pT02p0316a1013" cb:place="inline">爾時，迦毘
<lb n="0316a11" ed="T"/>羅衛釋氏作新講堂，未有諸沙門、婆羅門、釋
<lb n="0316a12" ed="T"/>迦年少及諸人民在中住者，聞世尊來至釋
<lb n="0316a13" ed="T"/>氏迦毘羅衛人間遊行，住尼拘婁陀園，論
<lb n="0316a14" ed="T"/>苦樂義。此堂新成，未有住者，可請世尊與
<lb n="0316a15" ed="T"/>諸大衆於中供養，得功德福報，長夜安隱，
<lb n="0316a16" ed="T"/>然<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316004" n="0316004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316004" n="0316004"/><anchor xml:id="beg0316004" n="0316004"/>復<anchor xml:id="end0316004"/>我等當隨受用。作是議已，悉共出城，
<lb n="0316a17" ed="T"/>詣世尊所，稽首禮足，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0316a1713" cb:place="inline">爾時，世尊
<lb n="0316a18" ed="T"/>爲諸釋氏演說要法，示、敎、照、喜已，默然而
<lb n="0316a19" ed="T"/>住。</p><p xml:id="pT02p0316a1902" cb:place="inline">時，諸釋氏從座起，整衣服，爲佛作禮，
<lb n="0316a20" ed="T"/>右膝著地，合掌白佛言：「世尊！我等釋氏新
<lb n="0316a21" ed="T"/>作講堂，未有住者，今請世尊及諸大衆於
<lb n="0316a22" ed="T"/>中供養，得功德福利，長夜安隱，然後我等當
<lb n="0316a23" ed="T"/>隨受用。」爾時，世尊默然受請。</p><p xml:id="pT02p0316a2312" cb:place="inline">時，諸釋氏知世
<lb n="0316a24" ed="T"/>尊受請已，稽首佛足，各還其所，卽以其
<lb n="0316a25" ed="T"/>日，以車<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316005" n="0316005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316005" n="0316005"/><anchor xml:id="beg0316005" n="0316005"/>輿<anchor xml:id="end0316005"/>經紀，運其衆具，莊嚴新堂，敷
<lb n="0316a26" ed="T"/>置床座，軟草布地，備香油燈。衆事辦已，往
<lb n="0316a27" ed="T"/>詣佛所，稽首<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316006" n="0316006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316006" n="0316006"/><anchor xml:id="beg0316006" n="0316006"/>白<anchor xml:id="end0316006"/>言：「衆事辦已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316007" n="0316007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316007" n="0316007"/><anchor xml:id="beg0316007" n="0316007"/>惟<anchor xml:id="end0316007"/>聖知時。」</p><p xml:id="pT02p0316a2716" cb:place="inline">爾
<lb n="0316a28" ed="T"/>時，世尊與諸大衆前後圍繞，至新堂外，洗足
<lb n="0316a29" ed="T"/>已，然後上堂，於中柱下，東向而坐。時，諸比丘
<pb n="0316b" xml:id="T02.0099.0316b" ed="T"/>
<lb n="0316b01" ed="T"/>亦洗足已，隨入講堂，於世尊後，西面東向，
<lb n="0316b02" ed="T"/>次第而坐。時，諸釋氏卽於東面西向而坐。</p>
<lb n="0316b03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0316b0301">爾時，世尊爲諸釋氏廣說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316008" n="0316008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316008" n="0316008"/><anchor xml:id="beg0316008" n="0316008"/>要法<anchor xml:id="end0316008"/>，示、敎、照、喜
<lb n="0316b04" ed="T"/>已，語諸釋氏：「瞿曇！初夜已過，於時可還
<lb n="0316b05" ed="T"/>迦毘羅越。」時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316009" n="0316009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316009" n="0316009"/><anchor xml:id="beg0316009" n="0316009"/>諸<anchor xml:id="end0316009"/>釋氏聞佛所說，歡喜隨喜，
<lb n="0316b06" ed="T"/>作禮而去。</p><p xml:id="pT02p0316b0605" cb:place="inline">爾時，世尊知釋氏去已，吿大目
<lb n="0316b07" ed="T"/>揵連：「汝當爲諸比丘說法，我今背疾，當自
<lb n="0316b08" ed="T"/>消息。」時，大目揵連默然受敎。</p><p xml:id="pT02p0316b0812" cb:place="inline">爾時，世尊四
<lb n="0316b09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0316010" n="0316010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316010" n="0316010"/><anchor xml:id="beg0316010" n="0316010"/>褻<anchor xml:id="end0316010"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0316011" n="0316011"/><anchor xml:id="beg0316011" n="0316011"/>欝多羅僧<anchor xml:id="end0316011"/>安置脇下，卷襞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316012" n="0316012"/><anchor xml:id="beg0316012" n="0316012"/>僧伽梨<anchor xml:id="end0316012"/>，置
<lb n="0316b10" ed="T"/>於頭下，右脇而臥，屈膝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316013" n="0316013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316013" n="0316013"/><anchor xml:id="beg0316013" n="0316013"/>累<anchor xml:id="end0316013"/>足，係念明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316014" n="0316014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316014" n="0316014"/><anchor xml:id="beg0316014" n="0316014"/>相<anchor xml:id="end0316014"/>，
<lb n="0316b11" ed="T"/>作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316015" n="0316015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316015" n="0316015"/><anchor xml:id="beg0316015" n="0316015"/>起<anchor xml:id="end0316015"/>想思惟。</p><p xml:id="pT02p0316b1106" cb:place="inline">爾時，大目揵連語諸比丘：「佛
<lb n="0316b12" ed="T"/>所說法，初、中、後善，善義善味，純一滿淨，淸白
<lb n="0316b13" ed="T"/>梵行。我今當說漏、不漏法，汝等諦聽！云何
<lb n="0316b14" ed="T"/>爲漏法？愚癡無聞凡夫眼見色已，於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316016" n="0316016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316016" n="0316016"/><anchor xml:id="beg0316016" n="0316016"/>可<anchor xml:id="end0316016"/>念
<lb n="0316b15" ed="T"/>色而起樂著，不可念色而起憎惡，不住身
<lb n="0316b16" ed="T"/>念處，於心解脫、慧解脫無少分智，而起種
<lb n="0316b17" ed="T"/>種惡不善法，不無餘滅，不無餘永盡；耳、鼻、
<lb n="0316b18" ed="T"/>舌、身、意亦復如是。比丘！如是者，天魔波旬
<lb n="0316b19" ed="T"/>往詣其所，伺其虛短，於其眼色，卽得其闕；
<lb n="0316b20" ed="T"/>耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法亦復如是，卽得其
<lb n="0316b21" ed="T"/>闕。</p><p xml:id="pT02p0316b2102" cb:place="inline">「譬如枯乾草<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316017" n="0316017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316017" n="0316017"/><anchor xml:id="beg0316017" n="0316017"/>積<anchor xml:id="end0316017"/>，四方火起，尋時卽燒。如
<lb n="0316b22" ed="T"/>是，比丘！於其眼色，天魔波旬卽得其闕。如
<lb n="0316b23" ed="T"/>是，比丘！不勝於色，於耳聲、鼻香、舌味、身觸、
<lb n="0316b24" ed="T"/>意法，受制於法，不能勝法，不勝色，不勝
<lb n="0316b25" ed="T"/>聲、香、味、觸、法，亦復不勝意不善法、諸煩惱熾
<lb n="0316b26" ed="T"/>然苦報，及未來世生、老、病、死。諸尊！我從世
<lb n="0316b27" ed="T"/>尊親受於此諸有漏法，是名有漏法經。</p><p xml:id="pT02p0316b2716" cb:place="inline">「云
<lb n="0316b28" ed="T"/>何無漏法經？多聞聖弟子眼見色，於可念
<lb n="0316b29" ed="T"/>色不起樂著，不可念色不起憎惡，繫念而
<pb n="0316c" xml:id="T02.0099.0316c" ed="T"/>
<lb n="0316c01" ed="T"/>住，無量心解脫、慧解脫如實知，於彼已起
<lb n="0316c02" ed="T"/>惡不善法無餘滅盡；耳、鼻、舌、身、意亦復如
<lb n="0316c03" ed="T"/>是。</p><p xml:id="pT02p0316c0302" cb:place="inline">「如是像類比丘，弊魔波旬往詣其所，於
<lb n="0316c04" ed="T"/>其眼色伺求其短，不得其短；於耳聲、鼻香、
<lb n="0316c05" ed="T"/>舌味、身觸、意法伺求其短，不得其短。譬如
<lb n="0316c06" ed="T"/>樓閣，墻壁牢固，窓戶重閉，埿塗厚密，四方火
<lb n="0316c07" ed="T"/>起，不能燒然。斯等比丘亦復如是，弊魔波
<lb n="0316c08" ed="T"/>旬往詣其所，伺求其短，不得其短。如是比
<lb n="0316c09" ed="T"/>丘能勝彼色，不爲彼色之所勝也；勝於聲、
<lb n="0316c10" ed="T"/>香、味、觸、法，不爲彼法之所勝也。若勝於色，
<lb n="0316c11" ed="T"/>勝於聲、香、味、觸、法已，亦復勝於惡不善法、
<lb n="0316c12" ed="T"/>煩惱熾燃苦報，及未來世生、老、病、死。我親從
<lb n="0316c13" ed="T"/>世尊面受此法，是名無漏法經。」</p><p xml:id="pT02p0316c1313" cb:place="inline">爾時，世尊
<lb n="0316c14" ed="T"/>知大目揵連說法竟，起正身坐，繫念在前，
<lb n="0316c15" ed="T"/>吿大目揵連：「善哉！善哉！目揵連！爲人說此
<lb n="0316c16" ed="T"/>經法，多所饒益，多所過度，長夜安樂諸天
<lb n="0316c17" ed="T"/>世人。」</p><p xml:id="pT02p0316c1703" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「汝當受持漏、無
<lb n="0316c18" ed="T"/>漏法經，廣爲人說。所以者何？義具足故，法
<lb n="0316c19" ed="T"/>具足故，梵行具足故，開發神通，正向涅槃；
<lb n="0316c20" ed="T"/>乃至信心善男子，在家、出家，當受持讀誦，廣
<lb n="0316c21" ed="T"/>爲人說。」</p><p xml:id="pT02p0316c2104" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0316c22" ed="T"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0316c23" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1170" type="經">1177</cb:mulu><head>（一一七七）</head><p xml:id="pT02p0316c2305" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0316c2309" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0316c24" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0316c2403" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如灰河，<anchor xml:id="nkr_note_add_0316c2401" n="0316c2401"/><anchor xml:id="beg0316c2401" n="0316c2401"/>兩<anchor xml:id="end0316c2401"/>岸
<lb n="0316c25" ed="T"/>極熱，多諸利刺，在於闇處，衆多罪人在於河
<lb n="0316c26" ed="T"/>中隨流<anchor xml:id="nkr_note_orig_0316018" n="0316018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0316018" n="0316018"/><anchor xml:id="beg0316018" n="0316018"/>漂<anchor xml:id="end0316018"/>沒。中有一人，不愚不癡，聰明黠
<lb n="0316c27" ed="T"/>慧，樂樂厭苦，樂生厭死，作如是念：『我今
<lb n="0316c28" ed="T"/>何緣在此灰河，<anchor xml:id="nkr_note_add_0316c2801" n="0316c2801"/><anchor xml:id="beg0316c2801" n="0316c2801"/>兩<anchor xml:id="end0316c2801"/>岸極熱，又多利刺，在闇
<lb n="0316c29" ed="T"/>冥處隨流漂沒？我當以手足方便，逆流而
<pb n="0317a" xml:id="T02.0099.0317a" ed="T"/>
<lb n="0317a01" ed="T"/>上。』漸見小明。其人默念：『今已疾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317001" n="0317001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317001" n="0317001"/><anchor xml:id="beg0317001" n="0317001"/>強<anchor xml:id="end0317001"/>見此小
<lb n="0317a02" ed="T"/>明。』復運手足，勤加方便，遂見平地，卽住
<lb n="0317a03" ed="T"/>於彼，觀察四方，見大石山，不斷不壞，亦不
<lb n="0317a04" ed="T"/>穿穴，卽登而上。復見淸涼八分之水，所謂
<lb n="0317a05" ed="T"/>冷、美、輕、軟、香、淨，飮時不噎，咽中不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317002" n="0317002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317002" n="0317002"/><anchor xml:id="beg0317002" n="0317002"/>閡<anchor xml:id="end0317002"/>。飮已
<lb n="0317a06" ed="T"/>安身，卽入其中，若浴若飮，離諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317003" n="0317003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317003" n="0317003"/><anchor xml:id="beg0317003" n="0317003"/>惱熱<anchor xml:id="end0317003"/>。</p><p xml:id="pT02p0317a0615" cb:place="inline">「然後
<lb n="0317a07" ed="T"/>復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317004" n="0317004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317004" n="0317004"/><anchor xml:id="beg0317004" n="0317004"/>進<anchor xml:id="end0317004"/>大山上，見七種華，謂優鉢羅華、鉢曇
<lb n="0317a08" ed="T"/>摩華、拘牟頭華、分陀利華、修揵提華、彌離
<lb n="0317a09" ed="T"/>頭揵提花、阿提目多花。聞花香已，復上石
<lb n="0317a10" ed="T"/>山，見四層階<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317005" n="0317005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317005" n="0317005"/><anchor xml:id="beg0317005" n="0317005"/>堂<anchor xml:id="end0317005"/>，卽坐其上；見五柱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317006" n="0317006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317006" n="0317006"/><anchor xml:id="beg0317006" n="0317006"/>帳<anchor xml:id="end0317006"/>，卽
<lb n="0317a11" ed="T"/>入其中，斂身正坐，種種枕褥，散花遍布，莊嚴
<lb n="0317a12" ed="T"/>妙好；而於其中自恣坐臥，涼風四湊，令身安
<lb n="0317a13" ed="T"/>隱，坐高<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317007" n="0317007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317007" n="0317007"/><anchor xml:id="beg0317007" n="0317007"/>林<anchor xml:id="end0317007"/>下，高聲唱言：『灰河衆生諸賢正
<lb n="0317a14" ed="T"/>士！如彼灰河，<anchor xml:id="nkr_note_add_0317a1401" n="0317a1401"/><anchor xml:id="beg0317a1401" n="0317a1401"/>兩<anchor xml:id="end0317a1401"/>岸極熱，多諸利刺，其處闇
<lb n="0317a15" ed="T"/>冥，求出於彼。』</p><p xml:id="pT02p0317a1506" cb:place="inline">「河中有聞聲者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317008" n="0317008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317008" n="0317008"/><anchor xml:id="beg0317008" n="0317008"/>乘<anchor xml:id="end0317008"/>聲問言：
<lb n="0317a16" ed="T"/>『何方得出？從何處出？』其中有言：『汝何須
<lb n="0317a17" ed="T"/>問何處得出？彼喚聲者亦自不知、不見從
<lb n="0317a18" ed="T"/>何而出，彼亦當復在此灰河，<anchor xml:id="nkr_note_add_0317a1801" n="0317a1801"/><anchor xml:id="beg0317a1801" n="0317a1801"/>兩<anchor xml:id="end0317a1801"/>岸極熱，多
<lb n="0317a19" ed="T"/>諸利刺，於闇冥中隨流來下，用問彼爲？』</p><p xml:id="pT02p0317a1916" cb:place="inline">「如
<lb n="0317a20" ed="T"/>是，比丘！我說此譬，今當說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317009" n="0317009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317009" n="0317009"/><anchor xml:id="beg0317009" n="0317009"/>義<anchor xml:id="end0317009"/>。灰者，謂三
<lb n="0317a21" ed="T"/>惡不善覺。云何三？欲覺、恚覺、害覺。河者，謂三
<lb n="0317a22" ed="T"/>愛⸺欲愛、色愛、無色愛。<anchor xml:id="nkr_note_add_0317a2201" n="0317a2201"/><anchor xml:id="beg0317a2201" n="0317a2201"/>兩<anchor xml:id="end0317a2201"/>岸極熱者，謂內、外
<lb n="0317a23" ed="T"/>六入處。多諸利刺者，謂五欲功德。闇冥處
<lb n="0317a24" ed="T"/>者，謂無明障閉慧眼。衆多人者，謂愚癡凡
<lb n="0317a25" ed="T"/>夫。流，謂生死河。中有一人不愚不癡者，謂
<lb n="0317a26" ed="T"/>菩薩摩訶薩。手足方便，逆流上者，謂精勤修
<lb n="0317a27" ed="T"/>學。微見小明者，謂得法忍。得平地者，謂
<lb n="0317a28" ed="T"/>持戒。觀四方者，謂見四眞諦。大石山者，謂
<lb n="0317a29" ed="T"/>正見。八分水者，謂八聖道。七種花者，謂七
<pb n="0317b" xml:id="T02.0099.0317b" ed="T"/>
<lb n="0317b01" ed="T"/>覺分。四層堂者，謂四如意足。五柱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317010" n="0317010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317010" n="0317010"/><anchor xml:id="beg0317010" n="0317010"/>悵<anchor xml:id="end0317010"/>者，謂
<lb n="0317b02" ed="T"/>信等五根。正身坐者，謂無餘涅槃。散花遍布
<lb n="0317b03" ed="T"/>者，謂諸禪、解脫、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317011" n="0317011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317011" n="0317011"/><anchor xml:id="beg0317011" n="0317011"/>三<anchor xml:id="end0317011"/>昧、正受。自恣坐臥者，謂
<lb n="0317b04" ed="T"/>如來、應、等正覺。四方風吹者，謂四增心見法
<lb n="0317b05" ed="T"/>安樂住。擧聲唱喚者，謂轉法輪。彼有人問
<lb n="0317b06" ed="T"/>『諸賢正士何處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317012" n="0317012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317012" n="0317012"/><anchor xml:id="beg0317012" n="0317012"/>去？何處<anchor xml:id="end0317012"/>出』者，謂舍利弗、目揵
<lb n="0317b07" ed="T"/>連等諸賢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317013" n="0317013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317013" n="0317013"/><anchor xml:id="beg0317013" n="0317013"/>坐<anchor xml:id="end0317013"/>比丘。於中有言『汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317014" n="0317014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317014" n="0317014"/><anchor xml:id="beg0317014" n="0317014"/>何<anchor xml:id="end0317014"/>所問？
<lb n="0317b08" ed="T"/>彼亦不知不見有所出處，彼亦當復於此
<lb n="0317b09" ed="T"/>灰河，<anchor xml:id="nkr_note_add_0317b0901" n="0317b0901"/><anchor xml:id="beg0317b0901" n="0317b0901"/>兩<anchor xml:id="end0317b0901"/>岸極熱，多諸利刺，於闇冥處隨流
<lb n="0317b10" ed="T"/>來下』者，謂六師等諸邪見輩，所謂<name role="" type="person">富蘭那迦</name>
<lb n="0317b11" ed="T"/>葉、末伽梨瞿舍梨子、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317015" n="0317015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317015" n="0317015"/><anchor xml:id="beg0317015" n="0317015"/>散<anchor xml:id="end0317015"/>闍耶毘羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317016" n="0317016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317016" n="0317016"/><anchor xml:id="beg0317016" n="0317016"/>胝<anchor xml:id="end0317016"/>子、阿
<lb n="0317b12" ed="T"/>耆多枳舍欽婆羅、伽拘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317017" n="0317017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317017" n="0317017"/><anchor xml:id="beg0317017" n="0317017"/>羅迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317018" n="0317018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317018" n="0317018"/><anchor xml:id="beg0317018" n="0317018"/>氈<anchor xml:id="end0317018"/><anchor xml:id="end0317017"/>延、尼揵連
<lb n="0317b13" ed="T"/>陀闍提弗多羅，及餘邪見輩。如是，比丘！大師
<lb n="0317b14" ed="T"/>爲諸聲聞所作，我今已作，汝今當作所作，
<lb n="0317b15" ed="T"/>如前篋毒蛇說。」</p><p xml:id="pT02p0317b1507" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛
<lb n="0317b16" ed="T"/>所說，歡喜奉行。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317019" n="0317019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317019" n="0317019"/></p>
<lb n="0317b17" ed="T"/><cb:juan n="043" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四十三</cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0310015" to="#end0310015"><lem wit="#wit.orig">波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙<lb n="0310b21" ed="T"/>人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><name role="" type="person">波羅柰國</name>仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name></rdg></app>
<app from="#beg0310018" to="#end0310018"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">知</rdg></app>
<app from="#beg0310019" to="#end0310019"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">受</rdg></app>
<app from="#beg0310020" to="#end0310020"><lem wit="#wit.orig">轉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">漸</rdg></app>
<app from="#beg0310021" to="#end0310021"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">知</rdg></app>
<app from="#beg_233" to="#end_233" corresp="#0310019"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">受</rdg></app>
<app from="#beg0310022" to="#end0310022"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">脫<note type="cf1">QC057n0668_p0532a07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">作</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">脫</rdg></app>
<app from="#beg0310023" to="#end0310023"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">知</rdg></app>
<app from="#beg0311004" to="#end0311004"><lem wit="#wit.orig">蹉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">磋</rdg></app>
<app from="#beg0311006" to="#end0311006"><lem wit="#wit.cbeta #wit1 #wit8" resp="#resp11" cb:provider="來函：赵文平 (2020-05-26)">暇<note type="cf1">QC057n0668_p0532b14</note><note type="cf2">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經第2953帖第4圖第23行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">睱</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">暇</rdg></app>
<app from="#beg0311007" to="#end0311007"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">與</rdg></app>
<app from="#beg0311008" to="#end0311008"><lem wit="#wit.orig">婆<lb n="0311a09" ed="T"/>蹉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit15">婆磋</rdg></app>
<app from="#beg0311010" to="#end0311010"><lem wit="#wit.orig">等正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">正等</rdg></app>
<app from="#beg0311011" to="#end0311011"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0311012" to="#end0311012"><lem wit="#wit.orig">間</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">年</rdg></app>
<app from="#beg0311013" to="#end0311013"><lem wit="#wit.orig">堪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_234" to="#end_234" corresp="#0311008"><lem wit="#wit.orig">婆蹉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">婆磋</rdg></app>
<app from="#beg0311014" to="#end0311014"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_235" to="#end_235" corresp="#0311008"><lem wit="#wit.orig">婆蹉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">婆磋</rdg></app>
<app from="#beg0311015" to="#end0311015"><lem wit="#wit.orig">唌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">涎</rdg></app>
<app from="#beg0311016" to="#end0311016"><lem wit="#wit.orig">藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">臟</rdg></app>
<app from="#beg_236" to="#end_236" corresp="#0311016"><lem wit="#wit.orig">藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">臟</rdg></app>
<app from="#beg0311017" to="#end0311017"><lem wit="#wit.orig">沫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">沫</rdg><rdg resp="#resp4" wit="#wit7">沫<note type="cf1">Q18_p386b05</note></rdg><rdg resp="#resp4" wit="#wit6">沬<note type="cf1">K18n0650_p1138b11</note></rdg></app>
<app from="#beg0311018" to="#end0311018"><lem wit="#wit.orig">痰、癊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">淡陰</rdg></app>
<app from="#beg0311019" to="#end0311019"><lem wit="#wit.orig">溺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">尿</rdg></app>
<app from="#beg_237" to="#end_237" corresp="#0311008"><lem wit="#wit.orig">婆蹉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">婆磋</rdg></app>
<app from="#beg0311021" to="#end0311021"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">憂</rdg></app>
<app from="#beg0311020" to="#end0311020"><lem wit="#wit.orig">貪、<note n="0311021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig">愛＝憂【三】</note><note n="0311021" resp="#resp1" type="mod">愛【大】，憂【宋】【元】【明】</note><app n="0311021"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">憂</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">憂貪</rdg></app>
<app from="#beg0311022" to="#end0311022"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">汝<note type="cf1">QC057n0668_p0533b10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">此</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">汝</rdg></app>
<app from="#beg_238" to="#end_238" corresp="#0311008"><lem wit="#wit.orig">婆蹉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">婆磋</rdg></app>
<app from="#beg0311b1801" to="#end0311b1801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">瞋恚燒燃、</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0311023" to="#end0311023"><lem wit="#wit.orig">蹉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">磋</rdg></app>
<app from="#beg0311024" to="#end0311024"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg0311027" to="#end0311027"><lem wit="#wit.orig">覺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">著</rdg></app>
<app from="#beg0311028" to="#end0311028"><lem wit="#wit.orig">殼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB00592">㲉</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">敞</rdg></app>
<app from="#beg0311029" to="#end0311029"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">畏</rdg></app>
<app from="#beg0311031" to="#end0311031"><lem wit="#wit.orig">打</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">朾</rdg></app>
<app from="#beg_239" to="#end_239" corresp="#0311031"><lem wit="#wit.orig">打</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">朾</rdg></app>
<app from="#beg_23a" to="#end_23a" corresp="#0311031"><lem wit="#wit.orig">打</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">朾</rdg></app>
<app from="#beg_23b" to="#end_23b" corresp="#0311031"><lem wit="#wit.orig">打</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">朾</rdg></app>
<app from="#beg0312001" to="#end0312001"><lem wit="#wit.orig">搥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">椎</rdg></app>
<app from="#beg_23c" to="#end_23c" corresp="#0312001"><lem wit="#wit.orig">搥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">椎</rdg></app>
<app from="#beg_23d" to="#end_23d" corresp="#0311031"><lem wit="#wit.orig">打</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">朾</rdg></app>
<app from="#beg_23e" to="#end_23e" corresp="#0312001"><lem wit="#wit.orig">搥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">椎</rdg></app>
<app from="#beg_23f" to="#end_23f" corresp="#0311031"><lem wit="#wit.orig">打</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">朾</rdg></app>
<app from="#beg_240" to="#end_240" corresp="#0312001"><lem wit="#wit.orig">搥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">椎</rdg></app>
<app from="#beg_241" to="#end_241" corresp="#0311031"><lem wit="#wit.orig">打</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">朾</rdg></app>
<app from="#beg_242" to="#end_242" corresp="#0311031"><lem wit="#wit.orig">打</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">朾</rdg></app>
<app from="#beg0312002" to="#end0312002"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">受</rdg></app>
<app from="#beg0312003" to="#end0312003"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">知</rdg></app>
<app from="#beg0312004" to="#end0312004"><lem wit="#wit.orig">過</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">近過</rdg></app>
<app from="#beg0312005" to="#end0312005"><lem wit="#wit.orig">修</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">脩</rdg></app>
<app from="#beg0312006" to="#end0312006"><lem wit="#wit.orig">苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">共</rdg></app>
<app from="#beg0312008" to="#end0312008"><lem wit="#wit.orig">阿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">諸阿</rdg></app>
<app from="#beg0312009" to="#end0312009"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">知</rdg></app>
<app from="#beg0312011" to="#end0312011"><lem wit="#wit.orig">色識</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">識色</rdg></app>
<app from="#beg0312012" to="#end0312012"><lem wit="#wit.orig">礙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">閡</rdg></app>
<app from="#beg0312013" to="#end0312013"><lem wit="#wit.orig">懶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">瀨</rdg></app>
<app from="#beg0312014" to="#end0312014"><lem wit="#wit.orig">欄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">闌</rdg></app>
<app from="#beg0312015" to="#end0312015"><lem wit="#wit.orig">
<lb n="0312b25" ed="T"/>苗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">園</rdg></app>
<app from="#beg_243" to="#end_243" corresp="#0312014"><lem wit="#wit.orig">欄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">闌</rdg></app>
<app from="#beg0312016" to="#end0312016"><lem wit="#wit.orig">暴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">食</rdg></app>
<app from="#beg0312017" to="#end0312017"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">止</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">上</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">正</rdg></app>
<app from="#beg_244" to="#end_244" corresp="#0312014"><lem wit="#wit.orig">欄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">闌</rdg></app>
<app from="#beg_245" to="#end_245" corresp="#0312001"><lem wit="#wit.orig">搥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">椎</rdg></app>
<app from="#beg0312018" to="#end0312018"><lem wit="#wit.orig">染</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">深</rdg></app>
<app from="#beg0312019" to="#end0312019"><lem wit="#wit.orig">語</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">王語</rdg></app>
<app from="#beg0312020" to="#end0312020"><lem wit="#wit.orig">絃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">戾</rdg></app>
<app from="#beg0312021" to="#end0312021"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">技</rdg></app>
<app from="#beg0312022" to="#end0312022"><lem wit="#wit.orig">是念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">如是</rdg></app>
<app from="#beg0312023" to="#end0312023"><lem wit="#wit.orig">染</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">深</rdg></app>
<app from="#beg0312024" to="#end0312024"><lem wit="#wit.orig">析</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">折</rdg></app>
<app from="#beg_246" to="#end_246" corresp="#0312024"><lem wit="#wit.orig">析</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">折</rdg></app>
<app from="#beg0312025" to="#end0312025"><lem wit="#wit.orig">處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0312027" to="#end0312027"><lem wit="#wit.orig">愚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">膿</rdg></app>
<app from="#beg0313003" to="#end0313003"><lem wit="#wit.orig">各</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">各各</rdg></app>
<app from="#beg0313004" to="#end0313004"><lem wit="#wit.orig">樂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">能</rdg></app>
<app from="#beg0313006" to="#end0313006"><lem wit="#wit.orig">蚖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">虺</rdg></app>
<app from="#beg0313007" to="#end0313007"><lem wit="#wit.orig">拔刀怨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">怨拔刀</rdg></app>
<app from="#beg0313008" to="#end0313008"><lem wit="#wit.orig">群</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">六</rdg></app>
<app from="#beg0313009" to="#end0313009"><lem wit="#wit.orig">奄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">掩</rdg></app>
<app from="#beg0313010" to="#end0313010"><lem wit="#wit.orig">害</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">虐</rdg></app>
<app from="#beg0313011" to="#end0313011"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">度</rdg></app>
<app from="#beg_247" to="#end_247" corresp="#0313011"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">度</rdg></app>
<app from="#beg_248" to="#end_248" corresp="#0313011"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">度</rdg></app>
<app from="#beg_249" to="#end_249" corresp="#0313011"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">度</rdg></app>
<app from="#beg_24a" to="#end_24a" corresp="#0313011"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">度</rdg></app>
<app from="#beg0314002" to="#end0314002"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">復</rdg></app>
<app from="#beg0314003" to="#end0314003"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00178">㮈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">柰</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">榛</rdg></app>
<app from="#beg0314004" to="#end0314004"><lem wit="#wit.orig">有所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">所有</rdg></app>
<app from="#beg0314005" to="#end0314005"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">大</rdg></app>
<app from="#beg0314006" to="#end0314006"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">不法</rdg></app>
<app from="#beg0314007" to="#end0314007"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">失</rdg></app>
<app from="#beg0314008" to="#end0314008"><lem wit="#wit.orig">輸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">輪</rdg></app>
<app from="#beg0314009" to="#end0314009"><lem wit="#wit.orig">向</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">欲</rdg></app>
<app from="#beg_24b" to="#end_24b" corresp="#0314008"><lem wit="#wit.orig">輸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">輪</rdg></app>
<app from="#beg_24c" to="#end_24c" corresp="#0314008"><lem wit="#wit.orig">輸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">輪</rdg></app>
<app from="#beg0314011" to="#end0314011"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">坐</rdg></app>
<app from="#beg0314012" to="#end0314012"><lem wit="#wit.orig">察</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">察恒</rdg></app>
<app from="#beg0314013" to="#end0314013"><lem wit="#wit.orig">流</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">與</rdg></app>
<app from="#beg0314014" to="#end0314014"><lem wit="#wit.orig">洄澓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">迴復</rdg></app>
<app from="#beg_24d" to="#end_24d" corresp="#0314008"><lem wit="#wit.orig">輸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">輪</rdg></app>
<app from="#beg0314015" to="#end0314015"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">至大</rdg></app>
<app from="#beg0314016" to="#end0314016"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">言如</rdg></app>
<app from="#beg_24e" to="#end_24e" corresp="#0314014"><lem wit="#wit.orig">洄澓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">迴復</rdg></app>
<app from="#beg0314017" to="#end0314017"><lem wit="#wit.orig">敗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">敗當隨水流</rdg></app>
<app from="#beg0314018" to="#end0314018"><lem wit="#wit.orig">臨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_24f" to="#end_24f" corresp="#0314008"><lem wit="#wit.orig">輸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">輪</rdg></app>
<app type="star_removed" corresp="#0314014" from="#beg0314c2401" to="#end0314c2401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">洄澓</lem><rdg wit="#wit.orig">洄[＊]澓</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">迴復</rdg></app>
<app from="#beg0314019" to="#end0314019"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">謂內</rdg></app>
<app from="#beg_250" to="#end_250" corresp="#0314014"><lem wit="#wit.orig">洄澓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">迴復</rdg></app>
<app from="#beg0315001" to="#end0315001"><lem wit="#wit.orig">腐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">內</rdg></app>
<app from="#beg_251" to="#end_251" corresp="#0314008"><lem wit="#wit.orig">輸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">輪</rdg></app>
<app from="#beg_252" to="#end_252" corresp="#0314014"><lem wit="#wit.orig">洄澓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">迴復</rdg></app>
<app from="#beg0315003" to="#end0315003"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0315004" to="#end0315004"><lem wit="#wit.orig">食</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0315005" to="#end0315005"><lem wit="#wit.orig">隨喜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0315006" to="#end0315006"><lem wit="#wit.orig">會</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">舍</rdg></app>
<app from="#beg0315008" to="#end0315008"><lem wit="#wit.orig">得見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0315009" to="#end0315009"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">滅、味</lem><rdg wit="#wit.orig">集滅</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">滅味</rdg></app>
<app from="#beg0315010" to="#end0315010"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">住</rdg></app>
<app from="#beg0315012" to="#end0315012"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">曰</rdg></app>
<app from="#beg_253" to="#end_253" corresp="#0315012"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">曰</rdg></app>
<app from="#beg0315013" to="#end0315013"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB02575">𣯶</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">參</rdg></app>
<app from="#beg_254" to="#end_254" corresp="#0315013"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB02575">𣯶</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">參</rdg></app>
<app from="#beg0315015" to="#end0315015"><lem wit="#wit.orig">尼拘婁陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">尼拘毒陀</rdg></app>
<app from="#beg0315016" to="#end0315016"><lem wit="#wit.orig">記說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">說記</rdg></app>
<app from="#beg0315017" to="#end0315017"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">土</rdg></app>
<app from="#beg0315018" to="#end0315018"><lem wit="#wit.orig">治</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">法</rdg></app>
<app from="#beg0315019" to="#end0315019"><lem wit="#wit.orig">交</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">郊</rdg></app>
<app from="#beg_255" to="#end_255" corresp="#0315019"><lem wit="#wit.orig">交</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">郊</rdg></app>
<app from="#beg0315020" to="#end0315020"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">問</rdg></app>
<app from="#beg_256" to="#end_256" corresp="#0315019"><lem wit="#wit.orig">交</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">郊</rdg></app>
<app from="#beg0315021" to="#end0315021"><lem wit="#wit.orig">使</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">彼</rdg></app>
<app from="#beg_257" to="#end_257" corresp="#0315019"><lem wit="#wit.orig">交</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">郊</rdg></app>
<app from="#beg0316a0401" to="#end0316a0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">止<note type="cf1">溫宗堃與蘇錦坤：五十卷本《雜阿含經》字句斠勘</note></lem><rdg wit="#wit.orig">正</rdg><rdg wit="#wit1">正<note type="cf1">QC057_p0544a04</note></rdg></app>
<app from="#beg0316004" to="#end0316004"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit15">後</rdg></app>
<app from="#beg0316005" to="#end0316005"><lem wit="#wit.orig">輿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">與</rdg></app>
<app from="#beg0316006" to="#end0316006"><lem wit="#wit.orig">白</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">白佛</rdg></app>
<app from="#beg0316007" to="#end0316007"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">唯</rdg></app>
<app from="#beg0316008" to="#end0316008"><lem wit="#wit.orig">要法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">法要</rdg></app>
<app from="#beg0316009" to="#end0316009"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0316010" to="#end0316010"><lem wit="#wit.orig">褻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15"><g ref="#CB02715">𨅖</g></rdg></app>
<app from="#beg0316013" to="#end0316013"><lem wit="#wit.orig">累</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">壘</rdg></app>
<app from="#beg0316014" to="#end0316014"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">想</rdg></app>
<app from="#beg0316015" to="#end0316015"><lem wit="#wit.orig">起</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">起相</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">起想</rdg></app>
<app from="#beg0316016" to="#end0316016"><lem wit="#wit.orig">可</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0316017" to="#end0316017"><lem wit="#wit.orig">積</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><g ref="#CB00036">𧂐</g></rdg></app>
<app from="#beg0316c2401" to="#end0316c2401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">兩<note type="cf1">溫宗堃與蘇錦坤：五十卷本《雜阿含經》字句斠勘</note></lem><rdg wit="#wit.orig">南</rdg><rdg wit="#wit1">南<note type="cf1">QC057_p0546a06</note></rdg></app>
<app from="#beg0316018" to="#end0316018"><lem wit="#wit.orig">漂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit15">飄</rdg></app>
<app from="#beg0316c2801" to="#end0316c2801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">兩<note type="cf1">溫宗堃與蘇錦坤：五十卷本《雜阿含經》字句斠勘</note></lem><rdg wit="#wit.orig">南</rdg><rdg wit="#wit1">南<note type="cf1">QC057_p0546a10</note></rdg></app>
<app from="#beg0317001" to="#end0317001"><lem wit="#wit.orig">強</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">殆</rdg></app>
<app from="#beg0317002" to="#end0317002"><lem wit="#wit.orig">閡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">礙</rdg></app>
<app from="#beg0317003" to="#end0317003"><lem wit="#wit.orig">惱熱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">煩惱</rdg></app>
<app from="#beg0317004" to="#end0317004"><lem wit="#wit.orig">進</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">進登</rdg></app>
<app from="#beg0317005" to="#end0317005"><lem wit="#wit.orig">堂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">堂樓閣</rdg></app>
<app from="#beg0317006" to="#end0317006"><lem wit="#wit.orig">帳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">悵</rdg></app>
<app from="#beg0317007" to="#end0317007"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">臨</rdg></app>
<app from="#beg0317a1401" to="#end0317a1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">兩<note type="cf1">溫宗堃與蘇錦坤：五十卷本《雜阿含經》字句斠勘</note></lem><rdg wit="#wit.orig">南</rdg><rdg wit="#wit1">南<note type="cf1">QC057_p0546b06</note></rdg></app>
<app from="#beg0317008" to="#end0317008"><lem wit="#wit.orig">乘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">尋</rdg></app>
<app from="#beg0317a1801" to="#end0317a1801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">兩<note type="cf1">溫宗堃與蘇錦坤：五十卷本《雜阿含經》字句斠勘</note></lem><rdg wit="#wit.orig">南</rdg><rdg wit="#wit1">南<note type="cf1">QC057_p0546b10</note></rdg></app>
<app from="#beg0317009" to="#end0317009"><lem wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">以義</rdg></app>
<app from="#beg0317a2201" to="#end0317a2201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">兩<note type="cf1">溫宗堃與蘇錦坤：五十卷本《雜阿含經》字句斠勘</note></lem><rdg wit="#wit.orig">南</rdg><rdg wit="#wit1">南<note type="cf1">QC057_p0546b13</note></rdg></app>
<app from="#beg0317010" to="#end0317010"><lem wit="#wit.orig">悵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">帳</rdg></app>
<app from="#beg0317011" to="#end0317011"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">應三</rdg></app>
<app from="#beg0317012" to="#end0317012"><lem wit="#wit.orig">去？何處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0317013" to="#end0317013"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">聖</rdg></app>
<app from="#beg0317014" to="#end0317014"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0317b0901" to="#end0317b0901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">兩<note type="cf1">溫宗堃與蘇錦坤：五十卷本《雜阿含經》字句斠勘</note></lem><rdg wit="#wit.orig">南</rdg><rdg wit="#wit1">南<note type="cf1">QC057_p0547a10</note></rdg></app>
<app from="#beg0317015" to="#end0317015"><lem wit="#wit.orig">散</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><g ref="#CB02715">𨅖</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><unclear/></rdg></app>
<app from="#beg0317016" to="#end0317016"><lem wit="#wit.orig">胝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">低</rdg></app>
<app from="#beg0317018" to="#end0317018"><lem wit="#wit.orig">氈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">亶</rdg></app>
<app from="#beg0317017" to="#end0317017"><lem wit="#wit.orig">羅迦<note n="0317018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig">氈＝亶【聖】</note><note n="0317018" resp="#resp1" type="mod">氈【大】，亶【聖】</note><app n="0317018"><lem wit="#wit.orig">氈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">亶</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">亶</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0310015" to="#end0310015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0310015"><lem wit="#wit.orig">波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙<lb n="0310b21" ed="T"/>人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><name role="" type="person">波羅柰國</name>仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name></rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bārāṇasī Isipatana Migadāya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0310016" to="#end0310016">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">波羅延低<lb n="0310b23" ed="T"/>舍彌德勒所問</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pārāyana Metteyyapañha</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0311002" to="#end0311002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">賓頭盧</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Piṇḍola.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0311003" to="#end0311003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">拘<lb n="0311a04" ed="T"/>睒彌國<name role="" type="person">瞿師羅</name>園</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kosambī ghositārāma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0311005" to="#end0311005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">優陀<lb n="0311a05" ed="T"/>延那</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Udena.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0311009" to="#end0311009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">任他而活，野獸</cb:t>
	<cb:t cert="unknown" resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Samannāgatā paṭhamena vayasā anikili-tāvino....</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0312007" to="#end0312007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">毘<lb n="0312b01" ed="T"/>摩質多羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vepacitti.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0313002" to="#end0313002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">失收摩羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Suṃsumāra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0315002" to="#end0315002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">難屠</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Nanda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0315011" to="#end0315011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">緊獸</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kiṃsuka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0315014" to="#end0315014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">尸利沙</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sirīsa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0315015" to="#end0315015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0315015"><lem wit="#wit.orig">尼拘婁陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">尼拘毒陀</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Nigrodha</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0316002" to="#end0316002">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">迦毘羅衛國</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kapilavatthu.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0316003" to="#end0316003">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">尼拘婁陀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Nigrodha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0316011" to="#end0316011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">欝多羅僧</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Uṭṭharāsaṅga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0316012" to="#end0316012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">僧伽梨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Saṅghāṭī.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0310015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0310015"><g ref="#CB00178">㮈</g>【大】，柰【宋】【元】【明】，波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name> Bārāṇasī Isipatana Migadāya.</note>
<note n="0310016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0310016">波羅延低舍彌德勒所問 Pārāyana Metteyyapañha，(Sn. V. 3. Tissametteyya Māṇavapucchā)</note>
<note n="0310018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0310018">智【大】，知【宋】【元】</note>
<note n="0310019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0310019">愛【大】＊，受【宋】＊</note>
<note n="0310020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0310020">轉【大】，漸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0310021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0310021">智【大】，知【宋】</note>
<note n="0310022" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0310c10.07" target="#nkr_note_mod_0310022">脫【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，作【大】</note>
<note n="0310023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0310023"><!--CBETA todo type: ＊-->智【大】＊，知【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0311004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311004">蹉【大】，磋【聖】</note>
<note n="0311006" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0311a07.09" target="#nkr_note_mod_0311006">暇【CB】【磧乙-CB】【宮-CB】【宋】【元】【明】，睱【大】</note>
<note n="0311007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311007">已【大】，與【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0311008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311008">婆蹉【大】＊，婆磋【宋】【元】＊【聖】</note>
<note n="0311010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311010">等正【大】，正等【宋】【元】【明】</note>
<note n="0311011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311011">所【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0311012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311012">間【大】，年【宋】【元】【明】</note>
<note n="0311013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311013">堪【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0311014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311014">不【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0311015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311015">唌【大】，涎【宋】【元】【明】</note>
<note n="0311016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311016">藏【大】＊，臟【明】＊</note>
<note n="0311017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311017">沫【大】【磧-CB】，沫【宋】【元】，沬【麗-CB】</note>
<note n="0311018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311018">痰癊【大】，淡陰【聖】</note>
<note n="0311019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311019">溺【大】，尿【宋】【元】【明】</note>
<note n="0311020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311020">貪愛【大】，憂貪【聖】</note>
<note n="0311021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311021">愛【大】，憂【宋】【元】【明】</note>
<note n="0311022" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0311b12.10" target="#nkr_note_mod_0311022">汝【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，此【大】</note>
<note n="0311023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311023">蹉【大】，磋【宋】【聖】</note>
<note n="0311024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311024">坐【大】，座【宋】【元】【明】</note>
<note n="0311027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311027">覺【大】，著【宋】【元】【明】</note>
<note n="0311028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311028">殼【大】，<g ref="#CB00592">㲉</g>【明】，敞【聖】</note>
<note n="0311029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311029">彼【大】，畏【聖】</note>
<note n="0311031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0311031">打【大】＊，朾【聖】＊</note>
<note n="0312001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312001">搥【大】＊，椎【宋】【元】【明】＊</note>
<note n="0312002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312002">愛【大】，受【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0312003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312003">智【大】，知【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0312004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312004">過【大】，近過【聖】</note>
<note n="0312005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312005">修【大】，脩【宋】【元】【明】【聖】，以下省略</note>
<note n="0312006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312006">苦【大】，共【宋】【元】【明】</note>
<note n="0312007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312007">毘摩質多羅 Vepacitti.</note>
<note n="0312008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312008">阿【大】，諸阿【宋】【元】【明】</note>
<note n="0312009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312009">智【大】，知【聖】</note>
<note n="0312011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312011">色識【大】，識色【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0312012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312012">礙【大】，閡【聖】</note>
<note n="0312013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312013">懶【大】，瀨【聖】</note>
<note n="0312014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312014">欄【大】＊，闌【聖】＊</note>
<note n="0312015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312015">苗【大】，園【聖】</note>
<note n="0312016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312016">暴【大】，食【宋】【元】【明】</note>
<note n="0312017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312017">心【大】，止【宋】，上【元】【明】，正【聖】</note>
<note n="0312018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312018">染【大】，深【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0312019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312019">語【大】，王語【宋】【元】【明】</note>
<note n="0312020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312020">絃【大】，戾【聖】</note>
<note n="0312021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312021">皮【大】，技【宋】【元】【明】</note>
<note n="0312022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312022">是念【大】，如是【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0312023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312023">染【大】，深【宋】【聖】</note>
<note n="0312024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312024">析【大】＊，折【聖】＊</note>
<note n="0312025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312025">處【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0312027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0312027">愚【大】，膿【聖】</note>
<note n="0313003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0313003">各【大】，各各【宋】【元】【明】</note>
<note n="0313004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0313004">樂【大】，能【聖】</note>
<note n="0313006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0313006">蚖【大】，虺【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0313007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0313007">拔刀怨【大】，怨拔刀【聖】</note>
<note n="0313008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0313008">群【大】，六【聖】</note>
<note n="0313009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0313009">奄【大】，掩【元】【明】</note>
<note n="0313010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0313010">害【大】，虐【宋】【元】【明】</note>
<note n="0313011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0313011">渡【大】＊，度【宋】【元】【明】【聖】＊</note>
<note n="0314002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314002">若【大】，復【聖】</note>
<note n="0314003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314003"><g ref="#CB00178">㮈</g>【大】，柰【宋】【元】【明】，榛【聖】</note>
<note n="0314004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314004">有所【大】，所有【明】</note>
<note n="0314005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314005">令【大】，大【聖】</note>
<note n="0314006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314006">法【大】，不法【聖】</note>
<note n="0314007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314007">生【大】，失【宋】【元】【明】</note>
<note n="0314008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314008">輸【大】＊，輪【聖】＊</note>
<note n="0314009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314009">向【大】，欲【聖】</note>
<note n="0314011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314011">住【大】，坐【明】</note>
<note n="0314012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314012">察【大】，察恒【宋】【元】【明】</note>
<note n="0314013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314013">流【大】，與【聖】</note>
<note n="0314014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314014">洄澓【大】＊，迴復【聖】＊</note>
<note n="0314015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314015">大【大】，至大【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0314016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314016">如【大】，言如【聖】</note>
<note n="0314017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314017">敗【大】，敗當隨水流【宋】【元】【明】</note>
<note n="0314018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314018">臨【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0314019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0314019">謂【大】，謂內【元】【明】</note>
<note n="0315001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315001">腐【大】，內【宋】【聖】</note>
<note n="0315003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315003">今【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0315004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315004">食【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0315005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315005">隨喜【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0315006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315006">會【大】，舍【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0315008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315008">得見【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0315009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315009">滅味【CB】【宋】【元】【明】，集滅【大】</note>
<note n="0315010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315010">作【大】，住【聖】</note>
<note n="0315012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315012">言【大】＊，曰【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0315013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315013"><g ref="#CB02575">𣯶</g>【大】＊，參【聖】＊</note>
<note n="0315015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315015">婁【大】，毒【聖】，尼拘婁陀 Nigrodha</note>
<note n="0315016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315016">記說【大】，說記【聖】</note>
<note n="0315017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315017">王【大】，土【明】</note>
<note n="0315018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315018">治【大】，法【聖】</note>
<note n="0315019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315019">交【大】＊，郊【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0315020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315020">聞【大】，問【宋】【元】【明】</note>
<note n="0315021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0315021">使【大】，彼【宋】【元】【明】</note>
<note n="0316002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316002">迦毘羅衛國 Kapilavatthu.</note>
<note n="0316003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316003">尼拘婁陀 Nigrodha.</note>
<note n="0316004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316004">復【大】，後【明】【聖】</note>
<note n="0316005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316005">輿【大】，與【聖】</note>
<note n="0316006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316006">白【大】，白佛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0316007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316007">惟【大】，唯【宋】【元】【明】</note>
<note n="0316008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316008">要法【大】，法要【宋】【元】【明】</note>
<note n="0316009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316009">諸【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0316010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316010">褻【大】，<g ref="#CB02715">𨅖</g>【宋】【聖】</note>
<note n="0316013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316013">累【大】，壘【宋】【元】</note>
<note n="0316014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316014">相【大】，想【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0316015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316015">起【大】，起相【宋】【元】【明】，起想【聖】</note>
<note n="0316016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316016">可【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0316017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316017">積【大】，<g ref="#CB00036">𧂐</g>【宋】【元】【明】</note>
<note n="0316018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0316018">漂【大】，飄【宋】【元】【聖】</note>
<note n="0317001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317001">強【大】，殆【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0317002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317002">閡【大】，礙【宋】【元】【明】</note>
<note n="0317003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317003">惱熱【大】，煩惱【宋】【元】【明】</note>
<note n="0317004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317004">進【大】，進登【元】【明】</note>
<note n="0317005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317005">堂【大】，堂樓閣【宋】【元】【明】</note>
<note n="0317006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317006">帳【大】，悵【聖】</note>
<note n="0317007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317007">林【大】，臨【宋】【元】【明】</note>
<note n="0317008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317008">乘【大】，尋【宋】【元】【明】</note>
<note n="0317009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317009">義【大】，以義【聖】</note>
<note n="0317010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317010">悵【大】，帳【宋】【元】【明】</note>
<note n="0317011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317011">三【大】，應三【聖】</note>
<note n="0317012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317012">去何處【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0317013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317013">坐【大】，聖【宋】【元】【明】</note>
<note n="0317014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317014">何【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0317015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317015">散【大】，<g ref="#CB02715">𨅖</g>【宋】【元】【明】，<unclear/>【聖】</note>
<note n="0317016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317016">胝【大】，低【宋】【聖】</note>
<note n="0317017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317017">羅迦氈【大】，亶【宋】【元】【明】</note>
<note n="0317018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317018">氈【大】，亶【聖】</note>
<note n="0317019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317019">〔－〕【大】，光明皇后願文【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0310014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0310014">A. VI. 61. Pārāyana.</note>
<note n="0310015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0310015">波羅…野苑 Bārāṇasī Isipatana Migadāya.，<g ref="#CB00178">㮈</g>＝柰【三】</note>
<note n="0310016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0310016">Pārāyana Metteyyapañha (Sn. V. 3. Tissametteyya Māṇavapucchā)</note>
<note n="0310017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0310017">偈＝Sn. verses 1041-1042.</note>
<note n="0310018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0310018">智＝知【宋】【元】</note>
<note n="0310019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0310019">愛＝受【宋】＊</note>
<note n="0310020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0310020">轉＝漸【三】</note>
<note n="0310021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0310021">智＝知【宋】</note>
<note n="0310022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0310022">作＝脫【三】</note>
<note n="0310023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0310023">智＝知【三】＊</note>
<note n="0311001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311001">S. 35. 127. Piṇḍola.</note>
<note n="0311002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311002"><name role="" type="person">賓頭盧</name> Piṇḍola.</note>
<note n="0311003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311003"><name role="" type="person">拘睒彌國</name><name role="" type="person">瞿師羅</name>園 Kosambī ghositārāma.</note>
<note n="0311004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311004">蹉＝磋【聖】</note>
<note n="0311005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311005">優陀延那 Udena.</note>
<note n="0311006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311006">睱＝暇【三】</note>
<note n="0311007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311007">已＝與【三】【聖】</note>
<note n="0311008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311008">婆蹉＝婆磋【宋】【元】＊【聖】</note>
<note n="0311009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311009">任他而活野獸 Samannāgatā paṭhamena vayasā anikili-tāvino....(?)</note>
<note n="0311010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311010">等正＝正等【三】</note>
<note n="0311011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311011">〔所〕－【聖】</note>
<note n="0311012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311012">間＝年【三】</note>
<note n="0311013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311013">〔堪〕－【三】</note>
<note n="0311014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311014">〔不〕－【聖】</note>
<note n="0311015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311015">唌＝涎【三】</note>
<note n="0311016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311016">藏＝臟【明】＊</note>
<note n="0311017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311017">沬＝沫【宋】【元】</note>
<note n="0311018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311018">痰癊＝淡陰【聖】</note>
<note n="0311019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311019">溺＝尿【三】</note>
<note n="0311020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311020">貪愛＝憂貪【聖】</note>
<note n="0311021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311021">愛＝憂【三】</note>
<note n="0311022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311022">此＝汝【三】</note>
<note n="0311023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311023">蹉＝磋【宋】【聖】</note>
<note n="0311024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311024">坐＝座【三】</note>
<note n="0311025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311025">S. 35. 195-6. Hatthapādupamā.</note>
<note n="0311026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311026">S. 35. 199. Kumma.</note>
<note n="0311027" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311027">覺＝著【三】</note>
<note n="0311028" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311028">殼＝<g ref="#CB00592">㲉</g>【明】，敞【聖】</note>
<note n="0311029" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311029">彼＝畏【聖】</note>
<note n="0311030" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311030">S. 35. 207. Yavakalāpi.</note>
<note n="0311031" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0311031">打＝朾【聖】＊</note>
<note n="0312001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312001">搥＝椎【三】</note>
<note n="0312002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312002">愛＝受【三】【聖】</note>
<note n="0312003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312003">智＝知【三】【聖】</note>
<note n="0312004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312004">（近）＋過【聖】</note>
<note n="0312005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312005">修＝脩【三】【聖】以下省略</note>
<note n="0312006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312006">苦＝共【三】</note>
<note n="0312007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312007">毗摩質多羅 Vepacitti.</note>
<note n="0312008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312008">（諸）＋阿【三】</note>
<note n="0312009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312009">智＝知【聖】</note>
<note n="0312010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312010">S. 35. 205. Vīṇā.</note>
<note n="0312011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312011">色識＝識色【三】【聖】</note>
<note n="0312012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312012">礙＝閡【聖】</note>
<note n="0312013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312013">懶＝瀨【聖】</note>
<note n="0312014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312014">欄＝闌【聖】＊</note>
<note n="0312015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312015">苗＝園【聖】</note>
<note n="0312016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312016">暴＝食【三】</note>
<note n="0312017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312017">心＝止【宋】，上【元】【明】，正【聖】</note>
<note n="0312018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312018">染＝深【三】【聖】</note>
<note n="0312019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312019">（王）＋語【三】</note>
<note n="0312020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312020">絃＝戾【聖】</note>
<note n="0312021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312021">皮＝技【三】</note>
<note n="0312022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312022">是念＝如是【三】【聖】</note>
<note n="0312023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312023">染＝深【宋】【聖】</note>
<note n="0312024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312024">析＝折【聖】＊</note>
<note n="0312025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312025">〔處〕－【聖】</note>
<note n="0312026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312026">S. 35. 206. (3-4)</note>
<note n="0312027" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0312027">愚＝膿【聖】</note>
<note n="0313001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0313001">S. 35. 206. Chapāṇā. (5-8)</note>
<note n="0313002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0313002">失收摩羅 Suṃsumāra.</note>
<note n="0313003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0313003">各＋（各）【三】</note>
<note n="0313004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0313004">樂＝能【聖】</note>
<note n="0313005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0313005">S. 35. 197. Āsīvisa.</note>
<note n="0313006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0313006">蚖＝虺【三】【聖】</note>
<note n="0313007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0313007">拔刀怨＝怨拔刀【聖】</note>
<note n="0313008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0313008">群＝六【聖】</note>
<note n="0313009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0313009">奄＝掩【元】【明】</note>
<note n="0313010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0313010">害＝虐【三】</note>
<note n="0313011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0313011">渡＝度【三】【聖】＊</note>
<note n="0314001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314001">S. 35. 203. Dukkhadhammā.</note>
<note n="0314002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314002">若＝復【聖】</note>
<note n="0314003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314003"><g ref="#CB00178">㮈</g>＝柰【三】，榛【聖】</note>
<note n="0314004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314004">有所＝所有【明】</note>
<note n="0314005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314005">令＝大【聖】</note>
<note n="0314006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314006">（不）＋法【聖】</note>
<note n="0314007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314007">生＝失【三】</note>
<note n="0314008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314008">輸＝輪【聖】</note>
<note n="0314009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314009">向＝欲【聖】</note>
<note n="0314010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314010">S. 35. 200. Dārukkhandha.</note>
<note n="0314011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314011">住＝坐【明】</note>
<note n="0314012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314012">察＋（恒）【三】</note>
<note n="0314013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314013">流＝與【聖】</note>
<note n="0314014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314014">洄澓＝迴復【聖】＊</note>
<note n="0314015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314015">（至）＋大【三】【聖】</note>
<note n="0314016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314016">（言）＋如【聖】</note>
<note n="0314017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314017">敗＋（當隨水流）【三】</note>
<note n="0314018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314018">〔臨〕－【聖】</note>
<note n="0314019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0314019">謂＋（內）【元】【明】</note>
<note n="0315001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315001">腐＝內【宋】【聖】</note>
<note n="0315002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315002">難屠 Nanda.</note>
<note n="0315003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315003">〔今〕－【三】【聖】</note>
<note n="0315004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315004">〔食〕－【三】</note>
<note n="0315005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315005">〔隨喜〕－【三】【聖】</note>
<note n="0315006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315006">會＝舍【三】【聖】</note>
<note n="0315007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315007">S. 35. 204. Kiṃsukā.</note>
<note n="0315008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315008">〔得見〕－【聖】</note>
<note n="0315009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315009">集滅＝滅味【三】</note>
<note n="0315010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315010">作＝住【聖】</note>
<note n="0315011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315011">緊獸 Kiṃsuka.</note>
<note n="0315012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315012">言＝曰【三】＊</note>
<note n="0315013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315013"><g ref="#CB02575">𣯶</g>＝參【聖】＊</note>
<note n="0315014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315014">尸利沙 Sirīsa.</note>
<note n="0315015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315015">尼拘婁陀 Nigrodha，婁＝毒【聖】</note>
<note n="0315016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315016">記說＝說記【聖】</note>
<note n="0315017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315017">王＝土【明】</note>
<note n="0315018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315018">治＝法【聖】</note>
<note n="0315019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315019">交＝郊【三】＊</note>
<note n="0315020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315020">聞＝問【三】</note>
<note n="0315021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0315021">使＝彼【三】</note>
<note n="0316001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316001">S. 35. 202. Avassuta.</note>
<note n="0316002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316002">Kapilavatthu.</note>
<note n="0316003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316003">Nigrodha.</note>
<note n="0316004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316004">復＝後【明】【聖】</note>
<note n="0316005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316005">輿＝與【聖】</note>
<note n="0316006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316006">白＋（佛）【三】</note>
<note n="0316007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316007">惟＝唯【三】</note>
<note n="0316008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316008">要法＝法要【三】</note>
<note n="0316009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316009">〔諸〕－【聖】</note>
<note n="0316010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316010">褻＝<g ref="#CB02715">𨅖</g>【宋】【聖】</note>
<note n="0316011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316011">欝多羅僧 Uṭṭharāsaṅga.</note>
<note n="0316012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316012">僧伽梨 Saṅghāṭī.</note>
<note n="0316013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316013">累＝壘【宋】【元】</note>
<note n="0316014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316014">相＝想【三】【聖】</note>
<note n="0316015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316015">起＋（相）【三】，＋（想）【聖】</note>
<note n="0316016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316016">〔可〕－【聖】</note>
<note n="0316017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316017">積＝<g ref="#CB00036">𧂐</g>【三】</note>
<note n="0316018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0316018">漂＝飄【宋】【元】【聖】</note>
<note n="0317001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317001">強＝殆【三】【聖】</note>
<note n="0317002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317002">閡＝礙【三】</note>
<note n="0317003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317003">惱熱＝煩惱【三】</note>
<note n="0317004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317004">進＋（登）【元】【明】</note>
<note n="0317005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317005">堂＋（樓閣）【三】</note>
<note n="0317006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317006">帳＝悵【聖】</note>
<note n="0317007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317007">林＝臨【三】</note>
<note n="0317008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317008">乘＝尋【三】</note>
<note n="0317009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317009">（以）＋義【聖】</note>
<note n="0317010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317010">悵＝帳【三】</note>
<note n="0317011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317011">（應）＋三【聖】</note>
<note n="0317012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317012">〔去何處〕－【聖】</note>
<note n="0317013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317013">坐＝聖【三】</note>
<note n="0317014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317014">〔何〕－【三】</note>
<note n="0317015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317015">散＝<g ref="#CB02715">𨅖</g>【三】，<unclear/>【聖】</note>
<note n="0317016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317016">胝＝低【宋】【聖】</note>
<note n="0317017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317017">羅迦氈＝亶【三】</note>
<note n="0317018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317018">氈＝亶【聖】</note>
<note n="0317019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317019">＋（光明皇后願文）【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0311b1801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0311b1801">瞋恚燒燃【CB】，〔－〕【大】（CBETA 按：原「貪欲熾燃、愚癡燒燃」下，見「三毒燒燃其心」（T02n0099_p0311b19）及反面叙述「貪欲、恚、癡不起燒燃其心」（T02n0099_p0311b20-21），知此處脫「恚」。今依前後句型，補「瞋恚燒燃」。）</note>
<note n="0314c2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0314c2401">洄澓【CB】，洄[＊]澓【大】，迴復【聖】</note>
<note n="0316a0401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0316a04.04" target="#nkr_note_add_0316a0401">止【CB】，正【大】【磧乙-CB】</note>
<note n="0316c2401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0316c24.15" target="#nkr_note_add_0316c2401">兩【CB】，南【大】【磧乙-CB】</note>
<note n="0316c2801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0316c28.07" target="#nkr_note_add_0316c2801">兩【CB】，南【大】【磧乙-CB】</note>
<note n="0317a1401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0317a14.06" target="#nkr_note_add_0317a1401">兩【CB】，南【大】【磧乙-CB】</note>
<note n="0317a1801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0317a18.12" target="#nkr_note_add_0317a1801">兩【CB】，南【大】【磧乙-CB】</note>
<note n="0317a2201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0317a22.09" target="#nkr_note_add_0317a2201">兩【CB】，南【大】【磧乙-CB】</note>
<note n="0317b0901" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0317b09.03" target="#nkr_note_add_0317b0901">兩【CB】，南【大】【磧乙-CB】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0310014" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0310014">A. VI. 61. Pārāyana.</note>
<note n="0310016" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0310016">(Sn. V. 3. Tissametteyya Māṇavapucchā)</note>
<note n="0310017" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0310017">偈＝Sn. verses 1041-1042.</note>
<note n="0311001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0311001">S. 35. 127. Piṇḍola.</note>
<note n="0311025" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0311025">S. 35. 195-6. Hatthapādupamā.</note>
<note n="0311026" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0311026">S. 35. 199. Kumma.</note>
<note n="0311030" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0311030">S. 35. 207. Yavakalāpi.</note>
<note n="0312010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0312010">S. 35. 205. Vīṇā.</note>
<note n="0312026" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0312026">S. 35. 206. (3-4)</note>
<note n="0313001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0313001">S. 35. 206. Chapāṇā. (5-8)</note>
<note n="0313005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0313005">S. 35. 197. Āsīvisa.</note>
<note n="0314001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0314001">S. 35. 203. Dukkhadhammā.</note>
<note n="0314010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0314010">S. 35. 200. Dārukkhandha.</note>
<note n="0315007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0315007">S. 35. 204. Kiṃsukā.</note>
<note n="0316001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0316001">S. 35. 202. Avassuta.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>