<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T09n0262">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 262 妙法蓮華經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 262 妙法蓮華經</title>
			<author>姚秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>【明】</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>7卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">9</idno>.<idno type="no">262</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-08 12:38:29 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">妙法蓮華經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as inputted by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Punctuated text as provided by CBETA, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德輸入，維習安大德提供，CBETA 提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【敦乙】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【敦丙】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【敦方】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【博】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【敦】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【南藏】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【北藏-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00006">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00006</charName>
				<mapping cb:dec="983046" type="PUA">U+F0006</mapping>
			<mapping type="unicode">U+249B2</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>璩</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[(王*巨)/木]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-07-21T22:45:53">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="4" type="品">4 信解品</cb:mulu>
<milestone n="3" unit="juan"/>
<lb n="0019a13" ed="T"/>
<lb n="0019a14" ed="T"/><cb:juan n="003" fun="open"><cb:mulu n="003" type="卷"/><cb:jhead><title>妙法蓮華經</title>卷<anchor xml:id="beg_16" type="star"/>第<anchor xml:id="end_16"/>三</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0019a15" ed="T"/>
<lb n="0019a16" ed="T"/><byline><anchor xml:id="beg_17" type="star"/>後秦龜兹國三藏法師
<lb n="0019a17" ed="T"/>鳩摩羅什奉　詔譯<anchor xml:id="end_17"/></byline>
<lb n="0019a18" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="5" type="品">5 藥草喩品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0019004" n="0019004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019004" n="0019004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0019004" n="0019004"/><anchor xml:id="beg0019004" n="0019004"/>藥<anchor xml:id="end0019004"/>草喩品第五</head>
<lb n="0019a19" ed="T"/><p xml:id="pT09p0019a1901">爾時世尊吿<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>及諸大弟子：「善哉，善
<lb n="0019a20" ed="T"/>哉！迦葉善說如來眞實功德。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019005" n="0019005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019005" n="0019005"/><anchor xml:id="beg0019005" n="0019005"/>誠<anchor xml:id="end0019005"/>如所言，
<lb n="0019a21" ed="T"/>如來復有無量無邊阿僧祇功德，汝等若於
<lb n="0019a22" ed="T"/>無量億劫說不能盡。迦葉！當知如來是諸
<lb n="0019a23" ed="T"/>法之王，若有所說皆不虛也。於一切法，以
<lb n="0019a24" ed="T"/>智方便而演說之，其所說法，皆悉到於一
<lb n="0019a25" ed="T"/>切智地。如來觀知一切諸法之所歸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019006" n="0019006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019006" n="0019006"/><anchor xml:id="beg0019006" n="0019006"/>趣<anchor xml:id="end0019006"/>，亦
<lb n="0019a26" ed="T"/>知一切衆生深心所行，通達無礙；又於諸
<lb n="0019a27" ed="T"/>法究盡明了，示諸衆生一切智慧。</p><p xml:id="pT09p0019a2714" cb:place="inline">「迦葉！譬
<lb n="0019a28" ed="T"/>如三千大千世界，山川谿谷土地所生卉木
<lb n="0019a29" ed="T"/>叢林及諸藥草，種類若干，名色各異。密雲彌
<pb n="0019b" xml:id="T09.0262.0019b" ed="T"/>
<lb n="0019b01" ed="T"/>布，遍覆三千大千世界，一時等澍，其澤普洽。
<lb n="0019b02" ed="T"/>卉木叢林及諸藥草，小根小莖、小枝小葉，中
<lb n="0019b03" ed="T"/>根中莖、中枝中葉，大根大莖、大枝大葉，諸樹
<lb n="0019b04" ed="T"/>大小，隨上中下各有所受。一雲所雨，稱
<lb n="0019b05" ed="T"/>其種性而得生長華<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019007" n="0019007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019007" n="0019007"/><anchor xml:id="beg0019007" n="0019007"/>菓<anchor xml:id="end0019007"/>敷實。雖一地所生，
<lb n="0019b06" ed="T"/>一雨所潤，而諸草木，各有差別。</p><p xml:id="pT09p0019b0613" cb:place="inline">「迦葉！當知
<lb n="0019b07" ed="T"/>如來亦復如是，出現於世，如大雲起，以大
<lb n="0019b08" ed="T"/>音聲普遍世界天、人、阿修羅，如彼大雲遍
<lb n="0019b09" ed="T"/>覆三千大千國土。於大衆中、而唱是言：『我
<lb n="0019b10" ed="T"/>是如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上
<lb n="0019b11" ed="T"/>士調御丈夫、天人師、佛、世尊，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019008" n="0019008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019008" n="0019008"/><anchor xml:id="beg0019008" n="0019008"/>未度者令度<anchor xml:id="end0019008"/>，
<lb n="0019b12" ed="T"/>未解者令解，未安者令安，未涅槃者令
<lb n="0019b13" ed="T"/>得涅槃，今世後世，如實知之。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019009" n="0019009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019009" n="0019009"/><anchor xml:id="beg0019009" n="0019009"/>我是<anchor xml:id="end0019009"/>一切知
<lb n="0019b14" ed="T"/>者、一切見者、知道者、開道者、說道者，汝等
<lb n="0019b15" ed="T"/>天、人、阿修羅衆，皆應到此，爲聽法故。』爾時
<lb n="0019b16" ed="T"/>無數千萬億<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019010" n="0019010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019010" n="0019010"/><anchor xml:id="beg0019010" n="0019010"/>種<anchor xml:id="end0019010"/>衆生，來至佛所而聽法。如
<lb n="0019b17" ed="T"/>來于時，觀是衆生諸根利鈍、精進懈怠，隨其
<lb n="0019b18" ed="T"/>所堪而爲說法，種種無量，皆令歡喜，快得
<lb n="0019b19" ed="T"/>善利。是諸衆生聞是法已，現世安隱，後生善
<lb n="0019b20" ed="T"/>處，以道受樂，亦得聞法。旣聞法已，離諸障
<lb n="0019b21" ed="T"/>礙，於諸法中，任力所能，漸得入道。如彼
<lb n="0019b22" ed="T"/>大雲，雨於一切卉木叢林及諸藥草，如其種
<lb n="0019b23" ed="T"/>性，具足蒙潤，各得生長。</p><p xml:id="pT09p0019b2310" cb:place="inline">「如來說法，一相一
<lb n="0019b24" ed="T"/>味⸺所謂：解脫相、離相、滅相，究竟至於一切種
<lb n="0019b25" ed="T"/>智。其有衆生聞如來法，若持讀誦，如說修
<lb n="0019b26" ed="T"/>行，所得功德，不自覺知。所以者何？唯有如
<lb n="0019b27" ed="T"/>來知此衆生種相體性，念何事、思何事、
<lb n="0019b28" ed="T"/>修何事，云何念、云何思、云何修，以何法
<lb n="0019b29" ed="T"/>念、以何法思、以何法修，以何法得何法。
<pb n="0019c" xml:id="T09.0262.0019c" ed="T"/>
<lb n="0019c01" ed="T"/>衆生住於種種之地，唯有如來如實見之，
<lb n="0019c02" ed="T"/>明了無礙。如彼卉木叢林諸藥草等，而不
<lb n="0019c03" ed="T"/>自知上中下性。如來知是一相一味之法⸺
<lb n="0019c04" ed="T"/>所謂：解脫相、離相、滅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019011" n="0019011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019011" n="0019011"/><anchor xml:id="beg0019011" n="0019011"/>相<anchor xml:id="end0019011"/>⸺究竟涅槃常寂滅相，
<lb n="0019c05" ed="T"/>終歸於空。佛知是已，觀衆生心欲而將護
<lb n="0019c06" ed="T"/>之，是故不卽爲說一切種智。</p><p xml:id="pT09p0019c0612" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019012" n="0019012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019012" n="0019012"/><anchor xml:id="beg0019012" n="0019012"/>汝等<anchor xml:id="end0019012"/>，迦葉！甚
<lb n="0019c07" ed="T"/>爲希有，能知如來隨宜說法，能信能受。所
<lb n="0019c08" ed="T"/>以者何？諸佛世尊隨宜說法，難解難知。」</p><p xml:id="pT09p0019c0816" cb:place="inline">爾時
<lb n="0019c09" ed="T"/>世尊欲重宣此義，而說偈言：</p>
<lb n="0019c10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0019c1001" subtype="v4"><l>「破有法王，</l><l>出現世間，</l><l>隨衆生欲，</l>
<lb n="0019c11" ed="T"/><l>種種說法。</l><l>如來尊重，</l><l>智慧深遠，</l>
<lb n="0019c12" ed="T"/><l>久默斯要，</l><l>不務速說。</l><l>有智若聞，</l>
<lb n="0019c13" ed="T"/><l>則能信解；</l><l>無智疑悔，</l><l>則爲永失。</l>
<lb n="0019c14" ed="T"/><l>是故迦葉！</l><l>隨力爲說，</l><l>以種種緣，</l>
<lb n="0019c15" ed="T"/><l>令得正見。</l><l>迦葉當知！</l><l>譬如大雲，</l>
<lb n="0019c16" ed="T"/><l>起於世間，</l><l>遍覆一切；</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0019013" n="0019013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019013" n="0019013"/><anchor xml:id="beg0019013" n="0019013"/>慧<anchor xml:id="end0019013"/>雲含潤，</l>
<lb n="0019c17" ed="T"/><l>電光晃曜，</l><l>雷聲遠震，</l><l>令衆悅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019014" n="0019014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019014" n="0019014"/><anchor xml:id="beg0019014" n="0019014"/>豫<anchor xml:id="end0019014"/>。</l>
<lb n="0019c18" ed="T"/><l>日光<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019015" n="0019015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019015" n="0019015"/><anchor xml:id="beg0019015" n="0019015"/>掩<anchor xml:id="end0019015"/>蔽，</l><l>地上淸涼，</l><l>靉靆垂布、</l>
<lb n="0019c19" ed="T"/><l>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019016" n="0019016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019016" n="0019016"/><anchor xml:id="beg0019016" n="0019016"/>可<anchor xml:id="end0019016"/>承攬。</l><l>其雨普等，</l><l>四方俱下，</l>
<lb n="0019c20" ed="T"/><l>流澍無量，</l><l>率土充洽。</l><l>山川<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019017" n="0019017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019017" n="0019017"/><anchor xml:id="beg0019017" n="0019017"/>險<anchor xml:id="end0019017"/>谷、</l>
<lb n="0019c21" ed="T"/><l>幽邃所生，</l><l>卉木藥草，</l><l>大小諸樹，</l>
<lb n="0019c22" ed="T"/><l>百穀苗稼，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0019018" n="0019018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019018" n="0019018"/><anchor xml:id="beg0019018" n="0019018"/>甘<anchor xml:id="end0019018"/>蔗蒲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019019" n="0019019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019019" n="0019019"/><anchor xml:id="beg0019019" n="0019019"/>萄<anchor xml:id="end0019019"/>，</l><l>雨之所潤，</l>
<lb n="0019c23" ed="T"/><l>無不豐足，</l><l>乾地普洽，</l><l>藥木竝茂。</l>
<lb n="0019c24" ed="T"/><l>其雲所出，</l><l>一味之水，</l><l>草木叢林，</l>
<lb n="0019c25" ed="T"/><l>隨分受潤。</l><l>一切諸樹，</l><l>上中下等，</l>
<lb n="0019c26" ed="T"/><l>稱其大小，</l><l>各得生長，</l><l>根莖枝葉，</l>
<lb n="0019c27" ed="T"/><l>華<anchor xml:id="beg_18" type="star"/>菓<anchor xml:id="end_18"/>光色，</l><l>一雨所及，</l><l>皆得鮮澤。</l>
<lb n="0019c28" ed="T"/><l>如其體相，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0019020" n="0019020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019020" n="0019020"/><anchor xml:id="beg0019020" n="0019020"/>性<anchor xml:id="end0019020"/>分大小，</l><l>所潤是一，</l>
<lb n="0019c29" ed="T"/><l>而各滋茂。</l><l>佛亦如是，</l><l>出現於世，</l>
<pb n="0020a" xml:id="T09.0262.0020a" ed="T"/>
<lb n="0020a01" ed="T"/><l>譬如大雲，</l><l>普覆一切。</l><l>旣出于世，</l>
<lb n="0020a02" ed="T"/><l>爲諸衆生，</l><l>分別演說，</l><l>諸法之實。</l>
<lb n="0020a03" ed="T"/><l>大聖世尊，</l><l>於諸天人、</l><l>一切衆中，</l>
<lb n="0020a04" ed="T"/><l>而宣是言：</l><l>『我爲如來，</l><l>兩足之尊，</l>
<lb n="0020a05" ed="T"/><l>出于世間，</l><l>猶如大雲，</l><l>充潤一切。</l>
<lb n="0020a06" ed="T"/><l>枯槁衆生，</l><l>皆令離苦，</l><l>得安隱樂⸺</l>
<lb n="0020a07" ed="T"/><l>世間之樂，</l><l>及涅槃樂。</l><l>諸天人衆，</l>
<lb n="0020a08" ed="T"/><l>一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020001" n="0020001"/><anchor xml:id="beg0020001" n="0020001"/>心<anchor xml:id="end0020001"/>善聽，</l><l>皆應到此，</l><l>覲無上尊。』</l>
<lb n="0020a09" ed="T"/><l>我爲世尊，</l><l>無能及者，</l><l>安隱衆生，</l>
<lb n="0020a10" ed="T"/><l>故現於世。</l><l>爲大衆說，</l><l>甘露淨法，</l>
<lb n="0020a11" ed="T"/><l>其法一味，</l><l>解脫涅槃。</l><l>以一妙音、</l>
<lb n="0020a12" ed="T"/><l>演暢斯義，</l><l>常爲大乘，</l><l>而作因緣。</l>
<lb n="0020a13" ed="T"/><l>我觀一切，</l><l>普皆平等，</l><l>無有彼此，</l>
<lb n="0020a14" ed="T"/><l>愛憎之心。</l><l>我無貪著，</l><l>亦無限礙，</l>
<lb n="0020a15" ed="T"/><l>恒爲一切，</l><l>平等說法。</l><l>如爲一人，</l>
<lb n="0020a16" ed="T"/><l>衆多亦然，</l><l>常演說法，</l><l>曾無他事。</l>
<lb n="0020a17" ed="T"/><l>去來坐立，</l><l>終不疲厭，</l><l>充足世間，</l>
<lb n="0020a18" ed="T"/><l>如雨普潤。</l><l>貴賤上下，</l><l>持戒毀戒，</l>
<lb n="0020a19" ed="T"/><l>威儀具足，</l><l>及不具足，</l><l>正見邪見，</l>
<lb n="0020a20" ed="T"/><l>利根鈍根，</l><l>等雨法雨，</l><l>而無懈倦。</l>
<lb n="0020a21" ed="T"/><l>一切衆生，</l><l>聞我法者，</l><l>隨力所受，</l>
<lb n="0020a22" ed="T"/><l>住於諸地。</l><l>或處人天，</l><l>轉輪聖王，</l>
<lb n="0020a23" ed="T"/><l>釋梵諸王，</l><l>是小藥草。</l><l>知無漏法，</l>
<lb n="0020a24" ed="T"/><l>能得涅槃，</l><l>起六神通，</l><l>及得三明，</l>
<lb n="0020a25" ed="T"/><l>獨處山林，</l><l>常行禪定，</l><l>得緣覺證，</l>
<lb n="0020a26" ed="T"/><l>是中藥草。</l><l>求世尊處，</l><l>我當作佛，</l>
<lb n="0020a27" ed="T"/><l>行精進定，</l><l>是上藥草。</l><l>又諸佛子，</l>
<lb n="0020a28" ed="T"/><l>專心佛道，</l><l>常行慈悲，</l><l>自知作佛，</l>
<lb n="0020a29" ed="T"/><l>決定無疑，</l><l>是名小樹。</l><l>安住神通，</l>
<pb n="0020b" xml:id="T09.0262.0020b" ed="T"/>
<lb n="0020b01" ed="T"/><l>轉不退輪，</l><l>度無量億、</l><l>百千衆生，</l>
<lb n="0020b02" ed="T"/><l>如是菩薩，</l><l>名爲大樹。</l><l>佛平等說，</l>
<lb n="0020b03" ed="T"/><l>如一味雨；</l><l>隨衆生性，</l><l>所受不同，</l>
<lb n="0020b04" ed="T"/><l>如彼草木，</l><l>所稟各異。</l><l>佛以此喩，</l>
<lb n="0020b05" ed="T"/><l>方便開示，</l><l>種種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020002" n="0020002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020002" n="0020002"/><anchor xml:id="beg0020002" n="0020002"/>言辭<anchor xml:id="end0020002"/>，</l><l>演說一法，</l>
<lb n="0020b06" ed="T"/><l>於佛智慧，</l><l>如海一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020003" n="0020003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020003" n="0020003"/><anchor xml:id="beg0020003" n="0020003"/>渧<anchor xml:id="end0020003"/>。</l><l>我雨法雨，</l>
<lb n="0020b07" ed="T"/><l>充滿世間，</l><l>一味之法，</l><l>隨力修行。</l>
<lb n="0020b08" ed="T"/><l>如彼叢林，</l><l>藥草諸樹，</l><l>隨其大小，</l>
<lb n="0020b09" ed="T"/><l>漸增茂好。</l><l>諸佛之法，</l><l>常以一味，</l>
<lb n="0020b10" ed="T"/><l>令諸世間，</l><l>普得具足，</l><l>漸次修行，</l>
<lb n="0020b11" ed="T"/><l>皆得道果。</l><l>聲聞緣覺，</l><l>處於山林，</l>
<lb n="0020b12" ed="T"/><l>住最後身，</l><l>聞法得果，</l><l>是名藥草，</l>
<lb n="0020b13" ed="T"/><l>各得增長。</l><l>若諸菩薩，</l><l>智慧堅固，</l>
<lb n="0020b14" ed="T"/><l>了達三界，</l><l>求最上乘，</l><l>是名小樹，</l>
<lb n="0020b15" ed="T"/><l>而得增長。</l><l>復有住禪，</l><l>得神通力，</l>
<lb n="0020b16" ed="T"/><l>聞諸法空，</l><l>心大歡喜，</l><l>放無數光，</l>
<lb n="0020b17" ed="T"/><l>度諸衆生，</l><l>是名大樹，</l><l>而得增長。</l>
<lb n="0020b18" ed="T"/><l>如是迦葉！</l><l>佛所說法，</l><l>譬如大雲，</l>
<lb n="0020b19" ed="T"/><l>以一味雨，</l><l>潤於人華，</l><l>各得成實。</l>
<lb n="0020b20" ed="T"/><l>迦葉當知！</l><l>以諸因緣、</l><l>種種譬喩，</l>
<lb n="0020b21" ed="T"/><l>開示佛道，</l><l>是我方便，</l><l>諸佛亦然。</l>
<lb n="0020b22" ed="T"/><l>今爲汝等，</l><l>說最實事：</l><l>『諸聲聞衆，</l>
<lb n="0020b23" ed="T"/><l>皆非滅度。</l><l>汝等所行，</l><l>是菩薩道，</l>
<lb n="0020b24" ed="T"/><l>漸漸修學，</l><l>悉當成佛。』」</l></lg></cb:div>
<lb n="0020b25" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="6" type="品">6 授記品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0020004" n="0020004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020004" n="0020004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0020004" n="0020004"/><anchor xml:id="beg0020004" n="0020004"/><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="end0020004"/>授記品第六</head>
<lb n="0020b26" ed="T"/><p xml:id="pT09p0020b2601">爾時世尊說是偈已，吿諸大衆，唱如是言：
<lb n="0020b27" ed="T"/>「我此弟子<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>，於未來世，當得奉覲
<lb n="0020b28" ed="T"/>三百萬億諸佛世尊，供養恭敬，尊重讚歎，廣
<lb n="0020b29" ed="T"/>宣諸佛無量大法。於最後身，得成爲佛，名
<pb n="0020c" xml:id="T09.0262.0020c" ed="T"/>
<lb n="0020c01" ed="T"/>曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020005" n="0020005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020005" n="0020005"/><anchor xml:id="beg0020005" n="0020005"/>光明<anchor xml:id="end0020005"/>如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間
<lb n="0020c02" ed="T"/>解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世尊。國名
<lb n="0020c03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0020006" n="0020006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020006" n="0020006"/><anchor xml:id="beg0020006" n="0020006"/>光德<anchor xml:id="end0020006"/>，劫名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020007" n="0020007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020007" n="0020007"/><anchor xml:id="beg0020007" n="0020007"/>大莊嚴<anchor xml:id="end0020007"/>。佛壽十二小劫，正法住
<lb n="0020c04" ed="T"/>世二十小劫，像法亦住二十小劫。國界嚴飾，
<lb n="0020c05" ed="T"/>無諸穢惡、瓦礫荆棘、便利不淨。其土平正，無
<lb n="0020c06" ed="T"/>有高下、坑坎堆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020008" n="0020008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020008" n="0020008"/><anchor xml:id="beg0020008" n="0020008"/>阜<anchor xml:id="end0020008"/>。琉璃爲地，寶樹行列，黃
<lb n="0020c07" ed="T"/>金爲繩，以界道側，散諸寶華，周遍淸淨。其
<lb n="0020c08" ed="T"/>國菩薩無量千億，諸聲聞衆亦復無數，無有
<lb n="0020c09" ed="T"/>魔事，雖有魔及魔民，皆護佛法。」</p><p xml:id="pT09p0020c0913" cb:place="inline">爾時世尊
<lb n="0020c10" ed="T"/>欲重宣此義，而說偈言：</p>
<lb n="0020c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0020c1101" subtype="v4"><l>「吿諸比丘：</l><l>『我以佛眼，</l><l>見是迦葉，</l>
<lb n="0020c12" ed="T"/><l>於未來世，</l><l>過無數劫，</l><l>當得作佛。</l>
<lb n="0020c13" ed="T"/><l>而於來世，</l><l>供養奉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020009" n="0020009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020009" n="0020009"/><anchor xml:id="beg0020009" n="0020009"/>覲<anchor xml:id="end0020009"/>，</l><l>三百萬億，</l>
<lb n="0020c14" ed="T"/><l>諸佛世尊。</l><l>爲佛智慧，</l><l>淨修梵行。</l>
<lb n="0020c15" ed="T"/><l>供養最上，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0020010" n="0020010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020010" n="0020010"/><anchor xml:id="beg0020010" n="0020010"/>二<anchor xml:id="end0020010"/>足尊已，</l><l>修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020011" n="0020011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020011" n="0020011"/><anchor xml:id="beg0020011" n="0020011"/>習<anchor xml:id="end0020011"/>一切，</l>
<lb n="0020c16" ed="T"/><l>無上之慧。</l><l>於最後身，</l><l>得成爲佛。</l>
<lb n="0020c17" ed="T"/><l>其土<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020012" n="0020012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020012" n="0020012"/><anchor xml:id="beg0020012" n="0020012"/>淸淨<anchor xml:id="end0020012"/>，</l><l>琉璃爲地，</l><l>多諸寶樹，</l>
<lb n="0020c18" ed="T"/><l>行列道側，</l><l>金繩界道，</l><l>見者歡喜。</l>
<lb n="0020c19" ed="T"/><l>常出好香，</l><l>散衆名華，</l><l>種種奇妙，</l>
<lb n="0020c20" ed="T"/><l>以爲莊嚴。</l><l>其地平正，</l><l>無有丘坑。</l>
<lb n="0020c21" ed="T"/><l>諸菩薩衆，</l><l>不可稱計，</l><l>其心調<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020013" n="0020013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020013" n="0020013"/><anchor xml:id="beg0020013" n="0020013"/>柔<anchor xml:id="end0020013"/>，</l>
<lb n="0020c22" ed="T"/><l>逮大神通，</l><l>奉持諸佛，</l><l>大乘經典。</l>
<lb n="0020c23" ed="T"/><l>諸聲聞衆，</l><l>無漏後身，</l><l>法王之子，</l>
<lb n="0020c24" ed="T"/><l>亦不可計，</l><l>乃以天眼，</l><l>不能數知。</l>
<lb n="0020c25" ed="T"/><l>其佛當壽，</l><l>十二小劫；</l><l>正法住世，</l>
<lb n="0020c26" ed="T"/><l>二十小劫；</l><l>像法亦住，</l><l>二十小劫。</l>
<lb n="0020c27" ed="T"/><l>光明世尊，</l><l>其事如是。』」</l></lg>
<lb n="0020c28" ed="T"/><p xml:id="pT09p0020c2801">爾時大目<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020014" n="0020014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020014" n="0020014"/><anchor xml:id="beg0020014" n="0020014"/>犍<anchor xml:id="end0020014"/>連、須菩提、摩訶迦栴延等，皆
<lb n="0020c29" ed="T"/>悉悚慄，一心合掌，瞻仰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020015" n="0020015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020015" n="0020015"/><anchor xml:id="beg0020015" n="0020015"/>尊顏<anchor xml:id="end0020015"/>，目不暫捨，卽
<pb n="0021a" xml:id="T09.0262.0021a" ed="T"/>
<lb n="0021a01" ed="T"/>共同聲而說偈言：</p>
<lb n="0021a02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0021a0201" subtype="v5"><l>「大雄猛世尊，</l><l>諸釋之法王，</l>
<lb n="0021a03" ed="T"/><l>哀愍我等故，</l><l>而賜佛音聲。</l>
<lb n="0021a04" ed="T"/><l>若知我深心，</l><l>見爲授記者，</l>
<lb n="0021a05" ed="T"/><l>如以甘露灑，</l><l>除熱得淸涼。</l>
<lb n="0021a06" ed="T"/><l>如從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021001" n="0021001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021001" n="0021001"/><anchor xml:id="beg0021001" n="0021001"/>饑<anchor xml:id="end0021001"/>國來，</l><l>忽遇大王饍，</l>
<lb n="0021a07" ed="T"/><l>心猶懷疑懼，</l><l>未敢卽便食；</l>
<lb n="0021a08" ed="T"/><l>若復得王敎，</l><l>然後乃敢食。</l>
<lb n="0021a09" ed="T"/><l>我等亦如是，</l><l>每惟小乘過，</l>
<lb n="0021a10" ed="T"/><l>不知當云何，</l><l>得佛無上慧。</l>
<lb n="0021a11" ed="T"/><l>雖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021002" n="0021002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021002" n="0021002"/><anchor xml:id="beg0021002" n="0021002"/>聞<anchor xml:id="end0021002"/>佛音聲，</l><l>言我等作佛，</l>
<lb n="0021a12" ed="T"/><l>心尙懷憂懼，</l><l>如未敢便食；</l>
<lb n="0021a13" ed="T"/><l>若蒙佛授記，</l><l>爾乃快安樂。</l>
<lb n="0021a14" ed="T"/><l>大雄猛世尊，</l><l>常欲安世間，</l>
<lb n="0021a15" ed="T"/><l>願賜我等記，</l><l>如飢須敎食。」</l></lg>
<lb n="0021a16" ed="T"/><p xml:id="pT09p0021a1601">爾時世尊知諸大弟子心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021003" n="0021003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021003" n="0021003"/><anchor xml:id="beg0021003" n="0021003"/>之<anchor xml:id="end0021003"/>所念，吿諸比
<lb n="0021a17" ed="T"/>丘：「是須菩提，於當來世，奉覲三百萬億那
<lb n="0021a18" ed="T"/>由他佛，供養恭敬，尊重讚歎，常修梵行，具
<lb n="0021a19" ed="T"/>菩薩道。於最後身、得成爲佛，號曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021004" n="0021004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021004" n="0021004"/><anchor xml:id="beg0021004" n="0021004"/>名相<anchor xml:id="end0021004"/>
<lb n="0021a20" ed="T"/>如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士
<lb n="0021a21" ed="T"/>調御丈夫、天人師、佛、世尊。劫名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021005" n="0021005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021005" n="0021005"/><anchor xml:id="beg0021005" n="0021005"/>有寶<anchor xml:id="end0021005"/>。國名
<lb n="0021a22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021006" n="0021006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021006" n="0021006"/><anchor xml:id="beg0021006" n="0021006"/>寶生<anchor xml:id="end0021006"/>。其土平正，頗梨爲地，寶樹莊嚴，無諸
<lb n="0021a23" ed="T"/>丘坑、沙礫、荆棘、便利之穢，寶華覆地，周遍淸
<lb n="0021a24" ed="T"/>淨。其土人民，皆處寶臺、珍妙樓閣。聲聞弟子，
<lb n="0021a25" ed="T"/>無量無邊，算數譬喩所不能知。諸菩薩衆，
<lb n="0021a26" ed="T"/>無數千萬億那由他。佛壽十二小劫，正法住
<lb n="0021a27" ed="T"/>世二十小劫，像法亦住二十小劫。其佛常處
<lb n="0021a28" ed="T"/>虛空爲衆說法，度脫無量菩薩及聲聞衆。」
<lb n="0021a29" ed="T"/>爾時世尊欲重宣此義，而說偈言：</p>
<pb n="0021b" xml:id="T09.0262.0021b" ed="T"/>
<lb n="0021b01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0021b0101" subtype="v4"><l>「諸比丘衆，</l><l>今吿汝等，</l><l>皆當一心，</l>
<lb n="0021b02" ed="T"/><l>聽我所說：</l><l>我大弟子，</l><l>須菩提者，</l>
<lb n="0021b03" ed="T"/><l>當得作佛，</l><l>號曰名相。</l><l>當供無數，</l>
<lb n="0021b04" ed="T"/><l>萬億諸佛，</l><l>隨佛所行，</l><l>漸具大道。</l>
<lb n="0021b05" ed="T"/><l>最後身得，</l><l>三十二相，</l><l>端正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021007" n="0021007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021007" n="0021007"/><anchor xml:id="beg0021007" n="0021007"/>姝<anchor xml:id="end0021007"/>妙，</l>
<lb n="0021b06" ed="T"/><l>猶如寶山。</l><l>其佛國土，</l><l>嚴淨第一，</l>
<lb n="0021b07" ed="T"/><l>衆生見者，</l><l>無不愛樂，</l><l>佛於其中，</l>
<lb n="0021b08" ed="T"/><l>度無量衆。</l><l>其佛法中，</l><l>多諸菩薩，</l>
<lb n="0021b09" ed="T"/><l>皆悉利根，</l><l>轉不退輪，</l><l>彼國常以，</l>
<lb n="0021b10" ed="T"/><l>菩薩莊嚴。</l><l>諸聲聞衆，</l><l>不可稱數，</l>
<lb n="0021b11" ed="T"/><l>皆得三明，</l><l>具六神通，</l><l>住八解脫，</l>
<lb n="0021b12" ed="T"/><l>有大威德。</l><l>其佛說法，</l><l>現於無量，</l>
<lb n="0021b13" ed="T"/><l>神通變化，</l><l>不可思議。</l><l>諸天人民，</l>
<lb n="0021b14" ed="T"/><l>數如恒沙，</l><l>皆共合掌，</l><l>聽受佛語。</l>
<lb n="0021b15" ed="T"/><l>其佛當壽，</l><l>十二小劫，</l><l>正法住世，</l>
<lb n="0021b16" ed="T"/><l>二十小劫，</l><l>像法亦住，</l><l>二十小劫。」</l></lg>
<lb n="0021b17" ed="T"/><p xml:id="pT09p0021b1701">爾時世尊復吿諸比丘衆：「我今語汝，是大迦
<lb n="0021b18" ed="T"/>旃延，於當來世，以諸供具，供養奉事八千
<lb n="0021b19" ed="T"/>億佛，恭敬尊重。諸佛滅後，各起塔廟，高千
<lb n="0021b20" ed="T"/>由旬，縱廣正等五百由旬，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021008" n="0021008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021008" n="0021008"/><anchor xml:id="beg0021008" n="0021008"/>皆<anchor xml:id="end0021008"/>以金、銀、琉璃、
<lb n="0021b21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021009" n="0021009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021009" n="0021009"/><anchor xml:id="beg0021009" n="0021009"/>車<g ref="#CB00006">𤦲</g>，馬瑙<anchor xml:id="end0021009"/>、眞珠、玫瑰七寶合成，衆華、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021010" n="0021010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021010" n="0021010"/><anchor xml:id="beg0021010" n="0021010"/>瓔珞<anchor xml:id="end0021010"/>、
<lb n="0021b22" ed="T"/>塗香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021011" n="0021011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021011" n="0021011"/><anchor xml:id="beg0021011" n="0021011"/>末香<anchor xml:id="end0021011"/>、燒香、繒蓋、幢幡，供養塔廟。過是
<lb n="0021b23" ed="T"/>已後，當復供養二萬億佛，亦復如是。供養
<lb n="0021b24" ed="T"/>是諸佛已，具菩薩道，當得作佛。號曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021012" n="0021012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0021012" n="0021012"/>閻
<lb n="0021b25" ed="T"/>浮那提金光如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世
<lb n="0021b26" ed="T"/>間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世尊。其土平
<lb n="0021b27" ed="T"/>正，頗梨爲地，寶樹莊嚴，黃金爲繩以界道
<lb n="0021b28" ed="T"/>側，妙華覆地，周遍淸淨，見者歡喜。無四惡
<lb n="0021b29" ed="T"/>道⸺地獄、餓鬼、畜生、阿修羅道，多有天、人、諸聲
<pb n="0021c" xml:id="T09.0262.0021c" ed="T"/>
<lb n="0021c01" ed="T"/>聞衆及諸菩薩，無量萬億莊嚴其國。佛壽
<lb n="0021c02" ed="T"/>十二小劫，正法住世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021013" n="0021013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021013" n="0021013"/><anchor xml:id="beg0021013" n="0021013"/>二十<anchor xml:id="end0021013"/>小劫，像法亦住
<lb n="0021c03" ed="T"/>二十小劫。」</p><p xml:id="pT09p0021c0305" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，而說偈
<lb n="0021c04" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0021c05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0021c0501" subtype="v4"><l>「諸比丘衆、</l><l>皆一心聽，</l><l>如我所說，</l>
<lb n="0021c06" ed="T"/><l>眞實無異。</l><l>是迦<anchor xml:id="fxT09p0021c01"/>栴延，</l><l>當以種種，</l>
<lb n="0021c07" ed="T"/><l>妙好供具，</l><l>供養諸佛。</l><l>諸佛滅後，</l>
<lb n="0021c08" ed="T"/><l>起七寶塔，</l><l>亦以華香，</l><l>供養舍利。</l>
<lb n="0021c09" ed="T"/><l>其最後身，</l><l>得佛智慧，</l><l>成等正覺。</l>
<lb n="0021c10" ed="T"/><l>國土淸淨，</l><l>度脫無量，</l><l>萬億衆生，</l>
<lb n="0021c11" ed="T"/><l>皆爲十方，</l><l>之所供養。</l><l>佛之光明，</l>
<lb n="0021c12" ed="T"/><l>無能勝者。</l><l>其佛號曰，</l><l>閻浮金光。</l>
<lb n="0021c13" ed="T"/><l>菩薩聲聞，</l><l>斷一切有，</l><l>無量無數，</l>
<lb n="0021c14" ed="T"/><l>莊嚴其國。」</l></lg>
<lb n="0021c15" ed="T"/><p xml:id="pT09p0021c1501">爾時世尊復吿大衆：「我今語汝，是大目犍
<lb n="0021c16" ed="T"/>連，當以種種供具供養八千諸佛，恭敬尊
<lb n="0021c17" ed="T"/>重。諸佛滅後，各起塔廟，高千由旬，縱廣正
<lb n="0021c18" ed="T"/>等五百由旬，<anchor xml:id="beg_19" type="star"/>皆<anchor xml:id="end_19"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021014" n="0021014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021014" n="0021014"/><anchor xml:id="beg0021014" n="0021014"/>以<anchor xml:id="end0021014"/>金、銀、琉璃、<anchor xml:id="beg_1a" type="star"/>車<g ref="#CB00006">𤦲</g>、馬瑙<anchor xml:id="end_1a"/>、眞
<lb n="0021c19" ed="T"/>珠、玫瑰、七寶合成，衆華、<anchor xml:id="beg_1b" type="star"/>瓔珞<anchor xml:id="end_1b"/>、塗香、<anchor xml:id="beg_1c" type="star"/>末香<anchor xml:id="end_1c"/>、燒
<lb n="0021c20" ed="T"/>香、繒蓋、幢幡，以用供養。過是已後，當復供
<lb n="0021c21" ed="T"/>養二百萬億諸佛，亦復如是。當得成佛，號
<lb n="0021c22" ed="T"/>曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021015" n="0021015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0021015" n="0021015"/>多摩羅跋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021016" n="0021016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021016" n="0021016"/><anchor xml:id="beg0021016" n="0021016"/>栴<anchor xml:id="end0021016"/>檀香如來、應供、正遍知、明行
<lb n="0021c23" ed="T"/>足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世
<lb n="0021c24" ed="T"/>尊。劫名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021017" n="0021017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021017" n="0021017"/><anchor xml:id="beg0021017" n="0021017"/>喜滿<anchor xml:id="end0021017"/>，國名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021018" n="0021018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021018" n="0021018"/><anchor xml:id="beg0021018" n="0021018"/>意樂<anchor xml:id="end0021018"/>。其土平正，頗梨
<lb n="0021c25" ed="T"/>爲地，寶樹莊嚴，散眞珠華，周遍淸淨，見者
<lb n="0021c26" ed="T"/>歡喜。多諸天、人、菩薩、聲聞，其數無量。佛壽二
<lb n="0021c27" ed="T"/>十四小劫，正法住世四十小劫，像法亦住四
<lb n="0021c28" ed="T"/>十小劫。」</p><p xml:id="pT09p0021c2804" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，而說偈
<lb n="0021c29" ed="T"/>言：</p>
<pb n="0022a" xml:id="T09.0262.0022a" ed="T"/>
<lb n="0022a01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0022a0101" subtype="v4"><l>「我此弟子、</l><l><name role="" type="person">大目犍連</name>，</l><l>捨是身已，</l>
<lb n="0022a02" ed="T"/><l>得見八千，</l><l>二百萬億，</l><l>諸佛世尊。</l>
<lb n="0022a03" ed="T"/><l>爲佛道故，</l><l>供養恭敬，</l><l>於諸佛所，</l>
<lb n="0022a04" ed="T"/><l>常修梵行，</l><l>於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022001" n="0022001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022001" n="0022001"/><anchor xml:id="beg0022001" n="0022001"/>無量<anchor xml:id="end0022001"/>劫，</l><l>奉持佛法。</l>
<lb n="0022a05" ed="T"/><l>諸佛滅後，</l><l>起七寶塔，</l><l>長表金刹，</l>
<lb n="0022a06" ed="T"/><l>華香伎樂，</l><l>而以供養，</l><l>諸佛塔廟。</l>
<lb n="0022a07" ed="T"/><l>漸漸具足，</l><l>菩薩道已，</l><l>於意樂國，</l>
<lb n="0022a08" ed="T"/><l>而得作佛。</l><l>號多摩羅，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0022002" n="0022002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022002" n="0022002"/><anchor xml:id="beg0022002" n="0022002"/>栴<anchor xml:id="end0022002"/>檀之香。</l>
<lb n="0022a09" ed="T"/><l>其佛壽命，</l><l>二十四劫，</l><l>常爲天人，</l>
<lb n="0022a10" ed="T"/><l>演說佛道。</l><l>聲聞無量，</l><l>如恒河沙，</l>
<lb n="0022a11" ed="T"/><l>三明六通，</l><l>有大威德。</l><l>菩薩無數，</l>
<lb n="0022a12" ed="T"/><l>志固精進，</l><l>於佛智慧，</l><l>皆不退轉。</l>
<lb n="0022a13" ed="T"/><l>佛滅度後，</l><l>正法當住，</l><l>四十小劫，</l>
<lb n="0022a14" ed="T"/><l>像法亦爾。</l><l>我諸弟子，</l><l>威德具足，</l>
<lb n="0022a15" ed="T"/><l>其數五百，</l><l>皆當授記。</l><l>於未來世、</l>
<lb n="0022a16" ed="T"/><l>咸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022003" n="0022003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022003" n="0022003"/><anchor xml:id="beg0022003" n="0022003"/>得<anchor xml:id="end0022003"/>成佛。</l><l>我及汝等，</l><l>宿世因緣，</l>
<lb n="0022a17" ed="T"/><l>吾今當說，</l><l>汝等善聽。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022004" n="0022004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022004" n="0022004"/><anchor type="circle"/></l></lg></cb:div>
<lb n="0022a18" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="7" type="品">7 化城喩品</cb:mulu><head><anchor xml:id="beg_1d" type="star"/><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="end_1d"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0022005" n="0022005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0022005" n="0022005"/>化城喩品第七</head>
<lb n="0022a19" ed="T"/><p xml:id="pT09p0022a1901">佛吿諸比丘：「乃往過去無量無邊不可思議
<lb n="0022a20" ed="T"/>阿僧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022006" n="0022006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022006" n="0022006"/><anchor xml:id="beg0022006" n="0022006"/>祇<anchor xml:id="end0022006"/>劫，爾時有佛，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022007" n="0022007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022007" n="0022007"/><anchor xml:id="beg0022007" n="0022007"/>大通智勝<anchor xml:id="end0022007"/>如來、
<lb n="0022a21" ed="T"/>應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士調御
<lb n="0022a22" ed="T"/>丈夫、天人師、佛、世尊。其國名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022008" n="0022008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022008" n="0022008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0022008" n="0022008"/><anchor xml:id="beg0022008" n="0022008"/>好成<anchor xml:id="end0022008"/>，劫名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022009" n="0022009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022009" n="0022009"/><anchor xml:id="beg0022009" n="0022009"/>大
<lb n="0022a23" ed="T"/>相<anchor xml:id="end0022009"/>。諸比丘！彼佛滅度已來，甚大久遠，譬如三
<lb n="0022a24" ed="T"/>千大千世界所有地種，假使有人磨以爲墨，
<lb n="0022a25" ed="T"/>過於東方<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022010" n="0022010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022010" n="0022010"/><anchor xml:id="beg0022010" n="0022010"/>千<anchor xml:id="end0022010"/>國土乃下一點，大如微塵，又
<lb n="0022a26" ed="T"/>過千國土復下一點，如是展轉盡地種墨。
<lb n="0022a27" ed="T"/>於汝等意云何？是諸國土，若算師，若算師弟
<lb n="0022a28" ed="T"/>子，能得邊際，知其數不？」</p><p xml:id="pT09p0022a2810" cb:place="inline">「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT09p0022a2814" cb:place="inline">「諸比丘！
<lb n="0022a29" ed="T"/>是人所經國土，若點不點，盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022011" n="0022011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022011" n="0022011"/><anchor xml:id="beg0022011" n="0022011"/>末<anchor xml:id="end0022011"/>爲塵，一塵
<pb n="0022b" xml:id="T09.0262.0022b" ed="T"/>
<lb n="0022b01" ed="T"/>一劫；彼佛滅度已來，復過是數無量無邊百
<lb n="0022b02" ed="T"/>千萬億阿僧祇劫。我以如來知見力故，觀
<lb n="0022b03" ed="T"/>彼久遠，猶若今日。」</p><p xml:id="pT09p0022b0308" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，
<lb n="0022b04" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0022b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0022b0501" subtype="v5"><l>「我念過去世，</l><l>無量無邊劫，</l>
<lb n="0022b06" ed="T"/><l>有佛兩足尊，</l><l>名大通智勝。</l>
<lb n="0022b07" ed="T"/><l>如人以力<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022012" n="0022012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022012" n="0022012"/><anchor xml:id="beg0022012" n="0022012"/>磨<anchor xml:id="end0022012"/>，</l><l>三千大千土，</l>
<lb n="0022b08" ed="T"/><l>盡此諸地種，</l><l>皆悉以爲墨。</l>
<lb n="0022b09" ed="T"/><l>過於千國土，</l><l>乃下一塵點，</l>
<lb n="0022b10" ed="T"/><l>如是展轉點，</l><l>盡此諸塵墨。</l>
<lb n="0022b11" ed="T"/><l>如是諸國土，</l><l>點與不點等，</l>
<lb n="0022b12" ed="T"/><l>復盡<anchor xml:id="beg_1e" type="star"/>末<anchor xml:id="end_1e"/>爲塵，</l><l>一塵爲一劫。</l>
<lb n="0022b13" ed="T"/><l>此諸微塵數，</l><l>其劫復過是，</l>
<lb n="0022b14" ed="T"/><l>彼佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022013" n="0022013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022013" n="0022013"/><anchor xml:id="beg0022013" n="0022013"/>滅<anchor xml:id="end0022013"/>度來，</l><l>如是無量劫。</l>
<lb n="0022b15" ed="T"/><l>如來無礙智，</l><l>知彼佛滅度，</l>
<lb n="0022b16" ed="T"/><l>及聲聞菩薩，</l><l>如見今滅度。</l>
<lb n="0022b17" ed="T"/><l>諸比丘當知！</l><l>佛智淨微妙，</l>
<lb n="0022b18" ed="T"/><l>無漏無所礙，</l><l>通達無量劫。」</l></lg>
<lb n="0022b19" ed="T"/><p xml:id="pT09p0022b1901">佛吿諸比丘：「大通智勝佛壽五百四十萬億
<lb n="0022b20" ed="T"/>那由他劫。其佛本坐道場，破魔軍已，垂得
<lb n="0022b21" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提，而諸佛法不現在前。
<lb n="0022b22" ed="T"/>如是一小劫乃至十小劫，結<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022014" n="0022014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022014" n="0022014"/><anchor xml:id="beg0022014" n="0022014"/>加<anchor xml:id="end0022014"/>趺坐，身心不
<lb n="0022b23" ed="T"/>動，而諸佛法猶不在前。爾時忉利諸天，先
<lb n="0022b24" ed="T"/>爲彼佛於菩提樹下敷師子座，高一由旬，
<lb n="0022b25" ed="T"/>佛於此座當得阿耨多羅三藐三菩提。適
<lb n="0022b26" ed="T"/>坐此座，時諸梵天王雨衆天華，面百由旬，
<lb n="0022b27" ed="T"/>香風時來，吹去萎華，更雨新者。如是不絕，
<lb n="0022b28" ed="T"/>滿十小劫，供養於佛，乃至滅度常雨此華。
<lb n="0022b29" ed="T"/>四王諸天爲供養佛，常擊天鼓，其餘諸天
<pb n="0022c" xml:id="T09.0262.0022c" ed="T"/>
<lb n="0022c01" ed="T"/>作天伎樂，滿十小劫，至于滅度亦復如是。</p>
<lb n="0022c02" ed="T"/><p xml:id="pT09p0022c0201">「諸比丘！大通智勝佛過十小劫，諸佛之法乃
<lb n="0022c03" ed="T"/>現在前，成阿耨多羅三藐三菩提。其佛未出
<lb n="0022c04" ed="T"/>家時，有十六子，其第一者名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022015" n="0022015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022015" n="0022015"/><anchor xml:id="beg0022015" n="0022015"/>智積<anchor xml:id="end0022015"/>。諸
<lb n="0022c05" ed="T"/>子各有種種珍異玩好之具，聞父得成阿
<lb n="0022c06" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提，皆捨所珍，往詣佛所。
<lb n="0022c07" ed="T"/>諸母涕泣而隨送之。其祖轉輪聖王，與一
<lb n="0022c08" ed="T"/>百大臣及餘百千萬億人民，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022016" n="0022016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022016" n="0022016"/><anchor xml:id="beg0022016" n="0022016"/>皆<anchor xml:id="end0022016"/>共圍繞，隨至
<lb n="0022c09" ed="T"/>道場。咸欲親近大通智勝如來，供養恭敬，尊
<lb n="0022c10" ed="T"/>重讚歎。到已，頭面禮足，繞佛畢已，一心合
<lb n="0022c11" ed="T"/>掌，瞻仰世尊，以偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022017" n="0022017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022017" n="0022017"/><anchor xml:id="beg0022017" n="0022017"/>頌<anchor xml:id="end0022017"/>曰：</p>
<lb n="0022c12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0022c1201" subtype="v5"><l>「『大威德世尊，</l><l>爲度衆生故，</l>
<lb n="0022c13" ed="T"/><l>於無量億<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022018" n="0022018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022018" n="0022018"/><anchor xml:id="beg0022018" n="0022018"/>劫<anchor xml:id="end0022018"/>，</l><l>爾乃得成佛，</l>
<lb n="0022c14" ed="T"/><l>諸願已具足，</l><l>善哉吉無上。</l>
<lb n="0022c15" ed="T"/><l>世尊甚希有，</l><l>一坐十小劫，</l>
<lb n="0022c16" ed="T"/><l>身體及手足，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0022019" n="0022019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022019" n="0022019"/><anchor xml:id="beg0022019" n="0022019"/>靜<anchor xml:id="end0022019"/>然安不動。</l>
<lb n="0022c17" ed="T"/><l>其心常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022020" n="0022020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022020" n="0022020"/><anchor xml:id="beg0022020" n="0022020"/>惔<anchor xml:id="end0022020"/>怕，</l><l>未曾有散亂，</l>
<lb n="0022c18" ed="T"/><l>究竟永寂滅，</l><l>安住無漏法。</l>
<lb n="0022c19" ed="T"/><l>今者見世尊，</l><l>安隱成佛道，</l>
<lb n="0022c20" ed="T"/><l>我等得善利，</l><l>稱慶大歡喜。</l>
<lb n="0022c21" ed="T"/><l>衆生常苦惱，</l><l>盲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022021" n="0022021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022021" n="0022021"/><anchor xml:id="beg0022021" n="0022021"/>瞑<anchor xml:id="end0022021"/>無導師，</l>
<lb n="0022c22" ed="T"/><l>不識苦盡道，</l><l>不知求解脫。</l>
<lb n="0022c23" ed="T"/><l>長夜增惡趣，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0022022" n="0022022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022022" n="0022022"/><anchor xml:id="beg0022022" n="0022022"/>減<anchor xml:id="end0022022"/>損諸天衆，</l>
<lb n="0022c24" ed="T"/><l>從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022023" n="0022023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022023" n="0022023"/><anchor xml:id="beg0022023" n="0022023"/>冥<anchor xml:id="end0022023"/>入於<anchor xml:id="beg_1f" type="star"/>冥<anchor xml:id="end_1f"/>，</l><l>永不聞佛名。</l>
<lb n="0022c25" ed="T"/><l>今佛得最<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022024" n="0022024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022024" n="0022024"/><anchor xml:id="beg0022024" n="0022024"/>上<anchor xml:id="end0022024"/>、</l><l>安隱無漏道，</l>
<lb n="0022c26" ed="T"/><l>我等及天人，</l><l>爲得最大利，</l>
<lb n="0022c27" ed="T"/><l>是故咸稽首、</l><l>歸命無上尊。』</l></lg>
<lb n="0022c28" ed="T"/><p xml:id="pT09p0022c2801">「爾時十六王子偈讚佛已，勸請世尊轉於法
<lb n="0022c29" ed="T"/>輪，咸作是言：『世尊說法，多所安隱、憐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022025" n="0022025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022025" n="0022025"/><anchor xml:id="beg0022025" n="0022025"/>愍<anchor xml:id="end0022025"/>、
<pb n="0023a" xml:id="T09.0262.0023a" ed="T"/>
<lb n="0023a01" ed="T"/>饒益諸天人民。』重說偈言：</p>
<lb n="0023a02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0023a0201" subtype="v5"><l>「『世雄無等倫，</l><l>百福自莊嚴，</l>
<lb n="0023a03" ed="T"/><l>得無上智慧，</l><l>願爲世間說。</l>
<lb n="0023a04" ed="T"/><l>度脫於我等、</l><l>及諸衆生類，</l>
<lb n="0023a05" ed="T"/><l>爲分別顯示，</l><l>令得是智慧。</l>
<lb n="0023a06" ed="T"/><l>若我等得佛，</l><l>衆生亦復然。</l>
<lb n="0023a07" ed="T"/><l>世尊知衆生，</l><l>深心之所念，</l>
<lb n="0023a08" ed="T"/><l>亦知所行道，</l><l>又知智慧力，</l>
<lb n="0023a09" ed="T"/><l>欲樂及修福，</l><l>宿命所行業。</l>
<lb n="0023a10" ed="T"/><l>世尊悉知已，</l><l>當轉無上輪。』」</l></lg>
<lb n="0023a11" ed="T"/><p xml:id="pT09p0023a1101">佛吿諸比丘：「大通智勝佛得阿耨多羅三藐
<lb n="0023a12" ed="T"/>三菩提時，十方各五百萬億諸佛世界六種
<lb n="0023a13" ed="T"/>震動，其國中間幽<anchor xml:id="beg_20" type="star"/>冥<anchor xml:id="end_20"/>之處，日月威光所不
<lb n="0023a14" ed="T"/>能照，而皆大明。其中衆生，各得相見，咸作
<lb n="0023a15" ed="T"/>是言：『此中云何忽生衆生，又其國界、諸天宮
<lb n="0023a16" ed="T"/>殿乃至梵宮，六種震動，大光普照，遍滿世界，
<lb n="0023a17" ed="T"/>勝諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023001" n="0023001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023001" n="0023001"/><anchor xml:id="beg0023001" n="0023001"/>天光<anchor xml:id="end0023001"/>？』</p><p xml:id="pT09p0023a1705" cb:place="inline">「爾時東方五百萬億諸國土中，
<lb n="0023a18" ed="T"/>梵天宮殿光明照曜，倍於常明。諸梵天王各
<lb n="0023a19" ed="T"/>作是念：『今者宮殿光明，昔所未有。以何因
<lb n="0023a20" ed="T"/>緣而現此相？』是時諸梵天王，卽各相詣，共
<lb n="0023a21" ed="T"/>議此事。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023002" n="0023002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023002" n="0023002"/><anchor xml:id="beg0023002" n="0023002"/>時<anchor xml:id="end0023002"/>彼衆中，有一大梵天王，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023003" n="0023003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023003" n="0023003"/><anchor xml:id="beg0023003" n="0023003"/>救
<lb n="0023a22" ed="T"/>一切<anchor xml:id="end0023003"/>，爲諸梵衆而說偈言：</p>
<lb n="0023a23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0023a2301" subtype="v5"><l>「『我等諸宮殿，</l><l>光明昔未有，</l>
<lb n="0023a24" ed="T"/><l>此是何因緣，</l><l>宜各共求之。</l>
<lb n="0023a25" ed="T"/><l>爲大德天生，</l><l>爲佛出世間，</l>
<lb n="0023a26" ed="T"/><l>而此大光明，</l><l>遍照於十方。』</l></lg>
<lb n="0023a27" ed="T"/><p xml:id="pT09p0023a2701">「爾時五百萬億國土諸梵天王，與宮殿俱，各
<lb n="0023a28" ed="T"/>以衣裓，盛諸天華，共詣西方推尋是相。
<lb n="0023a29" ed="T"/>見大通智勝如來處于道場菩提樹下，坐師
<pb n="0023b" xml:id="T09.0262.0023b" ed="T"/>
<lb n="0023b01" ed="T"/>子座，諸天、龍王、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、人
<lb n="0023b02" ed="T"/>非人等恭敬圍繞，及見十六王子請佛轉法
<lb n="0023b03" ed="T"/>輪。卽時諸梵天王頭面禮佛，繞百千匝，卽
<lb n="0023b04" ed="T"/>以天華而散佛上⸺其所散華如<name role="" type="person">須彌山</name>；幷
<lb n="0023b05" ed="T"/>以供養佛菩提樹⸺其菩提樹高十由旬。華供
<lb n="0023b06" ed="T"/>養已，各以宮殿奉上彼佛，而作是言：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023004" n="0023004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023004" n="0023004"/><anchor xml:id="beg0023004" n="0023004"/>唯<anchor xml:id="end0023004"/>
<lb n="0023b07" ed="T"/>見哀愍，饒益我等。所獻宮殿，願垂納<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023005" n="0023005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023005" n="0023005"/><anchor xml:id="beg0023005" n="0023005"/>受<anchor xml:id="end0023005"/>。』時
<lb n="0023b08" ed="T"/>諸梵天王，卽於佛前，一心同聲以偈頌曰：</p>
<lb n="0023b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0023b0901" subtype="v5"><l>「『世尊甚希有，</l><l>難可得値遇，</l>
<lb n="0023b10" ed="T"/><l>具無量功德，</l><l>能救護一切。</l>
<lb n="0023b11" ed="T"/><l>天人之大師，</l><l>哀愍於世間，</l>
<lb n="0023b12" ed="T"/><l>十方諸衆生，</l><l>普皆蒙饒益。</l>
<lb n="0023b13" ed="T"/><l>我等所從來，</l><l>五百萬億國，</l>
<lb n="0023b14" ed="T"/><l>捨深禪定樂，</l><l>爲供養佛故。</l>
<lb n="0023b15" ed="T"/><l>我等先世福，</l><l>宮殿甚嚴飾，</l>
<lb n="0023b16" ed="T"/><l>今以奉世尊，</l><l><anchor xml:id="beg_21" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_21"/>願哀納受。』</l></lg>
<lb n="0023b17" ed="T"/><p xml:id="pT09p0023b1701">「爾時諸梵天王偈讚佛已，各作是言：『<anchor xml:id="beg_22" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_22"/>願
<lb n="0023b18" ed="T"/>世尊轉於法輪，度脫衆生，開涅槃道。』時諸
<lb n="0023b19" ed="T"/>梵天王，一心同聲而說偈言：</p>
<lb n="0023b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0023b2001" subtype="v5"><l>「『世雄兩足尊，</l><l><anchor xml:id="beg_23" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_23"/>願演說法，</l>
<lb n="0023b21" ed="T"/><l>以大慈悲力，</l><l>度苦惱衆生。』</l></lg>
<lb n="0023b22" ed="T"/><p xml:id="pT09p0023b2201">「爾時大通智勝如來默然許之。</p><p xml:id="pT09p0023b2213" cb:place="inline">「又，諸比丘！東
<lb n="0023b23" ed="T"/>南方五百萬億國土諸大梵王，各自見宮殿
<lb n="0023b24" ed="T"/>光明照曜，昔所未有，歡喜踊躍，生希有心，
<lb n="0023b25" ed="T"/>卽各相詣，共議此事。時彼衆中有一大梵
<lb n="0023b26" ed="T"/>天王，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023006" n="0023006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023006" n="0023006"/><anchor xml:id="beg0023006" n="0023006"/>大悲<anchor xml:id="end0023006"/>，爲諸梵衆而說偈言：</p>
<lb n="0023b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0023b2701" subtype="v5"><l>「『是事何因緣，</l><l>而現如此相？</l>
<lb n="0023b28" ed="T"/><l>我等諸宮殿，</l><l>光明昔未有。</l>
<lb n="0023b29" ed="T"/><l>爲大德天生？</l><l>爲佛出世間？</l>
<pb n="0023c" xml:id="T09.0262.0023c" ed="T"/>
<lb n="0023c01" ed="T"/><l>未曾見此相，</l><l>當共一心求。</l>
<lb n="0023c02" ed="T"/><l>過千萬億土，</l><l>尋光共推之，</l>
<lb n="0023c03" ed="T"/><l>多是佛出世，</l><l>度脫苦衆生。』</l></lg>
<lb n="0023c04" ed="T"/><p xml:id="pT09p0023c0401">「爾時五百萬億諸梵天王與宮殿俱，各以衣
<lb n="0023c05" ed="T"/>裓盛諸天華，共詣西北方推尋是相。見大
<lb n="0023c06" ed="T"/>通智勝如來處于道場菩提樹下，坐師子座，
<lb n="0023c07" ed="T"/>諸天、龍王、乾闥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023007" n="0023007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023007" n="0023007"/><anchor xml:id="beg0023007" n="0023007"/>婆<anchor xml:id="end0023007"/>、緊那羅、摩睺羅伽、人非人
<lb n="0023c08" ed="T"/>等恭敬圍繞，及見十六王子請佛轉法輪。
<lb n="0023c09" ed="T"/>時諸梵天王頭面禮佛，繞百千匝，卽以天
<lb n="0023c10" ed="T"/>華而散佛上⸺所散之華如<name role="" type="person">須彌山</name>，幷以供
<lb n="0023c11" ed="T"/>養佛菩提樹。華供養已，各以宮殿奉上彼
<lb n="0023c12" ed="T"/>佛，而作是言：『<anchor xml:id="beg_24" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_24"/>見哀愍，饒益我等。所獻
<lb n="0023c13" ed="T"/>宮殿，願垂納<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023008" n="0023008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023008" n="0023008"/><anchor xml:id="beg0023008" n="0023008"/>受<anchor xml:id="end0023008"/>。』爾時諸梵天王卽於佛前，
<lb n="0023c14" ed="T"/>一心同聲以偈頌曰：</p>
<lb n="0023c15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0023c1501" subtype="v5"><l>「『聖主天中王，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0023009" n="0023009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0023009" n="0023009"/>迦陵頻伽聲，</l>
<lb n="0023c16" ed="T"/><l>哀愍衆生者，</l><l>我等今敬禮。</l>
<lb n="0023c17" ed="T"/><l>世尊甚希有，</l><l>久遠乃一現，</l>
<lb n="0023c18" ed="T"/><l>一百八十劫，</l><l>空過無有佛。</l>
<lb n="0023c19" ed="T"/><l>三惡道充滿，</l><l>諸天衆減少，</l>
<lb n="0023c20" ed="T"/><l>今佛出於世，</l><l>爲衆生作眼。</l>
<lb n="0023c21" ed="T"/><l>世間所歸趣，</l><l>救護於一切，</l>
<lb n="0023c22" ed="T"/><l>爲衆生之父，</l><l>哀愍饒益者。</l>
<lb n="0023c23" ed="T"/><l>我等宿福慶，</l><l>今得値世尊。』</l></lg>
<lb n="0023c24" ed="T"/><p xml:id="pT09p0023c2401">「爾時諸梵天王偈讚佛已，各作是言：『<anchor xml:id="beg_25" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_25"/>願
<lb n="0023c25" ed="T"/>世尊哀愍一切，轉於法輪，度脫衆生。』時諸
<lb n="0023c26" ed="T"/>梵天王一心同聲而說偈言：</p>
<lb n="0023c27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0023c2701" subtype="v5"><l>「『大聖轉法輪，</l><l>顯示諸法相，</l>
<lb n="0023c28" ed="T"/><l>度苦惱衆生，</l><l>令得大歡喜。</l>
<lb n="0023c29" ed="T"/><l>衆生聞此法，</l><l>得道若生天，</l>
<pb n="0024a" xml:id="T09.0262.0024a" ed="T"/>
<lb n="0024a01" ed="T"/><l>諸惡道減少，</l><l>忍善者增益。』</l></lg>
<lb n="0024a02" ed="T"/><p xml:id="pT09p0024a0201">「爾時大通智勝如來默然許之。</p><p xml:id="pT09p0024a0213" cb:place="inline">「又，諸比丘！
<lb n="0024a03" ed="T"/>南方五百萬億國土諸大梵王，各自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024001" n="0024001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024001" n="0024001"/><anchor xml:id="beg0024001" n="0024001"/>見<anchor xml:id="end0024001"/>宮
<lb n="0024a04" ed="T"/>殿光明照曜，昔所未有，歡喜踊躍，生希有
<lb n="0024a05" ed="T"/>心，卽各相詣，共議此事：『以何因緣，我等宮
<lb n="0024a06" ed="T"/>殿有此光曜？』時彼衆中有一大梵天王，名
<lb n="0024a07" ed="T"/>曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024002" n="0024002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024002" n="0024002"/><anchor xml:id="beg0024002" n="0024002"/>妙法<anchor xml:id="end0024002"/>，爲諸梵衆而說偈言：</p>
<lb n="0024a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0024a0801" subtype="v5"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0024003" n="0024003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024003" n="0024003"/><anchor xml:id="beg0024003" n="0024003"/>「『我等諸宮殿，</l><l>光明甚威曜，</l>
<lb n="0024a09" ed="T"/><l>此非無因緣，</l><l>是相宜求之。</l>
<lb n="0024a10" ed="T"/><l>過於百千劫，</l><l>未曾見是相，</l>
<lb n="0024a11" ed="T"/><l>爲大德天生？</l><l>爲佛出世間？』</l><anchor xml:id="end0024003"/></lg>
<lb n="0024a12" ed="T"/><p xml:id="pT09p0024a1201">「爾時五百萬億諸梵天王與宮殿俱，各以
<lb n="0024a13" ed="T"/>衣裓盛諸天華，共詣北方推尋是相。見
<lb n="0024a14" ed="T"/>大通智勝如來處于道場菩提樹下，坐師子
<lb n="0024a15" ed="T"/>座，諸天、龍王、乾闥<anchor xml:id="beg_26" type="star"/>婆<anchor xml:id="end_26"/>、緊那羅、摩睺羅伽、人非
<lb n="0024a16" ed="T"/>人等恭敬圍繞，及見十六王子請佛轉法
<lb n="0024a17" ed="T"/>輪。時諸梵天王頭面禮佛，繞百千匝，卽以天
<lb n="0024a18" ed="T"/>華而散佛上⸺所散之華如<name role="" type="person">須彌山</name>，幷以供
<lb n="0024a19" ed="T"/>養佛菩提樹。華供養已，各以宮殿奉上彼
<lb n="0024a20" ed="T"/>佛，而作是言：『<anchor xml:id="beg_27" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_27"/>見哀愍，饒益我等。所獻
<lb n="0024a21" ed="T"/>宮殿，願垂納<anchor xml:id="beg_28" type="star"/>受<anchor xml:id="end_28"/>。』爾時諸梵天王，卽於佛前，
<lb n="0024a22" ed="T"/>一心同聲以偈頌曰：</p>
<lb n="0024a23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0024a2301" subtype="v5"><l>「『世尊甚難見，</l><l>破諸煩惱者，</l>
<lb n="0024a24" ed="T"/><l>過百三十劫，</l><l>今乃得一見。</l>
<lb n="0024a25" ed="T"/><l>諸飢渴衆生，</l><l>以法雨充滿，</l>
<lb n="0024a26" ed="T"/><l>昔所未曾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024004" n="0024004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024004" n="0024004"/><anchor xml:id="beg0024004" n="0024004"/>見<anchor xml:id="end0024004"/>，</l><l>無量智慧者，</l>
<lb n="0024a27" ed="T"/><l>如優曇鉢花，</l><l>今日乃値遇。</l>
<lb n="0024a28" ed="T"/><l>我等諸宮殿，</l><l>蒙光故嚴飾，</l>
<lb n="0024a29" ed="T"/><l>世尊大慈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024005" n="0024005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024005" n="0024005"/><anchor xml:id="beg0024005" n="0024005"/>悲<anchor xml:id="end0024005"/>，</l><l><anchor xml:id="beg_29" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_29"/>願<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024006" n="0024006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024006" n="0024006"/><anchor xml:id="beg0024006" n="0024006"/>垂<anchor xml:id="end0024006"/>納受。』</l></lg>
<pb n="0024b" xml:id="T09.0262.0024b" ed="T"/>
<lb n="0024b01" ed="T"/><p xml:id="pT09p0024b0101">「爾時諸梵天王偈讚佛已，各作是言：『<anchor xml:id="beg_2a" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_2a"/>願
<lb n="0024b02" ed="T"/>世尊轉於法輪，令一切世間諸天、魔、梵、沙門、
<lb n="0024b03" ed="T"/>婆羅門，皆獲安隱而得度脫。』時諸梵天王
<lb n="0024b04" ed="T"/>一心同聲以偈頌曰：</p>
<lb n="0024b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0024b0501" subtype="v5"><l>「『<anchor xml:id="beg_2b" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_2b"/>願天人尊，</l><l>轉無上法輪，</l>
<lb n="0024b06" ed="T"/><l>擊于大法鼓，</l><l>而吹大法螺，</l>
<lb n="0024b07" ed="T"/><l>普雨大法雨，</l><l>度無量衆生。</l>
<lb n="0024b08" ed="T"/><l>我等咸歸請，</l><l>當演深遠音。』</l></lg>
<lb n="0024b09" ed="T"/><p xml:id="pT09p0024b0901">「爾時大通智勝如來默然許之。西南方乃至
<lb n="0024b10" ed="T"/>下方，亦復如是。</p><p xml:id="pT09p0024b1007" cb:place="inline">「爾時上方五百萬億國土諸
<lb n="0024b11" ed="T"/>大梵王，皆悉自覩所止宮殿光明威曜，昔
<lb n="0024b12" ed="T"/>所未有，歡喜踊躍，生希有心，卽各相詣，共
<lb n="0024b13" ed="T"/>議此事：『以何因緣，我等宮殿，有斯光明？』時
<lb n="0024b14" ed="T"/>彼衆中有一大梵天王，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024007" n="0024007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0024007" n="0024007"/>尸棄，爲諸梵
<lb n="0024b15" ed="T"/>衆而說偈言：</p>
<lb n="0024b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0024b1601" subtype="v5"><l>「『今以何因緣，</l><l>我等諸宮殿，</l>
<lb n="0024b17" ed="T"/><l>威德光明曜，</l><l>嚴飾未曾有。</l>
<lb n="0024b18" ed="T"/><l>如是之妙相，</l><l>昔所未聞見，</l>
<lb n="0024b19" ed="T"/><l>爲大德天生？</l><l>爲佛出世間？』</l></lg>
<lb n="0024b20" ed="T"/><p xml:id="pT09p0024b2001">「爾時五百萬億諸梵天王與宮殿俱，各以
<lb n="0024b21" ed="T"/>衣裓盛諸天華，共詣下方推尋是相。見大
<lb n="0024b22" ed="T"/>通智勝如來處于道場菩提樹下，坐師子座，
<lb n="0024b23" ed="T"/>諸天、龍王、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等
<lb n="0024b24" ed="T"/>恭敬圍繞，及見十六王子請佛轉法輪。時
<lb n="0024b25" ed="T"/>諸梵天王頭面禮佛，繞百千匝，卽以天華
<lb n="0024b26" ed="T"/>而散佛上⸺所散之花如<name role="" type="person">須彌山</name>，幷以供養
<lb n="0024b27" ed="T"/>佛菩提樹。花供養已，各以宮殿奉上彼佛，
<lb n="0024b28" ed="T"/>而作是言：『<anchor xml:id="beg_2c" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_2c"/>見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024008" n="0024008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024008" n="0024008"/><anchor xml:id="beg0024008" n="0024008"/>哀愍<anchor xml:id="end0024008"/>，饒益我等。所獻宮
<lb n="0024b29" ed="T"/>殿，願垂納<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024009" n="0024009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024009" n="0024009"/><anchor xml:id="beg0024009" n="0024009"/>受<anchor xml:id="end0024009"/>。』時諸梵天王，卽於佛前，一心
<pb n="0024c" xml:id="T09.0262.0024c" ed="T"/>
<lb n="0024c01" ed="T"/>同聲以偈頌曰：</p>
<lb n="0024c02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0024c0201" subtype="v5"><l>「『善哉見諸佛，</l><l>救世之聖尊，</l>
<lb n="0024c03" ed="T"/><l>能於三界獄，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0024010" n="0024010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024010" n="0024010"/><anchor xml:id="beg0024010" n="0024010"/>勉<anchor xml:id="end0024010"/>出諸衆生。</l>
<lb n="0024c04" ed="T"/><l>普智天人尊，</l><l>哀愍群<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024011" n="0024011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024011" n="0024011"/><anchor xml:id="beg0024011" n="0024011"/>萌<anchor xml:id="end0024011"/>類，</l>
<lb n="0024c05" ed="T"/><l>能開甘露門，</l><l>廣度於一切。</l>
<lb n="0024c06" ed="T"/><l>於昔無量劫，</l><l>空過無有佛，</l>
<lb n="0024c07" ed="T"/><l>世尊未出時，</l><l>十方常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024012" n="0024012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024012" n="0024012"/><anchor xml:id="beg0024012" n="0024012"/>暗冥<anchor xml:id="end0024012"/>，</l>
<lb n="0024c08" ed="T"/><l>三惡道增長，</l><l>阿修羅亦盛，</l>
<lb n="0024c09" ed="T"/><l>諸天衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024013" n="0024013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024013" n="0024013"/><anchor xml:id="beg0024013" n="0024013"/>轉減<anchor xml:id="end0024013"/>，</l><l>死多墮惡道。</l>
<lb n="0024c10" ed="T"/><l>不從佛聞法，</l><l>常行不善<anchor xml:id="nkr_note_add_0024c1001" n="0024c1001"/><anchor xml:id="beg0024c1001" n="0024c1001"/>事<anchor xml:id="end0024c1001"/>，</l>
<lb n="0024c11" ed="T"/><l>色力及智慧，</l><l>斯等皆減少。</l>
<lb n="0024c12" ed="T"/><l>罪業因緣故，</l><l>失樂及樂想，</l>
<lb n="0024c13" ed="T"/><l>住於邪見法，</l><l>不識善儀則，</l>
<lb n="0024c14" ed="T"/><l>不蒙佛所化，</l><l>常墮於惡道。</l>
<lb n="0024c15" ed="T"/><l>佛爲世間眼，</l><l>久遠時乃出，</l>
<lb n="0024c16" ed="T"/><l>哀愍諸衆生，</l><l>故現於世間。</l>
<lb n="0024c17" ed="T"/><l>超出成正覺，</l><l>我等甚欣慶，</l>
<lb n="0024c18" ed="T"/><l>及餘一切衆，</l><l>喜歎未曾有。</l>
<lb n="0024c19" ed="T"/><l>我等諸宮殿，</l><l>蒙光故嚴飾，</l>
<lb n="0024c20" ed="T"/><l>今以奉世尊，</l><l><anchor xml:id="beg_2d" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_2d"/>垂哀納受。</l>
<lb n="0024c21" ed="T"/><l>願以此功德，</l><l>普及於一切，</l>
<lb n="0024c22" ed="T"/><l>我等與衆生，</l><l>皆共成佛道。』</l></lg>
<lb n="0024c23" ed="T"/><p xml:id="pT09p0024c2301">「爾時五百萬億諸梵天王偈讚佛已，各白佛
<lb n="0024c24" ed="T"/>言：『<anchor xml:id="beg_2e" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_2e"/>願世尊轉於法輪，多所安隱，多所
<lb n="0024c25" ed="T"/>度脫。』時諸梵天王而說偈言：</p>
<lb n="0024c26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0024c2601" subtype="v5"><l>「『世尊轉法輪，</l><l>擊甘露法鼓，</l>
<lb n="0024c27" ed="T"/><l>度苦惱衆生，</l><l>開示涅槃道。</l>
<lb n="0024c28" ed="T"/><l><anchor xml:id="beg_2f" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_2f"/>願受我請，</l><l>以大微妙音，</l>
<lb n="0024c29" ed="T"/><l>哀愍而敷演，</l><l>無量劫習法。』</l></lg>
<pb n="0025a" xml:id="T09.0262.0025a" ed="T"/>
<lb n="0025a01" ed="T"/><p xml:id="pT09p0025a0101">「爾時大通智勝如來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025001" n="0025001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025001" n="0025001"/><anchor xml:id="beg0025001" n="0025001"/>受<anchor xml:id="end0025001"/>十方諸梵天王及
<lb n="0025a02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0025002" n="0025002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025002" n="0025002"/><anchor xml:id="beg0025002" n="0025002"/>十<anchor xml:id="end0025002"/>六王子請，卽時三轉十二行法輪⸺若沙門、
<lb n="0025a03" ed="T"/>婆羅門，若天、魔、梵及餘世間所不能轉⸺謂
<lb n="0025a04" ed="T"/>是苦，是苦集，是苦滅，是苦滅道；及廣說十
<lb n="0025a05" ed="T"/>二因緣法⸺無明緣行，行緣識，識緣名色，
<lb n="0025a06" ed="T"/>名色緣六入，六入緣觸，觸緣受，受緣愛，愛
<lb n="0025a07" ed="T"/>緣取，取緣有，有緣生，生緣老死憂悲苦
<lb n="0025a08" ed="T"/>惱。無明滅則行滅，行滅則識滅，識滅則名色
<lb n="0025a09" ed="T"/>滅，名色滅則六入滅，六入滅則觸滅，觸滅
<lb n="0025a10" ed="T"/>則受滅，受滅則愛滅，愛滅則取滅，取滅則
<lb n="0025a11" ed="T"/>有滅，有滅則生滅，生滅則老死憂悲苦惱
<lb n="0025a12" ed="T"/>滅。</p><p xml:id="pT09p0025a1202" cb:place="inline">「佛於天人大衆之中說是法時，六百萬
<lb n="0025a13" ed="T"/>億那由他人，以不受一切法故，而於諸漏
<lb n="0025a14" ed="T"/>心得解<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025003" n="0025003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025003" n="0025003"/><anchor xml:id="beg0025003" n="0025003"/>脫<anchor xml:id="end0025003"/>，皆得深妙禪定，三明、六通，具八
<lb n="0025a15" ed="T"/>解脫。第二、第三、第四說法時，千萬億恒河沙
<lb n="0025a16" ed="T"/>那由他等衆生，亦以不受一切法故，而於
<lb n="0025a17" ed="T"/>諸漏心得解脫。從是已後，諸聲聞衆無量
<lb n="0025a18" ed="T"/>無邊不可稱數。</p><p xml:id="pT09p0025a1807" cb:place="inline">「爾時十六王子⸺皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025004" n="0025004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025004" n="0025004"/><anchor xml:id="beg0025004" n="0025004"/>以<anchor xml:id="end0025004"/>童
<lb n="0025a19" ed="T"/>子出家而爲沙彌，諸根通利，智慧明了，已
<lb n="0025a20" ed="T"/>曾供養百千萬億諸佛，淨修梵行，求阿耨
<lb n="0025a21" ed="T"/>多羅三藐三菩提⸺俱白佛言：『世尊！是諸無量
<lb n="0025a22" ed="T"/>千萬億大德聲聞皆已成就。世尊亦當爲
<lb n="0025a23" ed="T"/>我等說阿耨多羅三藐三菩提法，我等聞已，
<lb n="0025a24" ed="T"/>皆共修學。世尊！我等志願如來知見，深心所
<lb n="0025a25" ed="T"/>念，佛自證知。』爾時轉輪聖王所將衆中八萬
<lb n="0025a26" ed="T"/>億人，見十六王子出家，亦求出家。王卽聽
<lb n="0025a27" ed="T"/>許。</p><p xml:id="pT09p0025a2702" cb:place="inline">「爾時彼佛受沙彌請，過二萬劫已，乃於
<lb n="0025a28" ed="T"/>四衆之中說是大乘經，名『妙法蓮華』，敎菩薩
<lb n="0025a29" ed="T"/>法，佛所護念。說是經已，十六沙彌爲阿耨
<pb n="0025b" xml:id="T09.0262.0025b" ed="T"/>
<lb n="0025b01" ed="T"/>多羅三藐三菩提故，皆共受持，諷誦通利。說
<lb n="0025b02" ed="T"/>是經時，十六菩薩沙彌皆悉信受；聲聞衆中，
<lb n="0025b03" ed="T"/>亦有信解；其餘衆生千萬億種，皆生疑惑。
<lb n="0025b04" ed="T"/>佛說是經，於八千劫未曾休廢。說此經已，
<lb n="0025b05" ed="T"/>卽入靜室，住於禪定八萬四千劫。是時十
<lb n="0025b06" ed="T"/>六菩薩沙彌，知佛入室寂然禪定，各<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025005" n="0025005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025005" n="0025005"/><anchor xml:id="beg0025005" n="0025005"/>昇<anchor xml:id="end0025005"/>法
<lb n="0025b07" ed="T"/>座，亦於八萬四千劫，爲四部衆廣說分別
<lb n="0025b08" ed="T"/>妙法華經。一一皆度六百萬億那由他恒河
<lb n="0025b09" ed="T"/>沙等衆生，示敎利喜，令發阿耨多羅三藐三
<lb n="0025b10" ed="T"/>菩提心。</p><p xml:id="pT09p0025b1004" cb:place="inline">「大通智勝佛過八萬四千劫已，從
<lb n="0025b11" ed="T"/>三昧起，往詣法座安詳而坐，普吿大衆：『是
<lb n="0025b12" ed="T"/>十六菩薩沙彌甚爲希有，諸根通利，智慧明
<lb n="0025b13" ed="T"/>了，已曾供養無量千萬億數諸佛。於諸佛
<lb n="0025b14" ed="T"/>所，常修梵行，受持佛智，開示衆生，令入
<lb n="0025b15" ed="T"/>其中。汝等皆當數數親近而供養之。所以者
<lb n="0025b16" ed="T"/>何？若聲聞、辟支佛及諸菩薩，能信是十六菩
<lb n="0025b17" ed="T"/>薩所說經法，受持不毀者，是人皆當得阿
<lb n="0025b18" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提、如來之慧。』」</p><p xml:id="pT09p0025b1813" cb:place="inline">佛吿諸比丘：
<lb n="0025b19" ed="T"/>「是十六菩薩常樂說是妙法蓮華經。一一菩
<lb n="0025b20" ed="T"/>薩所化六百萬億那由他恒河沙等衆生，世
<lb n="0025b21" ed="T"/>世所生與菩薩俱，從其聞法，悉皆信解，
<lb n="0025b22" ed="T"/>以此因緣，得値四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025006" n="0025006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025006" n="0025006"/><anchor xml:id="beg0025006" n="0025006"/>百<anchor xml:id="end0025006"/>萬億諸佛世尊，于今
<lb n="0025b23" ed="T"/>不盡。</p><p xml:id="pT09p0025b2303" cb:place="inline">「諸比丘！我今語汝：『彼佛弟子十六沙
<lb n="0025b24" ed="T"/>彌，今皆得阿耨多羅三藐三菩提，於十方國
<lb n="0025b25" ed="T"/>土現在說法，有無量百千萬億菩薩、聲聞
<lb n="0025b26" ed="T"/>以爲眷屬。其二沙彌，東方作佛，一名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025007" n="0025007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0025007" n="0025007"/>阿閦，
<lb n="0025b27" ed="T"/>在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025008" n="0025008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025008" n="0025008"/><anchor xml:id="beg0025008" n="0025008"/>歡喜<anchor xml:id="end0025008"/>國，二名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025009" n="0025009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0025009" n="0025009"/>須彌頂；東南方二佛，一
<lb n="0025b28" ed="T"/>名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025010" n="0025010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0025010" n="0025010"/>師子音，二名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025011" n="0025011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0025011" n="0025011"/>師子相；南方二佛，一名
<lb n="0025b29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0025012" n="0025012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025012" n="0025012"/><anchor xml:id="beg0025012" n="0025012"/>虛空住<anchor xml:id="end0025012"/>，二名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025013" n="0025013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025013" n="0025013"/><anchor xml:id="beg0025013" n="0025013"/>常滅<anchor xml:id="end0025013"/>；西南方二佛，一名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025014" n="0025014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025014" n="0025014"/><anchor xml:id="beg0025014" n="0025014"/>帝
<pb n="0025c" xml:id="T09.0262.0025c" ed="T"/>
<lb n="0025c01" ed="T"/>相<anchor xml:id="end0025014"/>，二名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025015" n="0025015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025015" n="0025015"/><anchor xml:id="beg0025015" n="0025015"/>梵相<anchor xml:id="end0025015"/>；西方二佛，一名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025016" n="0025016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0025016" n="0025016"/>阿彌陀，二
<lb n="0025c02" ed="T"/>名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025017" n="0025017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025017" n="0025017"/><anchor xml:id="beg0025017" n="0025017"/>度一切世間苦惱<anchor xml:id="end0025017"/>；西北方二佛，一名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025018" n="0025018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0025018" n="0025018"/>多
<lb n="0025c03" ed="T"/>摩羅跋栴檀香神通，二名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025019" n="0025019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0025019" n="0025019"/>須彌相；北方二
<lb n="0025c04" ed="T"/>佛，一名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025020" n="0025020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025020" n="0025020"/><anchor xml:id="beg0025020" n="0025020"/>雲自在<anchor xml:id="end0025020"/>，二名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025021" n="0025021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025021" n="0025021"/><anchor xml:id="beg0025021" n="0025021"/>雲自在王<anchor xml:id="end0025021"/>；東北<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025022" n="0025022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025022" n="0025022"/><anchor xml:id="beg0025022" n="0025022"/>方<anchor xml:id="end0025022"/>
<lb n="0025c05" ed="T"/>佛，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025023" n="0025023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025023" n="0025023"/><anchor xml:id="beg0025023" n="0025023"/>壞一切世間怖畏<anchor xml:id="end0025023"/>，第十六我釋迦牟尼
<lb n="0025c06" ed="T"/>佛於娑婆國土成阿耨多羅三藐三菩提。』</p>
<lb n="0025c07" ed="T"/><p xml:id="pT09p0025c0701">「諸比丘！我等爲沙彌時，各各敎化無量百
<lb n="0025c08" ed="T"/>千萬億恒河沙等衆生，從我聞法，爲阿耨多
<lb n="0025c09" ed="T"/>羅三藐三菩提。此諸衆生，于今有住聲聞
<lb n="0025c10" ed="T"/>地者，我常敎化阿耨多羅三藐三菩提。是諸
<lb n="0025c11" ed="T"/>人等，應<anchor xml:id="beg_30" type="star"/>以<anchor xml:id="end_30"/>是法漸入佛道。所以者何？如
<lb n="0025c12" ed="T"/>來智慧，難信難解。爾時所化無量恒河沙等
<lb n="0025c13" ed="T"/>衆生者，汝等諸比丘，及我滅度後未來世中
<lb n="0025c14" ed="T"/>聲聞弟子是也。我滅度後，復有弟子不聞
<lb n="0025c15" ed="T"/>是經，不知不覺菩薩所行，自於所得功
<lb n="0025c16" ed="T"/>德生滅度想，當入涅槃。我於餘國作佛，
<lb n="0025c17" ed="T"/>更有異名。是人雖生滅度之想入於涅槃，
<lb n="0025c18" ed="T"/>而於彼土求佛智慧，得聞是經，唯以佛
<lb n="0025c19" ed="T"/>乘而得滅度，更無餘乘，除諸如來方便說
<lb n="0025c20" ed="T"/>法。</p><p xml:id="pT09p0025c2002" cb:place="inline">「諸比丘！若如來自知涅槃時到，衆又淸
<lb n="0025c21" ed="T"/>淨、信解堅固、了達空法、深入禪定，便集諸
<lb n="0025c22" ed="T"/>菩薩及聲聞衆，爲說是經。世間無有二乘
<lb n="0025c23" ed="T"/>而得滅度，唯一佛乘得滅度耳。比丘當知！
<lb n="0025c24" ed="T"/>如來方便，深入衆生之性，<anchor xml:id="nkr_note_add_0025c2401" n="0025c2401"/><anchor xml:id="beg0025c2401" n="0025c2401"/>知<anchor xml:id="end0025c2401"/>其志樂小法，
<lb n="0025c25" ed="T"/>深著五欲，爲是等故說於涅槃。是人若聞，
<lb n="0025c26" ed="T"/>則便信受。</p><p xml:id="pT09p0025c2605" cb:place="inline">「譬如五百由旬險難惡道，曠絕無
<lb n="0025c27" ed="T"/>人、怖畏之處。若有多衆，欲過此道至珍
<lb n="0025c28" ed="T"/>寶處。有一導師，聰慧明達，善知險道通塞之
<lb n="0025c29" ed="T"/>相，將導衆人欲過此難。所將人衆中路
<pb n="0026a" xml:id="T09.0262.0026a" ed="T"/>
<lb n="0026a01" ed="T"/>懈退，白導師言：『我等疲極，而復怖畏，不能
<lb n="0026a02" ed="T"/>復進；前路猶遠，今欲退還。』導師多諸方便
<lb n="0026a03" ed="T"/>而作是念：『此等可愍，云何捨大珍寶而欲
<lb n="0026a04" ed="T"/>退還？』作是念已，以方便力，於險道中過
<lb n="0026a05" ed="T"/>三百由旬，化作一城，吿衆人言：『汝等勿怖，
<lb n="0026a06" ed="T"/>莫得退還。今此大城，可於中止，隨意所作。
<lb n="0026a07" ed="T"/>若入是城，快得安隱。若能前至寶所，亦可
<lb n="0026a08" ed="T"/>得去。』是時疲極之衆，心大歡喜，歎未曾有：
<lb n="0026a09" ed="T"/>『我等今者免斯惡道，快得安隱。』於是衆人
<lb n="0026a10" ed="T"/>前入化城，生已度想、生安隱想。爾時導師，
<lb n="0026a11" ed="T"/>知此人衆旣得止息，無復疲惓。卽滅化城，
<lb n="0026a12" ed="T"/>語衆人言：『汝等去來，寶處在近。向者大城，
<lb n="0026a13" ed="T"/>我所化作，爲止息耳。』</p><p xml:id="pT09p0026a1309" cb:place="inline">「諸比丘！如來亦復如
<lb n="0026a14" ed="T"/>是，今爲汝等作大導師，知諸生死煩惱
<lb n="0026a15" ed="T"/>惡道險難長遠，應去應度。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026001" n="0026001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026001" n="0026001"/><anchor xml:id="beg0026001" n="0026001"/>若<anchor xml:id="end0026001"/>衆生但聞一
<lb n="0026a16" ed="T"/>佛乘者，則不欲見佛，不欲親近，便作是
<lb n="0026a17" ed="T"/>念：『佛道長遠，久受懃苦乃可得成。』佛知是
<lb n="0026a18" ed="T"/>心怯弱下劣，以方便力，而於中道爲止息
<lb n="0026a19" ed="T"/>故，說二涅槃。若衆生住於二地，如來爾時
<lb n="0026a20" ed="T"/>卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026002" n="0026002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026002" n="0026002"/><anchor xml:id="beg0026002" n="0026002"/>便爲說<anchor xml:id="end0026002"/>：『汝等所作未<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026003" n="0026003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026003" n="0026003"/><anchor xml:id="beg0026003" n="0026003"/>辦<anchor xml:id="end0026003"/>，汝所住地，近於
<lb n="0026a21" ed="T"/>佛慧，當觀察籌量所得涅槃非眞實也。
<lb n="0026a22" ed="T"/>但是如來方便之力，於一佛乘分別說三。』
<lb n="0026a23" ed="T"/>如彼導師，爲止息故，化作大城。旣知息已，
<lb n="0026a24" ed="T"/>而吿之言：『寶處在近，此城非實，我化作耳。』」
<lb n="0026a25" ed="T"/>爾時世尊欲重宣此義，而說偈言：</p>
<lb n="0026a26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0026a2601" subtype="v5"><l>「大通智勝佛，</l><l>十劫坐道場，</l>
<lb n="0026a27" ed="T"/><l>佛法不現前，</l><l>不得成佛道。</l>
<lb n="0026a28" ed="T"/><l>諸天神龍王、</l><l>阿修羅衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026004" n="0026004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026004" n="0026004"/><anchor xml:id="beg0026004" n="0026004"/>等<anchor xml:id="end0026004"/>，</l>
<lb n="0026a29" ed="T"/><l>常雨於天華，</l><l>以供養彼佛。</l>
<pb n="0026b" xml:id="T09.0262.0026b" ed="T"/>
<lb n="0026b01" ed="T"/><l>諸天擊天鼓，</l><l>幷作衆伎樂，</l>
<lb n="0026b02" ed="T"/><l>香風吹萎華，</l><l>更雨新好者。</l>
<lb n="0026b03" ed="T"/><l>過十小劫已，</l><l>乃得成佛道，</l>
<lb n="0026b04" ed="T"/><l>諸天及世人，</l><l>心皆懷踊躍。</l>
<lb n="0026b05" ed="T"/><l>彼佛十六子，</l><l>皆與其眷屬，</l>
<lb n="0026b06" ed="T"/><l>千萬億圍繞，</l><l>俱行至佛所，</l>
<lb n="0026b07" ed="T"/><l>頭面禮佛足，</l><l>而請轉法輪：</l>
<lb n="0026b08" ed="T"/><l>『聖師子法雨，</l><l>充我及一切。』</l>
<lb n="0026b09" ed="T"/><l>世尊甚難値，</l><l>久遠時一現，</l>
<lb n="0026b10" ed="T"/><l>爲覺悟群生，</l><l>震動於一切。</l>
<lb n="0026b11" ed="T"/><l>東方諸世界，</l><l>五百萬億國，</l>
<lb n="0026b12" ed="T"/><l>梵宮殿光曜，</l><l>昔所未曾有。</l>
<lb n="0026b13" ed="T"/><l>諸梵見此相，</l><l>尋來至佛所，</l>
<lb n="0026b14" ed="T"/><l>散花<anchor xml:id="beg_31" type="star"/>以<anchor xml:id="end_31"/>供養，</l><l>幷奉上宮殿，</l>
<lb n="0026b15" ed="T"/><l>請佛轉法輪，</l><l>以偈而讚歎。</l>
<lb n="0026b16" ed="T"/><l>佛知時未至，</l><l>受請默然坐。</l>
<lb n="0026b17" ed="T"/><l>三方及四維、</l><l>上下亦復爾，</l>
<lb n="0026b18" ed="T"/><l>散花奉宮殿，</l><l>請佛轉法輪：</l>
<lb n="0026b19" ed="T"/><l>『世尊甚難値，</l><l>願以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026005" n="0026005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026005" n="0026005"/><anchor xml:id="beg0026005" n="0026005"/>大<anchor xml:id="end0026005"/>慈悲，</l>
<lb n="0026b20" ed="T"/><l>廣開甘露門，</l><l>轉無上法輪。』</l>
<lb n="0026b21" ed="T"/><l>無量慧世尊，</l><l>受彼衆人請，</l>
<lb n="0026b22" ed="T"/><l>爲宣種種法：</l><l>『四諦十二緣，</l>
<lb n="0026b23" ed="T"/><l>無明至老死，</l><l>皆從生緣有。</l>
<lb n="0026b24" ed="T"/><l>如是衆過患，</l><l>汝等應當知。』</l>
<lb n="0026b25" ed="T"/><l>宣暢是法時，</l><l>六百萬億姟，</l>
<lb n="0026b26" ed="T"/><l>得盡諸苦際，</l><l>皆成阿羅漢。</l>
<lb n="0026b27" ed="T"/><l>第二說法時，</l><l>千萬恒沙衆，</l>
<lb n="0026b28" ed="T"/><l>於諸法不受，</l><l>亦得阿羅漢。</l>
<lb n="0026b29" ed="T"/><l>從是後得道，</l><l>其數無有量，</l>
<pb n="0026c" xml:id="T09.0262.0026c" ed="T"/>
<lb n="0026c01" ed="T"/><l>萬億劫算數，</l><l>不能得其邊。</l>
<lb n="0026c02" ed="T"/><l>時十六王子，</l><l>出家作沙彌，</l>
<lb n="0026c03" ed="T"/><l>皆共請彼佛，</l><l>演說大乘法：</l>
<lb n="0026c04" ed="T"/><l>『我等及營從，</l><l>皆當成佛道，</l>
<lb n="0026c05" ed="T"/><l>願得如世尊，</l><l>慧眼第一淨。』</l>
<lb n="0026c06" ed="T"/><l>佛知童子心，</l><l>宿世之所行，</l>
<lb n="0026c07" ed="T"/><l>以無量因緣、</l><l>種種諸譬喩，</l>
<lb n="0026c08" ed="T"/><l>說六波羅蜜，</l><l>及諸神通事。</l>
<lb n="0026c09" ed="T"/><l>分別眞實法，</l><l>菩薩所行道，</l>
<lb n="0026c10" ed="T"/><l>說是法華經，</l><l>如恒河沙偈。</l>
<lb n="0026c11" ed="T"/><l>彼佛說經已，</l><l>靜室入禪定，</l>
<lb n="0026c12" ed="T"/><l>一心一處坐，</l><l>八萬四千劫。</l>
<lb n="0026c13" ed="T"/><l>是諸沙彌等，</l><l>知佛禪未出，</l>
<lb n="0026c14" ed="T"/><l>爲無量億衆，</l><l>說佛無上慧。</l>
<lb n="0026c15" ed="T"/><l>各各坐法座，</l><l>說是大乘經，</l>
<lb n="0026c16" ed="T"/><l>於佛宴寂後，</l><l>宣揚助法化。</l>
<lb n="0026c17" ed="T"/><l>一一沙彌等，</l><l>所度諸衆生，</l>
<lb n="0026c18" ed="T"/><l>有六百萬億，</l><l>恒河沙等衆。</l>
<lb n="0026c19" ed="T"/><l>彼佛滅度後，</l><l>是諸聞法者，</l>
<lb n="0026c20" ed="T"/><l>在在諸佛土，</l><l>常與師俱生。</l>
<lb n="0026c21" ed="T"/><l>是十六沙彌，</l><l>具足行佛道，</l>
<lb n="0026c22" ed="T"/><l>今現在十方，</l><l>各得成正覺。</l>
<lb n="0026c23" ed="T"/><l>爾時聞法者，</l><l>各在諸佛所，</l>
<lb n="0026c24" ed="T"/><l>其有住聲聞，</l><l>漸敎以佛道。</l>
<lb n="0026c25" ed="T"/><l>我在十六數，</l><l>曾亦爲汝說，</l>
<lb n="0026c26" ed="T"/><l>是故以方便，</l><l>引汝趣佛慧。</l>
<lb n="0026c27" ed="T"/><l>以是本因緣，</l><l>今說法華經，</l>
<lb n="0026c28" ed="T"/><l>令汝入佛道，</l><l>愼勿懷驚懼。</l>
<lb n="0026c29" ed="T"/><l>譬如險惡道，</l><l>逈絕多毒獸，</l>
<pb n="0027a" xml:id="T09.0262.0027a" ed="T"/>
<lb n="0027a01" ed="T"/><l>又復無水草，</l><l>人所怖畏處。</l>
<lb n="0027a02" ed="T"/><l>無數千萬衆，</l><l>欲過此險道，</l>
<lb n="0027a03" ed="T"/><l>其路甚曠遠，</l><l>經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027001" n="0027001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027001" n="0027001"/><anchor xml:id="beg0027001" n="0027001"/>五<anchor xml:id="end0027001"/>百由旬。</l>
<lb n="0027a04" ed="T"/><l>時有一導師，</l><l>強識有智慧，</l>
<lb n="0027a05" ed="T"/><l>明了心決定，</l><l>在險濟衆難。</l>
<lb n="0027a06" ed="T"/><l>衆人皆疲惓，</l><l>而白導師言：</l>
<lb n="0027a07" ed="T"/><l>『我等今頓乏，</l><l>於此欲退還。』</l>
<lb n="0027a08" ed="T"/><l>導師作是念：</l><l>『此輩甚可愍，</l>
<lb n="0027a09" ed="T"/><l>如何欲退還，</l><l>而失大珍寶？』</l>
<lb n="0027a10" ed="T"/><l>尋時思方便，</l><l>當設神通力，</l>
<lb n="0027a11" ed="T"/><l>化作大城郭，</l><l>莊嚴諸舍宅，</l>
<lb n="0027a12" ed="T"/><l>周匝有園林，</l><l>渠流及浴池，</l>
<lb n="0027a13" ed="T"/><l>重門高樓閣，</l><l>男女皆充滿。</l>
<lb n="0027a14" ed="T"/><l>卽作是化已，</l><l>慰衆言勿懼：</l>
<lb n="0027a15" ed="T"/><l>『汝等入此城，</l><l>各可隨所樂。』</l>
<lb n="0027a16" ed="T"/><l>諸人旣入城，</l><l>心皆大歡喜，</l>
<lb n="0027a17" ed="T"/><l>皆生安隱想，</l><l>自謂已得度。</l>
<lb n="0027a18" ed="T"/><l>導師知息已，</l><l>集衆而吿言：</l>
<lb n="0027a19" ed="T"/><l>『汝等當前進，</l><l>此是化城耳。</l>
<lb n="0027a20" ed="T"/><l>我見汝疲極，</l><l>中路欲退還，</l>
<lb n="0027a21" ed="T"/><l>故以方便力，</l><l>權化作此城。</l>
<lb n="0027a22" ed="T"/><l>汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027002" n="0027002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027002" n="0027002"/><anchor xml:id="beg0027002" n="0027002"/>等<anchor xml:id="end0027002"/>勤精進，</l><l>當共至寶所。』</l>
<lb n="0027a23" ed="T"/><l>我亦復如是，</l><l>爲一切導師。</l>
<lb n="0027a24" ed="T"/><l>見諸求道者，</l><l>中路而懈廢，</l>
<lb n="0027a25" ed="T"/><l>不能度生死，</l><l>煩惱諸險道。</l>
<lb n="0027a26" ed="T"/><l>故以方便力，</l><l>爲息說涅槃。</l>
<lb n="0027a27" ed="T"/><l>言：『汝等苦滅，</l><l>所作皆已辦。』</l>
<lb n="0027a28" ed="T"/><l>旣知到涅槃，</l><l>皆得阿羅漢，</l>
<lb n="0027a29" ed="T"/><l>爾乃集大衆，</l><l>爲說眞實法。</l>
<pb n="0027b" xml:id="T09.0262.0027b" ed="T"/>
<lb n="0027b01" ed="T"/><l>諸佛方便力，</l><l>分別說三乘，</l>
<lb n="0027b02" ed="T"/><l>唯有一佛乘，</l><l>息處故說二。</l>
<lb n="0027b03" ed="T"/><l>『今爲汝說實，</l><l>汝所得非滅，</l>
<lb n="0027b04" ed="T"/><l>爲佛一切智，</l><l>當發大精進。</l>
<lb n="0027b05" ed="T"/><l>汝證一切智，</l><l>十力等佛法，</l>
<lb n="0027b06" ed="T"/><l>具三十二相，</l><l>乃是眞實滅。』</l>
<lb n="0027b07" ed="T"/><l>諸佛之導師，</l><l>爲息說涅槃，</l>
<lb n="0027b08" ed="T"/><l>旣知是息已，</l><l>引入於佛慧。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0027b09" ed="T"/><cb:juan n="003" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027003" n="0027003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027003" n="0027003"/><anchor xml:id="beg0027003" n="0027003"/><title>妙法蓮華經</title>卷第三<anchor xml:id="end0027003"/></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg_16" to="#end_16" corresp="#0001007"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">之</rdg></app>
<app from="#beg_17" to="#end_17" corresp="#0001008"><lem wit="#wit.orig">後秦龜兹國三藏法師<lb n="0019a17" ed="T"/>鳩摩羅什奉　詔譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">姚秦三藏法師鳩摩羅什奉詔譯</rdg></app>
<app from="#beg0019004" to="#end0019004"><lem wit="#wit.orig">藥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit2">妙法蓮華經藥</rdg></app>
<app from="#beg0019005" to="#end0019005"><lem wit="#wit.orig">誠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">成</rdg></app>
<app from="#beg0019006" to="#end0019006"><lem wit="#wit.orig">趣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0019007" to="#end0019007"><lem wit="#wit.orig">菓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">果</rdg></app>
<app cb:word-count="5" from="#beg0019008" to="#end0019008"><lem wit="#wit.orig">未度者令度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0019009" to="#end0019009"><lem wit="#wit.orig">我是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0019010" to="#end0019010"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0019011" to="#end0019011"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0019012" to="#end0019012"><lem wit="#wit.orig">汝等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0019013" to="#end0019013"><lem wit="#wit.orig">慧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit7">惠</rdg></app>
<app from="#beg0019014" to="#end0019014"><lem wit="#wit.orig">豫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">預</rdg></app>
<app from="#beg0019015" to="#end0019015"><lem wit="#wit.orig">掩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">揜</rdg></app>
<app from="#beg0019016" to="#end0019016"><lem wit="#wit.orig">可</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">何</rdg></app>
<app from="#beg0019017" to="#end0019017"><lem wit="#wit.orig">險</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">谿</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit7">嶮</rdg></app>
<app from="#beg0019018" to="#end0019018"><lem wit="#wit.orig">甘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7">苷</rdg></app>
<app from="#beg0019019" to="#end0019019"><lem wit="#wit.orig">萄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7">桃</rdg></app>
<app from="#beg_18" to="#end_18" corresp="#0019007"><lem wit="#wit.orig">菓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">果</rdg></app>
<app from="#beg0019020" to="#end0019020"><lem wit="#wit.orig">性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7">姓</rdg></app>
<app from="#beg0020001" to="#end0020001"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp4" wit="#wit9">切</rdg></app>
<app from="#beg0020002" to="#end0020002"><lem wit="#wit.orig">言辭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言詞</rdg></app>
<app from="#beg0020003" to="#end0020003"><lem wit="#wit.orig">渧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">滴</rdg></app>
<app from="#beg0020004" to="#end0020004"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0020008" to="#end0020008"><lem wit="#wit.orig">阜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7">埠</rdg></app>
<app from="#beg0020009" to="#end0020009"><lem wit="#wit.orig">覲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7">現</rdg></app>
<app from="#beg0020010" to="#end0020010"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7">兩</rdg></app>
<app from="#beg0020011" to="#end0020011"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit10">集</rdg></app>
<app from="#beg0020012" to="#end0020012"><lem wit="#wit.orig">淸淨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7">淨淸</rdg></app>
<app from="#beg0020013" to="#end0020013"><lem wit="#wit.orig">柔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7 #wit10">和</rdg></app>
<app from="#beg0020014" to="#end0020014"><lem wit="#wit.orig">犍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit7">揵</rdg></app>
<app from="#beg0020015" to="#end0020015"><lem wit="#wit.orig">尊顏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7">世尊</rdg></app>
<app from="#beg0021001" to="#end0021001"><lem wit="#wit.orig">饑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit7 #wit10">飢</rdg></app>
<app from="#beg0021002" to="#end0021002"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7">蒙</rdg></app>
<app from="#beg0021003" to="#end0021003"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7 #wit10"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0021007" to="#end0021007"><lem wit="#wit.orig">姝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7">殊</rdg></app>
<app from="#beg0021008" to="#end0021008"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4 #wit7"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0021009" to="#end0021009"><lem wit="#wit.orig">車<g ref="#CB00006">𤦲</g>，馬瑙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">硨磲碼碯</rdg></app>
<app from="#beg0021010" to="#end0021010"><lem wit="#wit.orig">瓔珞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">纓絡</rdg></app>
<app from="#beg0021011" to="#end0021011"><lem wit="#wit.orig">末香</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">抹香</rdg></app>
<app from="#beg0021013" to="#end0021013"><lem wit="#wit.orig">二十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7">十二</rdg></app>
<app from="#beg_19" to="#end_19" corresp="#0021008"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4 #wit7"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0021014" to="#end0021014"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">次</rdg></app>
<app from="#beg_1a" to="#end_1a" corresp="#0021009"><lem wit="#wit.orig">車<g ref="#CB00006">𤦲</g>、馬瑙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">硨磲碼碯</rdg></app>
<app from="#beg_1b" to="#end_1b" corresp="#0021010"><lem wit="#wit.orig">瓔珞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">纓絡</rdg></app>
<app from="#beg_1c" to="#end_1c" corresp="#0021011"><lem wit="#wit.orig">末香</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">抹香</rdg></app>
<app from="#beg0021016" to="#end0021016"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4">旃</rdg></app>
<app from="#beg0022001" to="#end0022001"><lem wit="#wit.orig">無量</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit7">量無</rdg></app>
<app from="#beg0022002" to="#end0022002"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">旃</rdg></app>
<app from="#beg0022003" to="#end0022003"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">德</rdg></app>
<app from="#beg_1d" to="#end_1d" corresp="#0020004"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0022006" to="#end0022006"><lem wit="#wit.orig">祇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0022008" to="#end0022008"><lem wit="#wit.orig">好成</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">好城</rdg></app>
<app from="#beg0022010" to="#end0022010"><lem wit="#wit.orig">千</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">千佛</rdg></app>
<app from="#beg0022011" to="#end0022011"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">抹</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">株</rdg></app>
<app from="#beg0022012" to="#end0022012"><lem wit="#wit.orig">磨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit2">摩</rdg></app>
<app from="#beg_1e" to="#end_1e" corresp="#0022011"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">抹</rdg></app>
<app from="#beg0022013" to="#end0022013"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">微</rdg></app>
<app from="#beg0022014" to="#end0022014"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit4">跏</rdg></app>
<app from="#beg0022016" to="#end0022016"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">昔</rdg></app>
<app from="#beg0022017" to="#end0022017"><lem wit="#wit.orig">頌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">訟</rdg></app>
<app from="#beg0022018" to="#end0022018"><lem wit="#wit.orig">劫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4">歲</rdg></app>
<app from="#beg0022019" to="#end0022019"><lem wit="#wit.orig">靜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">寂</rdg></app>
<app from="#beg0022020" to="#end0022020"><lem wit="#wit.orig">惔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">憺</rdg></app>
<app from="#beg0022021" to="#end0022021"><lem wit="#wit.orig">瞑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">冥</rdg></app>
<app from="#beg0022022" to="#end0022022"><lem wit="#wit.orig">減</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">或</rdg></app>
<app from="#beg0022023" to="#end0022023"><lem wit="#wit.orig">冥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">瞑</rdg></app>
<app from="#beg_1f" to="#end_1f" corresp="#0022023"><lem wit="#wit.orig">冥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">瞑</rdg></app>
<app from="#beg0022024" to="#end0022024"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">妙</rdg></app>
<app from="#beg0022025" to="#end0022025"><lem wit="#wit.orig">愍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">憫</rdg></app>
<app from="#beg_20" to="#end_20" corresp="#0022023"><lem wit="#wit.orig">冥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">瞑</rdg></app>
<app from="#beg0023001" to="#end0023001"><lem wit="#wit.orig">天光</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">大光</rdg></app>
<app from="#beg0023002" to="#end0023002"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit10">時而</rdg></app>
<app from="#beg0023004" to="#end0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg0023005" to="#end0023005"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4">處</rdg></app>
<app from="#beg_21" to="#end_21" corresp="#0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg_22" to="#end_22" corresp="#0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg_23" to="#end_23" corresp="#0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg0023007" to="#end0023007"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">婆阿脩羅迦樓羅</rdg></app>
<app from="#beg_24" to="#end_24" corresp="#0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg0023008" to="#end0023008"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">處</rdg></app>
<app from="#beg_25" to="#end_25" corresp="#0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg0024001" to="#end0024001"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="40" from="#beg0024003" to="#end0024003"><lem wit="#wit.orig"><l>「『我等諸宮殿，</l><l>光明甚威曜，</l>
<lb n="0024a09" ed="T"/><l>此非無因緣，</l><l>是相宜求之。</l>
<lb n="0024a10" ed="T"/><l>過於百千劫，</l><l>未曾見是相，</l>
<lb n="0024a11" ed="T"/><l>爲大德天生？</l><l>爲佛出世間？』</l></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_26" to="#end_26" corresp="#0023007"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">婆阿脩羅迦樓羅</rdg></app>
<app from="#beg_27" to="#end_27" corresp="#0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg_28" to="#end_28" corresp="#0023008"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">處</rdg></app>
<app from="#beg0024004" to="#end0024004"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">覩</rdg></app>
<app from="#beg0024005" to="#end0024005"><lem wit="#wit.orig">悲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">愍</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">憫</rdg></app>
<app from="#beg_29" to="#end_29" corresp="#0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg0024006" to="#end0024006"><lem wit="#wit.orig">垂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">哀</rdg></app>
<app from="#beg_2a" to="#end_2a" corresp="#0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg_2b" to="#end_2b" corresp="#0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg_2c" to="#end_2c" corresp="#0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg0024008" to="#end0024008"><lem wit="#wit.orig">哀愍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0024009" to="#end0024009"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4">處</rdg></app>
<app from="#beg0024010" to="#end0024010"><lem wit="#wit.orig">勉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">免</rdg></app>
<app from="#beg0024011" to="#end0024011"><lem wit="#wit.orig">萌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">生</rdg></app>
<app from="#beg0024012" to="#end0024012"><lem wit="#wit.orig">暗冥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit5">闇瞑</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">闇暝</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">暗暝</rdg></app>
<app from="#beg0024013" to="#end0024013"><lem wit="#wit.orig">轉減</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">減少</rdg></app>
<app from="#beg0024c1001" to="#end0024c1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6 #wit11">事<note type="cf1">K09n0116_p0753a08</note><note type="cf2">Q09_p0151a12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">時</rdg></app>
<app from="#beg_2d" to="#end_2d" corresp="#0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg_2e" to="#end_2e" corresp="#0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg_2f" to="#end_2f" corresp="#0023004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg0025001" to="#end0025001"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025002" to="#end0025002"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">見十</rdg></app>
<app from="#beg0025003" to="#end0025003"><lem wit="#wit.orig">脫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">勝</rdg></app>
<app from="#beg0025004" to="#end0025004"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0025005" to="#end0025005"><lem wit="#wit.orig">昇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">升</rdg></app>
<app from="#beg0025006" to="#end0025006"><lem wit="#wit.orig">百</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025022" to="#end0025022"><lem wit="#wit.orig">方</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_30" to="#end_30" corresp="#0025004"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0025c2401" to="#end0025c2401"><lem wit="#wit.cbeta #wit6" resp="#resp3">知<note type="cf1">K09n0116_p0754c01</note><note type="cf2">T09n0264_p0160b18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">如</rdg></app>
<app from="#beg0026001" to="#end0026001"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">若有</rdg></app>
<app from="#beg0026002" to="#end0026002"><lem wit="#wit.orig">便爲說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">爲說法</rdg></app>
<app from="#beg0026003" to="#end0026003"><lem wit="#wit.orig">辦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">辯</rdg></app>
<app from="#beg0026004" to="#end0026004"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">中</rdg></app>
<app from="#beg_31" to="#end_31" corresp="#0025004"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0026005" to="#end0026005"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit4">本</rdg></app>
<app from="#beg0027001" to="#end0027001"><lem wit="#wit.cbeta #wit6" resp="#resp3">五<note type="cf1">K09n0116_p0755c11</note><note type="cf2">T09n0264_p0161b25</note></lem><rdg wit="#wit.orig">三</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4">五</rdg></app>
<app from="#beg0027002" to="#end0027002"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4">今</rdg></app>
<app cb:word-count="8" from="#beg0027003" to="#end0027003"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title>卷第三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0020005" to="#end0020005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">光明</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Raśmiprabhāsa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0020006" to="#end0020006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">光德</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Avabhāsaprāpta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0020007" to="#end0020007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大莊嚴</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Mahāvyūha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0021004" to="#end0021004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">名相</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Yaśasketu or Śaśiketu.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0021005" to="#end0021005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">有寶</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ratnāvabhāsa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0021006" to="#end0021006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">寶生</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ratnasaṃbhava.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0021017" to="#end0021017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">喜滿</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ratiprapūrṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0021018" to="#end0021018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">意樂</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Manobhirāma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0022007" to="#end0022007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大通智勝</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Mahābhijñānābhibhū.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0022009" to="#end0022009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大<lb n="0022a23" ed="T"/>相</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Mahārūpa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0022015" to="#end0022015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">智積</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Jñānākara.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0023003" to="#end0023003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">救<lb n="0023a22" ed="T"/>一切</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarvasattvatrātṛ.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0023006" to="#end0023006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大悲</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Adhimātrakāruṇika.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0024002" to="#end0024002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">妙法</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sudharma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0025008" to="#end0025008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">歡喜</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Abhirati.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0025012" to="#end0025012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">虛空住</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ākāśapratiṣṭhita.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0025013" to="#end0025013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">常滅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Nityaparinirvṛta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0025014" to="#end0025014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">帝<lb n="0025c01" ed="T"/>相</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Indradhvaja.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0025015" to="#end0025015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">梵相</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Brahmadhvaja.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0025017" to="#end0025017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">度一切世間苦惱</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarvalokadhātūpadravodvegapratyuttīrṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0025020" to="#end0025020">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">雲自在</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Meghasvaradīpa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0025021" to="#end0025021">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">雲自在王</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Meghasvararāja.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0025023" to="#end0025023">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">壞一切世間怖畏</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvaṃsanakara.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0019004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019004">藥【大】，妙法蓮華經藥【宋】【元】【宮】，5. Oṣadhī.</note>
<note n="0019005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019005">誠【大】，成【博】</note>
<note n="0019006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019006">趣【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0019007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019007">菓【大】＊，果【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0019008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019008">（未度…度）五字【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0019009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019009">我是【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0019010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019010">種【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0019011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019011">相【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0019012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019012">汝等【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0019013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019013">慧【大】，惠【博】【敦】</note>
<note n="0019014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019014">豫【大】，預【博】</note>
<note n="0019015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019015">掩【大】，揜【宋】【元】【明】</note>
<note n="0019016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019016">可【大】，何【博】</note>
<note n="0019017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019017">險【大】，谿【博】，嶮【敦】</note>
<note n="0019018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019018">甘【大】，苷【敦】</note>
<note n="0019019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019019">萄【大】，桃【敦】</note>
<note n="0019020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019020">性【大】，姓【敦】</note>
<note n="0020002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020002">言辭【大】下同，言詞【宮】下同</note>
<note n="0020003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020003">渧【大】，滴【宮】</note>
<note n="0020004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020004">妙法蓮華經【大】＊，〔－〕【明】＊，6. Vyākaraṇa.</note>
<note n="0020005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020005">光明 Raśmiprabhāsa.</note>
<note n="0020006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020006">光德 Avabhāsaprāpta.</note>
<note n="0020007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020007">大莊嚴 Mahāvyūha.</note>
<note n="0020008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020008">阜【大】，埠【敦】</note>
<note n="0020009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020009">覲【大】，現【敦】</note>
<note n="0020010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020010">二【大】，兩【敦】</note>
<note n="0020011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020011">習【大】，集【敦乙】</note>
<note n="0020012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020012">淸淨【大】，淨淸【敦】</note>
<note n="0020013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020013">柔【大】，和【敦】【敦乙】</note>
<note n="0020014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020014">犍【大】下同，揵【博】【敦】下同</note>
<note n="0020015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020015">尊顏【大】，世尊【敦】</note>
<note n="0021001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021001">饑【大】，飢【博】【敦】【敦乙】</note>
<note n="0021002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021002">聞【大】，蒙【敦】</note>
<note n="0021003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021003">之【大】，〔－〕【敦】【敦乙】</note>
<note n="0021004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021004">名相 Yaśasketu or Śaśiketu.</note>
<note n="0021005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021005">有寶 Ratnāvabhāsa.</note>
<note n="0021006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021006">寶生 Ratnasaṃbhava.</note>
<note n="0021007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021007">姝【大】，殊【敦】</note>
<note n="0021008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021008">皆【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【博】【敦】＊</note>
<note n="0021009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021009">車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬瑙【大】＊，硨磲碼碯【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0021010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021010">瓔珞【大】＊，纓絡【博】＊</note>
<note n="0021011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021011">末香【大】＊，抹香【宮】【博】＊</note>
<note n="0021013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021013">二十【大】，十二【敦】</note>
<note n="0021014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021014">以【大】，次【宮】</note>
<note n="0021016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021016">栴【大】，旃【宋】【元】【博】</note>
<note n="0021017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021017">喜滿 Ratiprapūrṇa.</note>
<note n="0021018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021018">意樂 Manobhirāma.</note>
<note n="0022001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022001">無量【大】，量無【敦】</note>
<note n="0022002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022002">栴【大】，旃【宋】【博】</note>
<note n="0022003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022003">得【大】，德【博】</note>
<note n="0022004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022004"><!--CBETA todo type: a-->〔－〕【大】，此下有（大業四年四月十五日敦煌郡旅師王師奉爲己妣敬造涅槃法華方廣各部一以茲勝善奉福尊靈願超越三塗登七淨六道含識皆霑願海）五十四字【敦】，卷第三終【敦】</note>
<note n="0022006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022006">祇【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0022007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022007">大通智勝 Mahābhijñānābhibhū.</note>
<note n="0022008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022008">好成【大】，好城【宋】【元】【明】，Saṃbhavā.</note>
<note n="0022009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022009">大相 Mahārūpa.</note>
<note n="0022010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022010">千【大】，千佛【博】</note>
<note n="0022011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022011">末【大】＊，抹【宋】＊【元】＊【明】＊，株【宮】</note>
<note n="0022012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022012">磨【大】，摩【元】【宮】</note>
<note n="0022013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022013">滅【大】，微【宮】</note>
<note n="0022014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022014">加【大】，跏【明】【博】</note>
<note n="0022015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022015">智積 Jñānākara.</note>
<note n="0022016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022016">皆【大】，昔【宮】</note>
<note n="0022017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022017">頌【大】，訟【博】</note>
<note n="0022018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022018">劫【大】，歲【宋】【元】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0022019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022019">靜【大】，寂【博】</note>
<note n="0022020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022020">惔【大】，憺【宋】【元】【明】</note>
<note n="0022021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022021">瞑【大】，冥【博】</note>
<note n="0022022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022022">減【大】，或【博】</note>
<note n="0022023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022023">冥【大】＊，瞑【博】＊</note>
<note n="0022024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022024">上【大】，妙【博】</note>
<note n="0022025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022025">愍【大】下同，憫【宮】下同</note>
<note n="0023001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023001">天光【大】，大光【宮】</note>
<note n="0023002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023002">時【大】，時而【敦乙】</note>
<note n="0023003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023003">救一切 Sarvasattvatrātṛ.</note>
<note n="0023004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023004">唯【大】＊，惟【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0023005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023005">受【大】，處【宋】【元】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0023006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023006">大悲 Adhimātrakāruṇika.</note>
<note n="0023007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023007">婆【大】＊，婆阿脩羅迦樓羅【博】＊</note>
<note n="0023008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023008">受【大】＊，處【博】＊</note>
<note n="0024001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024001">見【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0024002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024002">妙法 Sudharma.</note>
<note n="0024003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024003">（我等…世間）四十字【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0024004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024004">見【大】，覩【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0024005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024005">悲【大】，愍【宋】【元】【明】，憫【宮】</note>
<note n="0024006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024006">垂【大】，哀【博】</note>
<note n="0024008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024008">哀愍【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0024009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024009">受【大】，處【宋】【元】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0024010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024010">勉【大】，免【博】</note>
<note n="0024011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024011">萌【大】，生【博】</note>
<note n="0024012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024012">暗冥【大】，闇瞑【宋】【明】，闇暝【元】，暗暝【宮】【博】</note>
<note n="0024013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024013">轉減【大】，減少【博】</note>
<note n="0025001" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T09.0025a01.09" target="#nkr_note_mod_0025001">受【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0025002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025002">十【大】，見十【博】</note>
<note n="0025003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025003">脫【大】，勝【博】</note>
<note n="0025004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025004">以【大】＊，已【博】＊</note>
<note n="0025005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025005">昇【大】，升【博】</note>
<note n="0025006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025006">百【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0025008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025008">歡喜 Abhirati.</note>
<note n="0025012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025012">虛空住 Ākāśapratiṣṭhita.</note>
<note n="0025013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025013">常滅 Nityaparinirvṛta.</note>
<note n="0025014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025014">帝相 Indradhvaja.</note>
<note n="0025015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025015">梵相 Brahmadhvaja.</note>
<note n="0025017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025017">度一切世間苦惱 Sarvalokadhātūpadravodvegapratyuttīrṇa.</note>
<note n="0025020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025020">雲自在 Meghasvaradīpa.</note>
<note n="0025021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025021">雲自在王 Meghasvararāja.</note>
<note n="0025022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025022">方【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0025023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025023">壞一切世間怖畏 Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvaṃsanakara.</note>
<note n="0026001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026001">若【大】，若有【博】</note>
<note n="0026002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026002">便爲說【大】，爲說法【博】</note>
<note n="0026003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026003">辦【大】，辯【博】</note>
<note n="0026004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026004">等【大】，中【博】</note>
<note n="0026005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026005">大【大】，本【宋】【元】【明】【博】</note>
<note n="0027001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027001">五【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】【宮】【博】，三【大】</note>
<note n="0027002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027002">等【大】，今【宋】【元】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0027003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027003">（妙法…三）八字【大】，〔－〕【博】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0019004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019004">5. Oṣadhī.，（妙法蓮華經）＋藥【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0019005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019005">誠＝成【博】</note>
<note n="0019006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019006">〔趣〕－【博】</note>
<note n="0019007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019007">菓＝果【三】＊</note>
<note n="0019008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019008">〔未度…度〕五字－【博】</note>
<note n="0019009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019009">〔我是〕－【博】</note>
<note n="0019010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019010">〔種〕－【博】</note>
<note n="0019011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019011">〔相〕－【博】</note>
<note n="0019012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019012">〔汝等〕－【博】</note>
<note n="0019013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019013">慧＝惠【博】【敦】</note>
<note n="0019014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019014">豫＝預【博】</note>
<note n="0019015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019015">掩＝揜【三】</note>
<note n="0019016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019016">可＝何【博】</note>
<note n="0019017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019017">險＝谿【博】，嶮【敦】</note>
<note n="0019018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019018">甘＝苷【敦】</note>
<note n="0019019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019019">萄＝桃【敦】</note>
<note n="0019020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019020">性＝姓【敦】</note>
<note n="0020001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020001">明註曰心北藏作切</note>
<note n="0020002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020002">言辭＝言詞【宮】下同</note>
<note n="0020003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020003">渧＝滴【宮】</note>
<note n="0020004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020004">6. Vyākaraṇa.，〔妙法蓮華經〕－【明】＊</note>
<note n="0020005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020005">光明. Raśmiprabhāsa.</note>
<note n="0020006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020006">光德. Avabhāsaprāpta.</note>
<note n="0020007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020007">大莊嚴. Mahāvyūha.</note>
<note n="0020008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020008">阜＝埠【敦】</note>
<note n="0020009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020009">覲＝現【敦】</note>
<note n="0020010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020010">二＝兩【敦】</note>
<note n="0020011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020011">習＝集【敦乙】</note>
<note n="0020012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020012">淸淨＝淨淸【敦】</note>
<note n="0020013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020013">柔＝和【敦】【敦乙】</note>
<note n="0020014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020014">犍＝揵【博】【敦】下同</note>
<note n="0020015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020015">尊顏＝世尊【敦】</note>
<note n="0021001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021001">饑＝飢【博】【敦】【敦乙】</note>
<note n="0021002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021002">聞＝蒙【敦】</note>
<note n="0021003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021003">〔之〕－【敦】【敦乙】</note>
<note n="0021004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021004">名相. Yaśasketu or Śaśiketu.</note>
<note n="0021005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021005">有寶. Ratnāvabhāsa.</note>
<note n="0021006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021006">寶生. Ratnasaṃbhava.</note>
<note n="0021007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021007">姝＝殊【敦】</note>
<note n="0021008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021008">〔皆〕－【三】【宮】【博】【敦】＊</note>
<note n="0021009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021009">車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬瑙＝硨磲碼碯【三】【宮】＊</note>
<note n="0021010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021010">瓔珞＝纓絡【博】＊</note>
<note n="0021011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021011">末香＝抹香【宮】【博】＊</note>
<note n="0021012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021012">Jambūnadaprabhāsa.</note>
<note n="0021013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021013">二十＝十二【敦】</note>
<note n="0021014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021014">以＝次【宮】</note>
<note n="0021015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021015">Tamālapattracandanagandha.</note>
<note n="0021016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021016">栴＝旃【宋】【元】【博】</note>
<note n="0021017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021017">喜滿. Ratiprapūrṇa.</note>
<note n="0021018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021018">意樂. Manobhirāma.</note>
<note n="0022001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022001">無量＝量無【敦】</note>
<note n="0022002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022002">栴＝旃【宋】【博】</note>
<note n="0022003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022003">得＝德【博】</note>
<note n="0022004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022004">卷第三終，＋（大業四年四月十五日敦煌郡旅師王師奉爲己妣敬造涅槃法華方廣各部一以茲勝善奉福尊靈願超越三塗登七淨六道含識皆霑願海）五十四字【敦】</note>
<note n="0022005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022005">7. Pūrvayoga.</note>
<note n="0022006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022006">〔祇〕－【宮】</note>
<note n="0022007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022007">大通智勝. Mahābhijñānābhibhū.</note>
<note n="0022008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022008">好成＝好城【三】，Saṃbhavā.</note>
<note n="0022009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022009">大相. Mahārūpa.</note>
<note n="0022010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022010">千＋（佛）【博】</note>
<note n="0022011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022011">末＝抹【三】＊，株【宮】</note>
<note n="0022012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022012">磨＝摩【元】【宮】</note>
<note n="0022013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022013">滅＝微【宮】</note>
<note n="0022014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022014">加＝跏【明】【博】</note>
<note n="0022015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022015">智積. Jñānākara.</note>
<note n="0022016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022016">皆＝昔【宮】</note>
<note n="0022017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022017">頌＝訟【博】</note>
<note n="0022018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022018">劫＝歲【三】【宮】【博】</note>
<note n="0022019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022019">靜＝寂【博】</note>
<note n="0022020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022020">惔＝憺【三】</note>
<note n="0022021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022021">瞑＝冥【博】</note>
<note n="0022022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022022">減＝或【博】</note>
<note n="0022023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022023">冥＝瞑【博】＊</note>
<note n="0022024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022024">上＝妙【博】</note>
<note n="0022025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022025">愍＝憫【宮】下同</note>
<note n="0023001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023001">天光＝大光【宮】</note>
<note n="0023002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023002">時＋（而）【敦乙】</note>
<note n="0023003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023003">救一切. Sarvasattvatrātṛ.</note>
<note n="0023004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023004">唯＝惟【三】＊</note>
<note n="0023005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023005">受＝處【三】【宮】【博】</note>
<note n="0023006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023006">大悲. Adhimātrakāruṇika.</note>
<note n="0023007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023007">婆＋（阿脩羅迦樓羅）【博】＊</note>
<note n="0023008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023008">受＝處【博】＊</note>
<note n="0023009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023009">Kalaviṅka.</note>
<note n="0024001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024001">〔見〕－【博】</note>
<note n="0024002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024002">妙法. Sudharma.</note>
<note n="0024003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024003">〔我等…世間〕四十字－【博】</note>
<note n="0024004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024004">見＝覩【三】【宮】</note>
<note n="0024005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024005">悲＝愍【三】，憫【宮】</note>
<note n="0024006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024006">垂＝哀【博】</note>
<note n="0024007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024007">Śikhin.</note>
<note n="0024008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024008">〔哀愍〕－【博】</note>
<note n="0024009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024009">受＝處【三】【宮】【博】</note>
<note n="0024010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024010">勉＝免【博】</note>
<note n="0024011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024011">萌＝生【博】</note>
<note n="0024012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024012">暗冥＝闇瞑【宋】【明】，闇暝【元】，暗暝【宮】【博】</note>
<note n="0024013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024013">轉減＝減少【博】</note>
<note n="0025001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025001">〔受〕－【博】</note>
<note n="0025002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025002">（見）＋十【博】</note>
<note n="0025003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025003">脫＝勝【博】</note>
<note n="0025004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025004">以＝已【博】＊</note>
<note n="0025005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025005">昇＝升【博】</note>
<note n="0025006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025006">〔百〕－【三】【宮】【博】</note>
<note n="0025007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025007">Akṣobhya.</note>
<note n="0025008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025008">歡喜. Abhirati.</note>
<note n="0025009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025009">Merukūṭa.</note>
<note n="0025010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025010">Siṃhaghoṣa.</note>
<note n="0025011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025011">Siṃhadhvaja.</note>
<note n="0025012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025012">虛空住. Ākāśapratiṣṭhita.</note>
<note n="0025013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025013">常滅. Nityaparinirvṛta.</note>
<note n="0025014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025014">帝相. Indradhvaja.</note>
<note n="0025015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025015">梵相. Brahmadhvaja.</note>
<note n="0025016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025016">Amitābha.</note>
<note n="0025017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025017">度一切世間苦惱. Sarvalokadhātūpadravodvegapratyuttīrṇa.</note>
<note n="0025018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025018">Tamālapattracandanagandhābhijña.</note>
<note n="0025019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025019">Merukalpa.</note>
<note n="0025020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025020">雲自在. Meghasvaradīpa.</note>
<note n="0025021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025021">雲自在王. Meghasvararāja.</note>
<note n="0025022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025022">〔方〕－【博】</note>
<note n="0025023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025023">壞一切世間怖畏. Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvaṃsanakara.</note>
<note n="0026001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026001">若＋（有）【博】</note>
<note n="0026002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026002">便爲說＝爲說法【博】</note>
<note n="0026003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026003">辦＝辯【博】</note>
<note n="0026004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026004">等＝中【博】</note>
<note n="0026005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026005">大＝本【三】【博】</note>
<note n="0027001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027001">三＝五【三】【宮】【博】</note>
<note n="0027002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027002">等＝今【三】【宮】【博】</note>
<note n="0027003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027003">〔妙法…三〕八字－【博】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0024c1001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0024c1001">事【CB】【麗-CB】【磧-CB】，時【大】</note>
<note n="0025c2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0025c2401">知【CB】【麗-CB】，如【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0019004"><foreign n="0019004" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">5. Oṣadhī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0020004"><foreign n="0020004" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">6. Vyākaraṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0021012"><foreign n="0021012" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Jambūnadaprabhāsa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0021015"><foreign n="0021015" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Tamālapattracandanagandha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0022005"><foreign n="0022005" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">7. Pūrvayoga.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0022008"><foreign n="0022008" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Saṃbhavā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0023009"><foreign n="0023009" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Kalaviṅka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0024007"><foreign n="0024007" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Śikhin.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0025007"><foreign n="0025007" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Akṣobhya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0025009"><foreign n="0025009" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Merukūṭa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0025010"><foreign n="0025010" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Siṃhaghoṣa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0025011"><foreign n="0025011" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Siṃhadhvaja.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0025016"><foreign n="0025016" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Amitābha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0025018"><foreign n="0025018" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Tamālapattracandanagandhābhijña.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0025019"><foreign n="0025019" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Merukalpa.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>