<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T09n0262">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 262 妙法蓮華經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 262 妙法蓮華經</title>
			<author>姚秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>【明】</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>7卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">9</idno>.<idno type="no">262</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-08 12:38:29 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">妙法蓮華經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as inputted by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Punctuated text as provided by CBETA, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德輸入，維習安大德提供，CBETA 提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【敦乙】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【敦丙】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【敦方】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【博】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【敦】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【南藏】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【北藏-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00006">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00006</charName>
				<mapping cb:dec="983046" type="PUA">U+F0006</mapping>
			<mapping type="unicode">U+249B2</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>璩</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[(王*巨)/木]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00036">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00036</charName>
				<mapping cb:dec="983076" type="PUA">U+F0024</mapping>
			<mapping type="unicode">U+27090</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[卄/積]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00162">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00162</charName>
				<mapping cb:dec="983202" type="PUA">U+F00A2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+43F2</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[月*弟]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00164">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00164</charName>
				<mapping cb:dec="983204" type="PUA">U+F00A4</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4414</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[月*扁]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00632">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00632</charName>
				<mapping cb:dec="983672" type="PUA">U+F0278</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3538</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[匚@虒]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00900">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00900</charName>
				<mapping cb:dec="983940" type="PUA">U+F0384</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23FD6</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>漂</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[利-禾+漂]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-07-21T22:45:53">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="17" type="品">17 分別功德品</cb:mulu>
<milestone n="6" unit="juan"/>
<lb n="0046b15" ed="T"/>
<lb n="0046b16" ed="T"/>
<lb n="0046b17" ed="T"/><cb:juan n="006" fun="open"><cb:mulu n="006" type="卷"/><cb:jhead><title>妙法蓮華經</title>卷<anchor xml:id="beg_6d" type="star"/>第<anchor xml:id="end_6d"/>六</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0046b18" ed="T"/>
<lb n="0046b19" ed="T"/><byline><anchor xml:id="beg_6e" type="star"/>後秦龜兹國三藏法師
<lb n="0046b20" ed="T"/>鳩摩羅什奉　詔譯<anchor xml:id="end_6e"/></byline>
<lb n="0046b21" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="18" type="品">18 隨喜功德品</cb:mulu><head><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0046018" n="0046018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0046018" n="0046018"/>隨喜功德品第十八</head>
<lb n="0046b22" ed="T"/><p xml:id="pT09p0046b2201">爾時，彌勒菩薩摩訶薩白佛言：「世尊！若有善
<lb n="0046b23" ed="T"/>男子、善女人，聞是法華經隨喜者，得幾所
<lb n="0046b24" ed="T"/>福？」</p><p xml:id="pT09p0046b2402" cb:place="inline">而說偈言：</p>
<lb n="0046b25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0046b2501" subtype="v5"><l>「世尊滅度後，</l><l>其有聞是經，</l>
<lb n="0046b26" ed="T"/><l>若能隨喜者，</l><l>爲得幾所福？」</l></lg>
<lb n="0046b27" ed="T"/><p xml:id="pT09p0046b2701">爾時，佛吿彌勒菩薩摩訶薩：「<name role="" type="person">阿逸多</name>！如來滅
<lb n="0046b28" ed="T"/>後，若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷，及餘智者
<lb n="0046b29" ed="T"/>若長若幼，聞是經隨喜已，從法會出，至於
<pb n="0046c" xml:id="T09.0262.0046c" ed="T"/>
<lb n="0046c01" ed="T"/>餘處，若在僧坊，若空閑地，若城邑、巷陌、聚落、
<lb n="0046c02" ed="T"/>田里，如其所聞，爲父母、宗親、善友、知識，隨
<lb n="0046c03" ed="T"/>力演說。是諸人等，聞已隨喜，復行轉敎；餘人
<lb n="0046c04" ed="T"/>聞已，亦隨喜轉敎。如是展轉，至第五十。</p><p xml:id="pT09p0046c0416" cb:place="inline">「阿逸
<lb n="0046c05" ed="T"/>多！其第五十善男子、善女人，隨喜功德，我今
<lb n="0046c06" ed="T"/>說之，汝當善聽。若四百萬億阿僧祇世界，六
<lb n="0046c07" ed="T"/>趣四生衆生⸺卵生、胎生、濕生、化生，若有形、無
<lb n="0046c08" ed="T"/>形，有想、無想，非有想、非無想，無足、二足、四足、
<lb n="0046c09" ed="T"/>多足，如是等在衆生數者⸺有人求福，隨
<lb n="0046c10" ed="T"/>其所欲娛樂之具，皆給與之。一一衆生，與滿
<lb n="0046c11" ed="T"/><name role="" type="person">閻浮提</name>金、銀、琉璃、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046019" n="0046019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0046019" n="0046019"/><anchor xml:id="beg0046019" n="0046019"/>車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046020" n="0046020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0046020" n="0046020"/><anchor xml:id="beg0046020" n="0046020"/>腦<anchor xml:id="end0046020"/><anchor xml:id="end0046019"/>、珊瑚、虎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046021" n="0046021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0046021" n="0046021"/><anchor xml:id="beg0046021" n="0046021"/>珀<anchor xml:id="end0046021"/>，諸
<lb n="0046c12" ed="T"/>妙珍寶，及象、馬車乘，七寶所成宮殿樓閣等。
<lb n="0046c13" ed="T"/>是大施主，如是布施滿八十年已，而作是
<lb n="0046c14" ed="T"/>念：『我已施衆生娛樂之具，隨意所欲，然此
<lb n="0046c15" ed="T"/>衆生，皆已衰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046022" n="0046022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0046022" n="0046022"/><anchor xml:id="beg0046022" n="0046022"/>老<anchor xml:id="end0046022"/>年過八十，髮白面皺，將死
<lb n="0046c16" ed="T"/>不久，我當以佛法而訓導之。』卽集此衆生，
<lb n="0046c17" ed="T"/>宣布法化，示敎利喜，一時皆得須陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046023" n="0046023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0046023" n="0046023"/><anchor xml:id="beg0046023" n="0046023"/>洹<anchor xml:id="end0046023"/>道、
<lb n="0046c18" ed="T"/>斯陀含道、阿那含道、阿羅漢道，盡諸有漏，於
<lb n="0046c19" ed="T"/>深禪定皆得自在，具八解脫。於汝意云何，
<lb n="0046c20" ed="T"/>是大施主所得功德寧爲多不？」</p><p xml:id="pT09p0046c2013" cb:place="inline">彌勒白佛
<lb n="0046c21" ed="T"/>言：「世尊！是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046024" n="0046024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0046024" n="0046024"/><anchor xml:id="beg0046024" n="0046024"/>人<anchor xml:id="end0046024"/>功德甚多，無量無邊。若是施
<lb n="0046c22" ed="T"/>主，但施衆生一切樂具，功德無量；何況令
<lb n="0046c23" ed="T"/>得阿羅漢果。」</p><p xml:id="pT09p0046c2306" cb:place="inline">佛吿彌勒：「我今分明語汝，是
<lb n="0046c24" ed="T"/>人以一切樂具，施於四百萬億阿僧祇世界
<lb n="0046c25" ed="T"/>六趣衆生，又令得阿羅漢果，所得功德，不
<lb n="0046c26" ed="T"/>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046025" n="0046025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0046025" n="0046025"/><anchor xml:id="beg0046025" n="0046025"/>是<anchor xml:id="end0046025"/>第五十人，聞法華經一偈隨喜功德，
<lb n="0046c27" ed="T"/>百分、千分、百千萬億分、不及其一，乃至算數
<lb n="0046c28" ed="T"/>譬喩所不能知。</p><p xml:id="pT09p0046c2807" cb:place="inline">「<name role="" type="person">阿逸多</name>！如是第五十人展
<lb n="0046c29" ed="T"/>轉聞法華經隨喜功德，尙無量無邊阿僧祇，
<pb n="0047a" xml:id="T09.0262.0047a" ed="T"/>
<lb n="0047a01" ed="T"/>何況最初於會中聞而隨喜者，其福復勝，無
<lb n="0047a02" ed="T"/>量無邊阿僧祇，不可得比。</p><p xml:id="pT09p0047a0211" cb:place="inline">「又，<name role="" type="person">阿逸多</name>！若人
<lb n="0047a03" ed="T"/>爲是經故，往詣僧坊，若坐、若立須臾聽受，
<lb n="0047a04" ed="T"/>緣是功德，轉身所生，得好上妙象、馬車乘、
<lb n="0047a05" ed="T"/>珍寶輦輿，及乘天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047001" n="0047001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047001" n="0047001"/><anchor xml:id="beg0047001" n="0047001"/>宮<anchor xml:id="end0047001"/>。若復有人於講法
<lb n="0047a06" ed="T"/>處坐，更有人來，勸令坐聽，若分座令坐，
<lb n="0047a07" ed="T"/>是人功德，轉身得帝釋坐處，若梵王坐處，
<lb n="0047a08" ed="T"/>若轉輪聖王所坐之處。</p><p xml:id="pT09p0047a0810" cb:place="inline">「<name role="" type="person">阿逸多</name>！若復有人，語
<lb n="0047a09" ed="T"/>餘人言：『有經，名法華，可共往聽。』卽受其
<lb n="0047a10" ed="T"/>敎，乃至須臾間聞，是人功德，轉身得與陀
<lb n="0047a11" ed="T"/>羅尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047002" n="0047002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047002" n="0047002"/><anchor xml:id="beg0047002" n="0047002"/>菩薩<anchor xml:id="end0047002"/>共生一處，利根智慧，百千萬世
<lb n="0047a12" ed="T"/>終不瘖瘂，口氣不臭，舌常無病，口亦無病，
<lb n="0047a13" ed="T"/>齒不垢黑、不黃、不踈，亦不缺落，不差、不
<lb n="0047a14" ed="T"/>曲，脣不下垂亦不褰縮、不麁澁、不瘡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047003" n="0047003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047003" n="0047003"/><anchor xml:id="beg0047003" n="0047003"/>胗<anchor xml:id="end0047003"/>，
<lb n="0047a15" ed="T"/>亦不缺壞，亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047004" n="0047004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047004" n="0047004"/><anchor xml:id="beg0047004" n="0047004"/>喎<anchor xml:id="end0047004"/>斜，不厚、不大，亦不黧
<lb n="0047a16" ed="T"/>黑，無諸可惡。鼻不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047005" n="0047005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047005" n="0047005"/><anchor xml:id="beg0047005" n="0047005"/>匾<g ref="#CB00632">㔸</g><anchor xml:id="end0047005"/>，亦不曲戾，面色
<lb n="0047a17" ed="T"/>不黑，亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047006" n="0047006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047006" n="0047006"/><anchor xml:id="beg0047006" n="0047006"/>狹<anchor xml:id="end0047006"/>長，亦不窊曲，無有一切不
<lb n="0047a18" ed="T"/>可喜相。脣舌牙齒悉皆嚴好，鼻修高直，面貌
<lb n="0047a19" ed="T"/>圓滿，眉高而長，額<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047007" n="0047007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047007" n="0047007"/><anchor xml:id="beg0047007" n="0047007"/>廣<anchor xml:id="end0047007"/>平正，人相具足，世世
<lb n="0047a20" ed="T"/>所生，見佛聞法、信受敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047008" n="0047008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047008" n="0047008"/><anchor xml:id="beg0047008" n="0047008"/>誨<anchor xml:id="end0047008"/>。</p><p xml:id="pT09p0047a2011" cb:place="inline">「<name role="" type="person">阿逸多</name>！汝且
<lb n="0047a21" ed="T"/>觀是，勸於一人令往聽法，功德如此，何況
<lb n="0047a22" ed="T"/>一心聽說、讀誦，而於大衆爲人分別、如說
<lb n="0047a23" ed="T"/>修行？」</p><p xml:id="pT09p0047a2303" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，而說偈言：</p>
<lb n="0047a24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0047a2401" subtype="v5"><l>「若人於法會，</l><l>得聞是經典，</l>
<lb n="0047a25" ed="T"/><l>乃至於一偈，</l><l>隨喜爲他說，</l>
<lb n="0047a26" ed="T"/><l>如是展轉敎，</l><l>至于第五十，</l>
<lb n="0047a27" ed="T"/><l>最後人獲福，</l><l>今當分別之。</l>
<lb n="0047a28" ed="T"/><l>如有大施主，</l><l>供給無量衆，</l>
<lb n="0047a29" ed="T"/><l>具滿八十歲，</l><l>隨意之所欲。</l>
<pb n="0047b" xml:id="T09.0262.0047b" ed="T"/>
<lb n="0047b01" ed="T"/><l>見彼衰老相，</l><l>髮白而面皺，</l>
<lb n="0047b02" ed="T"/><l>齒踈形枯竭，</l><l>念其死不久，</l>
<lb n="0047b03" ed="T"/><l>我今應當敎，</l><l>令得於道<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047009" n="0047009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047009" n="0047009"/><anchor xml:id="beg0047009" n="0047009"/>果<anchor xml:id="end0047009"/>。</l>
<lb n="0047b04" ed="T"/><l>卽爲方便說，</l><l>涅槃眞實法，</l>
<lb n="0047b05" ed="T"/><l>世皆不牢固，</l><l>如水沫泡焰，</l>
<lb n="0047b06" ed="T"/><l>汝等咸應當，</l><l>疾生厭離心。</l>
<lb n="0047b07" ed="T"/><l>諸人聞是法，</l><l>皆得阿羅漢，</l>
<lb n="0047b08" ed="T"/><l>具足六神通，</l><l>三明八解脫。</l>
<lb n="0047b09" ed="T"/><l>最後第五十，</l><l>聞一偈隨喜，</l>
<lb n="0047b10" ed="T"/><l>是人福勝彼，</l><l>不可爲譬喩。</l>
<lb n="0047b11" ed="T"/><l>如是展轉聞，</l><l>其福尙無量，</l>
<lb n="0047b12" ed="T"/><l>何況於法會，</l><l>初聞隨喜者。</l>
<lb n="0047b13" ed="T"/><l>若有勸一人，</l><l>將引聽法華，</l>
<lb n="0047b14" ed="T"/><l>言此經深妙，</l><l>千萬劫難遇，</l>
<lb n="0047b15" ed="T"/><l>卽受敎往聽，</l><l>乃至須臾聞，</l>
<lb n="0047b16" ed="T"/><l>斯人之福報，</l><l>今當分別說。</l>
<lb n="0047b17" ed="T"/><l>世世無口患，</l><l>齒不踈黃黑，</l>
<lb n="0047b18" ed="T"/><l>脣不厚褰缺，</l><l>無有可惡相，</l>
<lb n="0047b19" ed="T"/><l>舌不乾黑短，</l><l>鼻高修且直，</l>
<lb n="0047b20" ed="T"/><l>額廣而平正，</l><l>面目悉端嚴，</l>
<lb n="0047b21" ed="T"/><l>爲人所喜見，</l><l>口氣無臭穢，</l>
<lb n="0047b22" ed="T"/><l>優鉢華之香、</l><l><anchor xml:id="nkr_note_add_0047b2201" n="0047b2201"/><anchor xml:id="beg0047b2201" n="0047b2201"/>常<anchor xml:id="end0047b2201"/>從其口出。</l>
<lb n="0047b23" ed="T"/><l>若故詣僧坊，</l><l>欲聽法華經，</l>
<lb n="0047b24" ed="T"/><l>須臾聞歡喜，</l><l>今當說其福。</l>
<lb n="0047b25" ed="T"/><l>後生天人中，</l><l>得妙象馬車，</l>
<lb n="0047b26" ed="T"/><l>珍寶之輦輿，</l><l>及乘天宮殿。</l>
<lb n="0047b27" ed="T"/><l>若於講法處，</l><l>勸人坐聽經，</l>
<lb n="0047b28" ed="T"/><l>是福因緣得，</l><l>釋梵轉輪座。</l>
<lb n="0047b29" ed="T"/><l>何況一心聽，</l><l>解說其義趣，</l>
<pb n="0047c" xml:id="T09.0262.0047c" ed="T"/>
<lb n="0047c01" ed="T"/><l>如說而修行，</l><l>其福不可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047010" n="0047010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047010" n="0047010"/><anchor xml:id="beg0047010" n="0047010"/>量<anchor xml:id="end0047010"/>。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0047c02" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="19" type="品">19 法師功德品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0047011" n="0047011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047011" n="0047011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0047011" n="0047011"/><anchor xml:id="beg0047011" n="0047011"/><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="end0047011"/>法師功德品第十九</head>
<lb n="0047c03" ed="T"/><p xml:id="pT09p0047c0301">爾時佛吿<name role="" type="person">常精進菩薩</name>摩訶薩：「若善男子、善
<lb n="0047c04" ed="T"/>女人，受持是法華經，若讀、若誦、若解說、若書
<lb n="0047c05" ed="T"/>寫，是人當得八百眼功德、千二百耳功德、
<lb n="0047c06" ed="T"/>八百鼻功德、千二百舌功德、八百身功德、千
<lb n="0047c07" ed="T"/>二百意功德，以是功德、莊嚴六根，皆令淸
<lb n="0047c08" ed="T"/>淨。是善男子、善女人，父母所生淸淨肉眼，見
<lb n="0047c09" ed="T"/>於三千大千世界內外所有山林河海，下至
<lb n="0047c10" ed="T"/><name role="" type="person">阿鼻地獄</name>，上至有頂，亦見其中一切衆生，
<lb n="0047c11" ed="T"/>及業因緣、果報生處，悉見悉知。」</p><p xml:id="pT09p0047c1113" cb:place="inline">爾時世尊欲
<lb n="0047c12" ed="T"/>重宣此義，而說偈言：</p>
<lb n="0047c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0047c1301" subtype="v5"><l>「若於大衆中，</l><l>以無所畏心、</l>
<lb n="0047c14" ed="T"/><l>說是法華經，</l><l>汝聽其功德。</l>
<lb n="0047c15" ed="T"/><l>是人得八百、</l><l>功德殊勝眼，</l>
<lb n="0047c16" ed="T"/><l>以是莊嚴故，</l><l>其目甚淸淨。</l>
<lb n="0047c17" ed="T"/><l>父母所生眼，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0047012" n="0047012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047012" n="0047012"/><anchor xml:id="beg0047012" n="0047012"/>悉見<anchor xml:id="end0047012"/>三千界，</l>
<lb n="0047c18" ed="T"/><l>內外彌樓山，</l><l>須彌及鐵圍，</l>
<lb n="0047c19" ed="T"/><l>幷諸餘山林、</l><l>大海江河水，</l>
<lb n="0047c20" ed="T"/><l>下至阿鼻獄，</l><l>上至有頂處，</l>
<lb n="0047c21" ed="T"/><l>其中諸衆生，</l><l>一切皆悉見。</l>
<lb n="0047c22" ed="T"/><l>雖未得天眼，</l><l>肉眼力如是。</l></lg>
<lb n="0047c23" ed="T"/><p xml:id="pT09p0047c2301">「復次，常精進！若善男子、善女人，受持此經，若
<lb n="0047c24" ed="T"/>讀、若誦、若解說、若書寫，得千二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047013" n="0047013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047013" n="0047013"/><anchor xml:id="beg0047013" n="0047013"/>百<anchor xml:id="end0047013"/>耳功德。
<lb n="0047c25" ed="T"/>以是淸淨耳，聞三千大千世界，下至阿鼻
<lb n="0047c26" ed="T"/>地獄，上至有頂，其中內外種種語言音聲⸺象
<lb n="0047c27" ed="T"/>聲、馬聲、牛聲、車聲，啼哭聲、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047014" n="0047014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047014" n="0047014"/><anchor xml:id="beg0047014" n="0047014"/>愁<anchor xml:id="end0047014"/>歎聲，螺聲、鼓聲、
<lb n="0047c28" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0047015" n="0047015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0047015" n="0047015"/><anchor xml:id="beg0047015" n="0047015"/>鍾<anchor xml:id="end0047015"/>聲、鈴聲，笑聲、語聲，男聲、女聲、童子聲、童女
<lb n="0047c29" ed="T"/>聲，法聲、非法聲，苦聲、樂聲，凡夫聲、聖人聲，
<pb n="0048a" xml:id="T09.0262.0048a" ed="T"/>
<lb n="0048a01" ed="T"/>喜聲、不喜聲，天聲、龍聲、夜叉聲、乾闥婆聲、阿
<lb n="0048a02" ed="T"/>修羅聲、迦樓羅聲、緊那羅聲、摩睺羅伽聲，火
<lb n="0048a03" ed="T"/>聲、水聲、風聲，地獄聲、畜生聲、餓鬼聲，比丘聲、
<lb n="0048a04" ed="T"/>比丘尼聲，聲聞聲、辟支佛聲，菩薩聲、佛聲⸺以
<lb n="0048a05" ed="T"/>要言之，三千大千世界中一切內外所有
<lb n="0048a06" ed="T"/>諸聲，雖未得天耳，以父母所生淸淨常耳，
<lb n="0048a07" ed="T"/>皆悉聞知，如是分別種種音聲而不壞耳
<lb n="0048a08" ed="T"/>根。」</p><p xml:id="pT09p0048a0802" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，而說偈言：</p>
<lb n="0048a09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0048a0901" subtype="v5"><l>「父母所生耳，</l><l>淸淨無濁穢，</l>
<lb n="0048a10" ed="T"/><l>以此常耳聞，</l><l>三千世界聲。</l>
<lb n="0048a11" ed="T"/><l>象馬車牛聲，</l><l><anchor xml:id="beg_6f" type="star"/>鍾<anchor xml:id="end_6f"/>鈴螺鼓聲，</l>
<lb n="0048a12" ed="T"/><l>琴瑟箜篌聲，</l><l>簫笛之音聲，</l>
<lb n="0048a13" ed="T"/><l>淸淨好歌聲，</l><l>聽之而不著，</l>
<lb n="0048a14" ed="T"/><l>無數種人聲，</l><l>聞悉能解了。</l>
<lb n="0048a15" ed="T"/><l>又聞諸天聲，</l><l>微妙之歌音，</l>
<lb n="0048a16" ed="T"/><l>及聞男女聲，</l><l>童子童女聲。</l>
<lb n="0048a17" ed="T"/><l>山川嶮谷中，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0048001" n="0048001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048001" n="0048001"/>迦陵頻伽聲，</l>
<lb n="0048a18" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0048002" n="0048002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048002" n="0048002"/>命命等諸鳥，</l><l>悉聞其音聲。</l>
<lb n="0048a19" ed="T"/><l>地獄衆苦痛，</l><l>種種楚毒聲，</l>
<lb n="0048a20" ed="T"/><l>餓鬼飢渴逼，</l><l>求索飮食聲，</l>
<lb n="0048a21" ed="T"/><l>諸阿修羅等，</l><l>居在大海邊，</l>
<lb n="0048a22" ed="T"/><l>自共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048003" n="0048003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048003" n="0048003"/><anchor xml:id="beg0048003" n="0048003"/>語言<anchor xml:id="end0048003"/>時，</l><l>出于大音聲。</l>
<lb n="0048a23" ed="T"/><l>如是說法者，</l><l>安住於此間，</l>
<lb n="0048a24" ed="T"/><l>遙聞是衆聲，</l><l>而不壞耳根。</l>
<lb n="0048a25" ed="T"/><l>十方世界中，</l><l>禽獸鳴相呼，</l>
<lb n="0048a26" ed="T"/><l>其說法之人，</l><l>於此悉聞之。</l>
<lb n="0048a27" ed="T"/><l>其諸梵天上，</l><l>光音及遍淨，</l>
<lb n="0048a28" ed="T"/><l>乃至有頂天，</l><l>言語之音聲，</l>
<lb n="0048a29" ed="T"/><l>法師住於此，</l><l>悉皆得聞之。</l>
<pb n="0048b" xml:id="T09.0262.0048b" ed="T"/>
<lb n="0048b01" ed="T"/><l>一切比丘衆，</l><l>及諸比丘尼，</l>
<lb n="0048b02" ed="T"/><l>若讀誦經典，</l><l>若爲他人說，</l>
<lb n="0048b03" ed="T"/><l>法師住於此，</l><l>悉皆得聞之。</l>
<lb n="0048b04" ed="T"/><l>復有諸菩薩，</l><l>讀誦於經法，</l>
<lb n="0048b05" ed="T"/><l>若爲他人說，</l><l>撰集解其義，</l>
<lb n="0048b06" ed="T"/><l>如是諸音聲，</l><l>悉皆得聞之。</l>
<lb n="0048b07" ed="T"/><l>諸佛大聖尊，</l><l>敎化衆生者，</l>
<lb n="0048b08" ed="T"/><l>於諸大會中，</l><l>演說微妙法，</l>
<lb n="0048b09" ed="T"/><l>持此法華者，</l><l>悉皆得聞之。</l>
<lb n="0048b10" ed="T"/><l>三千大千界，</l><l>內外諸音聲，</l>
<lb n="0048b11" ed="T"/><l>下至阿鼻獄，</l><l>上至有頂天，</l>
<lb n="0048b12" ed="T"/><l>皆聞其音聲，</l><l>而不壞耳根，</l>
<lb n="0048b13" ed="T"/><l>其耳聰利故，</l><l>悉能分別知。</l>
<lb n="0048b14" ed="T"/><l>持<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048004" n="0048004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048004" n="0048004"/><anchor xml:id="beg0048004" n="0048004"/>是法花<anchor xml:id="end0048004"/>者，</l><l>雖未得天耳，</l>
<lb n="0048b15" ed="T"/><l>但用所生耳，</l><l>功德已如是。</l></lg>
<lb n="0048b16" ed="T"/><p xml:id="pT09p0048b1601">「復次，常精進！若善男子、善女人，受持是經，
<lb n="0048b17" ed="T"/>若讀、若誦、若解說、若書寫，成就八百鼻功德。
<lb n="0048b18" ed="T"/>以是淸淨鼻根，聞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048005" n="0048005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048005" n="0048005"/><anchor xml:id="beg0048005" n="0048005"/>於<anchor xml:id="end0048005"/>三千大千世界上下內
<lb n="0048b19" ed="T"/>外種種諸香⸺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048006" n="0048006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048006" n="0048006"/>須曼那華香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048007" n="0048007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048007" n="0048007"/>闍提華香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048008" n="0048008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048008" n="0048008"/>末
<lb n="0048b20" ed="T"/>利華香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048009" n="0048009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048009" n="0048009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048009" n="0048009"/><anchor xml:id="beg0048009" n="0048009"/>瞻<anchor xml:id="end0048009"/>蔔華香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048010" n="0048010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048010" n="0048010"/>波羅羅華香，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048011" n="0048011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048011" n="0048011"/><anchor xml:id="beg0048011" n="0048011"/>赤蓮華<anchor xml:id="end0048011"/>
<lb n="0048b21" ed="T"/>香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048012" n="0048012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048012" n="0048012"/><anchor xml:id="beg0048012" n="0048012"/>靑蓮華<anchor xml:id="end0048012"/>香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048013" n="0048013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048013" n="0048013"/><anchor xml:id="beg0048013" n="0048013"/>白蓮華<anchor xml:id="end0048013"/>香，華樹香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048014" n="0048014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048014" n="0048014"/><anchor xml:id="beg0048014" n="0048014"/>菓<anchor xml:id="end0048014"/>樹香，
<lb n="0048b22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0048015" n="0048015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048015" n="0048015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048015" n="0048015"/><anchor xml:id="beg0048015" n="0048015"/>栴<anchor xml:id="end0048015"/>檀香、沈水香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048016" n="0048016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048016" n="0048016"/>多摩羅跋香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048017" n="0048017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048017" n="0048017"/>多伽羅香，
<lb n="0048b23" ed="T"/>及千萬種和香，若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048018" n="0048018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048018" n="0048018"/><anchor xml:id="beg0048018" n="0048018"/>末<anchor xml:id="end0048018"/>、若丸、若塗香⸺持是經
<lb n="0048b24" ed="T"/>者，於此間住，悉能分別。又復別知衆生之
<lb n="0048b25" ed="T"/>香⸺象香、馬香、牛羊等香，男香、女香、童子香、童
<lb n="0048b26" ed="T"/>女香，及草木叢林香⸺若近、若遠、所有諸香，悉
<lb n="0048b27" ed="T"/>皆得聞，分別不錯。持是經者，雖住於此，
<lb n="0048b28" ed="T"/>亦聞天上諸天之香⸺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048019" n="0048019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048019" n="0048019"/>波利質多羅、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048020" n="0048020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048020" n="0048020"/>拘鞞陀
<lb n="0048b29" ed="T"/>羅樹香，及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048021" n="0048021"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048021" n="0048021"/>曼陀羅華香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048022" n="0048022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048022" n="0048022"/>摩訶曼陀羅華香、
<pb n="0048c" xml:id="T09.0262.0048c" ed="T"/>
<lb n="0048c01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0048023" n="0048023"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048023" n="0048023"/>曼殊沙華香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048024" n="0048024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0048024" n="0048024"/>摩訶曼殊沙華香、<anchor xml:id="beg_70" type="star"/>栴<anchor xml:id="end_70"/>檀、沈
<lb n="0048c02" ed="T"/>水、種種<anchor xml:id="fxT09p0048c02"/>末香，諸雜華香⸺如是等天香和合
<lb n="0048c03" ed="T"/>所出之香，無不聞知。又聞諸天身香⸺釋
<lb n="0048c04" ed="T"/>提桓因在勝殿上，五欲娛樂嬉戲時香；若在
<lb n="0048c05" ed="T"/>妙法堂上，爲忉利諸天說法時香；若於諸
<lb n="0048c06" ed="T"/>園遊戲時香；及餘天等男女身香，皆悉遙聞。
<lb n="0048c07" ed="T"/>如是展轉乃至梵世，上至有頂諸天身香，
<lb n="0048c08" ed="T"/>亦皆聞之，幷聞諸天所燒之香。及聲聞香、
<lb n="0048c09" ed="T"/>辟支佛香、菩薩香、諸佛身香，亦皆遙聞，知其
<lb n="0048c10" ed="T"/>所在。雖聞此香，然於鼻根不壞不錯，若
<lb n="0048c11" ed="T"/>欲分別爲他人說，憶念不謬。」</p><p xml:id="pT09p0048c1112" cb:place="inline">爾時世尊欲
<lb n="0048c12" ed="T"/>重宣此義，而說偈言：</p>
<lb n="0048c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0048c1301" subtype="v5"><l>「是人鼻淸淨，</l><l>於此世界中，</l>
<lb n="0048c14" ed="T"/><l>若香若臭物，</l><l>種種悉聞知。</l>
<lb n="0048c15" ed="T"/><l>須曼那闍提、</l><l>多摩羅<anchor xml:id="beg_71" type="star"/>栴<anchor xml:id="end_71"/>檀、</l>
<lb n="0048c16" ed="T"/><l>沈水及桂香，</l><l>種種華<anchor xml:id="beg_72" type="star"/>菓<anchor xml:id="end_72"/>香，</l>
<lb n="0048c17" ed="T"/><l>及知衆生香，</l><l>男子女人香，</l>
<lb n="0048c18" ed="T"/><l>說法者遠住，</l><l>聞香知所在。</l>
<lb n="0048c19" ed="T"/><l>大勢轉輪王，</l><l>小轉輪及子，</l>
<lb n="0048c20" ed="T"/><l>群臣諸宮人，</l><l>聞香知所在。</l>
<lb n="0048c21" ed="T"/><l>身所著珍寶，</l><l>及地中寶藏，</l>
<lb n="0048c22" ed="T"/><l>轉輪王寶女，</l><l>聞香知所在。</l>
<lb n="0048c23" ed="T"/><l>諸人嚴身具，</l><l>衣服及瓔珞，</l>
<lb n="0048c24" ed="T"/><l>種種所塗香，</l><l>聞香知其身。</l>
<lb n="0048c25" ed="T"/><l>諸天若行坐，</l><l>遊戲及神變，</l>
<lb n="0048c26" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0048025" n="0048025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048025" n="0048025"/><anchor xml:id="beg0048025" n="0048025"/>持是法華者<anchor xml:id="end0048025"/>，</l><l>聞香悉能知。</l>
<lb n="0048c27" ed="T"/><l>諸樹華<anchor xml:id="beg_73" type="star"/>菓<anchor xml:id="end_73"/>實，</l><l>及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048026" n="0048026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048026" n="0048026"/><anchor xml:id="beg0048026" n="0048026"/>酥<anchor xml:id="end0048026"/>油香氣，</l>
<lb n="0048c28" ed="T"/><l>持經者住此，</l><l>悉知其所在。</l>
<lb n="0048c29" ed="T"/><l>諸山深嶮處，</l><l><anchor xml:id="beg_74" type="star"/>栴<anchor xml:id="end_74"/>檀樹花敷，</l>
<pb n="0049a" xml:id="T09.0262.0049a" ed="T"/>
<lb n="0049a01" ed="T"/><l>衆生在中者，</l><l>聞香<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049001" n="0049001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049001" n="0049001"/><anchor xml:id="beg0049001" n="0049001"/>皆<anchor xml:id="end0049001"/>能知。</l>
<lb n="0049a02" ed="T"/><l><name role="" type="person">鐵圍山</name>大海，</l><l>地中諸衆生，</l>
<lb n="0049a03" ed="T"/><l>持經者聞香，</l><l>悉知其所在。</l>
<lb n="0049a04" ed="T"/><l>阿修羅男女，</l><l>及其諸眷屬，</l>
<lb n="0049a05" ed="T"/><l>鬪諍遊戲時，</l><l>聞香皆能知。</l>
<lb n="0049a06" ed="T"/><l>曠野險隘處，</l><l>師子象虎狼，</l>
<lb n="0049a07" ed="T"/><l>野牛水牛等，</l><l>聞香知所在。</l>
<lb n="0049a08" ed="T"/><l>若有懷妊者，</l><l>未<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049002" n="0049002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049002" n="0049002"/><anchor xml:id="beg0049002" n="0049002"/>辯<anchor xml:id="end0049002"/>其男女，</l>
<lb n="0049a09" ed="T"/><l>無根及非人，</l><l>聞香悉能知。</l>
<lb n="0049a10" ed="T"/><l>以聞香力故，</l><l>知其初懷妊，</l>
<lb n="0049a11" ed="T"/><l>成就不成就，</l><l>安樂產福子。</l>
<lb n="0049a12" ed="T"/><l>以聞香力故，</l><l>知男女所念，</l>
<lb n="0049a13" ed="T"/><l>染欲癡恚心，</l><l>亦知修善者。</l>
<lb n="0049a14" ed="T"/><l>地中衆伏藏，</l><l>金銀諸珍寶，</l>
<lb n="0049a15" ed="T"/><l>銅器之所盛，</l><l>聞香悉能知。</l>
<lb n="0049a16" ed="T"/><l>種種諸瓔珞，</l><l>無能識其價，</l>
<lb n="0049a17" ed="T"/><l>聞香知貴賤，</l><l>出處及所在。</l>
<lb n="0049a18" ed="T"/><l>天上諸華等，</l><l>曼陀曼殊沙、</l>
<lb n="0049a19" ed="T"/><l>波利質多樹，</l><l>聞香悉能知。</l>
<lb n="0049a20" ed="T"/><l>天上諸宮殿，</l><l>上中下差別，</l>
<lb n="0049a21" ed="T"/><l>衆寶花莊嚴，</l><l>聞香悉能知。</l>
<lb n="0049a22" ed="T"/><l>天園林勝殿，</l><l>諸觀妙法堂，</l>
<lb n="0049a23" ed="T"/><l>在中而娛樂，</l><l>聞香悉能知。</l>
<lb n="0049a24" ed="T"/><l>諸天若聽法，</l><l>或受五欲時，</l>
<lb n="0049a25" ed="T"/><l>來往行坐臥，</l><l>聞香悉能知。</l>
<lb n="0049a26" ed="T"/><l>天女所著衣，</l><l>好華香莊嚴，</l>
<lb n="0049a27" ed="T"/><l>周旋遊戲時，</l><l>聞香悉能知。</l>
<lb n="0049a28" ed="T"/><l>如是展轉上，</l><l>乃至於梵世，</l>
<lb n="0049a29" ed="T"/><l>入禪出禪者，</l><l>聞香悉能知。</l>
<pb n="0049b" xml:id="T09.0262.0049b" ed="T"/>
<lb n="0049b01" ed="T"/><l>光音遍淨天，</l><l>乃至于有頂，</l>
<lb n="0049b02" ed="T"/><l>初生及退沒，</l><l>聞香悉能知。</l>
<lb n="0049b03" ed="T"/><l>諸比丘衆等，</l><l>於法常精進，</l>
<lb n="0049b04" ed="T"/><l>若坐若經行，</l><l>及讀誦經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049003" n="0049003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049003" n="0049003"/><anchor xml:id="beg0049003" n="0049003"/>法<anchor xml:id="end0049003"/>，</l>
<lb n="0049b05" ed="T"/><l>或在林樹下，</l><l>專精而坐禪，</l>
<lb n="0049b06" ed="T"/><l>持經者聞香，</l><l>悉知其所在。</l>
<lb n="0049b07" ed="T"/><l>菩薩志堅固，</l><l>坐禪若讀誦，</l>
<lb n="0049b08" ed="T"/><l>或爲人說法，</l><l>聞香悉能知。</l>
<lb n="0049b09" ed="T"/><l>在在方世尊，</l><l>一切所恭敬，</l>
<lb n="0049b10" ed="T"/><l>愍衆而說法，</l><l>聞香悉能知。</l>
<lb n="0049b11" ed="T"/><l>衆生在佛前，</l><l>聞經皆歡喜，</l>
<lb n="0049b12" ed="T"/><l>如法而修行，</l><l>聞香悉能知。</l>
<lb n="0049b13" ed="T"/><l>雖未得菩薩，</l><l>無漏法生鼻，</l>
<lb n="0049b14" ed="T"/><l>而是持經者，</l><l>先得此鼻相。」</l></lg>
<lb n="0049b15" ed="T"/><p xml:id="pT09p0049b1501">「復次，常精進！若善男子、善女人，受持是經，若
<lb n="0049b16" ed="T"/>讀、若誦、若解說、若書寫，得千二百舌功德。若
<lb n="0049b17" ed="T"/>好、若醜，若美、不美，及諸苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049004" n="0049004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049004" n="0049004"/><anchor xml:id="beg0049004" n="0049004"/>澁<anchor xml:id="end0049004"/>物，在其舌
<lb n="0049b18" ed="T"/>根，皆變成上味，如天甘露，無不美者。若
<lb n="0049b19" ed="T"/>以舌根於大衆中有所演說，出深妙聲，
<lb n="0049b20" ed="T"/>能入其心，皆令歡喜快樂。又諸天子、天女，釋
<lb n="0049b21" ed="T"/>梵諸天，聞是深妙音聲，有所演說言論次
<lb n="0049b22" ed="T"/>第，皆悉來聽。及諸龍、龍女，夜叉、夜叉女，乾
<lb n="0049b23" ed="T"/>闥婆、乾闥婆女，阿修羅、阿修羅女，迦樓羅、迦
<lb n="0049b24" ed="T"/>樓羅女，緊那羅、緊那羅女，摩睺羅伽、摩睺羅
<lb n="0049b25" ed="T"/>伽女，爲聽法故，皆來親近恭敬供養。及比
<lb n="0049b26" ed="T"/>丘、比丘尼，優婆塞、優婆夷，國王、王子、群臣、眷
<lb n="0049b27" ed="T"/>屬，小轉輪王、大轉輪王、七寶千子內外眷屬，
<lb n="0049b28" ed="T"/>乘其宮殿，俱來聽法，以是菩薩善說法故。
<lb n="0049b29" ed="T"/>婆羅門、居士、國內人民、盡其形壽，隨侍供養。
<pb n="0049c" xml:id="T09.0262.0049c" ed="T"/>
<lb n="0049c01" ed="T"/>又諸聲聞、辟支佛、菩薩、諸佛，常樂見之。是
<lb n="0049c02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049005" n="0049005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049005" n="0049005"/><anchor xml:id="beg0049005" n="0049005"/>人<anchor xml:id="end0049005"/>所在方面，諸佛皆向其處說法，悉能受
<lb n="0049c03" ed="T"/>持一切佛法，又能出於深妙法音。」</p><p xml:id="pT09p0049c0314" cb:place="inline">爾時世尊
<lb n="0049c04" ed="T"/>欲重宣此義，而說偈言：</p>
<lb n="0049c05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0049c0501" subtype="v5"><l>「是人舌根淨，</l><l>終不受惡味，</l>
<lb n="0049c06" ed="T"/><l>其有所食噉，</l><l>悉皆成甘露。</l>
<lb n="0049c07" ed="T"/><l>以深淨妙聲，</l><l>於大衆說法，</l>
<lb n="0049c08" ed="T"/><l>以諸因緣喩，</l><l>引導衆生心，</l>
<lb n="0049c09" ed="T"/><l>聞者皆歡喜，</l><l>設諸上供養。</l>
<lb n="0049c10" ed="T"/><l>諸天龍夜叉，</l><l>及阿修羅等，</l>
<lb n="0049c11" ed="T"/><l>皆以恭敬心，</l><l>而共來聽法，</l>
<lb n="0049c12" ed="T"/><l>是說法之人，</l><l>若欲以妙音，</l>
<lb n="0049c13" ed="T"/><l>遍滿三千界，</l><l>隨意卽能至。</l>
<lb n="0049c14" ed="T"/><l>大小轉輪王，</l><l>及千子眷屬，</l>
<lb n="0049c15" ed="T"/><l>合掌恭敬心，</l><l>常來聽受法。</l>
<lb n="0049c16" ed="T"/><l>諸天龍夜叉、</l><l>羅刹毘舍闍，</l>
<lb n="0049c17" ed="T"/><l>亦以歡喜心，</l><l>常樂來供養。</l>
<lb n="0049c18" ed="T"/><l>梵天王魔王，</l><l>自在大自在，</l>
<lb n="0049c19" ed="T"/><l>如是諸天衆，</l><l>常來至其所。</l>
<lb n="0049c20" ed="T"/><l>諸佛及弟子，</l><l>聞其說法音，</l>
<lb n="0049c21" ed="T"/><l>常念而守護，</l><l>或時爲現身。</l></lg>
<lb n="0049c22" ed="T"/><p xml:id="pT09p0049c2201">「復次，常精進！若善男子、善女人，受持是經，若
<lb n="0049c23" ed="T"/>讀、若誦，若解說、若書寫，得八百身功德。得淸
<lb n="0049c24" ed="T"/>淨身、如淨琉璃，衆生憙見。其身淨故，三千大
<lb n="0049c25" ed="T"/>千世界衆生，生時、死時，上下、好醜，生善處、惡
<lb n="0049c26" ed="T"/>處，悉於中現。及鐵圍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049006" n="0049006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049006" n="0049006"/><anchor xml:id="beg0049006" n="0049006"/>山<anchor xml:id="end0049006"/>、大鐵圍<anchor xml:id="beg_75" type="star"/>山<anchor xml:id="end_75"/>、彌樓
<lb n="0049c27" ed="T"/>山、摩訶彌樓山等諸山，及其中衆生，悉於中
<lb n="0049c28" ed="T"/>現。下至<name role="" type="person">阿鼻地獄</name>，上至有頂，所有及衆生，
<lb n="0049c29" ed="T"/>悉於中現。若聲聞、辟支佛、菩薩、諸佛說法，皆
<pb n="0050a" xml:id="T09.0262.0050a" ed="T"/>
<lb n="0050a01" ed="T"/>於身中現其色像。」</p><p xml:id="pT09p0050a0108" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，
<lb n="0050a02" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0050a03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0050a0301" subtype="v5"><l>「若持法花者，</l><l>其身甚淸淨，</l>
<lb n="0050a04" ed="T"/><l>如彼淨琉璃，</l><l>衆生皆憙見。</l>
<lb n="0050a05" ed="T"/><l>又如淨明鏡，</l><l>悉見諸色像，</l>
<lb n="0050a06" ed="T"/><l>菩薩於淨身，</l><l>皆見世所有，</l>
<lb n="0050a07" ed="T"/><l>唯獨自明了，</l><l>餘人所不見。</l>
<lb n="0050a08" ed="T"/><l>三千世界中，</l><l>一切諸群萌，</l>
<lb n="0050a09" ed="T"/><l>天人阿修羅、</l><l>地獄鬼畜生，</l>
<lb n="0050a10" ed="T"/><l>如是諸色像，</l><l>皆於身中現。</l>
<lb n="0050a11" ed="T"/><l>諸天等宮殿，</l><l>乃至於有頂，</l>
<lb n="0050a12" ed="T"/><l>鐵圍及彌樓、</l><l>摩訶彌樓山，</l>
<lb n="0050a13" ed="T"/><l>諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050001" n="0050001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050001" n="0050001"/><anchor xml:id="beg0050001" n="0050001"/>大<anchor xml:id="end0050001"/>海水等，</l><l>皆於身中現。</l>
<lb n="0050a14" ed="T"/><l>諸佛及聲聞，</l><l>佛子菩薩等，</l>
<lb n="0050a15" ed="T"/><l>若獨若在衆，</l><l>說法悉皆現。</l>
<lb n="0050a16" ed="T"/><l>雖未得無漏，</l><l>法性之妙身，</l>
<lb n="0050a17" ed="T"/><l>以淸淨常體，</l><l>一切於中現。</l></lg>
<lb n="0050a18" ed="T"/><p xml:id="pT09p0050a1801">「復次，常精進！若善男子、善女人，如來滅後、受
<lb n="0050a19" ed="T"/>持是經，若讀、若誦、若解說、若書寫，得千二
<lb n="0050a20" ed="T"/>百意功德。以是淸淨意根，乃至聞一偈一
<lb n="0050a21" ed="T"/>句，通達無量無邊之義，解是義已，能演說
<lb n="0050a22" ed="T"/>一句一偈至於一月、四月乃至一歲，諸所說
<lb n="0050a23" ed="T"/>法，隨其義趣，皆與實相不相違背。若說
<lb n="0050a24" ed="T"/>俗間經書、治世語言、資生業等，皆順正法。三
<lb n="0050a25" ed="T"/>千大千世界六趣衆生，心之所行、心所動
<lb n="0050a26" ed="T"/>作、心所戲論，皆悉知之。雖未得無漏智
<lb n="0050a27" ed="T"/>慧，而其意根、淸淨如此。是人有所思惟、籌
<lb n="0050a28" ed="T"/>量、言說，皆是佛法，無不眞實，亦是先佛經中
<lb n="0050a29" ed="T"/>所說。」</p><p xml:id="pT09p0050a2903" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，而說偈言：</p>
<pb n="0050b" xml:id="T09.0262.0050b" ed="T"/>
<lb n="0050b01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0050b0101" subtype="v5"><l>「是人意淸淨，</l><l>明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050002" n="0050002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050002" n="0050002"/><anchor xml:id="beg0050002" n="0050002"/>利<anchor xml:id="end0050002"/>無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050003" n="0050003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050003" n="0050003"/><anchor xml:id="beg0050003" n="0050003"/>穢濁<anchor xml:id="end0050003"/>，</l>
<lb n="0050b02" ed="T"/><l>以此妙意根，</l><l>知上中下法，</l>
<lb n="0050b03" ed="T"/><l>乃至聞一偈，</l><l>通達無量義，</l>
<lb n="0050b04" ed="T"/><l>次第如法說，</l><l>月四月至歲。</l>
<lb n="0050b05" ed="T"/><l>是世界內外，</l><l>一切諸衆生，</l>
<lb n="0050b06" ed="T"/><l>若天龍及人、</l><l>夜叉鬼神等，</l>
<lb n="0050b07" ed="T"/><l>其在六趣中，</l><l>所念若干種，</l>
<lb n="0050b08" ed="T"/><l>持法花之報，</l><l>一時皆悉知。</l>
<lb n="0050b09" ed="T"/><l>十方無數佛，</l><l>百福莊嚴相，</l>
<lb n="0050b10" ed="T"/><l>爲衆生說法，</l><l>悉聞能受持。</l>
<lb n="0050b11" ed="T"/><l>思惟無量義，</l><l>說法亦無量，</l>
<lb n="0050b12" ed="T"/><l>終始不忘錯，</l><l>以持法華故。</l>
<lb n="0050b13" ed="T"/><l>悉知諸法相，</l><l>隨義識次第，</l>
<lb n="0050b14" ed="T"/><l>達名字<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050004" n="0050004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050004" n="0050004"/><anchor xml:id="beg0050004" n="0050004"/>語言<anchor xml:id="end0050004"/>，</l><l>如所知演說。</l>
<lb n="0050b15" ed="T"/><l>此人有所說，</l><l>皆是先佛法，</l>
<lb n="0050b16" ed="T"/><l>以演此法故，</l><l>於衆無所畏。</l>
<lb n="0050b17" ed="T"/><l>持法花經者，</l><l>意根淨若斯，</l>
<lb n="0050b18" ed="T"/><l>雖未得無漏，</l><l>先有如是相。</l>
<lb n="0050b19" ed="T"/><l>是人持此經，</l><l>安住希有地，</l>
<lb n="0050b20" ed="T"/><l>爲一切衆生，</l><l>歡喜而愛敬。</l>
<lb n="0050b21" ed="T"/><l>能以千萬種，</l><l>善巧之<anchor xml:id="beg_76" type="star"/>語言<anchor xml:id="end_76"/>，</l>
<lb n="0050b22" ed="T"/><l>分別而說法，</l><l>持法花經故。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0050b23" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="20" type="品">20 常不輕菩薩品</cb:mulu><head><anchor xml:id="beg_77" type="star"/><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="end_77"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0050005" n="0050005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0050005" n="0050005"/>常不輕菩薩品第二十</head>
<lb n="0050b24" ed="T"/><p xml:id="pT09p0050b2401">爾時，佛吿得大勢菩薩摩訶薩：「汝今當知！
<lb n="0050b25" ed="T"/>若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷持法花經者，
<lb n="0050b26" ed="T"/>若有惡口、罵詈、誹謗，獲大罪報，如前所說；
<lb n="0050b27" ed="T"/>其所得功德，如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050006" n="0050006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050006" n="0050006"/><anchor xml:id="beg0050006" n="0050006"/>向<anchor xml:id="end0050006"/>所說，眼、耳、鼻、舌、身、意淸
<lb n="0050b28" ed="T"/>淨。</p><p xml:id="pT09p0050b2802" cb:place="inline">「得大勢！乃往古昔，過無量無邊不可思議
<lb n="0050b29" ed="T"/>阿僧祇劫，有佛名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050007" n="0050007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050007" n="0050007"/><anchor xml:id="beg0050007" n="0050007"/>威音王<anchor xml:id="end0050007"/>如來、應供、正遍知、
<pb n="0050c" xml:id="T09.0262.0050c" ed="T"/>
<lb n="0050c01" ed="T"/>明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、
<lb n="0050c02" ed="T"/>佛、世尊。劫名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050008" n="0050008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050008" n="0050008"/><anchor xml:id="beg0050008" n="0050008"/>離衰<anchor xml:id="end0050008"/>，國名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050009" n="0050009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050009" n="0050009"/><anchor xml:id="beg0050009" n="0050009"/>大成<anchor xml:id="end0050009"/>。其威音王
<lb n="0050c03" ed="T"/>佛，於彼世中，爲天、人、阿修羅說法，爲求
<lb n="0050c04" ed="T"/>聲聞者，說應四諦法，度生老病死，究竟涅
<lb n="0050c05" ed="T"/>槃；爲求辟支佛者，說應十二因緣法；爲諸
<lb n="0050c06" ed="T"/>菩薩，因阿耨多羅三藐三菩提，說應六波羅
<lb n="0050c07" ed="T"/>蜜法，究竟佛慧。</p><p xml:id="pT09p0050c0707" cb:place="inline">「得大勢！是威音王佛，壽四
<lb n="0050c08" ed="T"/>十萬億那由他恒河沙劫；正法住世劫數，如
<lb n="0050c09" ed="T"/>一<name role="" type="person">閻浮提</name>微塵；像法住世劫數，如四天下微
<lb n="0050c10" ed="T"/>塵。其佛饒益衆生已，然後滅度。正法、像法
<lb n="0050c11" ed="T"/>滅盡之後，於此國土復有佛出，亦號威音
<lb n="0050c12" ed="T"/>王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上
<lb n="0050c13" ed="T"/>士調御丈夫、天人師、佛、世尊。如是次第有二
<lb n="0050c14" ed="T"/>萬億佛，皆同一號。</p><p xml:id="pT09p0050c1408" cb:place="inline">「最初威音王如來旣已滅
<lb n="0050c15" ed="T"/>度，正法滅後，於像法中，增上慢比丘有大勢
<lb n="0050c16" ed="T"/>力。爾時有一菩薩比丘名常不輕。得大勢！
<lb n="0050c17" ed="T"/>以何因緣名常不輕？是比丘，凡有所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050010" n="0050010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050010" n="0050010"/><anchor xml:id="beg0050010" n="0050010"/>見<anchor xml:id="end0050010"/>⸺
<lb n="0050c18" ed="T"/>若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷⸺皆悉禮拜讚
<lb n="0050c19" ed="T"/>歎而作是言：『我深敬汝等，不敢輕慢。所
<lb n="0050c20" ed="T"/>以者何？汝等皆行菩薩道，當得作佛。』而是
<lb n="0050c21" ed="T"/>比丘，不專讀誦經典，但行禮拜，乃至遠見
<lb n="0050c22" ed="T"/>四衆，亦復故往禮拜讚歎而作是言：『我不敢
<lb n="0050c23" ed="T"/>輕於汝等，汝等皆當作佛。』四衆之中，有生
<lb n="0050c24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0050011" n="0050011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050011" n="0050011"/><anchor xml:id="beg0050011" n="0050011"/>瞋<anchor xml:id="end0050011"/>恚、心不淨者，惡口罵詈言：『是無智比丘
<lb n="0050c25" ed="T"/>從何所來？自言：「我不輕汝。」而與我等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050012" n="0050012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050012" n="0050012"/><anchor xml:id="beg0050012" n="0050012"/>授<anchor xml:id="end0050012"/>記，
<lb n="0050c26" ed="T"/>當得作佛。我等不用<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050013" n="0050013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050013" n="0050013"/><anchor xml:id="beg0050013" n="0050013"/>如是<anchor xml:id="end0050013"/>虛妄<anchor xml:id="beg_78" type="star"/>授<anchor xml:id="end_78"/>記。』如
<lb n="0050c27" ed="T"/>此經歷多年，常被罵詈，不生<anchor xml:id="beg_79" type="star"/>瞋<anchor xml:id="end_79"/>恚，常作
<lb n="0050c28" ed="T"/>是言：『汝當作佛。』說是語時，衆人或以杖木
<lb n="0050c29" ed="T"/>瓦石而打擲之，避走遠住，猶高聲唱言：『我
<pb n="0051a" xml:id="T09.0262.0051a" ed="T"/>
<lb n="0051a01" ed="T"/>不敢輕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051001" n="0051001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051001" n="0051001"/><anchor xml:id="beg0051001" n="0051001"/>於汝等<anchor xml:id="end0051001"/>，汝等皆當作佛。』以其常
<lb n="0051a02" ed="T"/>作是語故，增上慢比丘、比丘尼、優婆塞、優婆
<lb n="0051a03" ed="T"/>夷，號之爲常不輕。是比丘臨欲終時，於虛
<lb n="0051a04" ed="T"/>空中，具聞威音王佛先所說法華經二十千
<lb n="0051a05" ed="T"/>萬億偈，悉能受持，卽得如上眼根淸淨、耳鼻
<lb n="0051a06" ed="T"/>舌身意根淸淨。得是六根淸淨已，更增壽
<lb n="0051a07" ed="T"/>命二百萬億那由他歲，廣爲人說是法華經。
<lb n="0051a08" ed="T"/>於時增上慢四衆⸺比丘、比丘尼、優婆塞、優婆
<lb n="0051a09" ed="T"/>夷⸺輕賤是人，爲作不輕名者，見其得大神
<lb n="0051a10" ed="T"/>通力、樂說辯力、大善寂力，聞其所說，皆信伏
<lb n="0051a11" ed="T"/>隨從。是菩薩復化千萬億衆，令住阿耨多
<lb n="0051a12" ed="T"/>羅三藐三菩提。命終之後，得値二千億佛，
<lb n="0051a13" ed="T"/>皆號日月燈明，於其法中，說是法華經。以
<lb n="0051a14" ed="T"/>是因緣，復値二千億佛，同號雲自在燈王，
<lb n="0051a15" ed="T"/>於此諸佛法中，受持讀誦，爲諸四衆說此
<lb n="0051a16" ed="T"/>經典故，得是常眼淸淨，耳、鼻、舌、身、意諸根淸
<lb n="0051a17" ed="T"/>淨，於四衆中說法，心無所畏。</p><p xml:id="pT09p0051a1712" cb:place="inline">「得大勢！是
<lb n="0051a18" ed="T"/>常不輕菩薩摩訶薩，供養如是若干諸佛，恭
<lb n="0051a19" ed="T"/>敬、尊重、讚歎、種諸善根，於後復値千萬億
<lb n="0051a20" ed="T"/>佛，亦於諸佛法中說是經典，功德成就，當
<lb n="0051a21" ed="T"/>得作佛。</p><p xml:id="pT09p0051a2104" cb:place="inline">「得大勢！於意云何？爾時常不輕菩
<lb n="0051a22" ed="T"/>薩豈異人乎？則我身是。若我於宿世不受
<lb n="0051a23" ed="T"/>持讀誦此經、爲他人說者，不能疾得阿耨
<lb n="0051a24" ed="T"/>多羅三藐三菩提。我於先佛所，受持讀誦
<lb n="0051a25" ed="T"/>此經、爲人說故，疾得阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0051a26" ed="T"/>提。</p><p xml:id="pT09p0051a2602" cb:place="inline">「得大勢！彼時四衆⸺比丘、比丘尼、優婆塞、優
<lb n="0051a27" ed="T"/>婆夷⸺以<anchor xml:id="beg_7a" type="star"/>瞋<anchor xml:id="end_7a"/>恚意輕賤我故，二百億劫常
<lb n="0051a28" ed="T"/>不値佛、不聞法、不見僧，千劫於阿鼻地
<lb n="0051a29" ed="T"/>獄受大苦惱。畢是罪已，復遇常不輕菩薩，
<pb n="0051b" xml:id="T09.0262.0051b" ed="T"/>
<lb n="0051b01" ed="T"/>敎化阿耨多羅三藐三菩提。</p><p xml:id="pT09p0051b0112" cb:place="inline">「得大勢，於汝
<lb n="0051b02" ed="T"/>意云何？爾時四衆常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051002" n="0051002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051002" n="0051002"/><anchor xml:id="beg0051002" n="0051002"/>輕是<anchor xml:id="end0051002"/>菩薩者，豈異人
<lb n="0051b03" ed="T"/>乎？今此會中<name role="" type="person">跋陀婆羅</name>等五百菩薩、師子月
<lb n="0051b04" ed="T"/>等五百比丘、尼思佛等五百優婆塞，皆於阿
<lb n="0051b05" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提不退轉者是。</p><p xml:id="pT09p0051b0514" cb:place="inline">「得大勢！
<lb n="0051b06" ed="T"/>當知是法華經，大饒益諸菩薩摩訶薩，能
<lb n="0051b07" ed="T"/>令至於阿耨多羅三藐三菩提。是故諸菩薩
<lb n="0051b08" ed="T"/>摩訶薩，於如來滅後，常應受持、讀誦、解說、
<lb n="0051b09" ed="T"/>書寫是經。」</p><p xml:id="pT09p0051b0905" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，而說偈
<lb n="0051b10" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0051b11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0051b1101" subtype="v4"><l>「過去有佛，</l><l>號威音王，</l><l>神智無量，</l>
<lb n="0051b12" ed="T"/><l>將導一切，</l><l>天人龍神，</l><l>所共供養。</l>
<lb n="0051b13" ed="T"/><l>是佛滅後，</l><l>法欲盡時，</l><l>有一菩薩，</l>
<lb n="0051b14" ed="T"/><l>名常不輕。</l><l>時諸四衆，</l><l>計著於法。</l>
<lb n="0051b15" ed="T"/><l>不輕菩薩，</l><l>往到其所，</l><l>而語之言：</l>
<lb n="0051b16" ed="T"/><l>『我不輕汝，</l><l>汝等行道，</l><l>皆當作佛。』</l>
<lb n="0051b17" ed="T"/><l>諸人聞已，</l><l>輕毀罵詈；</l><l>不輕菩薩，</l>
<lb n="0051b18" ed="T"/><l>能忍受之。</l><l>其罪畢已，</l><l>臨命終時，</l>
<lb n="0051b19" ed="T"/><l>得聞此經，</l><l>六根淸淨。</l><l>神通力故，</l>
<lb n="0051b20" ed="T"/><l>增益<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051003" n="0051003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051003" n="0051003"/><anchor xml:id="beg0051003" n="0051003"/>壽<anchor xml:id="end0051003"/>命，</l><l>復爲諸人，</l><l>廣說是經。</l>
<lb n="0051b21" ed="T"/><l>諸著法衆，</l><l>皆蒙菩薩，</l><l>敎化成就，</l>
<lb n="0051b22" ed="T"/><l>令住佛道。</l><l>不輕命終，</l><l>値無數佛，</l>
<lb n="0051b23" ed="T"/><l>說是經故，</l><l>得無量福，</l><l>漸具功德，</l>
<lb n="0051b24" ed="T"/><l>疾成佛道。</l><l>彼時不輕，</l><l>則我身是。</l>
<lb n="0051b25" ed="T"/><l>時四部衆，</l><l>著法之者，</l><l>聞不輕言：</l>
<lb n="0051b26" ed="T"/><l>『汝當作佛。』</l><l>以是因緣，</l><l>値無數佛。</l>
<lb n="0051b27" ed="T"/><l>此會菩薩，</l><l>五百之衆，</l><l>幷及四部，</l>
<lb n="0051b28" ed="T"/><l>淸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051004" n="0051004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051004" n="0051004"/><anchor xml:id="beg0051004" n="0051004"/>信<anchor xml:id="end0051004"/>士女，</l><l>今於我前，</l><l>聽法者是。</l>
<lb n="0051b29" ed="T"/><l>我於前世，</l><l>勸是諸人，</l><l>聽受斯經，</l>
<pb n="0051c" xml:id="T09.0262.0051c" ed="T"/>
<lb n="0051c01" ed="T"/><l>第一之法。</l><l>開示敎人，</l><l>令住涅槃，</l>
<lb n="0051c02" ed="T"/><l>世世受持，</l><l>如是經典。</l><l>億億萬劫，</l>
<lb n="0051c03" ed="T"/><l>至不可議，</l><l>時乃得聞，</l><l>是法華經。</l>
<lb n="0051c04" ed="T"/><l>億億萬劫，</l><l>至不可議，</l><l>諸佛世尊、</l>
<lb n="0051c05" ed="T"/><l>時說是經。</l><l>是故行者，</l><l>於佛滅後，</l>
<lb n="0051c06" ed="T"/><l>聞如是經，</l><l>勿生疑惑。</l><l>應當一心、</l>
<lb n="0051c07" ed="T"/><l>廣說此經，</l><l>世世値佛，</l><l>疾成佛道。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0051c08" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="21" type="品">21 如來神力品</cb:mulu><head><anchor xml:id="beg_7b" type="star"/><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="end_7b"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0051005" n="0051005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0051005" n="0051005"/>如來神力品第二十一</head>
<lb n="0051c09" ed="T"/><p xml:id="pT09p0051c0901">爾時，千世界微塵等菩薩摩訶薩，從地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051006" n="0051006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051006" n="0051006"/><anchor xml:id="beg0051006" n="0051006"/>踊<anchor xml:id="end0051006"/>出
<lb n="0051c10" ed="T"/>者，皆於佛前一心合掌，瞻仰尊顏，而白佛
<lb n="0051c11" ed="T"/>言：「世尊！我等於佛滅後，世尊分身所在國
<lb n="0051c12" ed="T"/>土滅度之處，當廣說此經。所以者何？我等
<lb n="0051c13" ed="T"/>亦自欲得是眞淨大法，受持、讀誦、解說、書寫，
<lb n="0051c14" ed="T"/>而供養之。」</p><p xml:id="pT09p0051c1405" cb:place="inline">爾時世尊，於<name role="" type="person">文殊師利</name>等無量百
<lb n="0051c15" ed="T"/>千萬億舊住<name role="" type="person">娑婆世界</name>菩薩摩訶薩，及諸比
<lb n="0051c16" ed="T"/>丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷，天、龍、夜叉、乾闥婆、
<lb n="0051c17" ed="T"/>阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等，一
<lb n="0051c18" ed="T"/>切衆前，現大神力，出廣長舌上至梵世，一
<lb n="0051c19" ed="T"/>切毛孔放於無量無數色光，皆悉遍照十方
<lb n="0051c20" ed="T"/>世界。衆寶樹下、師子座上諸佛，亦復如是，
<lb n="0051c21" ed="T"/>出廣長舌，放無量光。釋迦牟尼佛及寶樹下
<lb n="0051c22" ed="T"/>諸佛現神力時，滿百千歲，然後還攝舌相。
<lb n="0051c23" ed="T"/>一時謦欬、俱共彈指，是二音聲，遍至十方諸
<lb n="0051c24" ed="T"/>佛世界，地皆六種震動。其中衆生，天、龍、夜叉、
<lb n="0051c25" ed="T"/>乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非
<lb n="0051c26" ed="T"/>人等，以佛神力故，皆見此<name role="" type="person">娑婆世界</name>，無量無
<lb n="0051c27" ed="T"/>邊百千萬億衆寶樹下、師子座上諸佛；及見
<lb n="0051c28" ed="T"/>釋迦牟尼佛共多寶如來，在寶塔中、坐師
<lb n="0051c29" ed="T"/>子座；又見無量無邊百千萬億菩薩摩訶薩
<pb n="0052a" xml:id="T09.0262.0052a" ed="T"/>
<lb n="0052a01" ed="T"/>及諸四衆，恭敬圍繞釋迦牟尼佛。旣見是
<lb n="0052a02" ed="T"/>已，皆大歡喜，得未曾有。卽時諸天、於虛空
<lb n="0052a03" ed="T"/>中、高聲唱言：「過此無量無邊百千萬億阿僧
<lb n="0052a04" ed="T"/>祇世界，有國名娑婆，是中有佛名釋迦牟
<lb n="0052a05" ed="T"/>尼，今爲諸菩薩摩訶薩說大乘經，名妙法
<lb n="0052a06" ed="T"/>蓮華，敎菩薩法，佛所護念。汝等當深心隨喜，
<lb n="0052a07" ed="T"/>亦當禮拜供養釋迦牟尼佛。」彼諸衆生，聞
<lb n="0052a08" ed="T"/>虛空中聲已，合掌向<name role="" type="person">娑婆世界</name>作如是言：
<lb n="0052a09" ed="T"/>「南無釋迦牟尼佛！南無釋迦牟尼佛！」以種種
<lb n="0052a10" ed="T"/>華、香、瓔珞、幡蓋，及諸嚴身之具、珍寶妙物，皆
<lb n="0052a11" ed="T"/>共遙散<name role="" type="person">娑婆世界</name>。所散諸物，從十方來，譬
<lb n="0052a12" ed="T"/>如雲集，變成寶帳，遍覆此間諸佛之上。于
<lb n="0052a13" ed="T"/>時十方世界，通達無礙，如一佛土。</p><p xml:id="pT09p0052a1314" cb:place="inline">爾時，佛
<lb n="0052a14" ed="T"/>吿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052001" n="0052001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052001" n="0052001"/><anchor xml:id="beg0052001" n="0052001"/>上行<anchor xml:id="end0052001"/>等菩薩大衆：「諸佛神力如是，無量
<lb n="0052a15" ed="T"/>無邊、不可思議，若我以是神力，於無量無
<lb n="0052a16" ed="T"/>邊百千萬億阿僧祇劫，爲囑累故，說此經功
<lb n="0052a17" ed="T"/>德，猶不能盡。以要言之，如來一切所有之
<lb n="0052a18" ed="T"/>法、如來一切自在神力、如來一切祕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052002" n="0052002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052002" n="0052002"/><anchor xml:id="beg0052002" n="0052002"/>要<anchor xml:id="end0052002"/>之
<lb n="0052a19" ed="T"/>藏、如來一切甚深之事，皆於此經宣示顯
<lb n="0052a20" ed="T"/>說。是故汝等於如來滅後，應一心受持、讀誦、
<lb n="0052a21" ed="T"/>解說、書寫、如說修行。所在國土，若有受持、讀
<lb n="0052a22" ed="T"/>誦、解說、書寫、如說修行，若經卷所住之處，若
<lb n="0052a23" ed="T"/>於園中、若於林中、若於樹下、若於僧坊、
<lb n="0052a24" ed="T"/>若白衣舍、若在殿堂、若山谷曠野，是中皆
<lb n="0052a25" ed="T"/>應起塔供養。所以者何？當知是處、卽是道
<lb n="0052a26" ed="T"/>場，諸佛於此得阿耨多羅三藐三菩提，諸佛
<lb n="0052a27" ed="T"/>於此轉于法輪，諸佛於此而般涅槃。」</p><p xml:id="pT09p0052a2715" cb:place="inline">爾時
<lb n="0052a28" ed="T"/>世尊欲重宣此義，而說偈言：</p>
<lb n="0052a29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0052a2901" subtype="v5"><l>「諸佛救世者，</l><l>住於大神通，</l>
<pb n="0052b" xml:id="T09.0262.0052b" ed="T"/>
<lb n="0052b01" ed="T"/><l>爲悅衆生故，</l><l>現無量神力，</l>
<lb n="0052b02" ed="T"/><l>舌相至梵天，</l><l>身放無數光，</l>
<lb n="0052b03" ed="T"/><l>爲求佛道者，</l><l>現此希有事。</l>
<lb n="0052b04" ed="T"/><l>諸佛謦欬聲，</l><l>及彈指之聲，</l>
<lb n="0052b05" ed="T"/><l>周聞十方國，</l><l>地皆六種動。</l>
<lb n="0052b06" ed="T"/><l>以佛滅度後，</l><l>能持是經故，</l>
<lb n="0052b07" ed="T"/><l>諸佛皆歡喜，</l><l>現無量神力。</l>
<lb n="0052b08" ed="T"/><l>囑累是經故，</l><l>讚美受持者，</l>
<lb n="0052b09" ed="T"/><l>於無量劫中，</l><l>猶故不能盡。</l>
<lb n="0052b10" ed="T"/><l>是人之功德，</l><l>無邊無有窮，</l>
<lb n="0052b11" ed="T"/><l>如十方虛空，</l><l>不可得邊際。</l>
<lb n="0052b12" ed="T"/><l>能持是經者，</l><l>則爲已見我，</l>
<lb n="0052b13" ed="T"/><l>亦見多寶佛，</l><l>及諸分身者，</l>
<lb n="0052b14" ed="T"/><l>又見我今日，</l><l>敎化諸菩薩。</l>
<lb n="0052b15" ed="T"/><l>能持是經者，</l><l>令我及分身，</l>
<lb n="0052b16" ed="T"/><l>滅度多寶佛，</l><l>一切皆歡喜。</l>
<lb n="0052b17" ed="T"/><l>十方現在佛，</l><l>幷過去未來，</l>
<lb n="0052b18" ed="T"/><l>亦見亦供養，</l><l>亦令得歡喜。</l>
<lb n="0052b19" ed="T"/><l>諸佛坐道場，</l><l>所得祕要法，</l>
<lb n="0052b20" ed="T"/><l>能持是經者，</l><l>不久亦當得。</l>
<lb n="0052b21" ed="T"/><l>能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052003" n="0052003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052003" n="0052003"/><anchor xml:id="beg0052003" n="0052003"/>持<anchor xml:id="end0052003"/>是經者，</l><l>於諸法之義，</l>
<lb n="0052b22" ed="T"/><l>名字及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052004" n="0052004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052004" n="0052004"/><anchor xml:id="beg0052004" n="0052004"/>言辭<anchor xml:id="end0052004"/>，</l><l>樂說無窮盡，</l>
<lb n="0052b23" ed="T"/><l>如風於空中，</l><l>一切無障<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052005" n="0052005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052005" n="0052005"/><anchor xml:id="beg0052005" n="0052005"/>礙<anchor xml:id="end0052005"/>。</l>
<lb n="0052b24" ed="T"/><l>於如來滅後，</l><l>知佛所說經，</l>
<lb n="0052b25" ed="T"/><l>因緣及次第，</l><l>隨義如實說，</l>
<lb n="0052b26" ed="T"/><l>如日月光明，</l><l>能除諸幽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052006" n="0052006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052006" n="0052006"/><anchor xml:id="beg0052006" n="0052006"/>冥<anchor xml:id="end0052006"/>。</l>
<lb n="0052b27" ed="T"/><l>斯人行世間，</l><l>能滅衆生闇，</l>
<lb n="0052b28" ed="T"/><l>敎無量菩薩，</l><l>畢竟住一乘。</l>
<lb n="0052b29" ed="T"/><l>是故有智者，</l><l>聞此功德利，</l>
<pb n="0052c" xml:id="T09.0262.0052c" ed="T"/>
<lb n="0052c01" ed="T"/><l>於我滅度後，</l><l>應受持斯經，</l>
<lb n="0052c02" ed="T"/><l>是人於佛道，</l><l>決定無有疑。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0052c03" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="22" type="品">22 囑累品</cb:mulu><head><anchor xml:id="beg_7c" type="star"/><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="end_7c"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0052007" n="0052007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0052007" n="0052007"/>囑累品第二十二</head>
<lb n="0052c04" ed="T"/><p xml:id="pT09p0052c0401">爾時，釋迦牟尼佛從法座起，現大神力，以
<lb n="0052c05" ed="T"/>右手摩無量菩薩摩訶薩頂，而作是言：「我
<lb n="0052c06" ed="T"/>於無量百千萬億阿僧祇劫，修習是難得阿
<lb n="0052c07" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提法，今以付囑汝等。汝等
<lb n="0052c08" ed="T"/>應當一心流布此法，廣令增益。」如是三摩
<lb n="0052c09" ed="T"/>諸菩薩摩訶薩頂，而作是言：「我於無量百
<lb n="0052c10" ed="T"/>千萬億阿僧祇劫，修習是難得阿耨多羅三
<lb n="0052c11" ed="T"/>藐三菩提法，今以付囑汝等。汝等當受持、
<lb n="0052c12" ed="T"/>讀誦、廣宣此法，令一切衆生普得聞知。所
<lb n="0052c13" ed="T"/>以者何？如來有大慈悲，無諸慳悋，亦無所
<lb n="0052c14" ed="T"/>畏，能與衆生，佛之智慧、如來智慧、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052008" n="0052008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052008" n="0052008"/><anchor xml:id="beg0052008" n="0052008"/>自然智<anchor xml:id="end0052008"/>慧，
<lb n="0052c15" ed="T"/>如來是一切衆生之大施主。汝等亦應隨學
<lb n="0052c16" ed="T"/>如來之法，勿生慳悋。於未來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052009" n="0052009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052009" n="0052009"/><anchor xml:id="beg0052009" n="0052009"/>世<anchor xml:id="end0052009"/>，若有善
<lb n="0052c17" ed="T"/>男子、善女人，信如來智慧者，當爲演說此
<lb n="0052c18" ed="T"/>法華經，使得聞知，爲令其人得佛慧故。
<lb n="0052c19" ed="T"/>若有衆生不信受者，當於如來餘深法中，
<lb n="0052c20" ed="T"/>示敎利喜。汝等若能如是，則爲已報諸佛
<lb n="0052c21" ed="T"/>之恩。」</p><p xml:id="pT09p0052c2103" cb:place="inline">時諸菩薩摩訶薩，聞佛作是說已，皆
<lb n="0052c22" ed="T"/>大歡喜遍滿其身，益加恭敬，曲躬、低頭，合
<lb n="0052c23" ed="T"/>掌向佛，俱發聲言：「如世尊勅，當具奉行。唯
<lb n="0052c24" ed="T"/>然，世尊！願不有慮。」諸菩薩摩訶薩衆，如是
<lb n="0052c25" ed="T"/>三反，俱發聲言：「如世尊勅，當具奉行。唯然，
<lb n="0052c26" ed="T"/>世尊！願不有慮。」</p><p xml:id="pT09p0052c2607" cb:place="inline">爾時釋迦牟尼佛令十方
<lb n="0052c27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0052010" n="0052010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052010" n="0052010"/><anchor xml:id="beg0052010" n="0052010"/>來諸<anchor xml:id="end0052010"/>分身佛各還本土，而作是言：「諸佛各
<lb n="0052c28" ed="T"/>隨所安，<name role="" type="person">多寶佛塔</name>還可如故。」說是語時，十
<lb n="0052c29" ed="T"/>方無量分身諸佛⸺坐寶樹下師子座上者，及
<pb n="0053a" xml:id="T09.0262.0053a" ed="T"/>
<lb n="0053a01" ed="T"/>多寶佛，幷上行等無邊阿僧祇菩薩大衆，舍
<lb n="0053a02" ed="T"/>利弗等聲聞四衆，及一切世間天、人、阿修羅
<lb n="0053a03" ed="T"/>等，聞佛所說，皆大歡喜。</p></cb:div>
<lb n="0053a04" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="23" type="品">23 藥王菩薩本事品</cb:mulu><head><anchor xml:id="beg_7d" type="star"/><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="end_7d"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0053001" n="0053001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0053001" n="0053001"/>藥王菩薩本事品第二十三</head>
<lb n="0053a05" ed="T"/><p xml:id="pT09p0053a0501">爾時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053002" n="0053002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053002" n="0053002"/><anchor xml:id="beg0053002" n="0053002"/>宿王華<anchor xml:id="end0053002"/>菩薩白佛言：「世尊！藥王菩薩
<lb n="0053a06" ed="T"/>云何遊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053003" n="0053003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053003" n="0053003"/><anchor xml:id="beg0053003" n="0053003"/>於<anchor xml:id="end0053003"/><name role="" type="person">娑婆世界</name>？世尊！是藥王菩薩有
<lb n="0053a07" ed="T"/>若干百千萬億那由他難行苦行？善哉，世尊！
<lb n="0053a08" ed="T"/>願少解說。」諸天、龍、神、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦
<lb n="0053a09" ed="T"/>樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等，又他國土
<lb n="0053a10" ed="T"/>諸來菩薩，及此聲聞衆，聞皆歡喜。</p><p xml:id="pT09p0053a1014" cb:place="inline">爾時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053004" n="0053004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053004" n="0053004"/><anchor xml:id="beg0053004" n="0053004"/>佛
<lb n="0053a11" ed="T"/>吿<anchor xml:id="end0053004"/>宿王華菩薩：「乃往過去無量恒河沙劫，有
<lb n="0053a12" ed="T"/>佛號<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053005" n="0053005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053005" n="0053005"/><anchor xml:id="beg0053005" n="0053005"/>日月淨明德<anchor xml:id="end0053005"/>如來、應供、正遍知、明行
<lb n="0053a13" ed="T"/>足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世
<lb n="0053a14" ed="T"/>尊。其佛有八十億大菩薩摩訶薩，七十二恒
<lb n="0053a15" ed="T"/>河沙大聲聞衆，佛壽四萬二千劫，菩薩壽命
<lb n="0053a16" ed="T"/>亦等。彼國無有女人、地獄、餓鬼、畜生、阿修羅
<lb n="0053a17" ed="T"/>等，及以諸難；地平如掌，琉璃所成，寶樹莊
<lb n="0053a18" ed="T"/>嚴，寶帳覆上，垂寶華幡，寶甁香<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053006" n="0053006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053006" n="0053006"/><anchor xml:id="beg0053006" n="0053006"/>爐<anchor xml:id="end0053006"/>周遍
<lb n="0053a19" ed="T"/>國界，七寶爲臺，一樹一臺，其樹去臺盡一
<lb n="0053a20" ed="T"/>箭道。此諸寶樹，皆有菩薩、聲聞而坐其下。
<lb n="0053a21" ed="T"/>諸寶臺上，各有百億諸天作天伎樂，歌歎
<lb n="0053a22" ed="T"/>於佛，以爲供養。爾時彼佛爲一切衆生憙
<lb n="0053a23" ed="T"/>見菩薩，及衆菩薩、諸聲聞衆，說法華經。</p><p xml:id="pT09p0053a2316" cb:place="inline">「是一
<lb n="0053a24" ed="T"/>切衆生憙見菩薩，樂習苦行，於日月淨明德
<lb n="0053a25" ed="T"/>佛法中，精進經行，一心求佛，滿萬二千歲
<lb n="0053a26" ed="T"/>已，得現一切色身三昧。得此三昧已，心大
<lb n="0053a27" ed="T"/>歡喜，卽作念言：『我得現一切色身三昧，皆
<lb n="0053a28" ed="T"/>是得聞法華經力，我今當供養日月淨明
<lb n="0053a29" ed="T"/>德佛及法華經。』卽時入是三昧，於虛空中，
<pb n="0053b" xml:id="T09.0262.0053b" ed="T"/>
<lb n="0053b01" ed="T"/>雨曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、細<anchor xml:id="beg_7e" type="star"/>末<anchor xml:id="end_7e"/>堅黑栴
<lb n="0053b02" ed="T"/>檀，滿虛空中，如雲而下，又雨海此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053007" n="0053007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053007" n="0053007"/><anchor xml:id="beg0053007" n="0053007"/>岸<anchor xml:id="end0053007"/>栴檀
<lb n="0053b03" ed="T"/>之香⸺此香六銖，價直<name role="" type="person">娑婆世界</name>⸺以供養佛。
<lb n="0053b04" ed="T"/>作是供養已，從三昧起，而自念言：『我雖
<lb n="0053b05" ed="T"/>以神力供養於佛，不如以身供養。』卽服
<lb n="0053b06" ed="T"/>諸香⸺栴檀、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053008" n="0053008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0053008" n="0053008"/>薰陸、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053009" n="0053009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0053009" n="0053009"/>兜樓婆、畢力迦、沈水、膠
<lb n="0053b07" ed="T"/>香，又飮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053010" n="0053010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053010" n="0053010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0053010" n="0053010"/><anchor xml:id="beg0053010" n="0053010"/>瞻<anchor xml:id="end0053010"/>蔔諸華香油，滿千二百歲已，香
<lb n="0053b08" ed="T"/>油塗身，於日月淨明德佛前，以天寶衣而
<lb n="0053b09" ed="T"/>自纏身，灌諸香油，以神通力願而自然身，
<lb n="0053b10" ed="T"/>光明遍照八十億恒河沙世界。其中諸佛同
<lb n="0053b11" ed="T"/>時讚言：『善哉，善哉！善男子！是眞精進，是名
<lb n="0053b12" ed="T"/>眞法供養如來。若以華、香、瓔珞、燒香、<anchor xml:id="fxT09p0053b02"/>末香、塗
<lb n="0053b13" ed="T"/>香、天繒、幡蓋及海此岸栴檀之香，如是等種
<lb n="0053b14" ed="T"/>種諸物供養，所不能及；假使國城、妻子布
<lb n="0053b15" ed="T"/>施，亦所不及。善男子！是名第一之施，於
<lb n="0053b16" ed="T"/>諸施中最尊最上，以法供養諸如來故。』作
<lb n="0053b17" ed="T"/>是語已而各默然。其身火燃千二百歲，過是
<lb n="0053b18" ed="T"/>已後，其身乃盡。</p><p xml:id="pT09p0053b1807" cb:place="inline">「一切衆生憙見菩薩作如是
<lb n="0053b19" ed="T"/>法供養已，命終之後，復生日月淨明德佛國
<lb n="0053b20" ed="T"/>中，於淨德王家結<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053011" n="0053011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053011" n="0053011"/><anchor xml:id="beg0053011" n="0053011"/>加<anchor xml:id="end0053011"/>趺坐，忽然化生。卽爲
<lb n="0053b21" ed="T"/>其父而說偈言：</p>
<lb n="0053b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0053b2201" subtype="v5"><l>「『大王今當知，</l><l>我經行彼處，</l>
<lb n="0053b23" ed="T"/><l>卽時得一切，</l><l>現諸身三昧。</l>
<lb n="0053b24" ed="T"/><l>懃行大精進，</l><l>捨所愛之身，</l>
<lb n="0053b25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0053012" n="0053012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053012" n="0053012"/><anchor xml:id="beg0053012" n="0053012"/><l>供養於世尊，</l><l>爲求無上慧。』</l><anchor xml:id="end0053012"/></lg>
<lb n="0053b26" ed="T"/><p xml:id="pT09p0053b2601">「說是偈已，而白父言：『日月淨明德佛，今故
<lb n="0053b27" ed="T"/>現在。我先供養佛已，得解一切衆生語言
<lb n="0053b28" ed="T"/>陀羅尼，復聞是法華經八百千萬億那由他
<lb n="0053b29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0053013" n="0053013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0053013" n="0053013"/>甄迦羅、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053014" n="0053014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0053014" n="0053014"/>頻婆羅、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053015" n="0053015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0053015" n="0053015"/>阿閦婆等偈。大王！我今
<pb n="0053c" xml:id="T09.0262.0053c" ed="T"/>
<lb n="0053c01" ed="T"/>當還供養此佛。』白已，卽坐七寶之臺，上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053016" n="0053016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053016" n="0053016"/><anchor xml:id="beg0053016" n="0053016"/>昇<anchor xml:id="end0053016"/>
<lb n="0053c02" ed="T"/>虛空，高七多羅樹，往到佛所，頭面禮足，合
<lb n="0053c03" ed="T"/>十指爪，以偈讚佛：</p>
<lb n="0053c04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0053c0401" subtype="v5"><l>「『容顏甚奇妙，</l><l>光明照十方，</l>
<lb n="0053c05" ed="T"/><l>我適曾供養，</l><l>今復還親<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053017" n="0053017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053017" n="0053017"/><anchor xml:id="beg0053017" n="0053017"/>覲<anchor xml:id="end0053017"/>。』</l></lg>
<lb n="0053c06" ed="T"/><p xml:id="pT09p0053c0601">「爾時，一切衆生憙見菩薩說是偈已，而白
<lb n="0053c07" ed="T"/>佛言：『世尊！世尊猶故在世。』爾時日月淨明
<lb n="0053c08" ed="T"/>德佛，吿一切衆生憙見菩薩：『善男子！我涅槃
<lb n="0053c09" ed="T"/>時到、滅盡時至，汝可安施床座，我於今夜
<lb n="0053c10" ed="T"/>當般涅槃。』又勅一切衆生憙見菩薩：『善男
<lb n="0053c11" ed="T"/>子！我以佛法囑累於汝及諸菩薩大弟子，
<lb n="0053c12" ed="T"/>幷阿耨多羅三藐三菩提法，亦以三千大千
<lb n="0053c13" ed="T"/>七寶世界諸寶樹、寶臺及給侍諸天，悉付於
<lb n="0053c14" ed="T"/>汝。我滅度後，所有舍利亦付囑汝，當令流
<lb n="0053c15" ed="T"/>布，廣設供養，應起若干千塔。』如是日月淨
<lb n="0053c16" ed="T"/>明德佛勅一切衆生憙見菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053018" n="0053018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053018" n="0053018"/><anchor xml:id="beg0053018" n="0053018"/>已<anchor xml:id="end0053018"/>，於夜後
<lb n="0053c17" ed="T"/>分入於涅槃。</p><p xml:id="pT09p0053c1706" cb:place="inline">「爾時，一切衆生憙見菩薩見
<lb n="0053c18" ed="T"/>佛滅度，悲感、懊惱，戀慕於佛，卽以海此岸
<lb n="0053c19" ed="T"/><anchor xml:id="beg_7f" type="star"/>栴<anchor xml:id="end_7f"/>檀爲<g ref="#CB00036">𧂐</g>，供養佛身，而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053019" n="0053019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053019" n="0053019"/><anchor xml:id="beg0053019" n="0053019"/>以<anchor xml:id="end0053019"/>燒之。火滅
<lb n="0053c20" ed="T"/>已後，收取舍利，作八萬四千寶甁，以起八
<lb n="0053c21" ed="T"/>萬四千塔，高三世界，表刹莊嚴，垂諸幡蓋，
<lb n="0053c22" ed="T"/>懸衆寶鈴。</p><p xml:id="pT09p0053c2205" cb:place="inline">「爾時一切衆生憙見菩薩復自
<lb n="0053c23" ed="T"/>念言：『我雖作是供養，心猶未足，我今當更
<lb n="0053c24" ed="T"/>供養舍利。』便語諸菩薩大弟子及天、龍、夜
<lb n="0053c25" ed="T"/>叉等一切大衆：『汝等當一心念，我今供養日
<lb n="0053c26" ed="T"/>月淨明德佛舍利。』作是語已，卽於八萬四
<lb n="0053c27" ed="T"/>千塔前，<anchor xml:id="nkr_note_add_0053c2701" n="0053c2701"/><anchor xml:id="beg0053c2701" n="0053c2701"/>燃<anchor xml:id="end0053c2701"/>百福莊嚴臂七萬二千歲而以供
<lb n="0053c28" ed="T"/>養，令無數求聲聞衆、無量阿僧祇人，發阿
<lb n="0053c29" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提心，皆使得住現一切色
<pb n="0054a" xml:id="T09.0262.0054a" ed="T"/>
<lb n="0054a01" ed="T"/>身三昧。</p><p xml:id="pT09p0054a0104" cb:place="inline">「爾時，諸菩薩、天、人、阿修羅等，見其無
<lb n="0054a02" ed="T"/>臂，憂惱悲哀而作是言：『此一切衆生憙見
<lb n="0054a03" ed="T"/>菩薩，是我等師，敎化我者，而今燒臂，身不
<lb n="0054a04" ed="T"/>具足。』于時一切衆生憙見菩薩，於大衆中
<lb n="0054a05" ed="T"/>立此誓言：『我捨兩臂，必當得佛金色之
<lb n="0054a06" ed="T"/>身，若實不虛，令我兩臂還復如故。』作是
<lb n="0054a07" ed="T"/>誓已，自然還復，由斯菩薩福德智慧淳厚所
<lb n="0054a08" ed="T"/>致。當爾之時，三千大千世界六種震動，天
<lb n="0054a09" ed="T"/>雨寶華，一切人、天得未曾有。」</p><p xml:id="pT09p0054a0912" cb:place="inline">佛吿宿王華
<lb n="0054a10" ed="T"/>菩薩：「於汝意云何？一切衆生憙見菩薩，豈
<lb n="0054a11" ed="T"/>異人乎？今藥王菩薩是也。其所捨身布施，
<lb n="0054a12" ed="T"/>如是無量百千萬億那由他數。</p><p xml:id="pT09p0054a1213" cb:place="inline">「宿王華！若
<lb n="0054a13" ed="T"/>有發心欲得阿耨多羅三藐三菩提者，能
<lb n="0054a14" ed="T"/>燃手指，乃至足一指，供養佛塔，勝以國城、
<lb n="0054a15" ed="T"/>妻子，及三千大千國土山林河池、諸珍寶物
<lb n="0054a16" ed="T"/>而供養者，若復有人，以七寶滿三千大千
<lb n="0054a17" ed="T"/>世界，供養於佛，及大菩薩、辟支佛、阿羅漢，是
<lb n="0054a18" ed="T"/>人所得功德，不如受持此法華經，乃至一
<lb n="0054a19" ed="T"/>四句偈，其福最多。</p><p xml:id="pT09p0054a1908" cb:place="inline">「宿王華！譬如一切川流
<lb n="0054a20" ed="T"/>江河，諸水之中海爲第一；此法華經亦復如
<lb n="0054a21" ed="T"/>是，於諸如來所說經中，最爲深大。又如土
<lb n="0054a22" ed="T"/>山、黑山、小<name role="" type="person">鐵圍山</name>、大<name role="" type="person">鐵圍山</name>及十寶山，衆山
<lb n="0054a23" ed="T"/>之中，<name role="" type="person">須彌山</name>爲第一；此法華經亦復如是，
<lb n="0054a24" ed="T"/>於諸經中最爲其上。又如衆星之中，月天
<lb n="0054a25" ed="T"/>子最爲第一；此法華經亦復如是，於千萬
<lb n="0054a26" ed="T"/>億<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054001" n="0054001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054001" n="0054001"/><anchor xml:id="beg0054001" n="0054001"/>種<anchor xml:id="end0054001"/>諸經法中最爲照明。又如日天子能
<lb n="0054a27" ed="T"/>除諸闇；此經亦復如是，能破一切不善之
<lb n="0054a28" ed="T"/>闇。又如諸小王中，轉輪聖王最爲第一；此
<lb n="0054a29" ed="T"/>經亦復如是，於衆經中最爲其尊。又如帝
<pb n="0054b" xml:id="T09.0262.0054b" ed="T"/>
<lb n="0054b01" ed="T"/>釋於<name role="" type="person">三十三天</name>中王，此經亦復如是，諸經
<lb n="0054b02" ed="T"/>中王。又如大梵天王，一切衆生之父；此經
<lb n="0054b03" ed="T"/>亦復如是，一切賢聖，學、無學，及發菩薩心
<lb n="0054b04" ed="T"/>者之父。又如一切凡夫人中，須陀洹、斯陀含、
<lb n="0054b05" ed="T"/>阿那含、阿羅漢、辟支佛爲第一；此經亦復如
<lb n="0054b06" ed="T"/>是，一切如來所說、若菩薩所說、若聲聞所
<lb n="0054b07" ed="T"/>說，諸經法中，最爲第一。有能受持是經典
<lb n="0054b08" ed="T"/>者，亦復如是，於一切衆生中亦爲第一。一
<lb n="0054b09" ed="T"/>切聲聞、辟支佛中，菩薩爲第一；此經亦復如
<lb n="0054b10" ed="T"/>是，於一切諸經法中最爲第一。如佛爲諸
<lb n="0054b11" ed="T"/>法王；此經亦復如是，諸經中王。</p><p xml:id="pT09p0054b1113" cb:place="inline">「宿王華！此
<lb n="0054b12" ed="T"/>經能救一切衆生者，此經能令一切衆生
<lb n="0054b13" ed="T"/>離諸苦惱，此經能大饒益一切衆生，充滿
<lb n="0054b14" ed="T"/>其願。如<name role="" type="person">淸涼池</name>！能滿一切諸渴乏者，如寒
<lb n="0054b15" ed="T"/>者得火，如裸者得衣，如商人得主，如子
<lb n="0054b16" ed="T"/>得母，如渡得船，如病得醫，如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054002" n="0054002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054002" n="0054002"/><anchor xml:id="beg0054002" n="0054002"/>暗<anchor xml:id="end0054002"/>得燈，
<lb n="0054b17" ed="T"/>如貧得寶，如民得王，如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054003" n="0054003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054003" n="0054003"/><anchor xml:id="beg0054003" n="0054003"/>賈<anchor xml:id="end0054003"/>客得海，如
<lb n="0054b18" ed="T"/>炬除<anchor xml:id="beg_80" type="star"/>暗<anchor xml:id="end_80"/>；此法華經亦復如是，能令衆生離
<lb n="0054b19" ed="T"/>一切苦、一切病痛，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054004" n="0054004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054004" n="0054004"/><anchor xml:id="beg0054004" n="0054004"/>能解<anchor xml:id="end0054004"/>一切生死之縛。若
<lb n="0054b20" ed="T"/>人得聞此法華經，若自書、若使人書，所得
<lb n="0054b21" ed="T"/>功德，以佛智慧籌量多少，不得其邊。若書
<lb n="0054b22" ed="T"/>是經卷，華、香、瓔珞、燒香、<anchor xml:id="fxT09p0054b02"/>末香、塗香，幡蓋、衣
<lb n="0054b23" ed="T"/>服，種種之燈⸺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054005" n="0054005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054005" n="0054005"/><anchor xml:id="beg0054005" n="0054005"/>酥<anchor xml:id="end0054005"/>燈、油燈、諸香油燈、<anchor xml:id="beg_81" type="star"/>瞻<anchor xml:id="end_81"/>蔔油
<lb n="0054b24" ed="T"/>燈、須曼那油燈、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054006" n="0054006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0054006" n="0054006"/>波羅羅油燈、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054007" n="0054007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0054007" n="0054007"/>婆利師迦油
<lb n="0054b25" ed="T"/>燈、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054008" n="0054008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0054008" n="0054008"/>那婆摩利油燈⸺供養，所得功德，亦復無
<lb n="0054b26" ed="T"/>量。</p><p xml:id="pT09p0054b2602" cb:place="inline">「宿王華！若有人聞是藥王菩薩本事品
<lb n="0054b27" ed="T"/>者，亦得無量無邊功德。若有女人聞是藥
<lb n="0054b28" ed="T"/>王菩薩本事品，能受持者，盡是女身，後不
<lb n="0054b29" ed="T"/>復受。若如來滅後後五百歲中，若有女人
<pb n="0054c" xml:id="T09.0262.0054c" ed="T"/>
<lb n="0054c01" ed="T"/>聞是經典，如說修行。於此命終，卽往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054009" n="0054009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054009" n="0054009"/><anchor xml:id="beg0054009" n="0054009"/>安
<lb n="0054c02" ed="T"/>樂<anchor xml:id="end0054009"/>世界，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054010" n="0054010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0054010" n="0054010"/>阿彌陀佛、大菩薩衆，圍繞住處，生蓮
<lb n="0054c03" ed="T"/>華中，寶座之上，不復爲貪欲所惱，亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054011" n="0054011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054011" n="0054011"/><anchor xml:id="beg0054011" n="0054011"/>復<anchor xml:id="end0054011"/>
<lb n="0054c04" ed="T"/>不爲<anchor xml:id="beg_82" type="star"/>瞋<anchor xml:id="end_82"/>恚愚癡所惱，亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054012" n="0054012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054012" n="0054012"/><anchor xml:id="beg0054012" n="0054012"/>復不<anchor xml:id="end0054012"/>爲憍慢嫉
<lb n="0054c05" ed="T"/>妬諸垢所惱，得菩薩神通、無生法忍。得是
<lb n="0054c06" ed="T"/>忍已，眼根淸淨，以是淸淨眼根，見七百萬
<lb n="0054c07" ed="T"/>二千億那由他恒河沙等諸佛如來。是時諸
<lb n="0054c08" ed="T"/>佛遙共讚言：『善哉，善哉！善男子！汝能於釋
<lb n="0054c09" ed="T"/>迦牟尼佛法中，受持讀誦思惟是經，爲他
<lb n="0054c10" ed="T"/>人說，所得福德無量無邊，火不能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054013" n="0054013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054013" n="0054013"/><anchor xml:id="beg0054013" n="0054013"/>燒<anchor xml:id="end0054013"/>，水
<lb n="0054c11" ed="T"/>不能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054014" n="0054014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054014" n="0054014"/><anchor xml:id="beg0054014" n="0054014"/>漂<anchor xml:id="end0054014"/>，汝之功德，千佛共說不能令盡。
<lb n="0054c12" ed="T"/>汝今已能破諸魔賊，壞生死軍，諸餘怨敵皆
<lb n="0054c13" ed="T"/>悉摧滅。善男子！百千諸佛，以神通力共守
<lb n="0054c14" ed="T"/>護汝，於一切世間天、人之中無如汝者，唯
<lb n="0054c15" ed="T"/>除如來，其諸聲聞、辟支佛、乃至菩薩，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054015" n="0054015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054015" n="0054015"/><anchor xml:id="beg0054015" n="0054015"/>智慧禪
<lb n="0054c16" ed="T"/>定<anchor xml:id="end0054015"/>無有與汝等者。』宿王華！此菩薩成就如
<lb n="0054c17" ed="T"/>是功德智慧之力。若有人聞是藥王菩薩本
<lb n="0054c18" ed="T"/>事品，能隨喜讚善者，是人現世口中常出靑
<lb n="0054c19" ed="T"/>蓮華香，身毛孔中常出牛頭<anchor xml:id="beg_83" type="star"/>栴<anchor xml:id="end_83"/>檀之香，
<lb n="0054c20" ed="T"/>所得功德，如上所說。是故，宿王華！以此藥
<lb n="0054c21" ed="T"/>王菩薩本事品囑累於汝。我滅度後後五百
<lb n="0054c22" ed="T"/>歲中，廣宣流布於<name role="" type="person">閻浮提</name>，無令斷絕，惡魔、
<lb n="0054c23" ed="T"/>魔民、諸天、龍、夜叉、鳩槃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054016" n="0054016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054016" n="0054016"/><anchor xml:id="beg0054016" n="0054016"/>茶<anchor xml:id="end0054016"/>等，得其便也。</p><p xml:id="pT09p0054c2316" cb:place="inline">「宿
<lb n="0054c24" ed="T"/>王華！汝當以神通之力守護是經。所以者
<lb n="0054c25" ed="T"/>何？此經則爲<name role="" type="person">閻浮提</name>人，病之良藥。若人有
<lb n="0054c26" ed="T"/>病，得聞是經，病卽消滅，不老不死。宿王
<lb n="0054c27" ed="T"/>華！汝若見有受持是經者，應以靑蓮花
<lb n="0054c28" ed="T"/>盛滿<anchor xml:id="fxT09p0054c03"/>末香，供<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054017" n="0054017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054017" n="0054017"/><anchor xml:id="beg0054017" n="0054017"/>散<anchor xml:id="end0054017"/>其上。散已，作是念言：『此
<lb n="0054c29" ed="T"/>人不久必當取草坐於道場，破諸魔軍，當
<pb n="0055a" xml:id="T09.0262.0055a" ed="T"/>
<lb n="0055a01" ed="T"/>吹法螺、擊大法鼓，度脫一切衆生老病死
<lb n="0055a02" ed="T"/>海。』是故求佛道者、見有受持是經典人，
<lb n="0055a03" ed="T"/>應當如是生恭敬心。」</p><p xml:id="pT09p0055a0309" cb:place="inline">說是藥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055001" n="0055001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0055001" n="0055001"/><anchor xml:id="beg0055001" n="0055001"/>王<anchor xml:id="end0055001"/>菩薩本事
<lb n="0055a04" ed="T"/>品時，八萬四千菩薩得解一切衆生語言陀
<lb n="0055a05" ed="T"/>羅尼。多寶如來於寶塔中讚宿王華菩薩
<lb n="0055a06" ed="T"/>言：「善哉，善哉！宿王華！汝成就不可思議功
<lb n="0055a07" ed="T"/>德，乃能問釋迦牟尼佛如此之事，利益無
<lb n="0055a08" ed="T"/>量一切衆生。」</p></cb:div>
<lb n="0055a09" ed="T"/><cb:juan n="006" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055002" n="0055002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0055002" n="0055002"/><anchor xml:id="beg0055002" n="0055002"/>妙法蓮華經卷第六<anchor xml:id="end0055002"/></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg_6d" to="#end_6d" corresp="#0001007"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">之</rdg></app>
<app from="#beg_6e" to="#end_6e" corresp="#0001008"><lem wit="#wit.orig">後秦龜兹國三藏法師<lb n="0046b20" ed="T"/>鳩摩羅什奉　詔譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">姚秦三藏法師鳩摩羅什奉詔譯</rdg></app>
<app from="#beg0046020" to="#end0046020"><lem wit="#wit.orig">腦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit12">瑙</rdg></app>
<app from="#beg0046019" to="#end0046019"><lem wit="#wit.orig">車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬<note n="0046020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig">腦＝瑙【博】【敦丙】</note><note n="0046020" resp="#resp1" type="mod">腦【大】，瑙【博】【敦丙】</note><app n="0046020"><lem wit="#wit.orig">腦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit12">瑙</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">硨磲碼碯</rdg></app>
<app from="#beg0046021" to="#end0046021"><lem wit="#wit.orig">珀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit12">魄</rdg></app>
<app from="#beg0046022" to="#end0046022"><lem wit="#wit.orig">老</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">者</rdg></app>
<app from="#beg0046023" to="#end0046023"><lem wit="#wit.orig">洹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">桓</rdg></app>
<app from="#beg0046024" to="#end0046024"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0046025" to="#end0046025"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0047001" to="#end0047001"><lem wit="#wit.orig">宮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">宮殿</rdg></app>
<app from="#beg0047002" to="#end0047002"><lem wit="#wit.orig">菩薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0047003" to="#end0047003"><lem wit="#wit.orig">胗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">緊</rdg></app>
<app from="#beg0047004" to="#end0047004"><lem wit="#wit.orig">喎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">咼</rdg></app>
<app from="#beg0047005" to="#end0047005"><lem wit="#wit.orig">匾<g ref="#CB00632">㔸</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB00164">䐔</g><g ref="#CB00162">䏲</g></rdg></app>
<app from="#beg0047006" to="#end0047006"><lem wit="#wit.orig">狹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">陿</rdg></app>
<app from="#beg0047007" to="#end0047007"><lem wit="#wit.orig">廣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0047008" to="#end0047008"><lem wit="#wit.orig">誨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">悔</rdg></app>
<app from="#beg0047009" to="#end0047009"><lem wit="#wit.orig">果</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">敎</rdg></app>
<app from="#beg0047b2201" to="#end0047b2201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6 #wit11">常<note type="cf1">K09n0116_p0781a23</note><note type="cf2">Q09_p0174c05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">當</rdg></app>
<app from="#beg0047010" to="#end0047010"><lem wit="#wit.orig">量</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4">限</rdg></app>
<app from="#beg0047011" to="#end0047011"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0047012" to="#end0047012"><lem wit="#wit.orig">悉見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">見於</rdg></app>
<app from="#beg0047013" to="#end0047013"><lem wit="#wit.orig">百</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0047014" to="#end0047014"><lem wit="#wit.orig">愁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">愁聲</rdg></app>
<app from="#beg0047015" to="#end0047015"><lem wit="#wit.orig">鍾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">鐘</rdg></app>
<app from="#beg_6f" to="#end_6f" corresp="#0047015"><lem wit="#wit.orig">鍾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">鐘</rdg></app>
<app from="#beg0048003" to="#end0048003"><lem wit="#wit.orig">語言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4">言語</rdg></app>
<app from="#beg0048004" to="#end0048004"><lem wit="#wit.orig">是法花</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">法華經</rdg></app>
<app from="#beg0048005" to="#end0048005"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0048009" to="#end0048009"><lem wit="#wit.orig">瞻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">薝</rdg></app>
<app from="#beg0048014" to="#end0048014"><lem wit="#wit.orig">菓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">果</rdg></app>
<app from="#beg0048015" to="#end0048015"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">旃</rdg></app>
<app from="#beg0048018" to="#end0048018"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">粖</rdg></app>
<app from="#beg_70" to="#end_70" corresp="#0048015"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">旃</rdg></app>
<app from="#beg_71" to="#end_71" corresp="#0048015"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">旃</rdg></app>
<app from="#beg_72" to="#end_72" corresp="#0048014"><lem wit="#wit.orig">菓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">果</rdg></app>
<app from="#beg0048025" to="#end0048025"><lem wit="#wit.orig">持是法華者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">是時法華經</rdg></app>
<app from="#beg_73" to="#end_73" corresp="#0048014"><lem wit="#wit.orig">菓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">果</rdg></app>
<app from="#beg0048026" to="#end0048026"><lem wit="#wit.orig">酥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">蘇</rdg></app>
<app from="#beg_74" to="#end_74" corresp="#0048015"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">旃</rdg></app>
<app from="#beg0049001" to="#end0049001"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">悉</rdg></app>
<app from="#beg0049002" to="#end0049002"><lem wit="#wit.orig">辯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit4">辨</rdg></app>
<app from="#beg0049003" to="#end0049003"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit7">典</rdg></app>
<app from="#beg0049004" to="#end0049004"><lem wit="#wit.orig">澁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit7">惱</rdg></app>
<app from="#beg0049005" to="#end0049005"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0049006" to="#end0049006"><lem wit="#wit.orig">山</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit7"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_75" to="#end_75" corresp="#0049006"><lem wit="#wit.orig">山</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit7"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0050001" to="#end0050001"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">天</rdg></app>
<app from="#beg0050002" to="#end0050002"><lem wit="#wit.orig">利</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">了</rdg></app>
<app from="#beg0050003" to="#end0050003"><lem wit="#wit.orig">穢濁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit7">濁穢</rdg></app>
<app from="#beg0050004" to="#end0050004"><lem wit="#wit.orig">語言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">言語</rdg></app>
<app from="#beg_76" to="#end_76" corresp="#0050004"><lem wit="#wit.orig">語言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">言語</rdg></app>
<app from="#beg_77" to="#end_77" corresp="#0047011"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0050006" to="#end0050006"><lem wit="#wit.orig">向</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">尙</rdg></app>
<app from="#beg0050010" to="#end0050010"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">作</rdg></app>
<app from="#beg0050011" to="#end0050011"><lem wit="#wit.orig">瞋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">德</rdg></app>
<app from="#beg0050012" to="#end0050012"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg0050013" to="#end0050013"><lem wit="#wit.orig">如是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_78" to="#end_78" corresp="#0050012"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg_79" to="#end_79" corresp="#0050011"><lem wit="#wit.orig">瞋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">德</rdg></app>
<app from="#beg0051001" to="#end0051001"><lem wit="#wit.orig">於汝等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">汝</rdg></app>
<app from="#beg_7a" to="#end_7a" corresp="#0050011"><lem wit="#wit.orig">瞋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">德</rdg></app>
<app from="#beg0051002" to="#end0051002"><lem wit="#wit.orig">輕是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">不輕</rdg></app>
<app from="#beg0051003" to="#end0051003"><lem wit="#wit.orig">壽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg0051004" to="#end0051004"><lem wit="#wit.orig">信</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">淨</rdg></app>
<app from="#beg_7b" to="#end_7b" corresp="#0047011"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0051006" to="#end0051006"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">涌</rdg></app>
<app from="#beg0052002" to="#end0052002"><lem wit="#wit.orig">要</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">密</rdg></app>
<app from="#beg0052003" to="#end0052003"><lem wit="#wit.orig">持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">於</rdg></app>
<app from="#beg0052004" to="#end0052004"><lem wit="#wit.orig">言辭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言詞</rdg></app>
<app from="#beg0052005" to="#end0052005"><lem wit="#wit.orig">礙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">閡</rdg></app>
<app from="#beg0052006" to="#end0052006"><lem wit="#wit.orig">冥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">瞑</rdg></app>
<app from="#beg_7c" to="#end_7c" corresp="#0047011"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0052009" to="#end0052009"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0052010" to="#end0052010"><lem wit="#wit.orig">來諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">諸來</rdg></app>
<app from="#beg_7d" to="#end_7d" corresp="#0047011"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0053003" to="#end0053003"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">此</rdg></app>
<app from="#beg0053004" to="#end0053004"><lem wit="#wit.orig">佛<lb n="0053a11" ed="T"/>吿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0053006" to="#end0053006"><lem wit="#wit.orig">爐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit2">鑪</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">罏</rdg></app>
<app from="#beg_7e" to="#end_7e" corresp="#0048018"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">粖</rdg></app>
<app from="#beg0053007" to="#end0053007"><lem wit="#wit.orig">岸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">堓</rdg></app>
<app from="#beg0053010" to="#end0053010"><lem wit="#wit.orig">瞻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5">薝</rdg></app>
<app from="#beg0053011" to="#end0053011"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit4">跏</rdg></app>
<app cb:word-count="10" from="#beg0053012" to="#end0053012"><lem wit="#wit.orig"><l>供養於世尊，</l><l>爲求無上慧。』</l></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0053016" to="#end0053016"><lem wit="#wit.orig">昇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">升</rdg></app>
<app from="#beg0053017" to="#end0053017"><lem wit="#wit.orig">覲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">近</rdg></app>
<app from="#beg0053018" to="#end0053018"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg_7f" to="#end_7f" corresp="#0048015"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">旃</rdg></app>
<app from="#beg0053019" to="#end0053019"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0053c2701" to="#end0053c2701"><lem wit="#wit.cbeta #wit6" resp="#resp3">燃<note type="cf1">K09n0116_p0789a10</note><note type="cf2">X30n0600_p0234a02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">然</rdg></app>
<app from="#beg0054001" to="#end0054001"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">種種</rdg></app>
<app from="#beg0054002" to="#end0054002"><lem wit="#wit.orig">暗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">闇</rdg></app>
<app from="#beg0054003" to="#end0054003"><lem wit="#wit.orig">賈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">價</rdg></app>
<app from="#beg_80" to="#end_80" corresp="#0054002"><lem wit="#wit.orig">暗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">闇</rdg></app>
<app from="#beg0054004" to="#end0054004"><lem wit="#wit.orig">能解</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0054005" to="#end0054005"><lem wit="#wit.orig">酥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit5 #wit2 #wit4">蘇</rdg></app>
<app from="#beg_81" to="#end_81" corresp="#0053010"><lem wit="#wit.orig">瞻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5">薝</rdg></app>
<app from="#beg0054011" to="#end0054011"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_82" to="#end_82" corresp="#0050011"><lem wit="#wit.orig">瞋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">德</rdg></app>
<app from="#beg0054012" to="#end0054012"><lem wit="#wit.orig">復不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">不復</rdg></app>
<app from="#beg0054013" to="#end0054013"><lem wit="#wit.orig">燒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4">焚</rdg></app>
<app from="#beg0054014" to="#end0054014"><lem wit="#wit.orig">漂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB00900">𣿖</g></rdg></app>
<app from="#beg0054015" to="#end0054015"><lem wit="#wit.orig">智慧禪<lb n="0054c16" ed="T"/>定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">禪定智慧</rdg></app>
<app from="#beg_83" to="#end_83" corresp="#0048015"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">旃</rdg></app>
<app from="#beg0054016" to="#end0054016"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit2 #wit4">荼</rdg></app>
<app from="#beg0054017" to="#end0054017"><lem wit="#wit.orig">散</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">養</rdg></app>
<app from="#beg0055001" to="#end0055001"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="8" from="#beg0055002" to="#end0055002"><lem wit="#wit.orig">妙法蓮華經卷第六</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0048011" to="#end0048011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">赤蓮華</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Padma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0048012" to="#end0048012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">靑蓮華</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Utpala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0048013" to="#end0048013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">白蓮華</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Puṇḍarīka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0050007" to="#end0050007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">威音王</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Bhīṣmagarjitasvararāja.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0050008" to="#end0050008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">離衰</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vinirbhoga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0050009" to="#end0050009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大成</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Mahāsaṃbhāva.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0052001" to="#end0052001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">上行</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Viśiṣṭacāritra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0052008" to="#end0052008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">自然智</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Svayaṃbhūjñāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0053002" to="#end0053002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">宿王華</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Nakṣatrarājasaṃkusumitābhijña.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0053005" to="#end0053005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">日月淨明德</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Candrasūryavimalaprabhāsaśrī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0054009" to="#end0054009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">安<lb n="0054c02" ed="T"/>樂</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sukhāvatī.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0046018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0046018"><!--CBETA todo type: a-->隨【大】，妙法蓮華經隨【宋】【元】【宮】【敦丙】，不分卷【敦丙】，17. Anumodanāpuṇyanirdeśa.</note>
<note n="0046019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0046019">車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬腦【大】，硨磲碼碯【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0046020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0046020">腦【大】，瑙【博】【敦丙】</note>
<note n="0046021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0046021">珀【大】，魄【敦丙】</note>
<note n="0046022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0046022">老【大】，者【博】</note>
<note n="0046023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0046023">洹【大】，桓【博】</note>
<note n="0046024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0046024">人【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0046025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0046025">是【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0047001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047001">宮【大】，宮殿【博】</note>
<note n="0047002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047002">菩薩【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0047003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047003">胗【大】，緊【博】</note>
<note n="0047004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047004">喎【大】，咼【宮】【博】</note>
<note n="0047005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047005">匾<g ref="#CB00632">㔸</g>【大】，<g ref="#CB00164">䐔</g><g ref="#CB00162">䏲</g>【博】</note>
<note n="0047006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047006">狹【大】，陿【宋】【元】【明】</note>
<note n="0047007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047007">廣【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0047008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047008">誨【大】，悔【博】</note>
<note n="0047009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047009">果【大】，敎【博】</note>
<note n="0047010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047010">量【大】，限【宋】【元】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0047011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047011">妙法蓮華經【大】＊，〔－〕【明】＊，18. Dharmabhāṇakānuśaṃsā.</note>
<note n="0047012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047012">悉見【大】，見於【博】</note>
<note n="0047013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047013">百【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0047014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047014">愁【大】，愁聲【博】</note>
<note n="0047015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0047015">鍾【大】＊，鐘【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0048002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048002"><!--CBETA todo type: u-->命命鳥. Jīvakajīvaka.</note>
<note n="0048003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048003">語言【大】，言語【宋】【元】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0048004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048004">是法花【大】，法華經【博】</note>
<note n="0048005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048005">於【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0048009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048009">瞻【大】，薝【元】，Campaka.</note>
<note n="0048011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048011">赤蓮華 Padma.</note>
<note n="0048012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048012">靑蓮華 Utpala.</note>
<note n="0048013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048013">白蓮華 Puṇḍarīka.</note>
<note n="0048014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048014">菓【大】＊，果【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0048015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048015">栴【大】＊，旃【宋】【元】＊，Candana.</note>
<note n="0048018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048018">末【大】＊，粖【宮】＊</note>
<note n="0048025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048025">持是法華者【大】，是時法華經【博】</note>
<note n="0048026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048026">酥【大】，蘇【宋】【宮】【博】</note>
<note n="0049001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049001">皆【大】，悉【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0049002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049002">辯【大】，辨【宋】【元】【明】【博】</note>
<note n="0049003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049003">法【大】，典【宋】【元】【明】【宮】【敦】</note>
<note n="0049004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049004">澁【大】，惱【博】【敦】</note>
<note n="0049005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049005">人【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0049006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049006">山【大】＊，〔－〕【博】【敦】＊</note>
<note n="0050001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050001">大【大】，天【博】</note>
<note n="0050002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050002">利【大】，了【博】</note>
<note n="0050003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050003">穢濁【大】，濁穢【宋】【元】【明】【宮】【敦】</note>
<note n="0050004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050004">語言【大】＊，言語【博】＊</note>
<note n="0050006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050006">向【大】，尙【博】</note>
<note n="0050007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050007">威音王 Bhīṣmagarjitasvararāja.</note>
<note n="0050008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050008">離衰 Vinirbhoga.</note>
<note n="0050009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050009">大成 Mahāsaṃbhāva.</note>
<note n="0050010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050010">見【大】，作【博】</note>
<note n="0050011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050011">瞋【大】＊，德【博】＊</note>
<note n="0050012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050012">授【大】＊，受【博】＊</note>
<note n="0050013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050013">如是【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0051001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051001">於汝等【大】，汝【博】</note>
<note n="0051002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051002">輕是【大】，不輕【博】</note>
<note n="0051003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051003">壽【大】，受【博】</note>
<note n="0051004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051004">信【大】，淨【博】</note>
<note n="0051006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051006">踊【大】，涌【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0052001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052001">上行 Viśiṣṭacāritra.</note>
<note n="0052002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052002">要【大】，密【博】</note>
<note n="0052003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052003">持【大】，於【博】</note>
<note n="0052004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052004">言辭【大】，言詞【宮】</note>
<note n="0052005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052005">礙【大】，閡【博】</note>
<note n="0052006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052006">冥【大】，瞑【博】</note>
<note n="0052008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052008">自然智 Svayaṃbhūjñāna.</note>
<note n="0052009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052009">世【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0052010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052010">來諸【大】，諸來【博】</note>
<note n="0053002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053002">宿王華 Nakṣatrarājasaṃkusumitābhijña.</note>
<note n="0053003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053003">於【大】，此【博】</note>
<note n="0053004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053004">佛吿【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0053005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053005">日月淨明德 Candrasūryavimalaprabhāsaśrī.</note>
<note n="0053006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053006">爐【大】，鑪【宋】【元】【宮】，罏【明】</note>
<note n="0053007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053007">岸【大】下同，堓【博】下同</note>
<note n="0053010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053010">瞻【大】＊，薝【元】【明】＊，Camyaka.</note>
<note n="0053011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053011">加【大】，跏【明】【博】</note>
<note n="0053012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053012">（供養…上慧）十字【大】，〔－〕【元】【明】【博】</note>
<note n="0053016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053016">昇【大】，升【博】</note>
<note n="0053017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053017">覲【大】，近【博】</note>
<note n="0053018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053018">已【大】，以【博】</note>
<note n="0053019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053019">以【大】，已【博】</note>
<note n="0054001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054001">種【大】，種種【博】</note>
<note n="0054002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054002">暗【大】＊，闇【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0054003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054003">賈【大】，價【博】</note>
<note n="0054004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054004">能解【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0054005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054005">酥【大】，蘇【宋】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0054009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054009">安樂 Sukhāvatī.</note>
<note n="0054011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054011">復【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0054012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054012">復不【大】，不復【博】</note>
<note n="0054013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054013">燒【大】，焚【宋】【元】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0054014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054014">漂【大】，<g ref="#CB00900">𣿖</g>【博】</note>
<note n="0054015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054015">智慧禪定【大】，禪定智慧【博】</note>
<note n="0054016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054016">茶【大】，荼【元】【宮】【博】</note>
<note n="0054017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054017">散【大】，養【博】</note>
<note n="0055001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0055001">王【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0055002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0055002">妙法…六【大】，〔－〕【博】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0046018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046018">不分卷【敦丙】，17. Anumodanāpuṇyanirdeśa.;（妙法蓮華經）＋隨【宋】【元】【宮】【敦丙】</note>
<note n="0046019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046019">車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬腦＝硨磲碼碯【三】【宮】</note>
<note n="0046020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046020">腦＝瑙【博】【敦丙】</note>
<note n="0046021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046021">珀＝魄【敦丙】</note>
<note n="0046022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046022">老＝者【博】</note>
<note n="0046023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046023">洹＝桓【博】</note>
<note n="0046024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046024">〔人〕－【博】</note>
<note n="0046025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046025">〔是〕－【博】</note>
<note n="0047001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047001">宮＋（殿）【博】</note>
<note n="0047002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047002">〔菩薩〕－【博】</note>
<note n="0047003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047003">胗＝緊【博】</note>
<note n="0047004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047004">喎＝咼【宮】【博】</note>
<note n="0047005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047005">匾<g ref="#CB00632">㔸</g>＝<g ref="#CB00164">䐔</g><g ref="#CB00162">䏲</g>【博】</note>
<note n="0047006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047006">狹＝陿【三】</note>
<note n="0047007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047007">〔廣〕－【博】</note>
<note n="0047008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047008">誨＝悔【博】</note>
<note n="0047009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047009">果＝敎【博】</note>
<note n="0047010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047010">量＝限【三】【宮】【博】</note>
<note n="0047011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047011">18. Dharmabhāṇakānuśaṃsā.，〔妙法蓮華經〕－【明】＊</note>
<note n="0047012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047012">悉見＝見於【博】</note>
<note n="0047013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047013">〔百〕－【博】</note>
<note n="0047014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047014">愁＋（聲）【博】</note>
<note n="0047015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047015">鍾＝鐘【三】【宮】＊</note>
<note n="0048001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048001">Kalaviṅka.</note>
<note n="0048002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048002">命命鳥. Jīvakajīvaka.</note>
<note n="0048003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048003">語言＝言語【三】【宮】【博】</note>
<note n="0048004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048004">是法花＝法華經【博】</note>
<note n="0048005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048005">〔於〕－【博】</note>
<note n="0048006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048006">Sumanas.</note>
<note n="0048007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048007">Jātika.</note>
<note n="0048008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048008">Mall kā.</note>
<note n="0048009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048009">Campaka.，瞻＝薝【元】</note>
<note n="0048010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048010">Pāṭala.</note>
<note n="0048011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048011">赤蓮華. Padma.</note>
<note n="0048012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048012">靑蓮華. Utpala.</note>
<note n="0048013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048013">白蓮華. Puṇḍarīka.</note>
<note n="0048014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048014">菓＝果【三】【宮】＊</note>
<note n="0048015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048015">栴＝旃【宋】【元】＊，Candana.</note>
<note n="0048016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048016">Tamālapatra.</note>
<note n="0048017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048017">Tagara.</note>
<note n="0048018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048018">末＝粖【宮】＊</note>
<note n="0048019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048019">Pārijātaka.</note>
<note n="0048020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048020">Kovidāra.</note>
<note n="0048021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048021">Mandārava.</note>
<note n="0048022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048022">Mahāmandarava.</note>
<note n="0048023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048023">Mañjūṣaka.</note>
<note n="0048024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048024">Mahāmañjūṣaka.</note>
<note n="0048025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048025">持是法華者＝是時法華經【博】</note>
<note n="0048026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048026">酥＝蘇【宋】【宮】【博】</note>
<note n="0049001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049001">皆＝悉【三】【宮】</note>
<note n="0049002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049002">辯＝辨【三】【博】</note>
<note n="0049003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049003">法＝典【三】【宮】【敦】</note>
<note n="0049004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049004">澁＝惱【博】【敦】</note>
<note n="0049005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049005">〔人〕－【博】</note>
<note n="0049006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049006">〔山〕－【博】【敦】＊</note>
<note n="0050001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050001">大＝天【博】</note>
<note n="0050002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050002">利＝了【博】</note>
<note n="0050003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050003">穢濁＝濁穢【三】【宮】【敦】</note>
<note n="0050004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050004">語言＝言語【博】＊</note>
<note n="0050005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050005">19. Sadāparibhūta.</note>
<note n="0050006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050006">向＝尙【博】</note>
<note n="0050007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050007">威音王. Bhīṣmagarjitasvararāja.</note>
<note n="0050008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050008">離衰. Vinirbhoga.</note>
<note n="0050009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050009">大成. Mahāsaṃbhāva.</note>
<note n="0050010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050010">見＝作【博】</note>
<note n="0050011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050011">瞋＝德【博】＊</note>
<note n="0050012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050012">授＝受【博】＊</note>
<note n="0050013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050013">〔如是〕－【博】</note>
<note n="0051001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051001">於汝等＝汝【博】</note>
<note n="0051002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051002">輕是＝不輕【博】</note>
<note n="0051003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051003">壽＝受【博】</note>
<note n="0051004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051004">信＝淨【博】</note>
<note n="0051005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051005">Tathāgatarddhyabhisaṃskāra.</note>
<note n="0051006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051006">踊＝涌【三】【宮】</note>
<note n="0052001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052001">上行. Viśiṣṭacāritra.</note>
<note n="0052002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052002">要＝密【博】</note>
<note n="0052003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052003">持＝於【博】</note>
<note n="0052004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052004">言辭＝言詞【宮】</note>
<note n="0052005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052005">礙＝閡【博】</note>
<note n="0052006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052006">冥＝瞑【博】</note>
<note n="0052007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052007">27. Anuparīndana.</note>
<note n="0052008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052008">自然智. Svayaṃbhūjñāna.</note>
<note n="0052009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052009">〔世〕－【博】</note>
<note n="0052010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052010">來諸＝諸來【博】</note>
<note n="0053001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053001">22. Bhaisajyarājapūrvayoga.</note>
<note n="0053002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053002">宿王華. Nakṣatrarājasaṃkusumitābhijña.</note>
<note n="0053003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053003">於＝此【博】</note>
<note n="0053004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053004">〔佛吿〕－【博】</note>
<note n="0053005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053005">日月淨明德. Candrasūryavimalaprabhāsaśrī.</note>
<note n="0053006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053006">爐＝鑪【宋】【元】【宮】，罏【明】</note>
<note n="0053007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053007">岸＝堓【博】下同</note>
<note n="0053008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053008">Kunduruka.</note>
<note n="0053009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053009">Turaṣka.</note>
<note n="0053010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053010">Camyaka.，瞻＝薝【元】【明】＊</note>
<note n="0053011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053011">加＝跏【明】【博】</note>
<note n="0053012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053012">〔供養…上慧〕十字－【元】【明】【博】</note>
<note n="0053013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053013">Kaṅkara.</note>
<note n="0053014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053014">Vimbara.</note>
<note n="0053015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053015">Akṣobhya.</note>
<note n="0053016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053016">昇＝升【博】</note>
<note n="0053017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053017">覲＝近【博】</note>
<note n="0053018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053018">已＝以【博】</note>
<note n="0053019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053019">以＝已【博】</note>
<note n="0054001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054001">種＋（種）【博】</note>
<note n="0054002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054002">暗＝闇【三】【宮】＊</note>
<note n="0054003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054003">賈＝價【博】</note>
<note n="0054004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054004">〔能解〕－【博】</note>
<note n="0054005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054005">酥＝蘇【宋】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0054006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054006">Pāṭala.</note>
<note n="0054007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054007">Vārṣika.</note>
<note n="0054008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054008">Navamālikā.</note>
<note n="0054009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054009">安樂. Sukhāvatī.</note>
<note n="0054010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054010">Amitāyus, Amitābha.</note>
<note n="0054011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054011">〔復〕－【博】</note>
<note n="0054012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054012">復不＝不復【博】</note>
<note n="0054013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054013">燒＝焚【三】【宮】【博】</note>
<note n="0054014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054014">漂＝<g ref="#CB00900">𣿖</g>【博】</note>
<note n="0054015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054015">智慧禪定＝禪定智慧【博】</note>
<note n="0054016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054016">茶＝荼【元】【宮】【博】</note>
<note n="0054017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054017">散＝養【博】</note>
<note n="0055001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055001">〔王〕－【博】</note>
<note n="0055002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055002">〔妙法…六〕－【博】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0047b2201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0047b2201">常【CB】【麗-CB】【磧-CB】，當【大】</note>
<note n="0053c2701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0053c2701">燃【CB】【麗-CB】，然【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0047011"><foreign n="0047011" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">18. Dharmabhāṇakānuśaṃsā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048001"><foreign n="0048001" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Kalaviṅka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048006"><foreign n="0048006" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Sumanas.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048007"><foreign n="0048007" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Jātika.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048008"><foreign n="0048008" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Mall kā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048009"><foreign n="0048009" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Campaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048010"><foreign n="0048010" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Pāṭala.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048015"><foreign n="0048015" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Candana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048016"><foreign n="0048016" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Tamālapatra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048017"><foreign n="0048017" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Tagara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048019"><foreign n="0048019" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Pārijātaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048020"><foreign n="0048020" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Kovidāra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048021"><foreign n="0048021" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Mandārava.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048022"><foreign n="0048022" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Mahāmandarava.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048023"><foreign n="0048023" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Mañjūṣaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0048024"><foreign n="0048024" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Mahāmañjūṣaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0050005"><foreign n="0050005" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">19. Sadāparibhūta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0051005"><foreign n="0051005" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Tathāgatarddhyabhisaṃskāra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0052007"><foreign n="0052007" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">27. Anuparīndana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0053001"><foreign n="0053001" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">22. Bhaisajyarājapūrvayoga.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0053008"><foreign n="0053008" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Kunduruka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0053009"><foreign n="0053009" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Turaṣka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0053010"><foreign n="0053010" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Camyaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0053013"><foreign n="0053013" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Kaṅkara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0053014"><foreign n="0053014" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Vimbara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0053015"><foreign n="0053015" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Akṣobhya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0054006"><foreign n="0054006" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Pāṭala.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0054007"><foreign n="0054007" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Vārṣika.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0054008"><foreign n="0054008" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Navamālikā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0054010"><foreign n="0054010" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Amitāyus, Amitābha.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>