<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T10n0293">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 293 大方廣佛華嚴經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 293 大方廣佛華嚴經</title>
			<author>唐 般若譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>【明】</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.march</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>40卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">10</idno>.<idno type="no">293</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-04-14 23:30:55 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大方廣佛華嚴經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Punctuated text as provided by Chung Sheng Publishing Company</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，衆生出版社提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【和】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【南藏】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【嘉興-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【？】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【宋】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00331">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00331</charName>
				<mapping cb:dec="983371" type="PUA">U+F014B</mapping>
			<mapping type="unicode">U+235E5</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>棘</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[束*束]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-05-08T21:06:07">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/5/8)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="1" type="品">入不思議解脫境界普賢行願品</cb:mulu><cb:div type="pin">
<milestone n="32" unit="juan"/>
<lb n="0805c23" ed="T"/>
<lb n="0805c24" ed="T"/>
<lb n="0805c25" ed="T"/><cb:juan n="032" fun="open"><cb:mulu n="032" type="卷"/><cb:jhead><title>大方廣佛華嚴經</title>卷第三十二</cb:jhead>
<lb n="0805c26" ed="T"/>
<lb n="0805c27" ed="T"/><byline><anchor xml:id="nkr_note_orig_0805019" n="0805019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0805019" n="0805019"/><anchor xml:id="beg0805019" n="0805019"/>罽<anchor xml:id="end0805019"/>賓國三藏般若奉　詔譯</byline>
<lb n="0805c28" ed="T"/><cb:jhead type="pin">入不思議解脫境界普賢行願<anchor xml:id="nkr_note_orig_0805020" n="0805020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0805020" n="0805020"/><anchor xml:id="beg0805020" n="0805020"/>品<anchor xml:id="end0805020"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0805c29" ed="T"/><p xml:id="pT10p0805c2901">爾時，善財童子漸次<anchor xml:id="nkr_note_orig_0805021" n="0805021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0805021" n="0805021"/><anchor xml:id="beg0805021" n="0805021"/>前<anchor xml:id="end0805021"/>行，詣婆怛那城有義
<pb n="0806a" ed="T" xml:id="T10.0293.0806a"/>
<lb n="0806a01" ed="T"/>聚落，至於賢勝優婆夷所，頂禮其足，遶無數
<lb n="0806a02" ed="T"/>匝，合掌恭敬，於一面立。白言：「聖者！我已先發
<lb n="0806a03" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提心，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0806001" n="0806001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0806001" n="0806001"/><anchor xml:id="beg0806001" n="0806001"/>而<anchor xml:id="end0806001"/>未知菩薩云何
<lb n="0806a04" ed="T"/>學菩薩行，云何修菩薩道，我聞聖者善能誘
<lb n="0806a05" ed="T"/>誨，願爲我說。」</p><p xml:id="pT10p0806a0506" cb:place="inline">賢勝吿言：「善男子！我得菩薩解
<lb n="0806a06" ed="T"/>脫，名無住處無盡輪，旣自開解，復爲人說，我
<lb n="0806a07" ed="T"/>住於此大三昧中，出生諸法無盡無住。所謂：
<lb n="0806a08" ed="T"/>出生一切智性眼無盡無住，出生一切智性
<lb n="0806a09" ed="T"/>耳無盡無住，出生一切智性鼻無盡無住，出
<lb n="0806a10" ed="T"/>生一切智性舌無盡無住，出生一切智性身
<lb n="0806a11" ed="T"/>無盡無住，出生一切智性意無盡無住，出生
<lb n="0806a12" ed="T"/>一切智性功德波濤無盡無住，出生一切智
<lb n="0806a13" ed="T"/>性智電光明無盡無住，出生一切智性照衆
<lb n="0806a14" ed="T"/>生智無盡無住，出生一切智性速疾神通無
<lb n="0806a15" ed="T"/>盡無住。善男子！我唯知此無住處無盡輪解
<lb n="0806a16" ed="T"/>脫門。如諸菩薩摩訶薩，一切無著功德智行
<lb n="0806a17" ed="T"/>無盡法門，而我云何能知、能說？善男子！於此
<lb n="0806a18" ed="T"/>南方有一大城，名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0806002" n="0806002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0806002" n="0806002"/>沃田，彼有長者，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0806003" n="0806003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0806003" n="0806003"/>堅
<lb n="0806a19" ed="T"/>固解脫，鬻金爲業。汝詣彼問菩薩云何學菩
<lb n="0806a20" ed="T"/>薩行，修菩薩道。」</p><p xml:id="pT10p0806a2007" cb:place="inline">爾時，善財禮賢勝足，遶無數
<lb n="0806a21" ed="T"/>匝，慇懃瞻仰，一心戀慕，辭退而去。</p>
<lb n="0806a22" ed="T"/><p xml:id="pT10p0806a2201">爾時，善財童子漸次南行到於彼城，詣長者
<lb n="0806a23" ed="T"/>所，禮足右遶，合掌恭敬，於一面立，白言：「聖
<lb n="0806a24" ed="T"/>者！我已先發阿耨多羅三藐三菩提心，<anchor xml:id="beg_42" type="star"/>而<anchor xml:id="end_42"/>未
<lb n="0806a25" ed="T"/>知菩薩云何學菩薩行、云何修菩薩道，我聞
<lb n="0806a26" ed="T"/>聖者善能誘誨，願爲我說。」</p><p xml:id="pT10p0806a2611" cb:place="inline">長者吿言：「善男
<lb n="0806a27" ed="T"/>子！我得菩薩解脫，名無著念淸淨莊嚴。我自
<lb n="0806a28" ed="T"/>得是解脫已來，於十方界一切佛所，勤求正
<lb n="0806a29" ed="T"/>法無有休息。善男子！我唯知此無著念淸淨
<pb n="0806b" ed="T" xml:id="T10.0293.0806b"/>
<lb n="0806b01" ed="T"/>莊嚴解脫門。如諸菩薩摩訶薩，獲無所畏，猶
<lb n="0806b02" ed="T"/>師子吼，安住廣大福德智慧殊勝之聚，以大
<lb n="0806b03" ed="T"/>音聲開悟群品，如是菩薩功德智行，而我云
<lb n="0806b04" ed="T"/>何能知、能說？善男子！卽此城中有一長者，名
<lb n="0806b05" ed="T"/>爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0806004" n="0806004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0806004" n="0806004"/>妙月，其所住宅，常有光明。汝詣彼問菩
<lb n="0806b06" ed="T"/>薩云何學菩薩行，修菩薩道。」</p><p xml:id="pT10p0806b0612" cb:place="inline">時，善財童子禮
<lb n="0806b07" ed="T"/>長者足，遶無數匝，慇懃瞻仰，辭退而去。</p>
<lb n="0806b08" ed="T"/><p xml:id="pT10p0806b0801">爾時，善財童子卽詣妙月長者所，禮足右遶，
<lb n="0806b09" ed="T"/>合掌恭敬，於一面立，白言：「聖者！我已先發阿
<lb n="0806b10" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提心，<anchor xml:id="beg_43" type="star"/>而<anchor xml:id="end_43"/>未知菩薩云何學
<lb n="0806b11" ed="T"/>菩薩行、修菩薩道，我聞聖者善能誘誨，願爲
<lb n="0806b12" ed="T"/>我說。」</p><p xml:id="pT10p0806b1203" cb:place="inline">妙月答言：「善男子！我得菩薩解脫，名無
<lb n="0806b13" ed="T"/>垢智光明。」</p><p xml:id="pT10p0806b1305" cb:place="inline">善財白言：「聖者！云何修行得此解
<lb n="0806b14" ed="T"/>脫？」</p><p xml:id="pT10p0806b1402" cb:place="inline">長者吿言：「善男子！若諸菩薩能行十法，
<lb n="0806b15" ed="T"/>則能具足得此解脫。何等爲十？所謂：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0806005" n="0806005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0806005" n="0806005"/><anchor xml:id="beg0806005" n="0806005"/>常不捨
<lb n="0806b16" ed="T"/>離諸善知識；常不捨離憶念見佛<anchor xml:id="end0806005"/>；常不捨離
<lb n="0806b17" ed="T"/>樂聞正法；常不捨離於佛菩薩善知識所，先意
<lb n="0806b18" ed="T"/>問訊，恭敬供養；常不捨離多聞智慧，善友法
<lb n="0806b19" ed="T"/>師，能說法者；常不捨離聽聞一切波羅蜜行；
<lb n="0806b20" ed="T"/>常不捨離聽聞一切菩提分法；常不捨離三解
<lb n="0806b21" ed="T"/>脫門；常不捨離四梵住法；常不捨離一切智
<lb n="0806b22" ed="T"/>體。善男子！若諸菩薩常不捨離如是十法，則
<lb n="0806b23" ed="T"/>能得此無垢智光解脫門。」</p><p xml:id="pT10p0806b2311" cb:place="inline">善財復言：「聖者！此
<lb n="0806b24" ed="T"/>解脫門云何現前而能證得？」</p><p xml:id="pT10p0806b2412" cb:place="inline">長者答言：「善男
<lb n="0806b25" ed="T"/>子！現前當作般若波羅蜜心，極令相應，隨所
<lb n="0806b26" ed="T"/>見知皆能證入。」</p><p xml:id="pT10p0806b2607" cb:place="inline">善財復言：「聖者！爲由聽聞般
<lb n="0806b27" ed="T"/>若波羅蜜言說章句，而現證耶？」</p><p xml:id="pT10p0806b2713" cb:place="inline">答言：「不也。何
<lb n="0806b28" ed="T"/>以故？般若波羅蜜，見一切法眞實體性而現
<lb n="0806b29" ed="T"/>證故。」</p><p xml:id="pT10p0806b2903" cb:place="inline">善財白言：「豈不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0806006" n="0806006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0806006" n="0806006"/><anchor xml:id="beg0806006" n="0806006"/>由<anchor xml:id="end0806006"/>於從聞生智及思
<pb n="0806c" ed="T" xml:id="T10.0293.0806c"/>
<lb n="0806c01" ed="T"/>智性，得見眞如而自證悟？」</p><p xml:id="pT10p0806c0111" cb:place="inline">長者答言：「不也。
<lb n="0806c02" ed="T"/>若從聞思得自證悟，無有是處。善男子！我於
<lb n="0806c03" ed="T"/>此義，應說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0806007" n="0806007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0806007" n="0806007"/><anchor xml:id="beg0806007" n="0806007"/>譬<anchor xml:id="end0806007"/>喩，汝當諦聽：如大沙磧中無
<lb n="0806c04" ed="T"/>泉井，春夏熱時，有人從西向東而行，遇有丈
<lb n="0806c05" ed="T"/>夫從東而來，卽問之言：『我今熱渴，何處有水、
<lb n="0806c06" ed="T"/>淸涼樹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0806008" n="0806008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0806008" n="0806008"/><anchor xml:id="beg0806008" n="0806008"/>陰<anchor xml:id="end0806008"/>？我欲於中飮浴休憩，除其熱渴。』彼
<lb n="0806c07" ed="T"/>大丈夫善知、善說，而吿之言：『從此東行，有其
<lb n="0806c08" ed="T"/>二路，一左一右。宜從右路勤力而行，決定當
<lb n="0806c09" ed="T"/>得至甘泉所，及庇淸陰。』善男子！於意云何？彼
<lb n="0806c10" ed="T"/>熱渴者，雖聞如是泉及樹名，思惟往趣，能除
<lb n="0806c11" ed="T"/>熱渴，獲淸涼不？」</p><p xml:id="pT10p0806c1107" cb:place="inline">答言：「不也。何以故？要依示道
<lb n="0806c12" ed="T"/>至彼泉池，<anchor xml:id="nkr_note_add_0806c1201" n="0806c1201"/><anchor xml:id="beg0806c1201" n="0806c1201"/>沐<anchor xml:id="end0806c1201"/>浴飮用方除熱渴，乃得淸涼。」</p><p xml:id="pT10p0806c1217" cb:place="inline">「善
<lb n="0806c13" ed="T"/>男子！菩薩亦爾，不但唯以聞思慧解，而能證
<lb n="0806c14" ed="T"/>入一切法門。善男子！言沙磧者，卽謂生死；西
<lb n="0806c15" ed="T"/>來人者，謂諸衆生，熱謂衆惑，渴卽貪愛；東來
<lb n="0806c16" ed="T"/>知道大丈夫者，卽佛菩薩，住一切智，得法眞
<lb n="0806c17" ed="T"/>性平等實義是也；得淸淨水，無熱渴者，卽自
<lb n="0806c18" ed="T"/>證悟眞實是也。」</p><p xml:id="pT10p0806c1807" cb:place="inline">「復次，善男子！我今爲汝重說
<lb n="0806c19" ed="T"/>譬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0806009" n="0806009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0806009" n="0806009"/><anchor xml:id="beg0806009" n="0806009"/>諭<anchor xml:id="end0806009"/>，汝應諦聽。善男子！假使如來住壽一
<lb n="0806c20" ed="T"/>劫，種種方便，以巧言辭爲閻浮人說，天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0806010" n="0806010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0806010" n="0806010"/><anchor xml:id="beg0806010" n="0806010"/>蘇<anchor xml:id="end0806010"/>
<lb n="0806c21" ed="T"/>陀具足衆德，柔軟妙觸，色香美味。於意云
<lb n="0806c22" ed="T"/>何？彼諸衆生如是聽受思惟之時，知天味不？」</p>
<lb n="0806c23" ed="T"/><p xml:id="pT10p0806c2301">白言：「不也。」</p><p xml:id="pT10p0806c2305" cb:place="inline">妙月吿言：「此亦如是，不但聞思，而
<lb n="0806c24" ed="T"/>能證入般若眞性。」</p><p xml:id="pT10p0806c2408" cb:place="inline">善財復言：「云何菩薩，善巧
<lb n="0806c25" ed="T"/>宣說，令諸衆生，眞實得證？」</p><p xml:id="pT10p0806c2511" cb:place="inline">妙月吿言：「善男子！
<lb n="0806c26" ed="T"/>菩薩所證般若眞性，是彼言說決定正因；爲
<lb n="0806c27" ed="T"/>由證得此解脫故，能爲衆生善巧宣說。復次，
<lb n="0806c28" ed="T"/>菩薩具足十法，得此解脫，何等爲十？一者、遠
<lb n="0806c29" ed="T"/>離諸不善法，二者、不違如來制戒，三者、遠離
<pb n="0807a" ed="T" xml:id="T10.0293.0807a"/>
<lb n="0807a01" ed="T"/>一切慳嫉，四者、供養一切如來，五者、勤修一
<lb n="0807a02" ed="T"/>切福業，六者、具足智慧，七者、具足方便，八者、
<lb n="0807a03" ed="T"/>具足大願，九者、具足厭離，十者、具足精進。若
<lb n="0807a04" ed="T"/>諸菩薩具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0807001" n="0807001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0807001" n="0807001"/><anchor xml:id="beg0807001" n="0807001"/>足<anchor xml:id="end0807001"/>十法，證此解脫。善男子！我唯
<lb n="0807a05" ed="T"/>知此無垢智光菩薩解脫門，如諸菩薩摩訶
<lb n="0807a06" ed="T"/>薩，修行種種菩薩智門，常勤作意，行無上業，
<lb n="0807a07" ed="T"/>其心正直，志性調柔，常樂寂靜，安住大悲，不
<lb n="0807a08" ed="T"/>離世間，心無染著，諸所施爲，不望恩報，常念
<lb n="0807a09" ed="T"/>諸佛廣大境界，常思諸佛眞實妙法，常樂親
<lb n="0807a10" ed="T"/>近諸菩薩僧，常行菩薩諸波羅蜜，常住菩薩
<lb n="0807a11" ed="T"/>所證諸地，常觀如來力、無所畏、不共佛法。證
<lb n="0807a12" ed="T"/>入無量大三昧海，究竟解脫眞實法門，而我
<lb n="0807a13" ed="T"/>云何能知、能說彼功德行？善男子！於此南方
<lb n="0807a14" ed="T"/>有城，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0807002" n="0807002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0807002" n="0807002"/>廣大聲，彼有長者，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0807003" n="0807003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0807003" n="0807003"/>無勝軍。汝詣
<lb n="0807a15" ed="T"/>彼問菩薩云何學菩薩行，修菩薩道。」</p><p xml:id="pT10p0807a1515" cb:place="inline">是時，善
<lb n="0807a16" ed="T"/>財禮妙月足，遶無數匝，慇懃瞻仰，一心戀
<lb n="0807a17" ed="T"/>慕，辭退而去。</p>
<lb n="0807a18" ed="T"/><p xml:id="pT10p0807a1801">爾時，善財童子思惟所得智光解脫，漸次南
<lb n="0807a19" ed="T"/>行，向彼大城，詣長者所，禮足右遶，合掌恭
<lb n="0807a20" ed="T"/>敬，於一面立，白言：「聖者！我已先發阿耨多羅
<lb n="0807a21" ed="T"/>三藐三菩提心，<anchor xml:id="beg_44" type="star"/>而<anchor xml:id="end_44"/>未知菩薩云何學菩薩行，
<lb n="0807a22" ed="T"/>云何修菩薩道，我聞聖者善能誘誨，願爲我
<lb n="0807a23" ed="T"/>說。」</p><p xml:id="pT10p0807a2302" cb:place="inline">長者答言：「善男子！我得菩薩解脫，名無盡
<lb n="0807a24" ed="T"/>相。我以證此解脫門故，見無量佛，得無盡藏。」</p>
<lb n="0807a25" ed="T"/><p xml:id="pT10p0807a2501">善財復言：「菩薩云何得此解脫？」</p><p xml:id="pT10p0807a2513" cb:place="inline">答言：「善男子！
<lb n="0807a26" ed="T"/>菩薩若能勤修十法，則能證得如是解脫。何
<lb n="0807a27" ed="T"/>等爲十？一者、應處閑寂深觀五欲，爲欲修習
<lb n="0807a28" ed="T"/>諸禪定故；二者、應勤方便入諸三昧，普現色
<lb n="0807a29" ed="T"/>身化衆生故；三者、應以智慧，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0807004" n="0807004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0807004" n="0807004"/><anchor xml:id="beg0807004" n="0807004"/>平<anchor xml:id="end0807004"/>等觀察生死
<pb n="0807b" ed="T" xml:id="T10.0293.0807b"/>
<lb n="0807b01" ed="T"/>涅槃同一相故；四者、應勤修習堅固念力，知
<lb n="0807b02" ed="T"/>善不善無忘失故；五者、應勤積集菩薩功德，
<lb n="0807b03" ed="T"/>波羅蜜道無厭足故；六者、應勤種植淨戒林
<lb n="0807b04" ed="T"/>樹，於法園苑常遊戲故；七者、應勤救護惡見
<lb n="0807b05" ed="T"/>衆生，令超邪徑住正見故；八者、應勤給施種
<lb n="0807b06" ed="T"/>種法藥，除滅衆生煩惱病故；九者、應勤觀察
<lb n="0807b07" ed="T"/>三世諸法，如夢幻等無染著故；十者、應勤摧
<lb n="0807b08" ed="T"/>伏外道邪論，不令異見損衆生故。若諸菩薩
<lb n="0807b09" ed="T"/>勤求修習，具此十法，卽能證得如是解脫；亦
<lb n="0807b10" ed="T"/>於無數百千法門，入出自在。復次，善男子！菩
<lb n="0807b11" ed="T"/>薩若能遠離十法，得此解脫。何等爲十？一者、
<lb n="0807b12" ed="T"/>遠離一切破諸禁戒補特伽羅；二者、遠離一
<lb n="0807b13" ed="T"/>切破諸正見補特伽羅；三者、遠離一切破正威
<lb n="0807b14" ed="T"/>儀補特伽羅；四者、遠離一切破正活命補特伽
<lb n="0807b15" ed="T"/>羅；五者、遠離一切雜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0807005" n="0807005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0807005" n="0807005"/><anchor xml:id="beg0807005" n="0807005"/>說<anchor xml:id="end0807005"/>世論補特伽羅；六者、
<lb n="0807b16" ed="T"/>遠離一切懈怠嬾惰補特伽羅；七者、遠離一切
<lb n="0807b17" ed="T"/>貪著欲樂補特伽羅；八者、遠離一切常樂親
<lb n="0807b18" ed="T"/>近在家白衣補特伽羅；九者、遠離一切樂修
<lb n="0807b19" ed="T"/>邪福，不住正行，出家在家補特伽羅；十者、遠
<lb n="0807b20" ed="T"/>離一切深重煩惱，身心放逸，不可諫止補特伽
<lb n="0807b21" ed="T"/>羅。若諸菩薩，常能遠離如是十種諸不善人，
<lb n="0807b22" ed="T"/>而亦於彼不懷厭捨，亦不於彼生下劣心，但
<lb n="0807b23" ed="T"/>應慈念攝受調伏。菩薩復念一切衆生處生
<lb n="0807b24" ed="T"/>死中，由近如是不善人故，壞諸善根，墮於惡
<lb n="0807b25" ed="T"/>趣，常當遠離一切惡人。善男子！是爲菩薩遠
<lb n="0807b26" ed="T"/>離十法，卽能證得如是解脫。善男子！我唯知
<lb n="0807b27" ed="T"/>此無盡相解脫門，如諸菩薩摩訶薩，大悲爲
<lb n="0807b28" ed="T"/>首，發起衆行，過去願力，皆悉現前，堅固勤求
<lb n="0807b29" ed="T"/>一切智智，積集莊嚴種種佛土，甚深觀察一
<pb n="0807c" ed="T" xml:id="T10.0293.0807c"/>
<lb n="0807c01" ed="T"/>切諸法，一切體性；常樂勤求一切如來力、無所
<lb n="0807c02" ed="T"/>畏、不共佛法，相及隨好圓滿音聲，乃至一切
<lb n="0807c03" ed="T"/>增上功德，無不現證，於諸如來甚深解脫，能
<lb n="0807c04" ed="T"/>隨順解，方便善巧皆能悟入，知諸衆生、我、人、
<lb n="0807c05" ed="T"/>壽命，士夫養育補特伽羅，蘊、處、界等性皆空
<lb n="0807c06" ed="T"/>寂，無所執著；常能利樂一切世間，令其安隱
<lb n="0807c07" ed="T"/>無諸煩惱；常勤愛樂一切智智；常勤救護一
<lb n="0807c08" ed="T"/>切衆生；常勤尊重一切正法，聞法愛樂隨順
<lb n="0807c09" ed="T"/>修行，能以正說饒益衆生，咸令安樂不入世
<lb n="0807c10" ed="T"/>趣，住勝精進相續不斷，住不退轉無雜染
<lb n="0807c11" ed="T"/>行，具足廣大平等智道，誓度衆生無能制伏。
<lb n="0807c12" ed="T"/>如是菩薩功德智行，而我云何能知、能說？善
<lb n="0807c13" ed="T"/>男子！於此城南有一聚落，名爲達磨；有婆羅
<lb n="0807c14" ed="T"/>門，名最寂靜。汝詣彼問菩薩云何學菩薩行，
<lb n="0807c15" ed="T"/>修菩薩道。」時，善財童子禮無勝軍足，遶無數
<lb n="0807c16" ed="T"/>匝，慇懃瞻仰，戀慕而去。</p>
<lb n="0807c17" ed="T"/><p xml:id="pT10p0807c1701">爾時，善財童子思惟憶念無盡相解脫門，漸
<lb n="0807c18" ed="T"/>次前行詣彼聚落，向最寂靜婆羅門所。見已，
<lb n="0807c19" ed="T"/>禮足圍遶，恭敬合掌而立。白言：「聖者！我已先
<lb n="0807c20" ed="T"/>發阿耨多羅三藐三菩提心，<anchor xml:id="beg_45" type="star"/>而<anchor xml:id="end_45"/>未知菩薩云
<lb n="0807c21" ed="T"/>何學菩薩行、云何修菩薩道，我聞聖者善能
<lb n="0807c22" ed="T"/>誘誨，願爲我說。」</p><p xml:id="pT10p0807c2207" cb:place="inline">時，婆羅門吿善財言：「善男子！
<lb n="0807c23" ed="T"/>我得菩薩解脫，名誠願語。一切菩薩由此誠
<lb n="0807c24" ed="T"/>願眞實語故，皆於阿耨多羅三藐三菩提無退
<lb n="0807c25" ed="T"/>轉者；無已退，無現退，無當退。善男子！我以住
<lb n="0807c26" ed="T"/>此眞實威德誠願語故，於諸世間、出世間法，
<lb n="0807c27" ed="T"/>一切所作，無不成就，隨所願求，皆令滿足。」</p><p xml:id="pT10p0807c2717" cb:place="inline">善
<lb n="0807c28" ed="T"/>財白言：「聖者！今此解脫眞實威德，名誠願語，
<lb n="0807c29" ed="T"/>是何義耶？」</p><p xml:id="pT10p0807c2905" cb:place="inline">婆羅門言：「善男子！誠願語者，是如
<pb n="0808a" ed="T" xml:id="T10.0293.0808a"/>
<lb n="0808a01" ed="T"/>如義，不變異義，無二體義，勝義，諦義，三世如
<lb n="0808a02" ed="T"/>來法身體義。」</p><p xml:id="pT10p0808a0206" cb:place="inline">善財復言：「一切菩薩云何修習
<lb n="0808a03" ed="T"/>得此法身？」</p><p xml:id="pT10p0808a0305" cb:place="inline">答言：「善男子！菩薩若能修十種法，
<lb n="0808a04" ed="T"/>具足圓滿得此法身。何等爲十？所謂：平等身，
<lb n="0808a05" ed="T"/>淸淨身，無盡身，修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0808001" n="0808001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0808001" n="0808001"/><anchor xml:id="beg0808001" n="0808001"/>集<anchor xml:id="end0808001"/>身，法性身，離尋伺身，
<lb n="0808a06" ed="T"/>不思議身，寂靜身，虛空身，妙智身。若諸菩薩
<lb n="0808a07" ed="T"/>具此十身，則得如來淸淨法身。」</p><p xml:id="pT10p0808a0713" cb:place="inline">善財復言：「聖
<lb n="0808a08" ed="T"/>者！諸菩薩等住此解脫，於何等位，得此十身？」</p>
<lb n="0808a09" ed="T"/><p xml:id="pT10p0808a0901">婆羅門言：「善男子！菩薩初地，住此解脫得平
<lb n="0808a10" ed="T"/>等身。何以故？通達法性，離諸邪曲，見法平等
<lb n="0808a11" ed="T"/>故。菩薩二地，住此解脫得淸淨身。何以故？
<lb n="0808a12" ed="T"/>離犯戒垢，於一切戒性常淸淨故。菩薩三地，
<lb n="0808a13" ed="T"/>住此解脫得無盡身。何以故？離欲瞋恚慳嫉
<lb n="0808a14" ed="T"/>惡法，住諸勝定故。菩薩四地，住此解脫得修
<lb n="0808a15" ed="T"/><anchor xml:id="beg_46" type="star"/>集<anchor xml:id="end_46"/>身。何以故？常勤修<anchor xml:id="beg_47" type="star"/>集<anchor xml:id="end_47"/>一切諸佛菩提分
<lb n="0808a16" ed="T"/>法故。菩薩五地，住此解脫得法性身。何以
<lb n="0808a17" ed="T"/>故？觀察覺悟一切諦理，證法體性故。菩薩六
<lb n="0808a18" ed="T"/>地，住此解脫得無尋伺身。何以故？觀緣起
<lb n="0808a19" ed="T"/>理，難解難知，非尋伺境界故。菩薩七地，住此
<lb n="0808a20" ed="T"/>解脫得不思議身。何以故？集諸佛法，方便善
<lb n="0808a21" ed="T"/>巧，智行滿足故。菩薩八地，住此解脫得寂
<lb n="0808a22" ed="T"/>靜身。何以故？一切煩惱不復現行，離諸世間
<lb n="0808a23" ed="T"/>戲論等事故。菩薩九地，住此解脫得虛空身。
<lb n="0808a24" ed="T"/>何以故？身相無邊，遍滿一切故。菩薩十地，住
<lb n="0808a25" ed="T"/>此解脫得妙智身。何以故？一切種智微妙境
<lb n="0808a26" ed="T"/>界，普集圓滿故。」</p><p xml:id="pT10p0808a2607" cb:place="inline">善財復言：「如來法身，與彼菩
<lb n="0808a27" ed="T"/>薩十種法身，有何差別？」</p><p xml:id="pT10p0808a2710" cb:place="inline">答言：「善男子！當知法
<lb n="0808a28" ed="T"/>身，體性無異，功德威力有差別耳。」</p><p xml:id="pT10p0808a2814" cb:place="inline">善財復言：
<lb n="0808a29" ed="T"/>「是義云何？」</p><p xml:id="pT10p0808a2905" cb:place="inline">答言：「善男子！謂佛菩薩所有法身，
<pb n="0808b" ed="T" xml:id="T10.0293.0808b"/>
<lb n="0808b01" ed="T"/>等無差別。所以者何？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0808002" n="0808002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0808002" n="0808002"/><anchor xml:id="beg0808002" n="0808002"/>以<anchor xml:id="end0808002"/>一切法性相平等同一
<lb n="0808b02" ed="T"/>體故；如是乃至凡聖、迷悟、染淨、因果、去來、進
<lb n="0808b03" ed="T"/>退，皆同一相。所言功德威力異者，卽如來身
<lb n="0808b04" ed="T"/>功德圓滿，具勝威力，菩薩不爾，由此事故，我
<lb n="0808b05" ed="T"/>當爲汝宣說譬<anchor xml:id="beg_48" type="star"/>諭<anchor xml:id="end_48"/>，開示其義。善男子！譬如摩
<lb n="0808b06" ed="T"/>尼妙寶眞珠，未經巧匠彫飾磨瑩，無有光彩，
<lb n="0808b07" ed="T"/>凡所見者，不生愛重，若經磨瑩，光彩熾盛，人
<lb n="0808b08" ed="T"/>天寶重，珠體無異，相差別故。雖諸菩薩與如
<lb n="0808b09" ed="T"/>來身，同一體性，俱名法身，不可說言、難思淸
<lb n="0808b10" ed="T"/>淨、功德智寶，神通威力同於如來。所以者何？
<lb n="0808b11" ed="T"/>以諸如來於無數劫，淨修一切微妙功德，究
<lb n="0808b12" ed="T"/>竟圓滿，無邊無量，如太虛空，滿十方界，妙善
<lb n="0808b13" ed="T"/>淸淨，離諸惑垢，廣大光明，無所不照，殊勝威
<lb n="0808b14" ed="T"/>力，普濟衆生，其諸菩薩，雖具法身，功德未
<lb n="0808b15" ed="T"/>圓，有餘垢故。譬如白月，從初一日，至十五
<lb n="0808b16" ed="T"/>日，名體雖同，光相有異。何以故？滿不滿相，
<lb n="0808b17" ed="T"/>有差別故。善男子！菩薩法身，與佛法身亦復
<lb n="0808b18" ed="T"/>如是，滿不滿相有差別故。以菩薩身，如從月
<lb n="0808b19" ed="T"/>初至十四日，所有光明不能圓照，如來法
<lb n="0808b20" ed="T"/>身，如十五日白月圓滿，光明普照，無有限
<lb n="0808b21" ed="T"/>礙。而彼菩薩十種法身，與如來身同一體性，
<lb n="0808b22" ed="T"/>無有二相，但由所修功德有異，不可言一。是
<lb n="0808b23" ed="T"/>故，善男子！若諸菩薩住此解脫，具足十身，則
<lb n="0808b24" ed="T"/>能證得諸佛功德圓滿法身。</p><p xml:id="pT10p0808b2412" cb:place="inline">「復次，菩薩由十
<lb n="0808b25" ed="T"/>種義，得於金剛不可壞身。何等爲十？一者、一
<lb n="0808b26" ed="T"/>切煩惱、貪、瞋、癡毒不能壞故；二者、我慢、慳嫉、
<lb n="0808b27" ed="T"/>邪見、顚倒不能壞故；三者、一切惡趣、苦惱、逼
<lb n="0808b28" ed="T"/>迫不能壞故；四者、利、衰、毀、譽、稱、譏、苦、樂不能
<lb n="0808b29" ed="T"/>壞故；五者、生、老、病、死、愁、歎、憂惱不能壞故；六
<pb n="0808c" ed="T" xml:id="T10.0293.0808c"/>
<lb n="0808c01" ed="T"/>者、一切異見、外道、邪論不能壞故；七者、諸煩
<lb n="0808c02" ed="T"/>惱魔、蘊魔、死魔不能壞故；八者、一切天魔及
<lb n="0808c03" ed="T"/>魔眷屬不能壞故；九者、一切聲聞及諸獨覺
<lb n="0808c04" ed="T"/>不能壞故；十者、一切世間可愛欲境不能壞
<lb n="0808c05" ed="T"/>故。菩薩若能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0808003" n="0808003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0808003" n="0808003"/><anchor xml:id="beg0808003" n="0808003"/>具<anchor xml:id="end0808003"/>此十義，則得諸佛猶如金剛
<lb n="0808c06" ed="T"/>不可壞身。</p><p xml:id="pT10p0808c0605" cb:place="inline">「善男子！復有十種善巧正道，能正
<lb n="0808c07" ed="T"/>了知，無邪謬說。何等爲十？一、若諸衆生應以
<lb n="0808c08" ed="T"/>大乘而調伏者，爲說種種菩薩乘道，不爲演
<lb n="0808c09" ed="T"/>說聲聞乘道。二、若諸衆生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0808004" n="0808004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0808004" n="0808004"/><anchor xml:id="beg0808004" n="0808004"/>應<anchor xml:id="end0808004"/>聲聞乘而調伏
<lb n="0808c10" ed="T"/>者，爲說種種聲聞乘道，不爲演說菩薩乘道。
<lb n="0808c11" ed="T"/>三、若諸衆生應以佛乘而調伏者，爲說如來
<lb n="0808c12" ed="T"/>一切智道，不爲演說獨覺乘道。四、若諸衆生
<lb n="0808c13" ed="T"/><anchor xml:id="beg_49" type="star"/>應<anchor xml:id="end_49"/>獨覺乘而調伏者，爲說種種獨覺乘道，不
<lb n="0808c14" ed="T"/>爲演說一切智道。五、若諸衆生執著我法，爲
<lb n="0808c15" ed="T"/>說無我及諸法空，不說我、人、衆生、壽命、士夫
<lb n="0808c16" ed="T"/>養育補特伽羅、假、我、法道。六、若諸衆生執著
<lb n="0808c17" ed="T"/>有無，爲說處中離邊際法，不說有無墮邊際
<lb n="0808c18" ed="T"/>法。七、若諸衆生其心散亂，爲說寂靜諸奢摩
<lb n="0808c19" ed="T"/>他、毘鉢舍那，不說種種散亂道法。八、若諸衆
<lb n="0808c20" ed="T"/>生愛樂世法，爲說出世如如智道，不說愚癡
<lb n="0808c21" ed="T"/>嬰兒之道。九、若諸衆生樂處生死，爲說涅槃
<lb n="0808c22" ed="T"/>出生死道，不說住世化衆生道。十、若諸衆生
<lb n="0808c23" ed="T"/>執法空等，不行正道，爲說正直無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0808005" n="0808005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0808005" n="0808005"/><anchor xml:id="beg0808005" n="0808005"/>棘刺<anchor xml:id="end0808005"/>法，
<lb n="0808c24" ed="T"/>不說棘刺諸邪險道。善男子！若諸菩薩具此
<lb n="0808c25" ed="T"/>十法，得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0808006" n="0808006"/><anchor xml:id="beg0808006" n="0808006"/>入<anchor xml:id="end0808006"/>正道，善能了知無邪謬說，所言
<lb n="0808c26" ed="T"/>誠實。善男子！我唯知此住誠願語、無盡威德
<lb n="0808c27" ed="T"/>菩薩解脫。如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0808007" n="0808007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0808007" n="0808007"/><anchor xml:id="beg0808007" n="0808007"/>諸<anchor xml:id="end0808007"/>菩薩摩訶薩，與誠願語行
<lb n="0808c28" ed="T"/>止<anchor xml:id="nkr_note_add_0808c2801" n="0808c2801"/><anchor xml:id="beg0808c2801" n="0808c2801"/>無<anchor xml:id="end0808c2801"/>違，心常隨順無有退轉，被本願力堅固
<lb n="0808c29" ed="T"/>甲冑，大慈悲心不捨衆生；增長福智心無厭
<pb n="0809a" ed="T" xml:id="T10.0293.0809a"/>
<lb n="0809a01" ed="T"/>足，善巧方便相續現前，勤修增上光明地智，
<lb n="0809a02" ed="T"/>隨順覺悟諸蘊、界、處，深入衆生，善知正道；菩
<lb n="0809a03" ed="T"/>薩地智，安住過去佛法平等淸淨心，安住未
<lb n="0809a04" ed="T"/>來佛法平等淸淨心，安住現在佛法平等淸
<lb n="0809a05" ed="T"/>淨心，安住戒性平等淸淨心，安住心性平等
<lb n="0809a06" ed="T"/>淸淨心，安住見性平等淸淨心，安住能斷自
<lb n="0809a07" ed="T"/>他疑性平等淸淨心，安住一切正道非道智
<lb n="0809a08" ed="T"/>性平等淸淨心，安住修道滅惑智行性平等
<lb n="0809a09" ed="T"/>淸淨心，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809001" n="0809001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0809001" n="0809001"/><anchor xml:id="beg0809001" n="0809001"/>安住一切菩提分法增上修習平等
<lb n="0809a10" ed="T"/>淸淨心<anchor xml:id="end0809001"/>，安住調伏一切衆生廣大悲化平等
<lb n="0809a11" ed="T"/>淸淨心，言必以誠，未曾虛妄，出生無量功德
<lb n="0809a12" ed="T"/>智門，而我云何能知、能說？善男子！於此南方
<lb n="0809a13" ed="T"/>有城，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809002" n="0809002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0809002" n="0809002"/>妙意華門，彼有童子，名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809003" n="0809003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0809003" n="0809003"/>德生，復
<lb n="0809a14" ed="T"/>有童女，名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809004" n="0809004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0809004" n="0809004"/>有德。汝詣彼問菩薩云何學
<lb n="0809a15" ed="T"/>菩薩行，修菩薩道。」</p><p xml:id="pT10p0809a1508" cb:place="inline">時，善財童子於此大法起
<lb n="0809a16" ed="T"/>尊重心，禮婆羅門足，遶無數匝，慇懃瞻仰，一
<lb n="0809a17" ed="T"/>心戀慕，辭退而去。</p>
<lb n="0809a18" ed="T"/><p xml:id="pT10p0809a1801">爾時，善財童子於最寂靜婆羅門所，得此大
<lb n="0809a19" ed="T"/>法，熏習其心，漸次南行，詣妙意華門城，見德
<lb n="0809a20" ed="T"/>生童子、有德童女，頂禮其足，遶無數匝，於前
<lb n="0809a21" ed="T"/>合掌。白言：「聖者！我已先發阿耨多羅三藐三
<lb n="0809a22" ed="T"/>菩提心，<anchor xml:id="beg_4a" type="star"/>而<anchor xml:id="end_4a"/>未知菩薩云何學菩薩行、云何修
<lb n="0809a23" ed="T"/>菩薩道，我聞聖者，善能誘誨，唯願慈哀爲我
<lb n="0809a24" ed="T"/>宣說。」</p><p xml:id="pT10p0809a2403" cb:place="inline">時，童子、童女吿善財言：「善男子！我等證
<lb n="0809a25" ed="T"/>得菩薩解脫，名爲幻住。得此解脫，具足圓滿，
<lb n="0809a26" ed="T"/>以斯淨智，遍觀諸法，無非幻住，幻所成就。所
<lb n="0809a27" ed="T"/>謂：見一切世界皆幻住，因緣所生故；見一切
<lb n="0809a28" ed="T"/>衆生皆幻住，業煩惱所起故；見一切世間皆
<lb n="0809a29" ed="T"/>幻住，無明有愛等展轉緣生故；見一切諸法
<pb n="0809b" ed="T" xml:id="T10.0293.0809b"/>
<lb n="0809b01" ed="T"/>皆幻住，我見等種種幻緣所生故；見一切三
<lb n="0809b02" ed="T"/>世皆幻住，我見等顚倒智所生故；見一切衆
<lb n="0809b03" ed="T"/>生生、老、病、死、憂、悲、苦、惱皆幻住，本無今有，虛
<lb n="0809b04" ed="T"/>假不實，妄想分別所生故；見一切刹土皆幻
<lb n="0809b05" ed="T"/>住，想心見倒，無明所生故；見一切聲聞辟支
<lb n="0809b06" ed="T"/>佛皆幻住，智斷分別所成故；見一切菩薩皆
<lb n="0809b07" ed="T"/>幻住，能自調伏，成熟衆生，諸行願法，相續現
<lb n="0809b08" ed="T"/>前之所成故；見一切諸佛及諸菩薩衆會，變
<lb n="0809b09" ed="T"/>化神通威力，諸所施爲，皆幻住，種種解行，廣
<lb n="0809b10" ed="T"/>大願智，熏習所成故。善男子！幻境自性不可
<lb n="0809b11" ed="T"/>思議，我等二人，但能知此幻住解脫，如諸菩
<lb n="0809b12" ed="T"/>薩摩訶薩，善入無邊諸幻事網，隨順了知幻
<lb n="0809b13" ed="T"/>所成智，彼功德行，而我云何能知、能說？」</p><p xml:id="pT10p0809b1316" cb:place="inline">時，德
<lb n="0809b14" ed="T"/>生童子、有德童女，說自解脫已，以不思議諸
<lb n="0809b15" ed="T"/>善根力，令善財身速疾增長，柔軟光澤，吿善
<lb n="0809b16" ed="T"/>財言：「善男子！於此南方近海門處，有一國土
<lb n="0809b17" ed="T"/>名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809005" n="0809005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0809005" n="0809005"/>沃田；彼國有園，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809006" n="0809006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0809006" n="0809006"/>大莊嚴，其中有一
<lb n="0809b18" ed="T"/>廣大樓閣，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809007" n="0809007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0809007" n="0809007"/>毘盧遮那<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809008" n="0809008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0809008" n="0809008"/><anchor xml:id="beg0809008" n="0809008"/>莊嚴藏<anchor xml:id="end0809008"/>。從菩薩種
<lb n="0809b19" ed="T"/>種善根果報生，從菩薩種種念力、願力、自在
<lb n="0809b20" ed="T"/>力、神通力生，從菩薩種種善巧方便生，從菩
<lb n="0809b21" ed="T"/>薩種種福德智慧生。善男子！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809009" n="0809009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0809009" n="0809009"/>住不思議解脫
<lb n="0809b22" ed="T"/>菩薩，以大悲心，爲諸衆生普遍顯現如是境
<lb n="0809b23" ed="T"/>界，廣大集起如是莊嚴。彌勒菩薩摩訶薩安
<lb n="0809b24" ed="T"/>止其中，爲欲攝受本所生處，父母親屬及諸
<lb n="0809b25" ed="T"/>人衆，令成熟故；又欲令彼同受生，同修行，同
<lb n="0809b26" ed="T"/>類衆生，於大乘中得堅固故；又欲令彼一切
<lb n="0809b27" ed="T"/>衆生，隨所住地，隨本善根，皆成熟故；又欲
<lb n="0809b28" ed="T"/>爲汝顯示菩薩解脫門故；顯示菩薩遍一切
<lb n="0809b29" ed="T"/>處，隨本願力受生自在故；顯示菩薩以種種
<pb n="0809c" ed="T" xml:id="T10.0293.0809c"/>
<lb n="0809c01" ed="T"/>身，普現一切衆生之前，開示覺悟，常敎化故；
<lb n="0809c02" ed="T"/>顯示菩薩以大悲力，普攝一切世間資財，惠
<lb n="0809c03" ed="T"/>施衆生而不厭故；顯示菩薩具修諸行，知一
<lb n="0809c04" ed="T"/>切行離諸相故；顯示菩薩處處受生，了一切
<lb n="0809c05" ed="T"/>生皆無相故。汝詣彼問菩薩云何行菩薩行、
<lb n="0809c06" ed="T"/>云何修菩薩道、云何學菩薩戒、云何淨菩薩
<lb n="0809c07" ed="T"/>心、云何發菩薩願、云何集菩薩助道具、云何
<lb n="0809c08" ed="T"/>入菩薩自在地、云何滿菩薩波羅蜜、云何獲
<lb n="0809c09" ed="T"/>菩薩無生忍、云何具菩薩功德法、云何事菩
<lb n="0809c10" ed="T"/>薩善知識？何以故？善男子！彼菩薩摩訶薩，
<lb n="0809c11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0809010" n="0809010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0809010" n="0809010"/><anchor xml:id="beg0809010" n="0809010"/>深入<anchor xml:id="end0809010"/>一切菩薩行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809011" n="0809011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0809011" n="0809011"/><anchor xml:id="beg0809011" n="0809011"/>願<anchor xml:id="end0809011"/>，隨順一切衆生心性，
<lb n="0809c12" ed="T"/>遍一切處常現其前，敎化調伏彼菩薩已，滿
<lb n="0809c13" ed="T"/>一切波羅蜜已，住一切菩薩地已，證一切菩
<lb n="0809c14" ed="T"/>薩忍已，入一切菩薩位已，蒙授與具足記已，
<lb n="0809c15" ed="T"/>遊一切菩薩境已，入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809012" n="0809012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0809012" n="0809012"/><anchor xml:id="beg0809012" n="0809012"/>菩<anchor xml:id="end0809012"/>薩解脫門已，得一切
<lb n="0809c16" ed="T"/>佛神力已，蒙十方一切如來，以一切智甘露
<lb n="0809c17" ed="T"/>法水而灌其頂。</p><p xml:id="pT10p0809c1707" cb:place="inline">「善男子！彼善知識，能潤澤汝
<lb n="0809c18" ed="T"/>諸善根，能增長汝菩提心，能堅固汝廣大志，
<lb n="0809c19" ed="T"/>能發起汝一切善，能增長汝菩薩根，能示敎
<lb n="0809c20" ed="T"/>汝無礙法，能令汝入普賢地，能令汝住菩薩
<lb n="0809c21" ed="T"/>願，能令汝行普賢行，能爲汝說一切菩薩無
<lb n="0809c22" ed="T"/>量行願所成功德，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809013" n="0809013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0809013" n="0809013"/><anchor xml:id="beg0809013" n="0809013"/>令<anchor xml:id="end0809013"/>汝顯示普賢菩薩自在
<lb n="0809c23" ed="T"/>法門。善男子！汝今不應修一善根，照一法門，
<lb n="0809c24" ed="T"/>發一大願，受一記別，住於一忍，生究竟想；不
<lb n="0809c25" ed="T"/>應以限量心，行於最勝諸波羅蜜；不應以限
<lb n="0809c26" ed="T"/>量心，住於菩薩圓滿十地；不應以限量心，嚴
<lb n="0809c27" ed="T"/>淨一切諸佛國土；不應以限量心，承事供養
<lb n="0809c28" ed="T"/>諸善知識。何以故？善男子！菩薩摩訶薩，應種
<lb n="0809c29" ed="T"/>無量諸善根，應集無量助道具，應修無量菩
<pb n="0810a" ed="T" xml:id="T10.0293.0810a"/>
<lb n="0810a01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0810a0101" n="0810a0101"/><anchor xml:id="beg0810a0101" n="0810a0101"/>提<anchor xml:id="end0810a0101"/>因，應學無量巧迴向，應化無量衆生界，應
<lb n="0810a02" ed="T"/>照無量衆生心，應知無量衆生根，應識無量
<lb n="0810a03" ed="T"/>衆生解，應覺悟無量衆生，應調伏無量衆生，
<lb n="0810a04" ed="T"/>應斷無量煩惱，應淨無量業習，應滅無量邪
<lb n="0810a05" ed="T"/>見，應除無量雜染心，應發無量淸淨心，應拔
<lb n="0810a06" ed="T"/>無量苦毒箭，應涸無量愛欲海，應破無量無
<lb n="0810a07" ed="T"/>明闇，應摧無量我慢山，應解無量生死縛，應
<lb n="0810a08" ed="T"/>度無量諸有流，應竭無量受生海，應令無量
<lb n="0810a09" ed="T"/>衆生出五欲淤泥，應使無量衆生，離三界牢
<lb n="0810a10" ed="T"/>獄，應置無量衆生於聖道中，應銷無量貪欲
<lb n="0810a11" ed="T"/>行，應滅無量瞋恚行，應摧無量愚癡行，應破
<lb n="0810a12" ed="T"/>無量魔羂網，應捨無量魔事業，應淨菩薩無
<lb n="0810a13" ed="T"/>量心樂欲，應長菩薩無量巧方便，應生菩薩
<lb n="0810a14" ed="T"/>無量增上根，應起菩薩無量決定解，應悟菩
<lb n="0810a15" ed="T"/>薩無量平等體，應淨菩薩無量勝功德，應治
<lb n="0810a16" ed="T"/>菩薩無量諸行海，應滿菩薩無量淸淨行，應
<lb n="0810a17" ed="T"/>現菩薩無量世間行，應順菩薩無量方便行，
<lb n="0810a18" ed="T"/>應生無量淨信力，應住無量精進力，應淨無
<lb n="0810a19" ed="T"/>量正念力，應滿無量三昧力，應起無量淨慧
<lb n="0810a20" ed="T"/>力，應堅無量勝解力，應集無量福德力，應增
<lb n="0810a21" ed="T"/>無量智慧力，應發無量菩薩力，應滿無量如
<lb n="0810a22" ed="T"/>來力，應分別無量法門，應深入無量法門，應
<lb n="0810a23" ed="T"/>淸淨無量法門，應生無量法光明，應作無量
<lb n="0810a24" ed="T"/>法照耀，應照無量品類根，應知無量煩惱病，
<lb n="0810a25" ed="T"/>應集無量妙法藥，應療無量衆生疾，應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0810001" n="0810001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0810001" n="0810001"/><anchor xml:id="beg0810001" n="0810001"/>辨<anchor xml:id="end0810001"/>無
<lb n="0810a26" ed="T"/>量甘露供，應往無量佛國土，應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0810002" n="0810002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0810002" n="0810002"/><anchor xml:id="beg0810002" n="0810002"/>供<anchor xml:id="end0810002"/>無量諸如
<lb n="0810a27" ed="T"/>來，應入無量菩薩會，應受無量如來敎，應忍
<lb n="0810a28" ed="T"/>無量衆生惱，應令無量衆生離惡趣，應與無
<lb n="0810a29" ed="T"/>量衆生勝安樂，應以四攝攝無量衆生，應入
<pb n="0810b" ed="T" xml:id="T10.0293.0810b"/>
<lb n="0810b01" ed="T"/>無量總持門，應生無量大願門，應修無量慈
<lb n="0810b02" ed="T"/>悲力，應求無量諸佛法，應起無量思惟力，應
<lb n="0810b03" ed="T"/>起無量神通事，應淨無量智光明，應往無量
<lb n="0810b04" ed="T"/>衆生趣，應受無量諸有生，應現無量差別身，
<lb n="0810b05" ed="T"/>應受無量諸苦惱，應順無量凡夫法，應知無
<lb n="0810b06" ed="T"/>量衆生苦，應說無量諸佛法，應捨無量內外
<lb n="0810b07" ed="T"/>財，應施無量福田境，應護無量<anchor xml:id="nkr_note_orig_0810003" n="0810003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0810003" n="0810003"/><anchor xml:id="beg0810003" n="0810003"/>諸<anchor xml:id="end0810003"/>善根，應
<lb n="0810b08" ed="T"/>近無量善知識，應調無量自種族，應修無量
<lb n="0810b09" ed="T"/>佛法，應說無量佛法，應讚無量持戒，應覺無
<lb n="0810b10" ed="T"/>量破戒，應迴向無量善巧法，應了知無量夢
<lb n="0810b11" ed="T"/>幻法，應令無量衆生住淸淨戒，應與無量衆
<lb n="0810b12" ed="T"/>生金剛定，應令無量衆生捨有見，應令無量
<lb n="0810b13" ed="T"/>衆生速離三界，應令無量衆生觀無我，應令
<lb n="0810b14" ed="T"/>無量衆生悟三乘，應入無量差別心，應思菩
<lb n="0810b15" ed="T"/>薩大境界，應住菩薩大宮殿，應觀菩薩甚深
<lb n="0810b16" ed="T"/>法，應知菩薩難知境，應行菩薩難行行，應嚴
<lb n="0810b17" ed="T"/>菩薩尊重德，應踐菩薩難入位，應知菩薩種
<lb n="0810b18" ed="T"/>種行，應現菩薩普遍神力，應受菩薩平等法
<lb n="0810b19" ed="T"/>雲，應廣菩薩無邊行網，應滿菩薩無邊諸度，
<lb n="0810b20" ed="T"/>應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0810004" n="0810004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0810004" n="0810004"/><anchor xml:id="beg0810004" n="0810004"/>授<anchor xml:id="end0810004"/>菩薩無量記別，應入菩薩無量忍門，應
<lb n="0810b21" ed="T"/>具菩薩無量智通，應入菩薩無量諸因緣，應
<lb n="0810b22" ed="T"/>示菩薩無量難解法，應顯菩薩無量所作業，
<lb n="0810b23" ed="T"/>應斷菩薩無量三毒苦，應盡菩薩無量惑根
<lb n="0810b24" ed="T"/>本，應淨無量菩薩地，應說無量諸法門，應淨
<lb n="0810b25" ed="T"/>無量諸佛刹，應擐無量菩薩甲冑，應承事無
<lb n="0810b26" ed="T"/>量如來，應發不思議菩薩願，應修不思議菩
<lb n="0810b27" ed="T"/>薩行，應受不思議菩薩敎，應知不思議菩薩
<lb n="0810b28" ed="T"/>順煩惱行，應知不思議菩薩離煩惱行，應淨
<lb n="0810b29" ed="T"/>不思議菩薩有爲過，應知不思議菩薩稱讚
<pb n="0810c" ed="T" xml:id="T10.0293.0810c"/>
<lb n="0810c01" ed="T"/>涅槃甚深利益，應知不思議如來功德。如是
<lb n="0810c02" ed="T"/>不思議如來讚歎，不思議如來名稱，不思議
<lb n="0810c03" ed="T"/>涅槃名稱，不思議種種世法，不思議除滅世
<lb n="0810c04" ed="T"/>法，不思議妙行，不思議語言，不思議雜煩惱
<lb n="0810c05" ed="T"/>行，不思議滅煩惱行，不思議妙行金剛句，不
<lb n="0810c06" ed="T"/>思議語言金剛句，不思議雜煩惱金剛句，不
<lb n="0810c07" ed="T"/>思議滅煩惱金剛句，不思議妙行祕密句，不
<lb n="0810c08" ed="T"/>思議語言祕密句，不思議雜煩惱祕密句，不
<lb n="0810c09" ed="T"/>思議滅煩惱祕密句，如是一切悉應修學。善
<lb n="0810c10" ed="T"/>男子！擧要言之，應普修一切菩薩行，了法平
<lb n="0810c11" ed="T"/>等故；應普化一切衆生界，善巧調伏故；應普
<lb n="0810c12" ed="T"/>入一切無邊劫，願力廣大故；應普生一切諸
<lb n="0810c13" ed="T"/>有趣，示現受生故；應普知一切三世智，隨順
<lb n="0810c14" ed="T"/>覺悟故；應普行一切諸佛法，究竟體同故；應普
<lb n="0810c15" ed="T"/>淨一切諸佛刹，平等莊嚴故；應普滿一切菩
<lb n="0810c16" ed="T"/>薩願，圓滿一體故；應普供一切諸如來，勝願
<lb n="0810c17" ed="T"/>現前故；應普同一切菩薩願，一性平等故；應
<lb n="0810c18" ed="T"/>普事一切善知識，志求種種諸菩薩行，爲令
<lb n="0810c19" ed="T"/>彼心生歡喜故。</p>
<lb n="0810c20" ed="T"/><cb:juan n="032" fun="close"><cb:jhead><title>大方廣佛華嚴經</title>卷第三十二</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0805019" to="#end0805019"><lem wit="#wit.orig">罽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">唐罽</rdg></app>
<app from="#beg0805020" to="#end0805020"><lem wit="#wit.orig">品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">品之三十二</rdg></app>
<app from="#beg0805021" to="#end0805021"><lem wit="#wit.orig">前</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0806001" to="#end0806001"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">而我</rdg></app>
<app from="#beg_42" to="#end_42" corresp="#0806001"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">而我</rdg></app>
<app from="#beg_43" to="#end_43" corresp="#0806001"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">而我</rdg></app>
<app cb:word-count="16" from="#beg0806005" to="#end0806005"><lem wit="#wit.orig">常不捨<lb n="0806b16" ed="T"/>離諸善知識；常不捨離憶念見佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0806006" to="#end0806006"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">因</rdg></app>
<app from="#beg0806007" to="#end0806007"><lem wit="#wit.orig">譬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0806008" to="#end0806008"><lem wit="#wit.orig">陰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">蔭</rdg></app>
<app from="#beg0806c1201" to="#end0806c1201"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit4 #wit5">沐<note type="cf1">K36n1262_p0176c02</note><note type="cf2">J01_p0126b03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">休</rdg></app>
<app from="#beg0806009" to="#end0806009"><lem wit="#wit.orig">諭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">喩</rdg></app>
<app from="#beg0806010" to="#end0806010"><lem wit="#wit.orig">蘇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">酥</rdg></app>
<app from="#beg0807001" to="#end0807001"><lem wit="#wit.orig">足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">是</rdg></app>
<app from="#beg_44" to="#end_44" corresp="#0806001"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">而我</rdg></app>
<app from="#beg0807004" to="#end0807004"><lem wit="#wit.orig">平</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">正</rdg></app>
<app from="#beg0807005" to="#end0807005"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">記</rdg></app>
<app from="#beg_45" to="#end_45" corresp="#0806001"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">而我</rdg></app>
<app from="#beg0808001" to="#end0808001"><lem wit="#wit.orig">集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">習</rdg></app>
<app from="#beg_46" to="#end_46" corresp="#0808001"><lem wit="#wit.orig">集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">習</rdg></app>
<app from="#beg_47" to="#end_47" corresp="#0808001"><lem wit="#wit.orig">集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">習</rdg></app>
<app from="#beg0808002" to="#end0808002"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_48" to="#end_48" corresp="#0806009"><lem wit="#wit.orig">諭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">喩</rdg></app>
<app from="#beg0808003" to="#end0808003"><lem wit="#wit.orig">具</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">壞</rdg></app>
<app from="#beg0808004" to="#end0808004"><lem wit="#wit.orig">應</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">應以</rdg></app>
<app from="#beg_49" to="#end_49" corresp="#0808004"><lem wit="#wit.orig">應</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">應以</rdg></app>
<app from="#beg0808005" to="#end0808005"><lem wit="#wit.orig">棘刺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><g ref="#CB00331">𣗥</g>剌</rdg></app>
<app from="#beg0808006" to="#end0808006"><lem wit="#wit.orig">入</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit6">人</rdg></app>
<app from="#beg0808007" to="#end0808007"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0808c2801" to="#end0808c2801"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit4 #wit5">無<note type="cf1">K36n1262_p0182a22</note><note type="cf2">J01_p0128a12</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="17" from="#beg0809001" to="#end0809001"><lem wit="#wit.orig">安住一切菩提分法增上修習平等<lb n="0809a10" ed="T"/>淸淨心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_4a" to="#end_4a" corresp="#0806001"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">而我</rdg></app>
<app from="#beg0809008" to="#end0809008"><lem wit="#wit.orig">莊嚴藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">藏莊嚴</rdg></app>
<app from="#beg0809010" to="#end0809010"><lem wit="#wit.orig">深入</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">入深</rdg></app>
<app from="#beg0809011" to="#end0809011"><lem wit="#wit.orig">願</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0809012" to="#end0809012"><lem wit="#wit.orig">菩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">一切菩</rdg></app>
<app from="#beg0809013" to="#end0809013"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">能令</rdg></app>
<app from="#beg0810a0101" to="#end0810a0101"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit4 #wit5">提<note type="cf1">K36n1262_p0183b14</note><note type="cf2">J01_p0129c27</note></lem><rdg wit="#wit.orig">堤</rdg></app>
<app from="#beg0810001" to="#end0810001"><lem wit="#wit.orig">辨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">辦</rdg></app>
<app from="#beg0810002" to="#end0810002"><lem wit="#wit.orig">供</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">供養</rdg></app>
<app from="#beg0810003" to="#end0810003"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0810004" to="#end0810004"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">受</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0805019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0805019">罽【大】下同，唐罽【明】下同</note>
<note n="0805020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0805020">品【大】，品之三十二【明】</note>
<note n="0805021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0805021">前【大】，〔－〕【和】</note>
<note n="0806001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0806001">而【大】＊，而我【和】＊</note>
<note n="0806005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0806005">（常不…見佛）十六字【大】，〔－〕【和】</note>
<note n="0806006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0806006">由【大】，因【明】</note>
<note n="0806007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0806007">譬【大】，〔－〕【和】</note>
<note n="0806008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0806008">陰【大】，蔭【明】【和】</note>
<note n="0806009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0806009">諭【大】＊，喩【明】【和】＊</note>
<note n="0806010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0806010">蘇【大】，酥【明】</note>
<note n="0807001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0807001">足【大】，是【明】【和】</note>
<note n="0807004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0807004">平【大】，正【明】</note>
<note n="0807005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0807005">說【大】，記【明】</note>
<note n="0808001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0808001">集【大】＊，習【明】＊</note>
<note n="0808002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0808002">以【大】，〔－〕【和】</note>
<note n="0808003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0808003">具【大】，壞【和】</note>
<note n="0808004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0808004">應【大】＊，應以【和】＊</note>
<note n="0808005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0808005">棘刺【大】下同，<g ref="#CB00331">𣗥</g>剌【明】下同</note>
<note n="0808007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0808007">諸【大】，〔－〕【和】</note>
<note n="0809001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0809001">（安住…淨心）十七字【大】，〔－〕【和】</note>
<note n="0809008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0809008">莊嚴藏【大】，藏莊嚴【和】</note>
<note n="0809010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0809010">深入【大】，入深【和】</note>
<note n="0809011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0809011">願【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0809012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0809012">菩【大】，一切菩【和】</note>
<note n="0809013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0809013">令【大】，能令【和】</note>
<note n="0810001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0810001">辨【大】，辦【明】</note>
<note n="0810002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0810002">供【大】，供養【明】</note>
<note n="0810003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0810003">諸【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0810004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0810004">授【大】，受【明】【和】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0805019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0805019">（唐）＋罽【明】下同</note>
<note n="0805020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0805020">品＋（之三十二）【明】</note>
<note n="0805021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0805021">〔前〕－【和】</note>
<note n="0806001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0806001">而＋（我）【和】＊</note>
<note n="0806002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0806002">Bhanukaccha(?).</note>
<note n="0806003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0806003">Muktāsāra.</note>
<note n="0806004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0806004">Sucandra.</note>
<note n="0806005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0806005">〔常不…見佛〕十六字－【和】</note>
<note n="0806006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0806006">由＝因【明】</note>
<note n="0806007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0806007">〔譬〕－【和】</note>
<note n="0806008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0806008">陰＝蔭【明】【和】</note>
<note n="0806009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0806009">諭＝喩【明】【和】＊</note>
<note n="0806010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0806010">蘇＝酥【明】</note>
<note n="0807001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0807001">足＝是【明】【和】</note>
<note n="0807002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0807002">Roruka.</note>
<note n="0807003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0807003">Ajitasena.</note>
<note n="0807004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0807004">平＝正【明】</note>
<note n="0807005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0807005">說＝記【明】</note>
<note n="0808001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0808001">集＝習【明】＊</note>
<note n="0808002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0808002">〔以〕－【和】</note>
<note n="0808003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0808003">具＝壞【和】</note>
<note n="0808004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0808004">應＋（以）【和】＊</note>
<note n="0808005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0808005">棘刺＝<g ref="#CB00331">𣗥</g>剌【明】下同</note>
<note n="0808006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0808006">明註曰入北藏作人</note>
<note n="0808007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0808007">〔諸〕－【和】</note>
<note n="0809001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0809001">〔安住…淨心〕十七字－【和】</note>
<note n="0809002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0809002">Samanāmukha.</note>
<note n="0809003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0809003">Śrīsambhava.</note>
<note n="0809004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0809004">Śrīmatī.</note>
<note n="0809005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0809005">Samudrakaccha.</note>
<note n="0809006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0809006">Mahāvyūha.</note>
<note n="0809007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0809007">Vairocanavyūhālamkāragarbha.</note>
<note n="0809008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0809008">莊嚴藏＝藏莊嚴【和】</note>
<note n="0809009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0809009">Acintyavimokṣavihāra.</note>
<note n="0809010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0809010">深入＝入深【和】</note>
<note n="0809011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0809011">〔願〕－【明】</note>
<note n="0809012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0809012">（一切）＋菩【和】</note>
<note n="0809013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0809013">（能）＋令【和】</note>
<note n="0810001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0810001">辨＝辦【明】</note>
<note n="0810002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0810002">供＋（養）【明】</note>
<note n="0810003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0810003">〔諸〕－【明】</note>
<note n="0810004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0810004">授＝受【明】【和】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0806c1201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0806c1201">沐【CB】【麗-CB】【嘉興-CB】，休【大】</note>
<note n="0808c2801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0808c2801">無【CB】【麗-CB】【嘉興-CB】，［－］【大】</note>
<note n="0810a0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0810a0101">提【CB】【麗-CB】【嘉興-CB】，堤【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0806002"><foreign cb:cert="unknown" n="0806002" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Bhanukaccha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0806003"><foreign n="0806003" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Muktāsāra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0806004"><foreign n="0806004" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Sucandra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0807002"><foreign n="0807002" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Roruka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0807003"><foreign n="0807003" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Ajitasena.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0809002"><foreign n="0809002" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Samanāmukha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0809003"><foreign n="0809003" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Śrīsambhava.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0809004"><foreign n="0809004" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Śrīmatī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0809005"><foreign n="0809005" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Samudrakaccha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0809006"><foreign n="0809006" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Mahāvyūha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0809007"><foreign n="0809007" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Vairocanavyūhālamkāragarbha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0809009"><foreign n="0809009" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Acintyavimokṣavihāra.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>