<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T12n0374">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 374 大般涅槃經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 374 大般涅槃經</title>
			<author>北涼 曇無讖譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>40卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">12</idno>.<idno type="no">374</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-08 12:38:29 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大般涅槃經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Punctuated text as provided by Li Xin-Sen, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，李鑫森提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【卍續-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【金藏乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01039">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01039</charName>
				<mapping cb:dec="984079" type="PUA">U+F040F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+414E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[禾*秀]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="en">English</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-30T19:35:08">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="4" type="品">4 如來性品</cb:mulu><cb:mulu level="2">2</cb:mulu><cb:div type="pin">
<milestone n="6" unit="juan"/>
<lb n="0396c12" ed="T"/>
<lb n="0396c13" ed="T"/>
<lb n="0396c14" ed="T"/><cb:juan n="006" fun="open"><cb:mulu n="006" type="卷"/><cb:mulu level="2">3</cb:mulu><cb:jhead><title>大般涅槃經</title>卷第六</cb:jhead>
<lb n="0396c15" ed="T"/>
<lb n="0396c16" ed="T"/><byline cb:type="Translator">北涼天竺三藏曇無<anchor xml:id="fxT12p0396c01"/>讖譯</byline>
<lb n="0396c17" ed="T"/><cb:jhead type="pin"><anchor xml:id="fxT12p0396c02"/>如來性品第四之三</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0396c18" ed="T"/><p xml:id="pT12p0396c1801">「善男子！是大涅槃微妙經中，有四種人，能護
<lb n="0396c19" ed="T"/>正法、建立正法、憶念正法，能多利益憐愍世
<lb n="0396c20" ed="T"/>間，爲世間依安樂人天。何等爲四？有人出世
<lb n="0396c21" ed="T"/>具煩惱性是名第一，須陀洹人、斯陀含人是
<lb n="0396c22" ed="T"/>名第二，阿那含人是名第三，阿羅漢人是名
<lb n="0396c23" ed="T"/>第四。是四種人出現於世，能多利益憐愍世
<lb n="0396c24" ed="T"/>間，爲世間依安樂人天。</p>
<lb n="0396c25" ed="T"/><p xml:id="pT12p0396c2501">「云何名爲具煩惱性？若有人能奉持禁戒，威
<lb n="0396c26" ed="T"/>儀具足，建立正法，從佛所聞，解其文義，轉爲
<lb n="0396c27" ed="T"/>他人分別宣說，所謂少欲是道，多欲非道，
<lb n="0396c28" ed="T"/>廣說如是八大人覺，有犯罪者敎令發露，懺
<lb n="0396c29" ed="T"/>悔滅除，善知菩薩方便所行祕密之法，是名
<pb n="0397a" xml:id="T12.0374.0397a" ed="T"/>
<lb n="0397a01" ed="T"/>凡夫，非第八人。第八人者，不名凡夫，名爲菩
<lb n="0397a02" ed="T"/>薩，不名爲佛。</p>
<lb n="0397a03" ed="T"/><p xml:id="pT12p0397a0301">「第二人者名須陀洹、斯陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397001" n="0397001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397001" n="0397001"/><anchor xml:id="beg0397001" n="0397001"/>含<anchor xml:id="end0397001"/>，若得正法，受持
<lb n="0397a04" ed="T"/>正法，從佛聞法，如其所聞，聞已書寫，受持讀
<lb n="0397a05" ed="T"/>誦，轉爲他說。若聞法已，不寫不受、不持不說，
<lb n="0397a06" ed="T"/>而言奴婢不淨之物佛聽畜者，無有是處，是
<lb n="0397a07" ed="T"/>名第二人。如是之人未得第二、第三住處，名
<lb n="0397a08" ed="T"/>爲菩薩，已得受記。</p>
<lb n="0397a09" ed="T"/><p xml:id="pT12p0397a0901">「第三人者名阿那含，阿那含者，誹謗正法若
<lb n="0397a10" ed="T"/>言聽畜奴婢、僕使、不淨之物，受持外道典籍、
<lb n="0397a11" ed="T"/>書論，及爲客塵煩惱所障，諸舊煩惱之所覆
<lb n="0397a12" ed="T"/>蓋，若藏如來眞實舍利，及爲外病之所惱害，
<lb n="0397a13" ed="T"/>或爲四大毒蛇所侵，論說我者，悉無是處；若
<lb n="0397a14" ed="T"/>說無我，斯有是處。說著世法，無有是處；若說
<lb n="0397a15" ed="T"/>大乘相續不絕，斯有是處。若所受身有八<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397002" n="0397002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397002" n="0397002"/><anchor xml:id="beg0397002" n="0397002"/>萬<anchor xml:id="end0397002"/>
<lb n="0397a16" ed="T"/>虫，亦無是處；永離婬欲乃至夢中不失不淨，
<lb n="0397a17" ed="T"/>斯有是處。臨終之日生怖畏者，亦無是處。阿
<lb n="0397a18" ed="T"/>那含者爲何謂也？是人不還。如上所說所有
<lb n="0397a19" ed="T"/>過患，永不能汚往返周旋。名爲菩薩，已得受
<lb n="0397a20" ed="T"/>記，不久得成阿耨多羅三藐三菩提，是則名
<lb n="0397a21" ed="T"/>爲第三人也。</p>
<lb n="0397a22" ed="T"/><p xml:id="pT12p0397a2201">「第四人者名阿羅漢，阿羅漢者，斷諸煩惱，捨
<lb n="0397a23" ed="T"/>於重擔，逮得己利，所作已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397003" n="0397003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397003" n="0397003"/><anchor xml:id="beg0397003" n="0397003"/>辦<anchor xml:id="end0397003"/>，住第十地，得自
<lb n="0397a24" ed="T"/>在智；隨人所樂種種色像，悉能示現；如所莊
<lb n="0397a25" ed="T"/>嚴欲成佛道，卽能得成。能成如是無量功德，
<lb n="0397a26" ed="T"/>名阿羅漢。是名四人出現於世，能多利益憐
<lb n="0397a27" ed="T"/>愍世間，爲世間依安樂人天，於人天中最尊
<lb n="0397a28" ed="T"/>最勝，猶如如來，名人中勝，爲歸依處。」</p>
<lb n="0397a29" ed="T"/><p xml:id="pT12p0397a2901">迦葉白佛言：「世尊！我今不依是四種人。何
<pb n="0397b" xml:id="T12.0374.0397b" ed="T"/>
<lb n="0397b01" ed="T"/>以故？如《<name role="" type="person">瞿師羅</name>經》中，佛爲<name role="" type="person">瞿師羅</name>說：『若天魔
<lb n="0397b02" ed="T"/>梵爲欲破壞，變爲佛像，具足莊嚴三十二相、
<lb n="0397b03" ed="T"/>八十種好、圓光一尋，面部圓滿猶月盛明，眉
<lb n="0397b04" ed="T"/>間毫相白踰珂雪，如是莊嚴來向汝者，汝當
<lb n="0397b05" ed="T"/>撿校定其虛實，旣覺知已，應當降伏。』世尊！魔
<lb n="0397b06" ed="T"/>等尙能變作佛身，況當不能作羅漢等四種之
<lb n="0397b07" ed="T"/>身，坐臥空中，左脇出水，右脇出火，身出烟炎，
<lb n="0397b08" ed="T"/>猶如火聚？以是因緣，我於是中，心不生信。或
<lb n="0397b09" ed="T"/>有所說，不能稟受，亦無敬念，而作依止。」</p><p xml:id="pT12p0397b0916" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0397b10" ed="T"/>「善男子！於我所說若生疑者，尙不應受，況如
<lb n="0397b11" ed="T"/>是等？是故應當善分別知，是善、不善，可作、不
<lb n="0397b12" ed="T"/>可作，如是作已，長夜受樂。善男子！譬如偷狗，
<lb n="0397b13" ed="T"/>夜入人舍，其家婢使若覺知者，卽應驅罵：『汝
<lb n="0397b14" ed="T"/>疾出去，若不出者，當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397004" n="0397004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397004" n="0397004"/><anchor xml:id="beg0397004" n="0397004"/>奪<anchor xml:id="end0397004"/>汝命。』偷狗聞之，卽
<lb n="0397b15" ed="T"/>去不還。汝等從今，亦應如是降伏波旬，應作
<lb n="0397b16" ed="T"/>是言：『波旬！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397005" n="0397005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397005" n="0397005"/><anchor xml:id="beg0397005" n="0397005"/>汝<anchor xml:id="end0397005"/>今不應作如是像，若故作者，當
<lb n="0397b17" ed="T"/>以五繫，繫縛於汝。』魔聞是已，便當還去，如彼
<lb n="0397b18" ed="T"/>偷狗，更不復還。」</p>
<lb n="0397b19" ed="T"/><p xml:id="pT12p0397b1901">迦葉白佛言：「世尊！如佛爲<name role="" type="person">瞿師羅</name>長者說，
<lb n="0397b20" ed="T"/>若能如是降伏魔者，亦可得近<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397006" n="0397006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397006" n="0397006"/><anchor xml:id="beg0397006" n="0397006"/>大般<anchor xml:id="end0397006"/>涅槃，
<lb n="0397b21" ed="T"/>如來何必說是四人爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397007" n="0397007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397007" n="0397007"/><anchor xml:id="beg0397007" n="0397007"/>依止<anchor xml:id="end0397007"/>處？如是四人，所
<lb n="0397b22" ed="T"/>可言說，未必可信。」</p><p xml:id="pT12p0397b2208" cb:place="inline">佛吿迦葉：「善男子！如我所
<lb n="0397b23" ed="T"/>說，亦復如是，非爲不爾。善男子！我爲聲聞、有
<lb n="0397b24" ed="T"/>肉眼者，說言降魔，不爲修學大乘人說。聲聞
<lb n="0397b25" ed="T"/>之人雖有天眼，故名肉眼。學大乘者，雖有肉
<lb n="0397b26" ed="T"/>眼乃名佛眼。何以故？是大乘經名爲佛乘，而
<lb n="0397b27" ed="T"/>此佛乘最上最勝。善男子！譬如有人勇健威
<lb n="0397b28" ed="T"/>猛，有怯弱者常來依附。其勇健人常敎怯者，
<lb n="0397b29" ed="T"/>汝當如是持弓執箭，修學矟道、長鉤、羂索。又
<pb n="0397c" xml:id="T12.0374.0397c" ed="T"/>
<lb n="0397c01" ed="T"/>復吿言：『夫鬪戰者，雖如履刃，不應生於怖畏
<lb n="0397c02" ed="T"/>之想，當視人天生輕弱想，應自生心作勇健
<lb n="0397c03" ed="T"/>想。或時有人素無膽勇，詐作健相，執持弓刀、
<lb n="0397c04" ed="T"/>種種器仗，以自莊嚴，來至陣中，唱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397008" n="0397008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397008" n="0397008"/><anchor xml:id="beg0397008" n="0397008"/>呼<anchor xml:id="end0397008"/>大喚。汝
<lb n="0397c05" ed="T"/>於是人，亦復不應生於憂怖。如是輩人，若見
<lb n="0397c06" ed="T"/>汝時不怖畏者，當知是人不久散壞，如彼偷
<lb n="0397c07" ed="T"/>狗。』善男子！如來亦爾，吿諸聲聞：『汝等不應
<lb n="0397c08" ed="T"/>畏魔波旬，若魔波旬化作佛身，至汝所者，汝
<lb n="0397c09" ed="T"/>當精勤堅固其心，降伏於魔。時魔卽當愁憂
<lb n="0397c10" ed="T"/>不樂，復道而去。』善男子！如彼健人不從他
<lb n="0397c11" ed="T"/>習，學大乘者亦復如是，得聞種種深密經典，
<lb n="0397c12" ed="T"/>其心欣樂不生驚怖。何以故？如是修學大乘
<lb n="0397c13" ed="T"/>之人，已曾供養、恭敬、禮拜過去無量萬億佛
<lb n="0397c14" ed="T"/>故，雖有無量億千魔衆欲來侵嬈，於是事中
<lb n="0397c15" ed="T"/>終不驚畏。善男子！譬如有人得阿竭陀藥，不
<lb n="0397c16" ed="T"/>畏一切。毒蛇等畏是藥力故，亦能消除一切
<lb n="0397c17" ed="T"/>毒等。是大乘經亦復如是，如彼藥力不畏一
<lb n="0397c18" ed="T"/>切諸魔毒等，亦能降伏令更不起。</p>
<lb n="0397c19" ed="T"/><p xml:id="pT12p0397c1901">「復次善男子！譬如有龍，性甚妬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397009" n="0397009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397009" n="0397009"/><anchor xml:id="beg0397009" n="0397009"/>憋<anchor xml:id="end0397009"/>，欲害人
<lb n="0397c20" ed="T"/>時，或以眼視，或以氣噓，是故一切師子、虎豹、
<lb n="0397c21" ed="T"/>豺狼、狗犬皆生怖畏，是等惡獸，或聞聲見形，
<lb n="0397c22" ed="T"/>或觸其身，無不喪命。有善呪者以呪力故，能
<lb n="0397c23" ed="T"/>令如是諸惡毒龍、金翅鳥等、惡象師子、虎豹豺
<lb n="0397c24" ed="T"/>狼，皆悉調善，任爲御乘。如是等獸，見彼善呪，
<lb n="0397c25" ed="T"/>卽便調伏。聲聞緣覺亦復如是，見魔波旬皆
<lb n="0397c26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0397010" n="0397010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397010" n="0397010"/><anchor xml:id="beg0397010" n="0397010"/>生<anchor xml:id="end0397010"/>恐怖，而魔波旬亦復不生畏懼之心，猶行
<lb n="0397c27" ed="T"/>魔業。學大乘者亦復如是，見諸聲聞怖畏魔
<lb n="0397c28" ed="T"/>事，於此大乘不生信樂，先以方便降伏諸魔，
<lb n="0397c29" ed="T"/>悉令調善堪任爲乘，因爲廣說種種妙法。聲
<pb n="0398a" xml:id="T12.0374.0398a" ed="T"/>
<lb n="0398a01" ed="T"/>聞緣覺見調魔已，不生怖畏，於此大乘無上
<lb n="0398a02" ed="T"/>正法，方生信樂，作如是言：『我等從今不應於
<lb n="0398a03" ed="T"/>此正法之中而作障礙。』</p>
<lb n="0398a04" ed="T"/><p xml:id="pT12p0398a0401">「復次善男子！聲聞緣覺於諸煩惱而生怖畏，
<lb n="0398a05" ed="T"/>學大乘者都無恐懼，修學大乘有如是力。以
<lb n="0398a06" ed="T"/>是因緣先所說者，爲欲令彼聲聞緣覺調伏
<lb n="0398a07" ed="T"/>諸魔，非爲大乘。是大涅槃微妙經典，不可消
<lb n="0398a08" ed="T"/>伏，甚奇甚特。若有聞者，聞已信受，能信如來
<lb n="0398a09" ed="T"/>是常住法，如是之人甚爲希有，如優曇花。我
<lb n="0398a10" ed="T"/>涅槃後，若有得聞如是大乘微妙經典，生信
<lb n="0398a11" ed="T"/>敬心，當知是等於未來世百千億劫，不墮惡
<lb n="0398a12" ed="T"/>道。」</p>
<lb n="0398a13" ed="T"/><p xml:id="pT12p0398a1301">爾時佛吿迦葉菩薩：「善男子！我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398001" n="0398001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398001" n="0398001"/><anchor xml:id="beg0398001" n="0398001"/>涅<anchor xml:id="end0398001"/>槃後當
<lb n="0398a14" ed="T"/>有百千無量衆生，誹謗不信是大涅槃微妙
<lb n="0398a15" ed="T"/>經典。」</p><p xml:id="pT12p0398a1503" cb:place="inline">迦葉菩薩復白佛言：「世尊！是諸衆生於
<lb n="0398a16" ed="T"/>佛滅後，久近便當誹謗是經？世尊！復有何等
<lb n="0398a17" ed="T"/>純善衆生，當能拔濟是謗法者？」</p>
<lb n="0398a18" ed="T"/><p xml:id="pT12p0398a1801">佛吿迦葉：「善男子！我般涅槃後四十年中，於
<lb n="0398a19" ed="T"/><name role="" type="person">閻浮提</name>廣行流布，然後乃當隱沒於地。善男
<lb n="0398a20" ed="T"/>子！譬如甘蔗、稻米、石蜜、乳酥、醍醐，隨有之處，
<lb n="0398a21" ed="T"/>其土人民，皆言是味，味中第一。或復有人純食
<lb n="0398a22" ed="T"/>粟米及以稗子，是人亦言我所食者，最爲第
<lb n="0398a23" ed="T"/>一，是薄福人受業報故。若是福人，耳初不
<lb n="0398a24" ed="T"/>聞粟稗之名，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398002" n="0398002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398002" n="0398002"/><anchor xml:id="beg0398002" n="0398002"/>所<anchor xml:id="end0398002"/>食唯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398003" n="0398003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398003" n="0398003"/><anchor xml:id="beg0398003" n="0398003"/>是<anchor xml:id="end0398003"/>粳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398004" n="0398004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398004" n="0398004"/><anchor xml:id="beg0398004" n="0398004"/>糧<anchor xml:id="end0398004"/>、甘蔗、石蜜、醍
<lb n="0398a25" ed="T"/>醐。是大涅槃微妙經典亦復如是，鈍根薄福
<lb n="0398a26" ed="T"/>不樂聽聞，如彼薄福，憎惡粳糧及石蜜等。二
<lb n="0398a27" ed="T"/>乘之人亦復如是，憎惡無上大涅槃經。或
<lb n="0398a28" ed="T"/>有衆生其心甘樂聽受是經，聞已歡喜，不生誹
<lb n="0398a29" ed="T"/>謗，如彼福人，食於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398005" n="0398005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398005" n="0398005"/><anchor xml:id="beg0398005" n="0398005"/>稻<anchor xml:id="end0398005"/><anchor xml:id="beg_29" type="star"/>糧<anchor xml:id="end_29"/>。</p>
<pb n="0398b" xml:id="T12.0374.0398b" ed="T"/>
<lb n="0398b01" ed="T"/><p xml:id="pT12p0398b0101">「善男子！譬如有王，居在山中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398006" n="0398006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398006" n="0398006"/><anchor xml:id="beg0398006" n="0398006"/>險<anchor xml:id="end0398006"/>難惡處，雖
<lb n="0398b02" ed="T"/>有甘蔗、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398007" n="0398007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398007" n="0398007"/><anchor xml:id="beg0398007" n="0398007"/>稻<anchor xml:id="end0398007"/><anchor xml:id="beg_2a" type="star"/>糧<anchor xml:id="end_2a"/>、石蜜，以其難得，貪惜積聚，不
<lb n="0398b03" ed="T"/>敢噉食，懼其有盡，唯食粟稗。有異國王聞之
<lb n="0398b04" ed="T"/>憐笑，卽以車載稻<anchor xml:id="beg_2b" type="star"/>糧<anchor xml:id="end_2b"/>、甘蔗而送與之。其王
<lb n="0398b05" ed="T"/>得已，卽便分張，擧國共食。民旣食已，皆生歡
<lb n="0398b06" ed="T"/>喜，咸作是言：『因彼王故，令我得是希有之食。』
<lb n="0398b07" ed="T"/>善男子！是四種人亦復如是，爲此無上大法
<lb n="0398b08" ed="T"/>之將，是四種中或有一人，見於他方無量菩
<lb n="0398b09" ed="T"/>薩，雖學如是大乘經典，若自書寫，若令他書，
<lb n="0398b10" ed="T"/>爲利養故、爲稱譽故、爲了法故、爲依止故、爲
<lb n="0398b11" ed="T"/>用博易其餘經故，不能廣爲他人宣說，是故
<lb n="0398b12" ed="T"/>持是微妙經典，送至彼方與彼菩薩，令發無
<lb n="0398b13" ed="T"/>上菩提之心，安住菩提。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398008" n="0398008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398008" n="0398008"/><anchor xml:id="beg0398008" n="0398008"/>而<anchor xml:id="end0398008"/>是菩薩得是經已，
<lb n="0398b14" ed="T"/>卽便廣爲他人演說，令無量<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398009" n="0398009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398009" n="0398009"/><anchor xml:id="beg0398009" n="0398009"/>衆<anchor xml:id="end0398009"/>得受如是大
<lb n="0398b15" ed="T"/>乘法味。皆悉是此一菩薩力，所未聞經悉令得
<lb n="0398b16" ed="T"/>聞，如彼人民，因王力故得希有食。又善男子！
<lb n="0398b17" ed="T"/>是大涅槃微妙經典所流布處，當知其地卽
<lb n="0398b18" ed="T"/>是金剛，是中諸人亦如金剛，若有能聽如是
<lb n="0398b19" ed="T"/>經者，卽不退轉於阿耨多羅三藐三菩提，隨
<lb n="0398b20" ed="T"/>其所願悉得成就，如我今日所可宣說。汝等
<lb n="0398b21" ed="T"/>比丘應善受持，若有衆生不能聽聞如是經
<lb n="0398b22" ed="T"/>典，當知是人甚可憐愍。何以故？是人不能
<lb n="0398b23" ed="T"/>受持如是大乘經典甚深義故。」</p>
<lb n="0398b24" ed="T"/><p xml:id="pT12p0398b2401">迦葉菩薩白佛言：「世尊！如來滅後四十年中，
<lb n="0398b25" ed="T"/>是大乘典大涅槃經於<name role="" type="person">閻浮提</name>廣行流布，過
<lb n="0398b26" ed="T"/>是已後沒於地者，却後久近復當還出？」</p>
<lb n="0398b27" ed="T"/><p xml:id="pT12p0398b2701">佛言：「善男子！若我正法餘八十年，前四十年，
<lb n="0398b28" ed="T"/>是經復當於<name role="" type="person">閻浮提</name>，雨大法雨。」</p>
<lb n="0398b29" ed="T"/><p xml:id="pT12p0398b2901">迦葉菩薩復白佛言：「世尊！如是經典，正法滅
<pb n="0398c" xml:id="T12.0374.0398c" ed="T"/>
<lb n="0398c01" ed="T"/>時、正戒毀時、非法增長時、無如法衆生時，誰
<lb n="0398c02" ed="T"/>能聽受、奉持、讀誦，令其通利、供養恭敬、書寫
<lb n="0398c03" ed="T"/>解說？唯願如來，憐愍衆生，分別廣說，令諸菩
<lb n="0398c04" ed="T"/>薩聞已受持，持已卽得不退阿耨多羅三藐
<lb n="0398c05" ed="T"/>三菩提心。」</p>
<lb n="0398c06" ed="T"/><p xml:id="pT12p0398c0601">爾時佛讚迦葉：「善哉，善哉！善男子！汝今善能
<lb n="0398c07" ed="T"/>問如是義。善男子！若有衆生，於熙連<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398010" n="0398010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398010" n="0398010"/><anchor xml:id="beg0398010" n="0398010"/>河<anchor xml:id="end0398010"/>沙等
<lb n="0398c08" ed="T"/>諸佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398011" n="0398011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398011" n="0398011"/><anchor xml:id="beg0398011" n="0398011"/>所<anchor xml:id="end0398011"/>發菩提心，乃能於是惡世受持如是
<lb n="0398c09" ed="T"/>經典，不生誹謗。善男子！若有能於一恒河
<lb n="0398c10" ed="T"/>沙等諸佛世尊發菩提心，然後乃能於惡世
<lb n="0398c11" ed="T"/>中，不謗是法，愛樂是典，不能爲人分別廣說。
<lb n="0398c12" ed="T"/>善男子！若有衆生於二恒河沙等佛所發菩
<lb n="0398c13" ed="T"/>提心，然後乃能於惡世中不謗是法，正解信
<lb n="0398c14" ed="T"/>樂，受持讀誦，亦不能爲他人廣說。若有衆生
<lb n="0398c15" ed="T"/>於三恒河沙等佛所發菩提心，然後乃能於
<lb n="0398c16" ed="T"/>惡世中不謗是法，受持讀誦書寫經卷，雖爲
<lb n="0398c17" ed="T"/>他說，未解深義。若有衆生於四恒河沙等佛
<lb n="0398c18" ed="T"/>所發菩提心，然後乃能於惡世中不謗是法，
<lb n="0398c19" ed="T"/>受持讀誦書寫經卷，爲他廣說十六分中一分
<lb n="0398c20" ed="T"/>之義，雖復演說亦不具足。若有衆生於五恒
<lb n="0398c21" ed="T"/>河沙等佛所發菩提心，然後乃能於惡世中不
<lb n="0398c22" ed="T"/>謗是法，受持讀誦書寫經卷，廣爲人說十六分
<lb n="0398c23" ed="T"/>中八分之義。若有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398012" n="0398012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398012" n="0398012"/><anchor xml:id="beg0398012" n="0398012"/>衆生<anchor xml:id="end0398012"/>於六恒河沙等佛所
<lb n="0398c24" ed="T"/>發菩提心，然後乃能於惡世中不謗是法，受
<lb n="0398c25" ed="T"/>持讀誦書寫經卷，爲他廣說十六分中十二分
<lb n="0398c26" ed="T"/>義。若有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398013" n="0398013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398013" n="0398013"/><anchor xml:id="beg0398013" n="0398013"/>衆生<anchor xml:id="end0398013"/>於七恒河沙等佛所發菩提心，
<lb n="0398c27" ed="T"/>然後乃能於惡世中不謗是法，受持讀誦書
<lb n="0398c28" ed="T"/>寫經卷，爲他廣說十六分中十四分義。若有
<lb n="0398c29" ed="T"/><anchor xml:id="beg_2c" type="star"/>衆生<anchor xml:id="end_2c"/>於八恒河沙等佛所發菩提心，然後乃
<pb n="0399a" xml:id="T12.0374.0399a" ed="T"/>
<lb n="0399a01" ed="T"/>能於惡世中不謗是法，受持讀誦書寫經卷，亦
<lb n="0399a02" ed="T"/>勸他人令得書寫，自能聽受，復勸他人令得
<lb n="0399a03" ed="T"/>聽受、讀誦通利，擁護堅持憐愍世間諸衆生
<lb n="0399a04" ed="T"/>故，供養是經，亦勸他人令其供養恭敬尊重
<lb n="0399a05" ed="T"/>讀誦禮拜，亦復如是，具足能解，盡其義味，所
<lb n="0399a06" ed="T"/>謂如來常住不變，畢竟安樂，廣說衆生悉有
<lb n="0399a07" ed="T"/>佛性，善知如來所有法藏。供養如是諸佛等
<lb n="0399a08" ed="T"/>已，建立如是無上正法，受持擁護，若有始發
<lb n="0399a09" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提心，當知是人未來之
<lb n="0399a10" ed="T"/>世，必能建立如是正法，受持擁護。是故汝今
<lb n="0399a11" ed="T"/>不應不知，未來世中護法之人。何以故？是發
<lb n="0399a12" ed="T"/>心者於未來世，必能護持無上正法。</p><p xml:id="pT12p0399a1215" cb:place="inline">「善男子！
<lb n="0399a13" ed="T"/>有惡比丘，聞我涅槃不生憂愁：『今日如來入般
<lb n="0399a14" ed="T"/>涅槃，何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399001" n="0399001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0399001" n="0399001"/><anchor xml:id="beg0399001" n="0399001"/>期<anchor xml:id="end0399001"/>快哉。如來在世，遮我等利，今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399002" n="0399002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0399002" n="0399002"/><anchor xml:id="beg0399002" n="0399002"/>入<anchor xml:id="end0399002"/>
<lb n="0399a15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0399a1501" n="0399a1501"/><anchor xml:id="beg0399a1501" n="0399a1501"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0399a1501"/>涅槃，誰復當有遮奪我者？若無遮奪，我則
<lb n="0399a16" ed="T"/>還得如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399003" n="0399003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0399003" n="0399003"/><anchor xml:id="beg0399003" n="0399003"/>本<anchor xml:id="end0399003"/>利養。如來在世禁戒嚴峻，今入涅
<lb n="0399a17" ed="T"/>槃，悉當放捨。所受袈裟本爲法式，今當廢壞
<lb n="0399a18" ed="T"/>如木頭幡。』如是等人誹謗、拒逆是大乘經。善
<lb n="0399a19" ed="T"/>男子！汝今應當如是憶持，若有衆生成就具
<lb n="0399a20" ed="T"/>足無量功德，乃能信是大乘經典，信已受持。
<lb n="0399a21" ed="T"/>其餘衆生有樂法者，若能廣爲解說此經，其
<lb n="0399a22" ed="T"/>人聞已，過去無量阿僧祇劫所作惡業，皆悉除
<lb n="0399a23" ed="T"/>滅。若有不信是經典者，現身當爲無量病苦
<lb n="0399a24" ed="T"/>之所惱害，多爲衆人所見罵辱，命終之後人
<lb n="0399a25" ed="T"/>所輕賤，顏貌醜陋，資生艱難，常不供足，雖復少
<lb n="0399a26" ed="T"/>得麁澁弊惡，生生常處貧窮、下賤、誹謗正法、
<lb n="0399a27" ed="T"/>邪見之家。若臨終時，或値荒亂、刀兵競起，帝
<lb n="0399a28" ed="T"/>王暴虐、怨家讎隟之所侵逼，雖有善友，而不
<lb n="0399a29" ed="T"/>遭遇，資生所須求不能得，雖少得利，常患飢
<pb n="0399b" xml:id="T12.0374.0399b" ed="T"/>
<lb n="0399b01" ed="T"/>渴，唯爲凡下之所顧識，國王大臣悉不齒錄。
<lb n="0399b02" ed="T"/>設復聞其有所宣說，正使是理，終不信受。如
<lb n="0399b03" ed="T"/>是之人不至善處，如折翼鳥不能飛行，是人
<lb n="0399b04" ed="T"/>亦爾於未來世，不能得至人天善處。若復有
<lb n="0399b05" ed="T"/>人能信如是大乘經典，本所受形雖復麁陋，
<lb n="0399b06" ed="T"/>以經功德卽便端正，威顏色力，日更增多，常
<lb n="0399b07" ed="T"/>爲人天之所樂見，恭敬愛戀，情無捨離。國王
<lb n="0399b08" ed="T"/>大臣及家親屬聞其所說，悉皆敬信。若我聲
<lb n="0399b09" ed="T"/>聞弟子之中，欲行第一希有事者，當爲世間
<lb n="0399b10" ed="T"/>廣宣如是大乘經典。</p>
<lb n="0399b11" ed="T"/><p xml:id="pT12p0399b1101">「善男子！譬如霧露，勢雖欲住，不過日出，日旣
<lb n="0399b12" ed="T"/>出已，消滅無餘。善男子！是諸衆生所有惡業，
<lb n="0399b13" ed="T"/>亦復如是，住世勢力，不過得見大涅槃日，是
<lb n="0399b14" ed="T"/>日旣出，悉能除滅一切惡業。</p>
<lb n="0399b15" ed="T"/><p xml:id="pT12p0399b1501">「復次善男子！譬如有人出家剃髮，雖服袈裟，
<lb n="0399b16" ed="T"/>故未得受沙彌十戒，或有長者來請衆僧，未
<lb n="0399b17" ed="T"/>受戒者，卽與大衆俱共受請，雖未受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399004" n="0399004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0399004" n="0399004"/><anchor xml:id="beg0399004" n="0399004"/>戒<anchor xml:id="end0399004"/>，已墮
<lb n="0399b18" ed="T"/>僧數。善男子！若有衆生，發心始學是大乘典
<lb n="0399b19" ed="T"/>大涅槃經，書持讀誦亦復如是，雖未具足位
<lb n="0399b20" ed="T"/>階十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399005" n="0399005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0399005" n="0399005"/><anchor xml:id="beg0399005" n="0399005"/>住<anchor xml:id="end0399005"/>，則已墮於十住數中。或有衆生是佛
<lb n="0399b21" ed="T"/>弟子或非弟子，若因貪怖、或因利養，聽受是
<lb n="0399b22" ed="T"/>經乃至一偈，聞已不謗，當知是人則爲已近
<lb n="0399b23" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提。善男子！以是因緣，我
<lb n="0399b24" ed="T"/>說四人爲世間依。善男子！如是四人，若以佛
<lb n="0399b25" ed="T"/>說，言非佛說，無有是處，是故我說如是四人
<lb n="0399b26" ed="T"/>爲世間依。善男子！汝應供養如是四人。」</p><p xml:id="pT12p0399b2616" cb:place="inline">「世
<lb n="0399b27" ed="T"/>尊！我當云何識知是人，而爲供養？」</p>
<lb n="0399b28" ed="T"/><p xml:id="pT12p0399b2801">佛吿迦葉：「若有建立、護持正法，如是之人應
<lb n="0399b29" ed="T"/>從啓請，當捨身命而供養之，如我於是大乘
<pb n="0399c" xml:id="T12.0374.0399c" ed="T"/>
<lb n="0399c01" ed="T"/>經說：</p>
<lb n="0399c02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT12p0399c0201"><l>「『有知法者，</l><l>若老若少，</l><l>故應供養，</l>
<lb n="0399c03" ed="T"/><l>恭敬禮拜，</l><l>猶如事火，</l><l>婆羅門等。</l>
<lb n="0399c04" ed="T"/><l>有知法者，</l><l>若老若少，</l><l>故應供養，</l>
<lb n="0399c05" ed="T"/><l>恭敬禮拜，</l><l>亦如諸天，</l><l>奉事帝釋。』」</l></lg>
<lb n="0399c06" ed="T"/><p xml:id="pT12p0399c0601">迦葉菩薩白佛言：「世尊！如佛所說，供養師長
<lb n="0399c07" ed="T"/>正應如是。今有所疑唯願廣說。若有長宿護
<lb n="0399c08" ed="T"/>持禁戒，從年少邊諮受未聞，云何是人當禮
<lb n="0399c09" ed="T"/>敬不？若當禮敬，是則不名爲持戒也。若是年
<lb n="0399c10" ed="T"/>少護持禁戒，從諸宿舊破戒人邊諮受未聞，復
<lb n="0399c11" ed="T"/>應禮不？若出家人，從在家人諮受未聞，復當
<lb n="0399c12" ed="T"/>禮不？然出家人不應禮敬在家人也。然佛法
<lb n="0399c13" ed="T"/>中年少幼小應當恭敬耆舊長宿，以是長宿
<lb n="0399c14" ed="T"/>先受具戒，成就威儀，是故應當供養恭敬。如
<lb n="0399c15" ed="T"/>佛言曰：『其破戒者，是佛法中所不容受，猶如
<lb n="0399c16" ed="T"/>良田多有稊稗。』又如佛說：『有知法者，若老若
<lb n="0399c17" ed="T"/>少，故應供養如事帝釋。』如是二句，其義云何？
<lb n="0399c18" ed="T"/>將非如來虛妄說耶？如佛言曰：『持戒比丘亦
<lb n="0399c19" ed="T"/>有所犯。』何故如來而作是說？世尊亦於餘
<lb n="0399c20" ed="T"/>經中說聽治破戒，如是所說，其義未了。」</p><p xml:id="pT12p0399c2016" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0399c21" ed="T"/>迦葉：「善男子！我爲未來諸菩薩等學大乘者
<lb n="0399c22" ed="T"/>說如是偈，不爲聲聞弟子說也。善男子！如我
<lb n="0399c23" ed="T"/>先說，正法滅已，毀正戒時，增長破戒。非法盛時。
<lb n="0399c24" ed="T"/>一切聖人隱不現時、受畜奴婢不淨物時，是
<lb n="0399c25" ed="T"/>四人中，當有一人出現於世，剃除鬚髮，出家
<lb n="0399c26" ed="T"/>修道。見諸比丘各各受畜奴婢、僕使、不淨之
<lb n="0399c27" ed="T"/>物，淨與不淨一切不知，是律非律亦復不識。
<lb n="0399c28" ed="T"/>是人爲欲調伏如是諸比丘故，與共和光，不
<lb n="0399c29" ed="T"/>同其塵，自所行處及佛行處，善能別知。雖見
<pb n="0400a" xml:id="T12.0374.0400a" ed="T"/>
<lb n="0400a01" ed="T"/>諸人犯波羅夷，默然不擧。何以故？我出於世，
<lb n="0400a02" ed="T"/>爲欲建立護持正法，是故默然而不擧處。善
<lb n="0400a03" ed="T"/>男子！如是之人爲護法故，雖有所犯，不名破
<lb n="0400a04" ed="T"/>戒。</p>
<lb n="0400a05" ed="T"/><p xml:id="pT12p0400a0501">「善男子！如有國王遇病崩亡，儲君稚小，未任
<lb n="0400a06" ed="T"/>紹繼。有旃陀羅，豐饒財寶，巨富無量，多有眷
<lb n="0400a07" ed="T"/>屬，自以強力，伺國虛弱篡居王位。治化未久，
<lb n="0400a08" ed="T"/>國人、居士、婆羅門等，亡叛逃走，遠投他國。雖
<lb n="0400a09" ed="T"/>有在者，乃至不欲眼見是王。或有長者、婆羅
<lb n="0400a10" ed="T"/>門等不離本土，譬如諸樹隨其生處，卽是中
<lb n="0400a11" ed="T"/>死。旃陀羅王，知其國人逃叛者衆，尋卽還遣
<lb n="0400a12" ed="T"/>諸旃陀羅守邏諸道，復於七日，擊鼓唱令：『諸
<lb n="0400a13" ed="T"/>婆羅門，有能爲我作灌頂師者，當以半國而
<lb n="0400a14" ed="T"/>爲爵賞。』諸婆羅門聞是語已，悉無來者，各作
<lb n="0400a15" ed="T"/>是言：『何處當有婆羅門種，作如是事？』旃陀羅
<lb n="0400a16" ed="T"/>王復作是言：『婆羅門中若無一人爲我師者，
<lb n="0400a17" ed="T"/>我要當令諸婆羅門，與旃陀羅共住食宿，同其
<lb n="0400a18" ed="T"/>事業；若有能來灌我頂者，半國之封，此言不
<lb n="0400a19" ed="T"/>虛。呪術所致<name role="" type="person">三十三天</name>上妙甘露、不死之藥，
<lb n="0400a20" ed="T"/>亦當共分而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400001" n="0400001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0400001" n="0400001"/><anchor xml:id="beg0400001" n="0400001"/>服<anchor xml:id="end0400001"/>食之。』</p>
<lb n="0400a21" ed="T"/><p xml:id="pT12p0400a2101">「爾時有一婆羅門子，年在弱冠，修治淨行，長
<lb n="0400a22" ed="T"/>髮爲相，善知呪術，往至王所，白言：『大王！王所
<lb n="0400a23" ed="T"/>勅使，我悉能爲。』爾時大王心生歡喜，受此童
<lb n="0400a24" ed="T"/>子作灌頂師。諸婆羅門聞是事已，皆生瞋恚，
<lb n="0400a25" ed="T"/>責此童子：『汝婆羅門，云何乃作旃陀羅師？』
<lb n="0400a26" ed="T"/>爾時其王，卽分半國與是童子，因共治國，經
<lb n="0400a27" ed="T"/>歷多時。爾時童子語其王言：『我捨家法，來作
<lb n="0400a28" ed="T"/>王師，然敎大王微密呪術，而今大王，猶不見
<lb n="0400a29" ed="T"/>親。』時王答言：『我今云何不親汝耶？』童子答
<pb n="0400b" xml:id="T12.0374.0400b" ed="T"/>
<lb n="0400b01" ed="T"/>言：『先王所有不死之藥，猶未共食。』王言：『善哉，
<lb n="0400b02" ed="T"/>善哉！大師！我實不知。師若須者，唯願持去。』是
<lb n="0400b03" ed="T"/>時童子，聞王語已，卽取歸家，請諸大臣而共
<lb n="0400b04" ed="T"/>食之。諸臣食已，卽共白王：『快哉，大師！有是甘
<lb n="0400b05" ed="T"/>露不死之藥。』王旣知已，語其師言：『云何大師
<lb n="0400b06" ed="T"/>獨與諸臣服食甘露，而不見分？』爾時童子，更
<lb n="0400b07" ed="T"/>以其餘雜毒之藥，與王令服。王旣服已，須臾
<lb n="0400b08" ed="T"/>藥發，悶亂躄地，無所覺知，猶如死人。爾時童
<lb n="0400b09" ed="T"/>子立本儲君，還以爲王，作如是言：『師子御座，
<lb n="0400b10" ed="T"/>法不應令旃陀羅昇。我從昔來，未曾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400002" n="0400002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0400002" n="0400002"/><anchor xml:id="beg0400002" n="0400002"/>聞見<anchor xml:id="end0400002"/>旃
<lb n="0400b11" ed="T"/>陀羅種而爲王也，若旃陀羅治國理民，無有
<lb n="0400b12" ed="T"/>是處。汝今應還，紹繼先王，正法治國。』爾時
<lb n="0400b13" ed="T"/>童子經理是已，復以解藥與旃陀羅，令其醒
<lb n="0400b14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0400003" n="0400003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0400003" n="0400003"/><anchor xml:id="beg0400003" n="0400003"/>寤<anchor xml:id="end0400003"/>，旣醒寤已，驅令出國。是時童子雖爲是
<lb n="0400b15" ed="T"/>事，猶故不失婆羅門法，其餘居士、婆羅門等，
<lb n="0400b16" ed="T"/>聞其所作歎未曾有，讚言：『善哉，善哉！仁者！
<lb n="0400b17" ed="T"/>善能驅遣旃陀羅王。』</p><p xml:id="pT12p0400b1709" cb:place="inline">「善男子！我涅槃後，護
<lb n="0400b18" ed="T"/>持正法諸菩薩等，亦復如是，以方便力，與彼
<lb n="0400b19" ed="T"/>破戒假名、受畜一切不淨物僧，同其事業。爾
<lb n="0400b20" ed="T"/>時菩薩若見有人雖多犯戒，能治毀禁諸惡比
<lb n="0400b21" ed="T"/>丘，卽往其所，恭敬禮拜，四事供養，經書什物
<lb n="0400b22" ed="T"/>悉以奉上；如其自無，要當方便，從諸檀越求
<lb n="0400b23" ed="T"/>覓而與。爲是事故，應畜八種不淨之物。何以
<lb n="0400b24" ed="T"/>故？是人爲治諸惡比丘，如彼童子驅旃陀羅。
<lb n="0400b25" ed="T"/>爾時菩薩雖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400004" n="0400004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0400004" n="0400004"/><anchor xml:id="beg0400004" n="0400004"/>復<anchor xml:id="end0400004"/>恭敬禮拜是人，受畜八種不
<lb n="0400b26" ed="T"/>淨之物，悉無有罪。何以故？以是菩薩爲欲
<lb n="0400b27" ed="T"/>擯治諸惡比丘，令淸淨僧得安隱住，流布方
<lb n="0400b28" ed="T"/>等大乘經典，利益一切諸天人故。善男子！以
<lb n="0400b29" ed="T"/>是因緣，我於經中說是二偈，令諸菩薩皆共
<pb n="0400c" xml:id="T12.0374.0400c" ed="T"/>
<lb n="0400c01" ed="T"/>讚嘆護法之人，如彼居士婆羅門等稱讚童
<lb n="0400c02" ed="T"/>子：『善哉，善哉。』護法菩薩正應如是，若有人見
<lb n="0400c03" ed="T"/>護法之人，與破戒者同其事業，說有罪者，當
<lb n="0400c04" ed="T"/>知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400005" n="0400005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0400005" n="0400005"/><anchor xml:id="beg0400005" n="0400005"/>其<anchor xml:id="end0400005"/>人自受其殃。是護法者實無有罪。善
<lb n="0400c05" ed="T"/>男子！若有比丘犯禁戒已，憍慢心故，覆藏不
<lb n="0400c06" ed="T"/>悔，當知是人名眞破戒。菩薩摩訶薩爲護法
<lb n="0400c07" ed="T"/>故，雖有所犯不名破戒。何以故？以無憍慢，發
<lb n="0400c08" ed="T"/>露悔故。善男子！是故我於經中覆相，說如是
<lb n="0400c09" ed="T"/>偈：</p>
<lb n="0400c10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT12p0400c1001"><l>「『有知法者，</l><l>若老若少，</l><l>故應供養，</l>
<lb n="0400c11" ed="T"/><l>恭敬禮拜。</l><l>猶如事火，</l><l>婆羅門等，</l>
<lb n="0400c12" ed="T"/><l>如第二天，</l><l>奉事帝釋。』</l></lg>
<lb n="0400c13" ed="T"/><p xml:id="pT12p0400c1301">「以是因緣，我亦不爲學聲聞人，但爲菩薩而
<lb n="0400c14" ed="T"/>說是偈。」</p>
<lb n="0400c15" ed="T"/><p xml:id="pT12p0400c1501">迦葉菩薩白佛言：「世尊！如是等菩薩摩訶薩，
<lb n="0400c16" ed="T"/>於戒極緩，本所受戒爲具在不？」</p><p xml:id="pT12p0400c1613" cb:place="inline">佛言：「善男子！
<lb n="0400c17" ed="T"/>汝今不應作如是說。何以故？本所受戒，如本
<lb n="0400c18" ed="T"/>不失；設有所犯，卽應懺悔，悔已淸淨。善男子！
<lb n="0400c19" ed="T"/>如故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400006" n="0400006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0400006" n="0400006"/><anchor xml:id="beg0400006" n="0400006"/>堤<anchor xml:id="end0400006"/>塘，穿穴有孔，水則淋漏。何以故？無
<lb n="0400c20" ed="T"/>人治故。若有人治，水則不出。菩薩亦爾，雖
<lb n="0400c21" ed="T"/>與破戒共作布薩，受戒自恣，同其僧事。所有
<lb n="0400c22" ed="T"/>戒律，不如<anchor xml:id="beg_2d" type="star"/>堤<anchor xml:id="end_2d"/>塘穿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400007" n="0400007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0400007" n="0400007"/><anchor xml:id="beg0400007" n="0400007"/>穴<anchor xml:id="end0400007"/>淋漏。何以故？若無
<lb n="0400c23" ed="T"/>淸淨持戒之人，僧則損減，慢緩懈怠日有增
<lb n="0400c24" ed="T"/>長。若有淸淨持戒之人，卽能具足不失本戒。
<lb n="0400c25" ed="T"/>善男子！於乘緩者乃名爲緩，於戒緩者不名
<lb n="0400c26" ed="T"/>爲緩。菩薩摩訶薩於此大乘，心不懈慢，是名
<lb n="0400c27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0400008" n="0400008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0400008" n="0400008"/><anchor xml:id="beg0400008" n="0400008"/>本<anchor xml:id="end0400008"/>戒。爲護正法，以大乘水而自澡浴，是故
<lb n="0400c28" ed="T"/>菩薩雖現破戒，不名爲緩。」</p><p xml:id="pT12p0400c2811" cb:place="inline">迦葉菩薩白佛言：
<lb n="0400c29" ed="T"/>「衆僧之中有四種人，如菴羅果，生熟難知。破
<pb n="0401a" xml:id="T12.0374.0401a" ed="T"/>
<lb n="0401a01" ed="T"/>戒、持戒云何可識？」</p>
<lb n="0401a02" ed="T"/><p xml:id="pT12p0401a0201">佛言：「善男子！因大涅槃微妙經典，則易可知。
<lb n="0401a03" ed="T"/>云何因是大涅槃經可得知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401001" n="0401001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401001" n="0401001"/><anchor xml:id="beg0401001" n="0401001"/>耶<anchor xml:id="end0401001"/>？譬如田夫，種
<lb n="0401a04" ed="T"/>稻穀等，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401002" n="0401002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401002" n="0401002"/><anchor xml:id="beg0401002" n="0401002"/>芸<anchor xml:id="end0401002"/>除稗<g ref="#CB01039">䅎</g>，以肉眼觀，名爲淨田，至
<lb n="0401a05" ed="T"/>其成實，草穀各異。如是八事，能汚染僧，若能
<lb n="0401a06" ed="T"/>除却，以肉眼觀則知淸淨。若有持戒、破戒，不
<lb n="0401a07" ed="T"/>作惡時，以肉眼觀難可分別；若惡彰露，則易
<lb n="0401a08" ed="T"/>可知，如彼稗<g ref="#CB01039">䅎</g>，易可分別。僧中亦爾，若能遠
<lb n="0401a09" ed="T"/>離於八不淨毒蛇之法，是名淸淨聖衆福田，
<lb n="0401a10" ed="T"/>應爲人天之所供養，淸淨果報，非是肉眼所
<lb n="0401a11" ed="T"/>能分別。復次善男子！如迦羅迦林，其樹衆多，
<lb n="0401a12" ed="T"/>於是林中唯有一樹，名鎭頭迦。是迦羅迦樹、
<lb n="0401a13" ed="T"/>鎭頭迦樹，二果相似，不可分別。其果熟時，有
<lb n="0401a14" ed="T"/>一女人，悉皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401003" n="0401003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401003" n="0401003"/><anchor xml:id="beg0401003" n="0401003"/>拾<anchor xml:id="end0401003"/>取，鎭頭迦果纔有一分，迦
<lb n="0401a15" ed="T"/>羅迦果乃有十分。是女不識，齎來詣市而衒
<lb n="0401a16" ed="T"/>賣之。凡愚小兒，復不別故，買迦羅迦果，噉已
<lb n="0401a17" ed="T"/>命終。有智人輩，聞是事已，卽問女人：『姊於何
<lb n="0401a18" ed="T"/>處持是果來？』是時女人卽示方所，諸人卽言：
<lb n="0401a19" ed="T"/>『如是方所，多有無量迦羅迦樹，唯有一根鎭
<lb n="0401a20" ed="T"/>頭迦樹。』諸人知已，笑而捨去。</p><p xml:id="pT12p0401a2012" cb:place="inline">「善男子！大衆
<lb n="0401a21" ed="T"/>之中，八不淨法亦復如是，於是衆中多有受
<lb n="0401a22" ed="T"/>用如是八法，唯有一人淸淨持戒，不受如是
<lb n="0401a23" ed="T"/>八不淨法，而知諸人受畜非法，然與同事不
<lb n="0401a24" ed="T"/>相捨離，如彼林中一鎭頭迦樹。有優婆塞，
<lb n="0401a25" ed="T"/>見是諸人多有非法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401004" n="0401004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401004" n="0401004"/><anchor xml:id="beg0401004" n="0401004"/>倂<anchor xml:id="end0401004"/>不恭敬供養是人，
<lb n="0401a26" ed="T"/>若欲供養，應先問言：『大德，如是八事，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401005" n="0401005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401005" n="0401005"/><anchor xml:id="beg0401005" n="0401005"/>爲<anchor xml:id="end0401005"/>受
<lb n="0401a27" ed="T"/>畜不？佛所聽不？若言佛聽，如是之人得共
<lb n="0401a28" ed="T"/>布薩羯磨自恣不？』是優婆塞如是問已，衆皆
<lb n="0401a29" ed="T"/>答言：『如是八事，如來憐愍，皆悉聽畜。』優婆塞
<pb n="0401b" xml:id="T12.0374.0401b" ed="T"/>
<lb n="0401b01" ed="T"/>言：『祇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401006" n="0401006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401006" n="0401006"/><anchor xml:id="beg0401006" n="0401006"/>洹<anchor xml:id="end0401006"/>精舍有諸比丘，或言金銀佛所聽畜，
<lb n="0401b02" ed="T"/>或言不聽。有言聽者，是不聽者不與共住、說
<lb n="0401b03" ed="T"/>戒自恣，乃至不共一河飮水，利養之物悉不
<lb n="0401b04" ed="T"/>共之。汝等云何言佛聽許？』佛、天中天，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401007" n="0401007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401007" n="0401007"/><anchor xml:id="beg0401007" n="0401007"/>雖<anchor xml:id="end0401007"/>復
<lb n="0401b05" ed="T"/>受之，汝等衆僧亦不應畜。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401008" n="0401008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401008" n="0401008"/><anchor xml:id="beg0401008" n="0401008"/>若<anchor xml:id="end0401008"/>有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401009" n="0401009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401009" n="0401009"/><anchor xml:id="beg0401009" n="0401009"/>受<anchor xml:id="end0401009"/>者，乃至
<lb n="0401b06" ed="T"/>不應與共說戒、自恣羯磨、同其僧事，若共說
<lb n="0401b07" ed="T"/>戒、自恣羯磨、同僧事者，命終卽當墮於地獄，
<lb n="0401b08" ed="T"/>如彼諸人食迦羅果已，而便命終。</p>
<lb n="0401b09" ed="T"/><p xml:id="pT12p0401b0901">「復次善男子！譬如城市有賣藥人，有妙甘藥
<lb n="0401b10" ed="T"/>出於雪山，亦復多賣其餘雜藥，<anchor xml:id="nkr_note_add_0401b1001" n="0401b1001"/><anchor xml:id="beg0401b1001" n="0401b1001"/>味<anchor xml:id="end0401b1001"/>甘相似。時
<lb n="0401b11" ed="T"/>有諸人咸皆欲買，然不識別，至賣藥所問言：
<lb n="0401b12" ed="T"/>『汝有雪山藥不？』其賣藥人，卽答言有。是人欺
<lb n="0401b13" ed="T"/>詐，以餘雜藥，語買者言：『此是雪山甘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401010" n="0401010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401010" n="0401010"/><anchor xml:id="beg0401010" n="0401010"/>好妙<anchor xml:id="end0401010"/>藥。』
<lb n="0401b14" ed="T"/>時買藥者，以肉眼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401011" n="0401011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401011" n="0401011"/><anchor xml:id="beg0401011" n="0401011"/>故<anchor xml:id="end0401011"/>不能善別，卽買持去，
<lb n="0401b15" ed="T"/>復作是念：『我今已得雪山甘藥。』迦葉！若聲聞
<lb n="0401b16" ed="T"/>僧中，有假名僧、有眞實僧、有和合僧，若持戒、
<lb n="0401b17" ed="T"/>破戒，於是衆中等應供養，恭敬禮拜。是優婆
<lb n="0401b18" ed="T"/>塞以肉眼故，不能分別。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401012" n="0401012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401012" n="0401012"/><anchor xml:id="beg0401012" n="0401012"/>喩<anchor xml:id="end0401012"/>如彼人，不能分別
<lb n="0401b19" ed="T"/>雪山甘藥。誰是持戒？誰是破戒？誰是眞僧？誰
<lb n="0401b20" ed="T"/>是假僧？有天眼者乃能分別。迦葉！若優婆
<lb n="0401b21" ed="T"/>塞知是比丘是破戒人，不應給施禮拜供養。
<lb n="0401b22" ed="T"/>若知是人受畜八法，亦復不應給施所須禮拜
<lb n="0401b23" ed="T"/>供養。若於僧中有破戒者，不應以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401013" n="0401013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401013" n="0401013"/><anchor xml:id="beg0401013" n="0401013"/>被<anchor xml:id="end0401013"/>袈裟
<lb n="0401b24" ed="T"/>因緣恭敬禮拜。」</p>
<lb n="0401b25" ed="T"/><p xml:id="pT12p0401b2501">迦葉菩薩復白佛言：「世尊！善哉，善哉。如來
<lb n="0401b26" ed="T"/>所說眞實不虛，我當頂受。譬如金剛，珍寶異
<lb n="0401b27" ed="T"/>物，如佛所說，是諸比丘當依四法。何等爲四？
<lb n="0401b28" ed="T"/>依法不依人，依義不依語，依智不依識，依
<lb n="0401b29" ed="T"/>了義經不依不了義經。如是四法，應當證知
<pb n="0401c" xml:id="T12.0374.0401c" ed="T"/>
<lb n="0401c01" ed="T"/>非四種人。」</p>
<lb n="0401c02" ed="T"/><p xml:id="pT12p0401c0201">佛言：「善男子！依法者，卽是如來大般涅槃，
<lb n="0401c03" ed="T"/>一切佛法卽是法性，是法性者卽是如來，是
<lb n="0401c04" ed="T"/>故如來常住不變。若復有言如來無常，是人
<lb n="0401c05" ed="T"/>不知、不見法性。若不知見是法性者，不應依
<lb n="0401c06" ed="T"/>止。如上所說，四人出世護持法者，應當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401014" n="0401014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401014" n="0401014"/><anchor xml:id="beg0401014" n="0401014"/>證<anchor xml:id="end0401014"/>
<lb n="0401c07" ed="T"/>知而爲依止。何以故？是人善解如來微密深
<lb n="0401c08" ed="T"/>奧藏故，能知如來常住不變，若言如來無常
<lb n="0401c09" ed="T"/>變易，無有是處。如是四人卽名如來。何以故？
<lb n="0401c10" ed="T"/>是人能解如來密<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401015" n="0401015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401015" n="0401015"/><anchor xml:id="beg0401015" n="0401015"/>語<anchor xml:id="end0401015"/>及能說故。若有人能了
<lb n="0401c11" ed="T"/>知如來甚深密藏，及知如來常住不變，如是
<lb n="0401c12" ed="T"/>之人，若爲利養說言如來是無常者，無有是
<lb n="0401c13" ed="T"/>處。如是之人尙可依止，何況不依是四人也？
<lb n="0401c14" ed="T"/>依法者卽是法性，不依人者卽是聲聞，法性
<lb n="0401c15" ed="T"/>者卽是如來，聲聞者卽是有爲，如來者，卽
<lb n="0401c16" ed="T"/>是常住，有爲者卽是無常。善男子！若人破
<lb n="0401c17" ed="T"/>戒爲利養故，說言如來無常變易，如是之人
<lb n="0401c18" ed="T"/>所不應依。善男子！是名定義。</p>
<lb n="0401c19" ed="T"/><p xml:id="pT12p0401c1901">「依義不依語者，義者名曰覺了，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401016" n="0401016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401016" n="0401016"/><anchor xml:id="beg0401016" n="0401016"/>覺<anchor xml:id="end0401016"/>了義者
<lb n="0401c20" ed="T"/>名不羸劣，不羸劣者名曰滿足，滿足義者
<lb n="0401c21" ed="T"/>名曰如來常住不變、如來常住不變義者卽
<lb n="0401c22" ed="T"/>是法常，法常義者卽是僧常，是名依義不依
<lb n="0401c23" ed="T"/>語也。何等語言所不應依？所謂諸論、綺飾文
<lb n="0401c24" ed="T"/>辭。如佛所說無量諸經，貪求無厭，多姦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401017" n="0401017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401017" n="0401017"/><anchor xml:id="beg0401017" n="0401017"/>諛<anchor xml:id="end0401017"/>
<lb n="0401c25" ed="T"/>諂，詐現親附，現相求利，經理白衣爲其執役，
<lb n="0401c26" ed="T"/>又復唱言：『佛聽比丘畜諸奴婢、不淨之物，金
<lb n="0401c27" ed="T"/>銀珍寶、穀米倉庫、牛羊象馬，販賣求利，於飢
<lb n="0401c28" ed="T"/>饉世憐愍子故，聽諸比丘儲貯陳宿，手自作
<lb n="0401c29" ed="T"/>食，不受而噉。』如是等語所不應依。</p>
<pb n="0402a" xml:id="T12.0374.0402a" ed="T"/>
<lb n="0402a01" ed="T"/><p xml:id="pT12p0402a0101">「依智不依識者，所言智者卽是如來。若有聲
<lb n="0402a02" ed="T"/>聞，不能善知如來功德，如是之識不應依止。
<lb n="0402a03" ed="T"/>若知如來卽是法身，如是眞智所應依止。若
<lb n="0402a04" ed="T"/>見如來方便之身，言是陰界諸入所攝，食所
<lb n="0402a05" ed="T"/>長養，亦不應依，是故知識不可依止。若復有
<lb n="0402a06" ed="T"/>人作是說者，及其經書亦不應依。</p><p xml:id="pT12p0402a0614" cb:place="inline">「依了義經，
<lb n="0402a07" ed="T"/>不依不了義經。不了義經者，謂聲聞乘，聞
<lb n="0402a08" ed="T"/>佛如來深密藏處，悉生疑怪，不知是藏出大
<lb n="0402a09" ed="T"/>智海，猶如嬰兒無所別知，是則名爲不了義
<lb n="0402a10" ed="T"/>也。</p>
<lb n="0402a11" ed="T"/><p xml:id="pT12p0402a1101">「了義者名爲菩薩，眞實智慧隨於自心，無礙
<lb n="0402a12" ed="T"/>大智，猶如大人無所不知，是名了義。又聲聞
<lb n="0402a13" ed="T"/>乘名不了義；無上大乘乃名了義。若言如來
<lb n="0402a14" ed="T"/>無常變易名不了義；若言如來常住不變是
<lb n="0402a15" ed="T"/>名了義。聲聞所說應證知者名不了義；菩薩
<lb n="0402a16" ed="T"/>所說應證知者名爲了義。若言如來食所長
<lb n="0402a17" ed="T"/>養，是不了義；若言常住不變易者，是名了義。
<lb n="0402a18" ed="T"/>若言如來入於涅槃，如薪盡火滅，名不了義；
<lb n="0402a19" ed="T"/>若言如來入法性者，是名了義。聲聞乘法則
<lb n="0402a20" ed="T"/>不應依。何以故？如來爲欲度衆生故，以方
<lb n="0402a21" ed="T"/>便力說聲聞乘，猶如長者敎子半字。善男子！
<lb n="0402a22" ed="T"/>聲聞乘者猶如初耕，未得果實，如是名爲不
<lb n="0402a23" ed="T"/>了義也，是故不應依聲聞乘。大乘之法則應
<lb n="0402a24" ed="T"/>依止。何以故？如來爲欲度衆生故，以方便
<lb n="0402a25" ed="T"/>力說於大乘，是故應依，是名了義。如是四依
<lb n="0402a26" ed="T"/>應當證知。</p>
<lb n="0402a27" ed="T"/><p xml:id="pT12p0402a2701">「復次依義者，義名質直，質直者名曰光明，
<lb n="0402a28" ed="T"/>光明者名不羸劣，不羸劣者名曰如來。又光
<lb n="0402a29" ed="T"/>明者名爲智慧，質直者名爲常住，
<pb n="0402b" xml:id="T12.0374.0402b" ed="T"/>
<lb n="0402b01" ed="T"/>如來常者名爲依法，法者名常，亦名無邊、不
<lb n="0402b02" ed="T"/>可思議、不可執持、不可繫縛而亦可見；若有
<lb n="0402b03" ed="T"/>說言不可見者，如是之人所不應依，是故依
<lb n="0402b04" ed="T"/>法不依於人。若有人以微妙之語，宣說無常，
<lb n="0402b05" ed="T"/>如是之言所不應依，是故依義不依於語。依
<lb n="0402b06" ed="T"/>智者，衆僧是常，無爲不變，不畜八種不淨之
<lb n="0402b07" ed="T"/>物，是故依智不依於識。若有說言，識作識受，
<lb n="0402b08" ed="T"/>無和合僧。何以故？夫和合者名無所有，無
<lb n="0402b09" ed="T"/>所有者云何言常？是故此識不可依止。
<lb n="0402b10" ed="T"/>依了義者，了義者名爲知足，終不詐現威儀
<lb n="0402b11" ed="T"/>淸白、憍慢自高，貪求利養，亦於如來隨宜方
<lb n="0402b12" ed="T"/>便所說法中不生執著，是名了義。若有能住
<lb n="0402b13" ed="T"/>如是等中，當知是人，則爲已得住第一義，是
<lb n="0402b14" ed="T"/>故名爲依了義經。</p>
<lb n="0402b15" ed="T"/><p xml:id="pT12p0402b1501">「不依不了<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402001" n="0402001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0402001" n="0402001"/><anchor xml:id="beg0402001" n="0402001"/>義<anchor xml:id="end0402001"/>，不了義者如經中說，一切燒
<lb n="0402b16" ed="T"/>燃、一切無常、一切皆苦、一切皆空、一切無我，
<lb n="0402b17" ed="T"/>是名不了義。何以故？以不能了如是義故，
<lb n="0402b18" ed="T"/>令諸衆生墮阿鼻獄。所以者何？以取著故，於
<lb n="0402b19" ed="T"/>義不了。一切燒者，謂如來說涅槃亦燒；一切
<lb n="0402b20" ed="T"/>無常者，涅槃亦無常；苦空無我，亦復如是。是
<lb n="0402b21" ed="T"/>故名爲不了義經，不應依止。善男子！若有人
<lb n="0402b22" ed="T"/>言如來憐愍一切衆生，善知時宜，以知時故，
<lb n="0402b23" ed="T"/>說輕爲重，說重爲輕。如來觀知所有弟子，有
<lb n="0402b24" ed="T"/>諸檀越供給所須、令無所乏，如是之人，佛則
<lb n="0402b25" ed="T"/>不聽受畜奴婢、金銀財寶、販賣市易、不淨物
<lb n="0402b26" ed="T"/>等。若諸弟子無有檀越供給所須，時世飢饉，
<lb n="0402b27" ed="T"/>飮食難得，爲欲建立護持正法，我聽弟子受
<lb n="0402b28" ed="T"/>畜奴婢、金銀車乘、田宅穀米、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402002" n="0402002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0402002" n="0402002"/><anchor xml:id="beg0402002" n="0402002"/>賣<anchor xml:id="end0402002"/>易所須，雖聽
<lb n="0402b29" ed="T"/>受畜如是等物，要當淨施篤信檀越。如是四
<pb n="0402c" xml:id="T12.0374.0402c" ed="T"/>
<lb n="0402c01" ed="T"/>法所應依止。若有戒律、阿毘曇、修多羅不違
<lb n="0402c02" ed="T"/>是四，亦應依止。若有說言，有時非時，有能護
<lb n="0402c03" ed="T"/>法不能護法，如來悉聽一切比丘，受畜如是
<lb n="0402c04" ed="T"/>不淨物者，如是之言不應依止。若有戒律、阿
<lb n="0402c05" ed="T"/>毘曇、修多羅中，有同是說，如是三分亦不應
<lb n="0402c06" ed="T"/>依。我爲肉眼諸衆生等，說是四依，終不爲於
<lb n="0402c07" ed="T"/>有慧眼者。是故我今說是四依，法者卽是法
<lb n="0402c08" ed="T"/>性，義者卽是如來常住不變，智者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402003" n="0402003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0402003" n="0402003"/><anchor xml:id="beg0402003" n="0402003"/>了<anchor xml:id="end0402003"/>知一
<lb n="0402c09" ed="T"/>切衆生悉有佛性，了義者了達一切大乘經
<lb n="0402c10" ed="T"/>典。」</p>
<lb n="0402c11" ed="T"/><cb:juan n="006" fun="close"><cb:jhead><title>大般涅槃經</title>卷第六</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0397001" to="#end0397001"><lem wit="#wit.orig">含</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">含人</rdg></app>
<app from="#beg0397002" to="#end0397002"><lem wit="#wit.orig">萬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">萬戶</rdg></app>
<app from="#beg0397003" to="#end0397003"><lem wit="#wit.orig">辦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">辨</rdg></app>
<app from="#beg0397004" to="#end0397004"><lem wit="#wit.orig">奪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">斷</rdg></app>
<app from="#beg0397005" to="#end0397005"><lem wit="#wit.orig">汝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">彼</rdg></app>
<app from="#beg0397006" to="#end0397006"><lem wit="#wit.orig">大般</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">於大</rdg></app>
<app from="#beg0397007" to="#end0397007"><lem wit="#wit.orig">依止</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">歸依</rdg></app>
<app from="#beg0397008" to="#end0397008"><lem wit="#wit.orig">呼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">乎</rdg></app>
<app from="#beg0397009" to="#end0397009"><lem wit="#wit.orig">憋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">弊</rdg></app>
<app from="#beg0397010" to="#end0397010"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">悉</rdg></app>
<app from="#beg0398001" to="#end0398001"><lem wit="#wit.orig">涅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">般涅</rdg></app>
<app from="#beg0398002" to="#end0398002"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">粳</rdg></app>
<app from="#beg0398003" to="#end0398003"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">食</rdg></app>
<app from="#beg0398004" to="#end0398004"><lem wit="#wit.orig">糧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">梁</rdg></app>
<app from="#beg0398005" to="#end0398005"><lem wit="#wit.orig">稻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">粳</rdg></app>
<app from="#beg_29" to="#end_29" corresp="#0398004"><lem wit="#wit.orig">糧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">梁</rdg></app>
<app from="#beg0398006" to="#end0398006"><lem wit="#wit.orig">險</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">嶮</rdg></app>
<app from="#beg0398007" to="#end0398007"><lem wit="#wit.orig">稻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">粳</rdg></app>
<app from="#beg_2a" to="#end_2a" corresp="#0398004"><lem wit="#wit.orig">糧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">梁</rdg></app>
<app from="#beg_2b" to="#end_2b" corresp="#0398004"><lem wit="#wit.orig">糧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">梁</rdg></app>
<app from="#beg0398008" to="#end0398008"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0398009" to="#end0398009"><lem wit="#wit.orig">衆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">衆生</rdg></app>
<app from="#beg0398010" to="#end0398010"><lem wit="#wit.orig">河</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">恒河</rdg></app>
<app from="#beg0398011" to="#end0398011"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0398012" to="#end0398012"><lem wit="#wit.orig">衆生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0398013" to="#end0398013"><lem wit="#wit.orig">衆生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_2c" to="#end_2c" corresp="#0398013"><lem wit="#wit.orig">衆生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0399001" to="#end0399001"><lem wit="#wit.orig">期</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">其</rdg></app>
<app from="#beg0399002" to="#end0399002"><lem wit="#wit.orig">入</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">日</rdg></app>
<app from="#beg0399a1501" to="#end0399a1501"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3"><space quantity="0"/><note type="cf1">K09n0105_p0050c16</note><note type="cf2">T12n0375_p0639b28</note></lem><rdg wit="#wit.orig">般</rdg></app>
<app from="#beg0399003" to="#end0399003"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5 #wit6">本<note type="cf1">K09n0105_p0050c17</note><note type="cf2">T12n0375_p0639b29</note><note type="cf3">X36n0659_p0426c19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">來</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">本</rdg></app>
<app from="#beg0399004" to="#end0399004"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">具</rdg></app>
<app from="#beg0399005" to="#end0399005"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">地</rdg></app>
<app from="#beg0400001" to="#end0400001"><lem wit="#wit.orig">服</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">共</rdg></app>
<app from="#beg0400002" to="#end0400002"><lem wit="#wit.orig">聞見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">見聞</rdg></app>
<app from="#beg0400003" to="#end0400003"><lem wit="#wit.orig">寤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">悟</rdg></app>
<app from="#beg0400004" to="#end0400004"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">復共</rdg></app>
<app from="#beg0400005" to="#end0400005"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">是</rdg></app>
<app from="#beg0400006" to="#end0400006"><lem wit="#wit.orig">堤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">隄</rdg></app>
<app from="#beg_2d" to="#end_2d" corresp="#0400006"><lem wit="#wit.orig">堤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">隄</rdg></app>
<app from="#beg0400007" to="#end0400007"><lem wit="#wit.orig">穴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">決</rdg></app>
<app from="#beg0400008" to="#end0400008"><lem wit="#wit.orig">本</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">奉</rdg></app>
<app from="#beg0401001" to="#end0401001"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">也</rdg></app>
<app from="#beg0401002" to="#end0401002"><lem wit="#wit.orig">芸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">耘</rdg></app>
<app from="#beg0401003" to="#end0401003"><lem wit="#wit.orig">拾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">捨</rdg></app>
<app from="#beg0401004" to="#end0401004"><lem wit="#wit.orig">倂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">幷</rdg></app>
<app from="#beg0401005" to="#end0401005"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">應</rdg></app>
<app from="#beg0401006" to="#end0401006"><lem wit="#wit.orig">洹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">桓</rdg></app>
<app from="#beg0401007" to="#end0401007"><lem wit="#wit.orig">雖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">唯</rdg></app>
<app from="#beg0401008" to="#end0401008"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0401009" to="#end0401009"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">受畜</rdg></app>
<app from="#beg0401b1001" to="#end0401b1001"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">味<note type="cf1">K09n0105_p0054a22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">昧</rdg></app>
<app from="#beg0401010" to="#end0401010"><lem wit="#wit.orig">好妙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">妙好</rdg></app>
<app from="#beg0401011" to="#end0401011"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">然</rdg></app>
<app from="#beg0401012" to="#end0401012"><lem wit="#wit.orig">喩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">猶</rdg></app>
<app from="#beg0401013" to="#end0401013"><lem wit="#wit.orig">被</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">披</rdg></app>
<app from="#beg0401014" to="#end0401014"><lem wit="#wit.orig">證</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">識</rdg></app>
<app from="#beg0401015" to="#end0401015"><lem wit="#wit.orig">語</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">誦</rdg></app>
<app from="#beg0401016" to="#end0401016"><lem wit="#wit.orig">覺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0401017" to="#end0401017"><lem wit="#wit.orig">諛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">諭</rdg></app>
<app from="#beg0402001" to="#end0402001"><lem wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">義經</rdg></app>
<app from="#beg0402002" to="#end0402002"><lem wit="#wit.orig">賣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">貿</rdg></app>
<app from="#beg0402003" to="#end0402003"><lem wit="#wit.orig">了</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0397001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397001">含【大】，含人【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0397002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397002">萬【大】，萬戶【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0397003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397003">辦【大】，辨【宮】</note>
<note n="0397004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397004">奪【大】，斷【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0397005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397005">汝【大】，彼【宮】</note>
<note n="0397006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397006">大般【大】，於大【宋】【元】【明】</note>
<note n="0397007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397007">依止【大】，歸依【元】【明】【宮】</note>
<note n="0397008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397008">呼【大】，乎【宋】</note>
<note n="0397009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397009">憋【大】，弊【宋】</note>
<note n="0397010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397010">生【大】，悉【宮】</note>
<note n="0398001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398001">涅【大】，般涅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0398002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398002">所【大】，粳【元】</note>
<note n="0398003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398003">是【大】，食【元】【明】【宮】</note>
<note n="0398004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398004">糧【大】＊，梁【宮】＊</note>
<note n="0398005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398005">稻【大】，粳【宋】</note>
<note n="0398006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398006">險【大】，嶮【宮】</note>
<note n="0398007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398007"><!--CBETA todo type: ＊-->稻【大】＊，粳【元】【明】＊</note>
<note n="0398008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398008">而【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0398009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398009">衆【大】，衆生【宋】【元】【明】</note>
<note n="0398010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398010">河【大】，恒河【宮】</note>
<note n="0398011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398011">所【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0398012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398012">衆生【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0398013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398013">衆生【大】＊，〔－〕【宋】＊</note>
<note n="0399001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0399001">期【大】，其【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0399002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0399002">入【大】，日【宮】</note>
<note n="0399003" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T12.0399a16.04" target="#nkr_note_mod_0399003">本【CB】【麗-CB】【宮】，來【大】</note>
<note n="0399004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0399004">戒【大】，具【宋】</note>
<note n="0399005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0399005">住【大】，地【元】【明】【宮】</note>
<note n="0400001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0400001">服【大】，共【元】【宮】</note>
<note n="0400002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0400002">聞見【大】，見聞【宮】</note>
<note n="0400003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0400003">寤【大】下同，悟【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0400004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0400004">復【大】，復共【宋】</note>
<note n="0400005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0400005">其【大】，是【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0400006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0400006">堤【大】＊，隄【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0400007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0400007"><!--CBETA todo type: ＊-->穴【大】＊，決【元】【明】＊</note>
<note n="0400008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0400008">本【大】，奉【宮】</note>
<note n="0401001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401001">耶【大】，也【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0401002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401002">芸【大】，耘【宋】【元】【明】</note>
<note n="0401003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401003">拾【大】，捨【宮】</note>
<note n="0401004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401004">倂【大】，幷【宮】</note>
<note n="0401005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401005">爲【大】，應【元】【明】【宮】</note>
<note n="0401006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401006">洹【大】，桓【宮】</note>
<note n="0401007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401007">雖【大】，唯【宮】</note>
<note n="0401008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401008">若【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0401009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401009">受【大】，受畜【宋】</note>
<note n="0401010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401010">好妙【大】，妙好【宋】【元】【明】</note>
<note n="0401011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401011">故【大】，然【宮】</note>
<note n="0401012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401012">喩【大】，猶【宋】</note>
<note n="0401013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401013">被【大】，披【宮】</note>
<note n="0401014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401014">證【大】，識【元】【宮】</note>
<note n="0401015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401015">語【大】，誦【宮】</note>
<note n="0401016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401016">覺【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0401017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401017">諛【大】，諭【宋】【宮】</note>
<note n="0402001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0402001">義【大】，義經【元】【明】【宮】</note>
<note n="0402002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0402002">賣【大】，貿【元】【明】【宮】</note>
<note n="0402003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0402003">了【大】，〔－〕【宋】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0397001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397001">含＋（人）【三】【宮】</note>
<note n="0397002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397002">萬＋（戶）【三】【宮】</note>
<note n="0397003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397003">辦＝辨【宮】</note>
<note n="0397004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397004">奪＝斷【三】【宮】</note>
<note n="0397005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397005">汝＝彼【宮】</note>
<note n="0397006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397006">大般＝於大【三】</note>
<note n="0397007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397007">依止＝歸依【元】【明】【宮】</note>
<note n="0397008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397008">呼＝乎【宋】</note>
<note n="0397009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397009">憋＝弊【宋】</note>
<note n="0397010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397010">生＝悉【宮】</note>
<note n="0398001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398001">（般）＋涅【三】</note>
<note n="0398002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398002">所＝粳【元】</note>
<note n="0398003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398003">是＝食【元】【明】【宮】</note>
<note n="0398004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398004">糧＝梁【宮】＊</note>
<note n="0398005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398005">稻＝粳【宋】</note>
<note n="0398006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398006">險＝嶮【宮】</note>
<note n="0398007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398007">稻＝粳【元】【明】＊</note>
<note n="0398008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398008">〔而〕－【三】【宮】</note>
<note n="0398009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398009">衆＋（生）【三】</note>
<note n="0398010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398010">（恒）＋河【宮】</note>
<note n="0398011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398011">〔所〕－【宮】</note>
<note n="0398012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398012">〔衆生〕－【三】【宮】</note>
<note n="0398013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398013">〔衆生〕－【宋】＊</note>
<note n="0399001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0399001">期＝其【三】【宮】</note>
<note n="0399002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0399002">入＝日【宮】</note>
<note n="0399003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0399003">來＝本【宮】</note>
<note n="0399004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0399004">戒＝具【宋】</note>
<note n="0399005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0399005">住＝地【元】【明】【宮】</note>
<note n="0400001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0400001">服＝共【元】【宮】</note>
<note n="0400002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0400002">聞見＝見聞【宮】</note>
<note n="0400003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0400003">寤＝悟【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0400004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0400004">復＋（共）【宋】</note>
<note n="0400005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0400005">其＝是【三】【宮】</note>
<note n="0400006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0400006">堤＝隄【三】＊</note>
<note n="0400007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0400007">穴＝決【元】【明】＊</note>
<note n="0400008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0400008">本＝奉【宮】</note>
<note n="0401001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401001">耶＝也【三】【宮】</note>
<note n="0401002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401002">芸＝耘【三】</note>
<note n="0401003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401003">拾＝捨【宮】</note>
<note n="0401004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401004">倂＝幷【宮】</note>
<note n="0401005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401005">爲＝應【元】【明】【宮】</note>
<note n="0401006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401006">洹＝桓【宮】</note>
<note n="0401007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401007">雖＝唯【宮】</note>
<note n="0401008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401008">〔若〕－【宋】</note>
<note n="0401009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401009">受＋（畜）【宋】</note>
<note n="0401010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401010">好妙＝妙好【三】</note>
<note n="0401011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401011">故＝然【宮】</note>
<note n="0401012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401012">喩＝猶【宋】</note>
<note n="0401013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401013">被＝披【宮】</note>
<note n="0401014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401014">證＝識【元】【宮】</note>
<note n="0401015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401015">語＝誦【宮】</note>
<note n="0401016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401016">〔覺〕－【宋】</note>
<note n="0401017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0401017">諛＝諭【宋】【宮】</note>
<note n="0402001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0402001">義＋（經）【元】【明】【宮】</note>
<note n="0402002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0402002">賣＝貿【元】【明】【宮】</note>
<note n="0402003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0402003">〔了〕－【宋】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0399a1501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T12.0399a15.01" target="#nkr_note_add_0399a1501">［－］【CB】【麗-CB】，般【大】</note>
<note n="0401b1001" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T12.0401b10.13" target="#nkr_note_add_0401b1001">味【CB】【麗-CB】，昧【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>