<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T12n0374">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 374 大般涅槃經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 374 大般涅槃經</title>
			<author>北涼 曇無讖譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>40卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">12</idno>.<idno type="no">374</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-08 12:38:29 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大般涅槃經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Punctuated text as provided by Li Xin-Sen, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，李鑫森提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【卍續-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【金藏乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00006">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00006</charName>
				<mapping cb:dec="983046" type="PUA">U+F0006</mapping>
			<mapping type="unicode">U+249B2</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>璩</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[(王*巨)/木]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00550">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00550</charName>
				<mapping cb:dec="983590" type="PUA">U+F0226</mapping>
			<mapping type="unicode">U+230C6</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>斲</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[登*斤]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01039">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01039</charName>
				<mapping cb:dec="984079" type="PUA">U+F040F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+414E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[禾*秀]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01089">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01089</charName>
				<mapping cb:dec="984129" type="PUA">U+F0441</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E8F0</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[钁-(目*目)+賏]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01135">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01135</charName>
				<mapping cb:dec="984175" type="PUA">U+F046F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+22DCF</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>撲</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[打-丁+僕]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="en">English</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-30T19:35:08">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="4" type="品">4 如來性品</cb:mulu><cb:mulu level="2">3</cb:mulu><cb:div type="pin">
<milestone n="7" unit="juan"/>
<lb n="0402c12" ed="T"/>
<lb n="0402c13" ed="T"/>
<lb n="0402c14" ed="T"/><cb:juan n="007" fun="open"><cb:mulu n="007" type="卷"/><cb:mulu level="2">4</cb:mulu><cb:jhead><title>大般涅槃經</title>卷第七</cb:jhead>
<lb n="0402c15" ed="T"/>
<lb n="0402c16" ed="T"/><byline cb:type="Translator">北涼天竺三藏曇無<anchor xml:id="fxT12p0402c01"/>讖譯</byline>
<lb n="0402c17" ed="T"/>
<cb:jhead><anchor xml:id="fxT12p0402c02"/>如來性品第四之四</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0402c18" ed="T"/><p xml:id="pT12p0402c1801">爾時迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402004" n="0402004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0402004" n="0402004"/><anchor xml:id="beg0402004" n="0402004"/>葉<anchor xml:id="end0402004"/>白佛言：「世尊！如上所說四種人
<lb n="0402c19" ed="T"/>等，應當依耶？」</p>
<lb n="0402c20" ed="T"/><p xml:id="pT12p0402c2001">佛言：「如是，如是。善男子！如我所說應當依
<lb n="0402c21" ed="T"/>止。何以故？有四魔故。何等爲四？如魔所說
<lb n="0402c22" ed="T"/>諸餘經律能受持者。」</p><p xml:id="pT12p0402c2209" cb:place="inline">迦葉菩薩白佛言：「世尊！
<lb n="0402c23" ed="T"/>如佛所說有四種魔，若魔所說及佛所說，我
<lb n="0402c24" ed="T"/>當云何而得分別？有諸衆生隨逐魔行，復有
<lb n="0402c25" ed="T"/>隨順佛所敎者，如是等輩復云何知？」</p><p xml:id="pT12p0402c2515" cb:place="inline">佛吿迦
<lb n="0402c26" ed="T"/>葉：「我般涅槃七百歲後，是魔波旬，漸當沮壞
<lb n="0402c27" ed="T"/>我之正法。譬如獵師身服法衣，魔王波旬亦
<lb n="0402c28" ed="T"/>復如是，作比丘像、比丘尼像、優婆塞像、優婆夷
<lb n="0402c29" ed="T"/>像，亦復化作須陀洹身，乃至化作阿羅漢身
<pb n="0403a" xml:id="T12.0374.0403a" ed="T"/>
<lb n="0403a01" ed="T"/>及佛色身。魔王以此有漏之形，作無漏身，壞
<lb n="0403a02" ed="T"/>我正法。是魔波旬壞正法時，當作是言：『菩
<lb n="0403a03" ed="T"/>薩昔於<name role="" type="person">兜率天</name>上沒，來在此迦毘羅城白淨
<lb n="0403a04" ed="T"/>王宮，依因父母愛欲和合，生育是身。』若言有
<lb n="0403a05" ed="T"/>人生於人中，爲諸世間天人、大衆所恭敬者，
<lb n="0403a06" ed="T"/>無有是處。又復說言：『往昔苦行，種種布施頭
<lb n="0403a07" ed="T"/>目、髓腦、國城、妻子，是故今者得成佛道。以是
<lb n="0403a08" ed="T"/>因緣，爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403001" n="0403001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403001" n="0403001"/><anchor xml:id="beg0403001" n="0403001"/>諸<anchor xml:id="end0403001"/>人天、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那
<lb n="0403a09" ed="T"/>羅、摩睺羅伽之所恭敬。』若有經律作是說者，
<lb n="0403a10" ed="T"/>當知悉是魔之所說。</p>
<lb n="0403a11" ed="T"/><p xml:id="pT12p0403a1101">「善男子！若有經律作如是言：『如來正覺久<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403002" n="0403002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403002" n="0403002"/><anchor xml:id="beg0403002" n="0403002"/>已<anchor xml:id="end0403002"/>
<lb n="0403a12" ed="T"/>成佛，今方示現成佛道者，爲欲度脫諸衆生
<lb n="0403a13" ed="T"/>故，示有父母依因愛欲和合而生，隨順世間
<lb n="0403a14" ed="T"/>作是示現。』如是經律，當知眞是如來所說。若
<lb n="0403a15" ed="T"/>有隨順魔所說者，是魔眷屬；若能隨順佛說
<lb n="0403a16" ed="T"/>經律，卽是菩薩。</p>
<lb n="0403a17" ed="T"/><p xml:id="pT12p0403a1701">「若有說言：『如來生時，於十方面各行七步，不可
<lb n="0403a18" ed="T"/>信。』者，是魔所說。</p>
<lb n="0403a19" ed="T"/><p xml:id="pT12p0403a1901">「若復有說：『如來出世於十方面，各行七步，此
<lb n="0403a20" ed="T"/>是如來方便示現。』是名如來所說經律。若有
<lb n="0403a21" ed="T"/>隨順魔所說者，是魔眷屬；若能隨順佛所說
<lb n="0403a22" ed="T"/>者，卽是菩薩。</p><p xml:id="pT12p0403a2206" cb:place="inline">「若有說言：『菩薩生已，父王使人
<lb n="0403a23" ed="T"/>將詣天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403003" n="0403003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403003" n="0403003"/><anchor xml:id="beg0403003" n="0403003"/>祠<anchor xml:id="end0403003"/>，諸天見已悉下禮敬，是故名佛。』
<lb n="0403a24" ed="T"/>復有難言：『天者先出，佛在於後，云何諸天禮
<lb n="0403a25" ed="T"/>敬於佛？』作是難者，當知卽是波旬所說。
<lb n="0403a26" ed="T"/>若有經言：『佛到天<anchor xml:id="beg_2e" type="star"/>祠<anchor xml:id="end_2e"/>，是諸天等、<name role="" type="person">摩醯首羅</name>、大
<lb n="0403a27" ed="T"/>梵天王、釋提桓因，皆悉合掌敬禮其足。』如是
<lb n="0403a28" ed="T"/>經律是佛所說。若有隨順魔所說者，是魔眷
<lb n="0403a29" ed="T"/>屬；若能隨順佛所說者，卽是菩薩。</p>
<pb n="0403b" xml:id="T12.0374.0403b" ed="T"/>
<lb n="0403b01" ed="T"/><p xml:id="pT12p0403b0101">「若有經律說言：『菩薩爲太子時，以貪心故，四
<lb n="0403b02" ed="T"/>方娉妻，處在深宮，五欲自娛，歡悅受樂。』如是
<lb n="0403b03" ed="T"/>經律波旬所說。</p>
<lb n="0403b04" ed="T"/><p xml:id="pT12p0403b0401">「若有說言：『菩薩久已捨離貪心、妻息之屬，乃
<lb n="0403b05" ed="T"/>至不受<name role="" type="person">三十三天</name>上妙五欲，如棄涕唾，何況
<lb n="0403b06" ed="T"/>人欲？剃除鬚髮，出家修道。』如是經律是佛所
<lb n="0403b07" ed="T"/>說。若有隨順魔經律者，是魔眷屬；若有隨順
<lb n="0403b08" ed="T"/>佛經律者，卽是菩薩。</p>
<lb n="0403b09" ed="T"/><p xml:id="pT12p0403b0901">「若有說言：『佛在舍衛祇陀精舍，聽諸比丘受
<lb n="0403b10" ed="T"/>畜奴婢、僕使、牛羊象馬驢騾、鷄猪猫狗、金銀
<lb n="0403b11" ed="T"/>琉璃、眞珠頗梨、車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬瑙、珊瑚虎珀、珂<anchor xml:id="nkr_note_add_0403b1101" n="0403b1101"/><anchor xml:id="beg0403b1101" n="0403b1101"/>貝<anchor xml:id="end0403b1101"/>璧
<lb n="0403b12" ed="T"/>玉、銅鐵釜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403004" n="0403004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403004" n="0403004"/><anchor xml:id="beg0403004" n="0403004"/>鍑<anchor xml:id="end0403004"/>、大小銅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403005" n="0403005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403005" n="0403005"/><anchor xml:id="beg0403005" n="0403005"/>盤<anchor xml:id="end0403005"/>所須之物，耕田種
<lb n="0403b13" ed="T"/>植、販賣市易、儲積穀米如是衆事，佛大慈故，
<lb n="0403b14" ed="T"/>憐愍衆生皆聽畜之。』如是經律，悉是魔說。
<lb n="0403b15" ed="T"/>若有說言：『佛在舍衛祇陀精舍那梨樓鬼所住
<lb n="0403b16" ed="T"/>之處，爾時如來因婆羅門字羖羝德，及波斯
<lb n="0403b17" ed="T"/>匿王說言，比丘不應受畜金銀琉璃、頗梨眞珠、
<lb n="0403b18" ed="T"/>車<g ref="#CB00006">𤦲</g>瑪瑙、珊瑚虎珀、珂<anchor xml:id="nkr_note_add_0403b1801" n="0403b1801"/><anchor xml:id="beg0403b1801" n="0403b1801"/>貝<anchor xml:id="end0403b1801"/>璧玉、奴婢僕使、童
<lb n="0403b19" ed="T"/>男童女、牛羊象馬、驢騾鷄猪、猫狗等獸、銅鐵
<lb n="0403b20" ed="T"/>釜鍑、大小銅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403006" n="0403006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403006" n="0403006"/><anchor xml:id="beg0403006" n="0403006"/>槃<anchor xml:id="end0403006"/>、種種雜色床敷臥具、資生
<lb n="0403b21" ed="T"/>所須，所謂屋宅、耕田種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403007" n="0403007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403007" n="0403007"/><anchor xml:id="beg0403007" n="0403007"/>殖<anchor xml:id="end0403007"/>、販賣市易、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403008" n="0403008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403008" n="0403008"/><anchor xml:id="beg0403008" n="0403008"/>自手<anchor xml:id="end0403008"/>
<lb n="0403b22" ed="T"/>作食、自磨自舂、治身呪術、調鷹方法、仰觀星
<lb n="0403b23" ed="T"/>宿、推步盈虛、占相男女、解夢吉凶、是男是
<lb n="0403b24" ed="T"/>女、非男非女、六十四能、復有十八惑人呪術、
<lb n="0403b25" ed="T"/>種種工巧，或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403009" n="0403009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403009" n="0403009"/><anchor xml:id="beg0403009" n="0403009"/>說<anchor xml:id="end0403009"/>世間無量俗事、散香末香、
<lb n="0403b26" ed="T"/>塗香薰香、種種花鬘、治髮方術、姦僞諂曲，貪
<lb n="0403b27" ed="T"/>利無厭，愛樂憒閙、戲笑談說、貪嗜魚肉和合
<lb n="0403b28" ed="T"/>毒藥、治<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403010" n="0403010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403010" n="0403010"/><anchor xml:id="beg0403010" n="0403010"/>押<anchor xml:id="end0403010"/>香油、捉持寶蓋及以革<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403011" n="0403011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403011" n="0403011"/><anchor xml:id="beg0403011" n="0403011"/>屣<anchor xml:id="end0403011"/>、造扇
<lb n="0403b29" ed="T"/>箱篋、種種畫像，積聚穀米、大小麥豆及諸果
<pb n="0403c" xml:id="T12.0374.0403c" ed="T"/>
<lb n="0403c01" ed="T"/>蓏。親近國王王子大臣及諸女人，高聲大笑
<lb n="0403c02" ed="T"/>或復默然，於諸法中多生疑惑，多語妄說，長
<lb n="0403c03" ed="T"/>短好醜或善不善，好著<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403012" n="0403012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403012" n="0403012"/><anchor xml:id="beg0403012" n="0403012"/>好<anchor xml:id="end0403012"/>衣，如是種種不
<lb n="0403c04" ed="T"/>淨之物。於施主前躬自讚歎、出入遊行不淨
<lb n="0403c05" ed="T"/>之處，所謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403013" n="0403013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403013" n="0403013"/><anchor xml:id="beg0403013" n="0403013"/>沽<anchor xml:id="end0403013"/>酒、婬女、博<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403014" n="0403014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403014" n="0403014"/><anchor xml:id="beg0403014" n="0403014"/>弈<anchor xml:id="end0403014"/>，如是之人我今
<lb n="0403c06" ed="T"/>不聽在比丘中，應當休道，還俗役使。譬如稗
<lb n="0403c07" ed="T"/><g ref="#CB01039">䅎</g>，悉滅無餘。』當知是等經律所制，悉是如來
<lb n="0403c08" ed="T"/>之所說也。若有隨順魔所說者，是魔眷屬；若
<lb n="0403c09" ed="T"/>有隨順佛所說者，卽是菩薩。</p>
<lb n="0403c10" ed="T"/><p xml:id="pT12p0403c1001">「若有說言：『菩薩爲欲供養天神，故入天<anchor xml:id="beg_2f" type="star"/>祠<anchor xml:id="end_2f"/>，所
<lb n="0403c11" ed="T"/>謂梵天、大自在天、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403015" n="0403015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403015" n="0403015"/><anchor xml:id="beg0403015" n="0403015"/>違<anchor xml:id="end0403015"/>陀天、迦旃延天。所以入
<lb n="0403c12" ed="T"/>者，爲欲調伏諸天人故。若言不爾，無有是處。
<lb n="0403c13" ed="T"/>若言菩薩不能入於外道邪論，知其威儀、文
<lb n="0403c14" ed="T"/>章伎藝、僕使鬪諍不能和合、不爲男女國王
<lb n="0403c15" ed="T"/>大臣之所恭敬、又亦不知和合諸藥，以不知
<lb n="0403c16" ed="T"/>故乃名如來，如其知者是邪見輩。又復如來
<lb n="0403c17" ed="T"/>於怨親中其心平等，如以刀割及香塗身，於
<lb n="0403c18" ed="T"/>此二人不生增益、損減之心，唯能處中，故名
<lb n="0403c19" ed="T"/>如來。』如是經律，當知是魔之所說也。</p>
<lb n="0403c20" ed="T"/><p xml:id="pT12p0403c2001">「若有說言：『菩薩如是示入天<anchor xml:id="beg_30" type="star"/>祠<anchor xml:id="end_30"/>，外學法中出
<lb n="0403c21" ed="T"/>家修道，示現知其威儀禮節、能解一切文章
<lb n="0403c22" ed="T"/>伎藝、示入書堂伎巧之處、能善和合僕使鬪
<lb n="0403c23" ed="T"/>諍，於諸大衆、童男童女、後宮妃后、人民長者、
<lb n="0403c24" ed="T"/>婆羅門等、王及大臣、貧窮等中最尊最上，復爲
<lb n="0403c25" ed="T"/>是等之所恭敬，亦能示現如是等事。雖處諸
<lb n="0403c26" ed="T"/>見，不生愛心，猶如蓮花不受塵垢，爲度一切
<lb n="0403c27" ed="T"/>諸衆生故，善行如是種種方便，隨順世法。』如
<lb n="0403c28" ed="T"/>是經律當知卽是如來所說。若有隨順魔所
<lb n="0403c29" ed="T"/>說者，是魔眷屬；若能隨順佛所說者，是大菩
<pb n="0404a" xml:id="T12.0374.0404a" ed="T"/>
<lb n="0404a01" ed="T"/>薩。</p><p xml:id="pT12p0404a0102" cb:place="inline">「若有說言：『如來爲我解說經律，若惡法中
<lb n="0404a02" ed="T"/>輕重之罪及偷蘭遮，其性皆重，我等律中終
<lb n="0404a03" ed="T"/>不爲之，我久忍受如是之法，汝等不信，我當
<lb n="0404a04" ed="T"/>云何自捨己律，就汝律<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404001" n="0404001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404001" n="0404001"/><anchor xml:id="beg0404001" n="0404001"/>耶<anchor xml:id="end0404001"/>？汝所有律是魔所
<lb n="0404a05" ed="T"/>說，我等經律是佛所制。如來先說九部法印，
<lb n="0404a06" ed="T"/>如是九印印我經律，初不聞有方等經典，一
<lb n="0404a07" ed="T"/>句一字如來所說，無量經律何處有說方等
<lb n="0404a08" ed="T"/>經耶？如是等中，未曾聞有十部經名，如其有
<lb n="0404a09" ed="T"/>者，當知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404002" n="0404002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404002" n="0404002"/><anchor xml:id="beg0404002" n="0404002"/>必<anchor xml:id="end0404002"/>定調達所作，調達惡人以滅善
<lb n="0404a10" ed="T"/>法，造方等經，我等不信。』如是等經是魔所說。
<lb n="0404a11" ed="T"/>何以故？破壞佛法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404003" n="0404003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404003" n="0404003"/><anchor xml:id="beg0404003" n="0404003"/>相<anchor xml:id="end0404003"/>是非故。『如是之言，汝
<lb n="0404a12" ed="T"/>經中有，我經中無。我經律中如來說言，我涅
<lb n="0404a13" ed="T"/>槃後，惡世當有不正經律，所謂大乘方等經
<lb n="0404a14" ed="T"/>典，未來之世當有如是諸惡比丘。我又說言，
<lb n="0404a15" ed="T"/>過九部經有方等典，若有人能了知其義，當
<lb n="0404a16" ed="T"/>知是人正了經律，遠離一切不淨之物，微妙
<lb n="0404a17" ed="T"/>淸淨猶如滿月。』若有說言：『如來雖爲一一經
<lb n="0404a18" ed="T"/>律說如恒河沙等義味，我律中無，將知爲無。
<lb n="0404a19" ed="T"/>如其有者，如來何故於我律中而不解說？是
<lb n="0404a20" ed="T"/>故我今不能信受。』當知是人則爲得罪。是人
<lb n="0404a21" ed="T"/>復言：『如是經律我當受持。何以故？當爲我作
<lb n="0404a22" ed="T"/>知足少欲、斷除煩惱、智慧涅槃、善法因故。』如
<lb n="0404a23" ed="T"/>是說者，非我弟子。</p>
<lb n="0404a24" ed="T"/><p xml:id="pT12p0404a2401">「若有說言：『如來爲欲度衆生故，說方等經。』當
<lb n="0404a25" ed="T"/>知是人眞我弟子。若有不受方等經者，當知
<lb n="0404a26" ed="T"/>是人非我弟子，不爲佛法而出家也，卽是邪
<lb n="0404a27" ed="T"/>見外道弟子。『如是經律是佛所說，若不如是
<lb n="0404a28" ed="T"/>是魔所說。』若有隨順魔所說者，是魔眷屬；若
<lb n="0404a29" ed="T"/>有隨順佛所說者，卽是菩薩。</p>
<pb n="0404b" xml:id="T12.0374.0404b" ed="T"/>
<lb n="0404b01" ed="T"/><p xml:id="pT12p0404b0101">「復次善男子！若有說言：『如來不爲無量功德
<lb n="0404b02" ed="T"/>之所成就，無常變異。以得空法，宣說無我，不
<lb n="0404b03" ed="T"/>順世間。』如是經律名魔所說。</p>
<lb n="0404b04" ed="T"/><p xml:id="pT12p0404b0401">「若有人言：『如來正覺不可思議，亦爲無量阿
<lb n="0404b05" ed="T"/>僧祇等功德所成，是故常住、無有變異。』如是
<lb n="0404b06" ed="T"/>經律是佛所說。若有隨順魔所說者，是魔眷
<lb n="0404b07" ed="T"/>屬；若有隨順佛所說者，卽是菩薩。</p>
<lb n="0404b08" ed="T"/><p xml:id="pT12p0404b0801">「復有人言：『或有比丘實不毀犯波羅夷罪，衆
<lb n="0404b09" ed="T"/>人皆謂犯波羅夷，如斷多羅樹。』而是比丘實
<lb n="0404b10" ed="T"/>無所犯。何以故？我常說言：『四波羅夷，若犯
<lb n="0404b11" ed="T"/>一者，猶如析石，不可還合。若有自說得過人
<lb n="0404b12" ed="T"/>法，是則名爲犯波羅夷。何以故？實無所得，詐
<lb n="0404b13" ed="T"/>現得相故，如是之人退失人法，是名波羅夷。』
<lb n="0404b14" ed="T"/>所謂若有比丘少欲知足，持戒淸淨，住空閑
<lb n="0404b15" ed="T"/>處。若王大臣見是比丘，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404004" n="0404004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404004" n="0404004"/><anchor xml:id="beg0404004" n="0404004"/>生心<anchor xml:id="end0404004"/>念言謂得羅
<lb n="0404b16" ed="T"/>漢，卽前讚歎恭敬禮拜，復作是言：『如是大
<lb n="0404b17" ed="T"/>師，捨是身已，當得阿耨多羅三藐三菩提。』比
<lb n="0404b18" ed="T"/>丘聞已卽答王言：『我實未得沙門道果，王莫
<lb n="0404b19" ed="T"/>稱我已得道果。唯願大王！勿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404005" n="0404005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404005" n="0404005"/><anchor xml:id="beg0404005" n="0404005"/>爲<anchor xml:id="end0404005"/>我說不知
<lb n="0404b20" ed="T"/>足法，不知足者，乃至謂得阿耨多羅三藐三
<lb n="0404b21" ed="T"/>菩提，皆默然受。我今若當默然受者，當爲諸
<lb n="0404b22" ed="T"/>佛之所呵責。知足之行，諸佛所讚，是故我欲
<lb n="0404b23" ed="T"/>終身歡樂，奉修知足。又知足者，我定自知未
<lb n="0404b24" ed="T"/>得道果。王稱我得，我今不受，故名知足。』時
<lb n="0404b25" ed="T"/>王答言：『大師實得阿羅漢果，如佛無異。』爾時
<lb n="0404b26" ed="T"/>其王普皆宣吿內外人民，中宮妃后，悉令皆
<lb n="0404b27" ed="T"/>知得沙門果，是故咸令一切聞者，心生敬信，
<lb n="0404b28" ed="T"/>供養尊重。如是比丘眞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404006" n="0404006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404006" n="0404006"/><anchor xml:id="beg0404006" n="0404006"/>是<anchor xml:id="end0404006"/>梵行淸淨之人，以
<lb n="0404b29" ed="T"/>是因緣，普令諸人得大福德。而是比丘實不
<pb n="0404c" xml:id="T12.0374.0404c" ed="T"/>
<lb n="0404c01" ed="T"/>毀犯波羅夷罪。何以故？前人自生歡喜之心，
<lb n="0404c02" ed="T"/>讚歎供養故，如是比丘當有何罪？若有說言
<lb n="0404c03" ed="T"/>是人得罪，當知是經是魔所說。</p>
<lb n="0404c04" ed="T"/><p xml:id="pT12p0404c0401">「復有比丘說：『佛祕藏甚深經典，一切衆生皆
<lb n="0404c05" ed="T"/>有佛性，以是性故，斷無量億諸煩惱結，卽得
<lb n="0404c06" ed="T"/>成於阿耨多羅三藐三菩提，除一闡提。』若王
<lb n="0404c07" ed="T"/>大臣作如是言：『比丘汝當作佛、不作佛耶？有
<lb n="0404c08" ed="T"/>佛性不？』比丘答言：『我今身中定有佛性，成
<lb n="0404c09" ed="T"/>以不成未能審之。』王言：『大德！如其不作一
<lb n="0404c10" ed="T"/>闡提者，必成無疑。』比丘言：『爾，實如王言。』是人
<lb n="0404c11" ed="T"/>雖言定有佛性，亦復不犯波羅夷也。復有比
<lb n="0404c12" ed="T"/>丘，卽出家時作是思惟：『我今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404007" n="0404007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404007" n="0404007"/><anchor xml:id="beg0404007" n="0404007"/>必<anchor xml:id="end0404007"/>定成阿耨
<lb n="0404c13" ed="T"/>多羅三藐三菩提。』如是之人，雖未得成無上
<lb n="0404c14" ed="T"/>道果，已爲得福無量無邊不可稱計。假使有
<lb n="0404c15" ed="T"/>人當言是人犯波羅夷，一切比丘無不犯者。
<lb n="0404c16" ed="T"/>何以故？我於往昔八十億劫，常離一切不淨
<lb n="0404c17" ed="T"/>之物，少欲知足，威儀成就，善修如來無上法
<lb n="0404c18" ed="T"/>藏，亦自定知身有佛性，是故我今得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404008" n="0404008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404008" n="0404008"/><anchor xml:id="beg0404008" n="0404008"/>成<anchor xml:id="end0404008"/>阿
<lb n="0404c19" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提，得名爲佛，有大慈悲。如
<lb n="0404c20" ed="T"/>是經律是佛所說。若有不能隨順是者，是魔
<lb n="0404c21" ed="T"/>眷屬；若能隨順，是大菩薩。</p>
<lb n="0404c22" ed="T"/><p xml:id="pT12p0404c2201">「復有說言：『無四波羅夷、十三僧殘、二不定法、三
<lb n="0404c23" ed="T"/>十捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404009" n="0404009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404009" n="0404009"/><anchor xml:id="beg0404009" n="0404009"/>墮<anchor xml:id="end0404009"/>、九十一墮、四懺悔法、衆多學法、七滅
<lb n="0404c24" ed="T"/>諍等，無偷蘭遮、五逆等罪、及一闡提。若有比
<lb n="0404c25" ed="T"/>丘犯如是等墮地獄者，外道之人悉應生天。
<lb n="0404c26" ed="T"/>何以故？諸外道等無戒可犯，是故如來示現
<lb n="0404c27" ed="T"/>怖人，故說斯戒。』若言佛說：『我諸比丘若欲行
<lb n="0404c28" ed="T"/>婬，應捨法服著俗衣裳，然後行婬。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404010" n="0404010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404010" n="0404010"/><anchor xml:id="beg0404010" n="0404010"/>復<anchor xml:id="end0404010"/>應生
<lb n="0404c29" ed="T"/>念，婬欲因緣，非我過咎；如來在世，亦有比丘，
<pb n="0405a" xml:id="T12.0374.0405a" ed="T"/>
<lb n="0405a01" ed="T"/>習行婬欲得正解脫，或命終後生於天上，古
<lb n="0405a02" ed="T"/>今有之，非獨我作；或犯四重、或犯五戒、或
<lb n="0405a03" ed="T"/>行一切不淨律儀，猶故而得眞正解脫。如來
<lb n="0405a04" ed="T"/>雖說犯突吉羅，如<name role="" type="person">忉利天</name>、日月歲數、八百萬歲，
<lb n="0405a05" ed="T"/>墮在地獄，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405001" n="0405001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405001" n="0405001"/><anchor xml:id="beg0405001" n="0405001"/>亦是<anchor xml:id="end0405001"/>如來示現怖人。言波羅夷
<lb n="0405a06" ed="T"/>至突吉羅輕重無差，是諸律師，妄作此言，言
<lb n="0405a07" ed="T"/>是佛制，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405002" n="0405002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405002" n="0405002"/><anchor xml:id="beg0405002" n="0405002"/>畢<anchor xml:id="end0405002"/>定當知非佛所說。』如是言說是魔
<lb n="0405a08" ed="T"/>經律。</p><p xml:id="pT12p0405a0803" cb:place="inline">「若復說言：『於諸戒中若犯小戒，乃至微
<lb n="0405a09" ed="T"/>細，當受苦報，無有齊限。如是知已，防護自身，
<lb n="0405a10" ed="T"/>如龜藏六。』若有律師復作是言：『凡所犯戒都
<lb n="0405a11" ed="T"/>無罪報，如是之人不應親近。如佛所說：</p>
<lb n="0405a12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT12p0405a1201"><l>「『若過一法，</l><l>是名妄語，</l><l>不見後世，</l>
<lb n="0405a13" ed="T"/><l>無惡不造。』</l></lg>
<lb n="0405a14" ed="T"/><p xml:id="pT12p0405a1401">「是故不應親近是人。我佛法中淸淨如是，況
<lb n="0405a15" ed="T"/>復有犯偷蘭遮罪、或犯僧殘及波羅夷，而非罪
<lb n="0405a16" ed="T"/>耶？是故應當深自防護如是等法；若不守護，
<lb n="0405a17" ed="T"/>更以何法名爲禁戒？我於經中亦說，有犯四
<lb n="0405a18" ed="T"/>波羅夷乃至微細突吉羅等，應當苦治。衆生
<lb n="0405a19" ed="T"/>若不護持禁戒，云何當得見於佛性？『一切衆
<lb n="0405a20" ed="T"/>生雖有佛性，要因持戒然後乃見，因見佛性
<lb n="0405a21" ed="T"/>得成阿耨多羅三藐三菩提。九部經中無方
<lb n="0405a22" ed="T"/>等經，是故不說有佛性也。經雖不說，當知實
<lb n="0405a23" ed="T"/>有。』若作是說，當知是人眞我弟子。」</p>
<lb n="0405a24" ed="T"/><p xml:id="pT12p0405a2401">迦葉菩薩白佛言：「世尊！如上所說，一切衆生
<lb n="0405a25" ed="T"/>有佛性者，九部經中所未曾聞，如其說有，云
<lb n="0405a26" ed="T"/>何不犯波羅夷耶？」</p>
<lb n="0405a27" ed="T"/><p xml:id="pT12p0405a2701">佛言：「善男子！如汝所說，實不毀犯波羅夷
<lb n="0405a28" ed="T"/>也。善男子！譬如有人，說言大海，唯有七寶無
<lb n="0405a29" ed="T"/>八種者，是人無罪。若有說言九部經中無佛
<pb n="0405b" xml:id="T12.0374.0405b" ed="T"/>
<lb n="0405b01" ed="T"/>性者，亦復無罪。何以故？我於大乘大智海
<lb n="0405b02" ed="T"/>中說有佛性，二乘之人所不知見，是故說無，
<lb n="0405b03" ed="T"/>不得罪也。如是境界，諸佛所知，非是聲聞緣
<lb n="0405b04" ed="T"/>覺所及。善男子！若人不聞如來甚深祕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405003" n="0405003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405003" n="0405003"/><anchor xml:id="beg0405003" n="0405003"/>密<anchor xml:id="end0405003"/>
<lb n="0405b05" ed="T"/>藏者，云何當知有佛性<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405004" n="0405004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405004" n="0405004"/><anchor xml:id="beg0405004" n="0405004"/>耶<anchor xml:id="end0405004"/>？何等名爲祕<anchor xml:id="beg_31" type="star"/>密<anchor xml:id="end_31"/>
<lb n="0405b06" ed="T"/>之藏？所謂方等大乘經典。善男子！有諸外
<lb n="0405b07" ed="T"/>道，或說我常，或說我斷。如來不爾，亦說有
<lb n="0405b08" ed="T"/>我，亦說無我，是名中道。若有說言：『佛說中
<lb n="0405b09" ed="T"/>道，一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405005" n="0405005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405005" n="0405005"/><anchor xml:id="beg0405005" n="0405005"/>衆<anchor xml:id="end0405005"/>生悉有佛性，煩惱覆故，不知不見，
<lb n="0405b10" ed="T"/>是故應當勤修方便，斷壞煩惱。』若有能作如
<lb n="0405b11" ed="T"/>是說者，當知是人不犯四重。若不能作如是
<lb n="0405b12" ed="T"/>說者，是則名爲犯波羅夷。若有說言：『我已成
<lb n="0405b13" ed="T"/>就阿耨多羅三藐三菩提。何以故？以有佛性
<lb n="0405b14" ed="T"/>故。有佛性者必定當成阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0405b15" ed="T"/>提，以是因緣，我今已得成就菩提。』當知是人
<lb n="0405b16" ed="T"/>則名爲犯波羅夷罪。何以故？雖有佛性，以未
<lb n="0405b17" ed="T"/>修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405006" n="0405006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405006" n="0405006"/><anchor xml:id="beg0405006" n="0405006"/>習<anchor xml:id="end0405006"/>諸善方便，是故未見，以未見故不能
<lb n="0405b18" ed="T"/>得成阿耨多羅三藐三菩提。善男子！以是義
<lb n="0405b19" ed="T"/>故，佛法甚深不可思議。」</p><p xml:id="pT12p0405b1910" cb:place="inline">迦葉菩薩白佛言：「世
<lb n="0405b20" ed="T"/>尊！有王問言，云何比丘墮過人法？」</p>
<lb n="0405b21" ed="T"/><p xml:id="pT12p0405b2101">佛吿迦葉：「若有比丘，爲利養故、爲飮食故，作
<lb n="0405b22" ed="T"/>諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405007" n="0405007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405007" n="0405007"/><anchor xml:id="beg0405007" n="0405007"/>諛<anchor xml:id="end0405007"/>諂、姦僞欺詐：『云何當令諸世間人，定實
<lb n="0405b23" ed="T"/>知我是乞士也？以是因緣，令我大得利養名
<lb n="0405b24" ed="T"/>譽。』如是比丘，多愚癡故，長夜常念：『我實未得
<lb n="0405b25" ed="T"/>四沙門果，云何當令諸世間人謂我已得？復
<lb n="0405b26" ed="T"/>當云何令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405008" n="0405008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405008" n="0405008"/><anchor xml:id="beg0405008" n="0405008"/>諸<anchor xml:id="end0405008"/>優婆塞優婆夷等，咸共指我作
<lb n="0405b27" ed="T"/>如是言：「是人福德，眞是聖人。」』如是思惟，正
<lb n="0405b28" ed="T"/>爲求利，非爲求法。行來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405009" n="0405009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405009" n="0405009"/><anchor xml:id="beg0405009" n="0405009"/>出入<anchor xml:id="end0405009"/>、進止安<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405010" n="0405010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405010" n="0405010"/><anchor xml:id="beg0405010" n="0405010"/>詳<anchor xml:id="end0405010"/>，執
<lb n="0405b29" ed="T"/>持衣鉢，不失威儀，獨坐空處如阿羅漢，令世
<pb n="0405c" xml:id="T12.0374.0405c" ed="T"/>
<lb n="0405c01" ed="T"/>間人咸作是言：『如是比丘善好第一，精勤苦
<lb n="0405c02" ed="T"/>行修寂滅法。以是因緣，我當大得門徒弟子。
<lb n="0405c03" ed="T"/>諸人亦當大致供養、衣服飮食、臥具醫藥，令
<lb n="0405c04" ed="T"/>多女人敬念愛重。』若有比丘及比丘尼作如
<lb n="0405c05" ed="T"/>是事，墮過人法。復有比丘爲欲建立無上正
<lb n="0405c06" ed="T"/>法，住空寂處，非阿羅漢，而欲令人謂是羅漢、
<lb n="0405c07" ed="T"/>是好比丘，是善比丘、寂靜比丘，令無量人
<lb n="0405c08" ed="T"/>生於信心。『以此因緣，我得無量諸比丘等以
<lb n="0405c09" ed="T"/>爲眷屬，因是得敎破戒比丘及優婆塞悉令
<lb n="0405c10" ed="T"/>持戒，以是因緣建立正法，光揚如來無上大
<lb n="0405c11" ed="T"/>事，開顯方等大乘法化，度脫一切無量衆生。
<lb n="0405c12" ed="T"/>善解如來所說經律輕重之義。』復言：『我今亦
<lb n="0405c13" ed="T"/>有佛性，有經名曰如來祕藏，於是經中，我當
<lb n="0405c14" ed="T"/>必定得成佛道，能盡無量億煩惱結；廣爲無
<lb n="0405c15" ed="T"/>量諸優婆塞，說言汝等盡有佛性，我之與汝
<lb n="0405c16" ed="T"/>俱當安住如來道地，成阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0405c17" ed="T"/>提，盡無量億諸煩惱結。』作是說者，是人不名
<lb n="0405c18" ed="T"/>墮過人法，名爲菩薩。</p><p xml:id="pT12p0405c1809" cb:place="inline">「若言：『有犯突吉羅者，忉
<lb n="0405c19" ed="T"/>利天上日月歲數八百萬歲，墮地獄中受諸
<lb n="0405c20" ed="T"/>罪報，何況故犯偷蘭遮罪？此大乘中若有比
<lb n="0405c21" ed="T"/>丘犯偷蘭遮，不應親近。』何等名爲大乘經中
<lb n="0405c22" ed="T"/>偷蘭遮罪？若有長者造立佛寺，以諸花鬘用
<lb n="0405c23" ed="T"/>供養佛，有比丘見花貫中縷，不問輒取，犯偷
<lb n="0405c24" ed="T"/>蘭遮，若知不知亦如是犯。若以貪心破壞佛
<lb n="0405c25" ed="T"/>塔，犯偷蘭遮，如是之人不應親近。若王大臣
<lb n="0405c26" ed="T"/>見塔朽故，爲欲修補供養舍利，於是塔中或
<lb n="0405c27" ed="T"/>得珍寶，卽寄比丘，比丘得已自在而用，如是
<lb n="0405c28" ed="T"/>比丘名爲不淨，多起鬪諍，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405011" n="0405011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405011" n="0405011"/><anchor xml:id="beg0405011" n="0405011"/>善<anchor xml:id="end0405011"/>優婆塞不應親
<lb n="0405c29" ed="T"/>近，供養恭敬。如是比丘名爲無根、名爲二根、
<pb n="0406a" xml:id="T12.0374.0406a" ed="T"/>
<lb n="0406a01" ed="T"/>名不定根，不定根者欲貪女時身卽爲女，欲
<lb n="0406a02" ed="T"/>貪男時身卽爲男，如是比丘名爲惡根，不名
<lb n="0406a03" ed="T"/>爲男，不名爲女，不名出家，不名在家。如是
<lb n="0406a04" ed="T"/>比丘不應親近供養恭敬。於佛法中，沙門法
<lb n="0406a05" ed="T"/>者，應生悲心，覆育衆生，乃至蟻子應施無畏，
<lb n="0406a06" ed="T"/>是沙門法。遠離飮酒乃至嗅香，是沙門法。
<lb n="0406a07" ed="T"/>不得妄語乃至夢中不念妄語，是沙門法。不
<lb n="0406a08" ed="T"/>生欲心乃至夢中亦復如是，是沙門法。」</p>
<lb n="0406a09" ed="T"/><p xml:id="pT12p0406a0901">迦葉菩薩白佛言：「世尊！若有比丘夢行婬欲，
<lb n="0406a10" ed="T"/>是犯戒不？」</p>
<lb n="0406a11" ed="T"/><p xml:id="pT12p0406a1101">佛言：「不也。應於婬欲生臭穢想，乃至不生
<lb n="0406a12" ed="T"/>一念淨想，遠離女人煩惱愛想。若夢行婬，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406001" n="0406001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406001" n="0406001"/><anchor xml:id="beg0406001" n="0406001"/>寤<anchor xml:id="end0406001"/>
<lb n="0406a13" ed="T"/>應生悔。比丘乞食受供養時，應如飢世食子
<lb n="0406a14" ed="T"/>肉想，若生婬欲應疾捨離。如是法門，當知是
<lb n="0406a15" ed="T"/>佛所說經律。若有隨順魔所說者，是魔眷屬；
<lb n="0406a16" ed="T"/>若能隨順佛所說者，是名菩薩。</p><p xml:id="pT12p0406a1613" cb:place="inline">「若有說言：『佛
<lb n="0406a17" ed="T"/>聽比丘常翹一脚、寂默不言、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406002" n="0406002"/>投淵赴火、自
<lb n="0406a18" ed="T"/>墜高巖不避險難、服毒斷食、臥灰土上、自
<lb n="0406a19" ed="T"/>縛手足、殺害衆生、方道呪術，旃陀羅子、無
<lb n="0406a20" ed="T"/>根、二根及不定根、身根不具如是等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406003" n="0406003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406003" n="0406003"/><anchor xml:id="beg0406003" n="0406003"/>輩<anchor xml:id="end0406003"/>，如來
<lb n="0406a21" ed="T"/>悉聽出家爲道。』是名魔說。『佛先聽食五種牛
<lb n="0406a22" ed="T"/>味及以油蜜、憍奢耶衣、革屣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406004" n="0406004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406004" n="0406004"/><anchor xml:id="beg0406004" n="0406004"/>等物<anchor xml:id="end0406004"/>，除是之
<lb n="0406a23" ed="T"/>外，若有說言聽著摩訶楞伽，一切種子悉聽
<lb n="0406a24" ed="T"/>貯畜，草木之屬皆有壽命，佛說是已，便入涅
<lb n="0406a25" ed="T"/>槃。』若有經律作是說者，當知卽是魔之所說。
<lb n="0406a26" ed="T"/>我亦不聽常翹一脚，若爲法故聽行住坐臥。
<lb n="0406a27" ed="T"/>又亦不聽服毒斷食、五熱炙身、繫縛手足、殺
<lb n="0406a28" ed="T"/>害衆生、方道呪術、珂<anchor xml:id="nkr_note_add_0406a2801" n="0406a2801"/><anchor xml:id="beg0406a2801" n="0406a2801"/>貝<anchor xml:id="end0406a2801"/>象牙以爲革屣，儲畜
<lb n="0406a29" ed="T"/>種子、草木有命、著摩訶楞伽。若言世尊作如
<pb n="0406b" xml:id="T12.0374.0406b" ed="T"/>
<lb n="0406b01" ed="T"/>是說，當知是爲外道眷屬，非我弟子。『我唯
<lb n="0406b02" ed="T"/>聽食五種牛味及油蜜等，聽著革屣憍奢耶
<lb n="0406b03" ed="T"/>衣，我說四大無有壽命。』若有經律作是說者，
<lb n="0406b04" ed="T"/>是名佛說。若有隨順佛所說者，當知是等眞
<lb n="0406b05" ed="T"/>我弟子。若有不隨佛所說者，是魔眷屬。若
<lb n="0406b06" ed="T"/>有隨順佛經律者，當知是人是大菩薩。</p><p xml:id="pT12p0406b0616" cb:place="inline">「善
<lb n="0406b07" ed="T"/>男子！魔說佛說差別之相，今已爲汝廣宣分
<lb n="0406b08" ed="T"/>別。」</p><p xml:id="pT12p0406b0802" cb:place="inline">迦葉白佛言：「世尊！我今始知魔說、佛說
<lb n="0406b09" ed="T"/>差別之相，因是得入佛法深義。」</p><p xml:id="pT12p0406b0913" cb:place="inline">佛讚迦葉：
<lb n="0406b10" ed="T"/>「善哉，善哉！善男子！汝能如是曉了分別，是
<lb n="0406b11" ed="T"/>名黠慧。</p>
<lb n="0406b12" ed="T"/><p xml:id="pT12p0406b1201">「善男子！所言苦者不名聖諦。何以故？若言
<lb n="0406b13" ed="T"/>苦是苦聖諦者，一切牛羊、驢馬及地獄衆生，
<lb n="0406b14" ed="T"/>應有聖諦。善男子！若復有人不知如來甚深
<lb n="0406b15" ed="T"/>境界，常住不變微密法身，謂是食身、非是法
<lb n="0406b16" ed="T"/>身，不知如來道德威力，是名爲苦。何以故？
<lb n="0406b17" ed="T"/>以不知故，法見非法，非法見法，當知是人必
<lb n="0406b18" ed="T"/>墮惡趣，輪轉生死，增長諸結，多受苦惱。若有
<lb n="0406b19" ed="T"/>能知如來常住、無有變<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406005" n="0406005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406005" n="0406005"/><anchor xml:id="beg0406005" n="0406005"/>易<anchor xml:id="end0406005"/>，或聞常住二字音
<lb n="0406b20" ed="T"/>聲，若一經耳卽生天上，後解脫時乃能證知，
<lb n="0406b21" ed="T"/>如來常住無有變易。旣證知已而作是言：『我
<lb n="0406b22" ed="T"/>於往昔曾聞是義，今得解脫方乃證知。我於
<lb n="0406b23" ed="T"/>本際以不知故，輪轉生死周<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406006" n="0406006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406006" n="0406006"/><anchor xml:id="beg0406006" n="0406006"/>遍<anchor xml:id="end0406006"/>無窮。始於今
<lb n="0406b24" ed="T"/>日乃得眞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406007" n="0406007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406007" n="0406007"/><anchor xml:id="beg0406007" n="0406007"/>智<anchor xml:id="end0406007"/>。』若如是知，眞是修苦，多所利
<lb n="0406b25" ed="T"/>益，若不知者，雖復勤修無所利益，是名知
<lb n="0406b26" ed="T"/>苦，名苦聖諦。若人不能如是修習，是名爲苦，
<lb n="0406b27" ed="T"/>非苦聖諦。</p><p xml:id="pT12p0406b2705" cb:place="inline">「苦集諦者，於眞法中不生眞<anchor xml:id="beg_32" type="star"/>智<anchor xml:id="end_32"/>，
<lb n="0406b28" ed="T"/>受不淨物，所謂奴婢。能以非法，言是正法，斷
<lb n="0406b29" ed="T"/>滅正法，不令久住。以是因緣，不知法性，以不
<pb n="0406c" xml:id="T12.0374.0406c" ed="T"/>
<lb n="0406c01" ed="T"/>知故，輪轉生死多受苦惱，不得生天及正解
<lb n="0406c02" ed="T"/>脫。若有深<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406008" n="0406008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406008" n="0406008"/><anchor xml:id="beg0406008" n="0406008"/>智<anchor xml:id="end0406008"/>不壞正法，以是因緣得生天
<lb n="0406c03" ed="T"/>上及正解脫。若有不知苦集諦處，而言正法
<lb n="0406c04" ed="T"/>無有常住，悉是滅法；以是因緣，於無量劫，流
<lb n="0406c05" ed="T"/>轉生死受諸苦惱。若能知法常住不異，是名
<lb n="0406c06" ed="T"/>知集，名集聖諦。若人不能如是修習，是名爲
<lb n="0406c07" ed="T"/>集，非集聖諦。</p><p xml:id="pT12p0406c0706" cb:place="inline">「苦滅諦者，若有多修習學空法，
<lb n="0406c08" ed="T"/>是爲不善。何以故？滅一切法故，壞於如來
<lb n="0406c09" ed="T"/>眞法藏故。作是修學，是名修空。修苦滅者，
<lb n="0406c10" ed="T"/>逆於一切諸外道等。若言修空是滅諦者，一
<lb n="0406c11" ed="T"/>切外道亦修空法，應有滅諦。若有說言：『有如
<lb n="0406c12" ed="T"/>來藏，雖不可見，若能滅除一切煩惱，爾乃得
<lb n="0406c13" ed="T"/>入，若發此心一念因緣，於諸法中而得自在。』
<lb n="0406c14" ed="T"/>若有修習如來密藏，無我、空寂，如是之人於
<lb n="0406c15" ed="T"/>無量世，在生死中流轉受苦。若有不作如是
<lb n="0406c16" ed="T"/>修者，雖有煩惱，疾能滅除。何以故？因知如
<lb n="0406c17" ed="T"/>來祕密藏故。是名苦滅聖諦。若能如是修習
<lb n="0406c18" ed="T"/>滅者，是我弟子。若有不能作如是修，是名
<lb n="0406c19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0406009" n="0406009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406009" n="0406009"/><anchor xml:id="beg0406009" n="0406009"/>修空<anchor xml:id="end0406009"/>，非滅聖諦。</p><p xml:id="pT12p0406c1907" cb:place="inline">「道聖諦者，所謂佛、法、僧寶
<lb n="0406c20" ed="T"/>及正解脫。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406010" n="0406010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406010" n="0406010"/><anchor xml:id="beg0406010" n="0406010"/>有<anchor xml:id="end0406010"/>諸衆生顚倒心言：『無佛、法、僧及
<lb n="0406c21" ed="T"/>正解脫，生死流轉猶如幻化。』修習是見，以
<lb n="0406c22" ed="T"/>此因緣，輪轉三有，久受大苦。若能發心見於
<lb n="0406c23" ed="T"/>如來常住無變，法、僧解脫亦復如是。乘此一
<lb n="0406c24" ed="T"/>念，於無量世，自在果報隨意而得。何以故？我
<lb n="0406c25" ed="T"/>於往昔，以四倒故，非法計法，受於無量惡業果
<lb n="0406c26" ed="T"/>報，我今已滅如是見故，成佛正覺。是名道聖
<lb n="0406c27" ed="T"/>諦。若有人言三寶無常，修習是見，是虛妄修，
<lb n="0406c28" ed="T"/>非道聖諦。若修是法，爲常住者，是我弟子。
<lb n="0406c29" ed="T"/>眞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406011" n="0406011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406011" n="0406011"/><anchor xml:id="beg0406011" n="0406011"/>見<anchor xml:id="end0406011"/>修習四聖諦法，是名四聖諦。」</p><p xml:id="pT12p0406c2914" cb:place="inline">迦葉菩
<pb n="0407a" xml:id="T12.0374.0407a" ed="T"/>
<lb n="0407a01" ed="T"/>薩復白佛言：「世尊！我今始知，修習甚深四聖
<lb n="0407a02" ed="T"/>諦法。」</p>
<lb n="0407a03" ed="T"/><p xml:id="pT12p0407a0301">佛吿迦葉：「善男子！謂四倒者，於非苦中生
<lb n="0407a04" ed="T"/>於苦想，名曰顚倒。非苦者名爲如來，生苦
<lb n="0407a05" ed="T"/>想者，謂於如來無常變異。若說如來是無常
<lb n="0407a06" ed="T"/>者，名大罪苦。若言如來捨此苦身，入於涅槃，
<lb n="0407a07" ed="T"/>如薪盡火滅，是名非苦而生苦想，是名顚倒。
<lb n="0407a08" ed="T"/>『我若說言如來常者卽是我見，以我見故有
<lb n="0407a09" ed="T"/>無量罪，是故應說如來無常，如是說者我則
<lb n="0407a10" ed="T"/>受樂。』如來無常卽爲是苦，若是苦者，云何生
<lb n="0407a11" ed="T"/>樂？以於苦中生樂想故，名爲顚倒。樂生苦
<lb n="0407a12" ed="T"/>想，名爲顚倒。樂者卽是如來，苦者如來無
<lb n="0407a13" ed="T"/>常。若說如來是無常者，是名樂中生於苦想。
<lb n="0407a14" ed="T"/>如來常住，是名爲樂。</p><p xml:id="pT12p0407a1409" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407001" n="0407001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407001" n="0407001"/><anchor xml:id="beg0407001" n="0407001"/>若我<anchor xml:id="end0407001"/>說言：『如來是常，
<lb n="0407a15" ed="T"/>云何復得入於涅槃？若言如來非是苦者，云
<lb n="0407a16" ed="T"/>何捨身而取滅度？』以於樂中生苦想故。名爲
<lb n="0407a17" ed="T"/>顚倒，是名初倒。</p><p xml:id="pT12p0407a1707" cb:place="inline">「無常、常想，常、無常想，是名
<lb n="0407a18" ed="T"/>顚倒。無常者名不修空，不修空故，壽命短促。
<lb n="0407a19" ed="T"/>若有說言不修空寂得長壽者，是名顚倒，是
<lb n="0407a20" ed="T"/>名第二顚倒。</p><p xml:id="pT12p0407a2006" cb:place="inline">「無我、我想，我、無我想，是名顚倒。
<lb n="0407a21" ed="T"/>世間之人，亦說有我；佛法之中，亦說有我；世
<lb n="0407a22" ed="T"/>間之人雖說有我，無有佛性；是則名爲於無
<lb n="0407a23" ed="T"/>我中而生我想，是名顚倒。佛法有我，卽是佛
<lb n="0407a24" ed="T"/>性；世間之人說佛法無我，是名我中生無我
<lb n="0407a25" ed="T"/>想。若言佛法必定無我，是故如來勅諸弟子，
<lb n="0407a26" ed="T"/>修習無我，名爲顚倒，是名第三顚倒。</p><p xml:id="pT12p0407a2615" cb:place="inline">「淨不
<lb n="0407a27" ed="T"/>淨想，不淨淨想，是名顚倒。淨者卽是如來常
<lb n="0407a28" ed="T"/>住，非雜食身、非煩惱身、非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407002" n="0407002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407002" n="0407002"/><anchor xml:id="beg0407002" n="0407002"/>是<anchor xml:id="end0407002"/>肉身、非是筋
<lb n="0407a29" ed="T"/>骨繫縛之身。若有說言：『如來無常，是雜食身、
<pb n="0407b" xml:id="T12.0374.0407b" ed="T"/>
<lb n="0407b01" ed="T"/>乃至筋骨繫縛之身。法、僧、解脫是滅盡者。』是
<lb n="0407b02" ed="T"/>名顚倒。不淨淨想名顚倒者，若有說言：『我此
<lb n="0407b03" ed="T"/>身中無有一法是不淨者，以無不淨，定當得
<lb n="0407b04" ed="T"/>入淸淨之處。如來所說修不淨觀，如是之言
<lb n="0407b05" ed="T"/>是虛妄說。』是名顚倒，是則名爲第四顚倒。」</p>
<lb n="0407b06" ed="T"/><p xml:id="pT12p0407b0601">迦葉菩薩白佛言：「世尊！我從今日始得正見。
<lb n="0407b07" ed="T"/>世尊！自是之前，我等悉名邪見之人。世尊！二
<lb n="0407b08" ed="T"/>十五有，有我不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407003" n="0407003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407003" n="0407003"/><anchor xml:id="beg0407003" n="0407003"/>耶<anchor xml:id="end0407003"/>？」</p>
<lb n="0407b09" ed="T"/><p xml:id="pT12p0407b0901">佛言：「善男子！我者卽是如來藏義。一切衆
<lb n="0407b10" ed="T"/>生悉有佛性，卽是我義。如是我義，從本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407004" n="0407004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407004" n="0407004"/><anchor xml:id="beg0407004" n="0407004"/>已<anchor xml:id="end0407004"/>來，
<lb n="0407b11" ed="T"/>常爲無量煩惱所覆，是故衆生不能得見。善
<lb n="0407b12" ed="T"/>男子！如貧女人舍內，多有眞金之藏，家人大
<lb n="0407b13" ed="T"/>小無有知者。時有異人，善知方便，語貧女人：
<lb n="0407b14" ed="T"/>『我今雇汝，汝可爲我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407005" n="0407005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407005" n="0407005"/><anchor xml:id="beg0407005" n="0407005"/>芸<anchor xml:id="end0407005"/>除草穢。』女卽答言：
<lb n="0407b15" ed="T"/>『我不能也，汝若能示我子金藏，然後乃當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407006" n="0407006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407006" n="0407006"/><anchor xml:id="beg0407006" n="0407006"/>速<anchor xml:id="end0407006"/>
<lb n="0407b16" ed="T"/>爲汝作。』是人復言：『我知方便，能示汝子。』女
<lb n="0407b17" ed="T"/>人答言：『我家大小尙自不知，況汝能知？』是
<lb n="0407b18" ed="T"/>人復言：『我今審能。』女人答言：『我亦欲見，幷
<lb n="0407b19" ed="T"/>可示我。』是人卽於其家掘出眞金之藏。女人
<lb n="0407b20" ed="T"/>見已，心生歡喜，生奇特想，宗仰是人。善男子！
<lb n="0407b21" ed="T"/>衆生佛性亦復如是，一切衆生不能得見，如
<lb n="0407b22" ed="T"/>彼寶藏貧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407007" n="0407007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407007" n="0407007"/><anchor xml:id="beg0407007" n="0407007"/>人<anchor xml:id="end0407007"/>不知。善男子！我今普示，一切衆
<lb n="0407b23" ed="T"/>生所有佛性，爲諸煩惱之所覆蔽，如彼貧人
<lb n="0407b24" ed="T"/>有眞金藏，不能得見。如來今日普示衆生諸
<lb n="0407b25" ed="T"/>覺寶藏，所謂佛性，而諸衆生見是事已，心生
<lb n="0407b26" ed="T"/>歡喜，歸仰如來。善方便者卽是如來，貧女人
<lb n="0407b27" ed="T"/>者卽是一切無量衆生，眞金藏者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407008" n="0407008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407008" n="0407008"/><anchor xml:id="beg0407008" n="0407008"/>卽<anchor xml:id="end0407008"/>佛性
<lb n="0407b28" ed="T"/>也。</p>
<lb n="0407b29" ed="T"/><p xml:id="pT12p0407b2901">「復次善男子！譬如女人生育一子，嬰孩得病，
<pb n="0407c" xml:id="T12.0374.0407c" ed="T"/>
<lb n="0407c01" ed="T"/>是女愁惱，求覓醫師。醫師旣來，合三種藥，酥、
<lb n="0407c02" ed="T"/>乳、石蜜，與之令服。因吿女人：『兒服藥已，且莫
<lb n="0407c03" ed="T"/>與乳，須藥消已，爾乃與之。』是時女人，卽以苦
<lb n="0407c04" ed="T"/>物用塗其乳，母語兒言：『我乳毒塗不可復觸。』
<lb n="0407c05" ed="T"/>小兒渴乏，欲得母乳，聞乳毒氣，便遠捨去。遂
<lb n="0407c06" ed="T"/>至藥消，母人以水淨洗其乳，喚其子言：『來與
<lb n="0407c07" ed="T"/>汝乳。』是時小兒雖復飢渴，先聞毒氣，是故不
<lb n="0407c08" ed="T"/>來。母復語言：『爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407009" n="0407009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407009" n="0407009"/><anchor xml:id="beg0407009" n="0407009"/>汝<anchor xml:id="end0407009"/>服藥故以毒塗，汝藥已
<lb n="0407c09" ed="T"/>消我已洗竟，汝便可來飮乳無苦。』是兒聞已，
<lb n="0407c10" ed="T"/>漸漸還飮。善男子！如來亦爾，爲度一切，敎
<lb n="0407c11" ed="T"/>諸衆生修無我法，如是修已，永斷我心，入於
<lb n="0407c12" ed="T"/>涅槃，爲除世間諸妄見故，示現出過世間法
<lb n="0407c13" ed="T"/>故。復示世間，計我虛妄，非眞實故，修無我法，
<lb n="0407c14" ed="T"/>淸淨身故，喩如女人爲其子故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407010" n="0407010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407010" n="0407010"/><anchor xml:id="beg0407010" n="0407010"/>以<anchor xml:id="end0407010"/>苦味塗乳。
<lb n="0407c15" ed="T"/>如來亦爾，爲修空故，說言諸法悉無有我。如
<lb n="0407c16" ed="T"/>彼女人淨洗乳已，而喚其子，欲令還服。我今
<lb n="0407c17" ed="T"/>亦爾，說如來藏，是故比丘不應生怖，如彼小
<lb n="0407c18" ed="T"/>兒，聞母喚已漸還飮乳。比丘亦爾，應自分別，
<lb n="0407c19" ed="T"/>如來祕藏不得不有。」</p>
<lb n="0407c20" ed="T"/><p xml:id="pT12p0407c2001">迦葉菩薩白佛言：「世尊！實無有我。何以故？
<lb n="0407c21" ed="T"/>嬰兒生時無所知曉。若有我者，卽生之日，尋
<lb n="0407c22" ed="T"/>應有知；以是義故，定知無我。若定有我，受
<lb n="0407c23" ed="T"/>生已後，應無終<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407011" n="0407011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407011" n="0407011"/><anchor xml:id="beg0407011" n="0407011"/>歿<anchor xml:id="end0407011"/>。若使一切皆有佛性，是
<lb n="0407c24" ed="T"/>常住者應無壞相，若無壞相，云何而有刹利、
<lb n="0407c25" ed="T"/>婆羅門、毘舍、首陀及旃陀羅、畜生差別？今見
<lb n="0407c26" ed="T"/>業緣種種不同，諸趣各異，若定有我，一切衆
<lb n="0407c27" ed="T"/>生應無勝負；以是義故，定知佛性非是常法。
<lb n="0407c28" ed="T"/>若言佛性定是常者，何緣復說有殺盜婬、兩
<lb n="0407c29" ed="T"/>舌惡口、妄言綺語、貪恚邪見？若我性常，何故
<pb n="0408a" xml:id="T12.0374.0408a" ed="T"/>
<lb n="0408a01" ed="T"/>酒後迷荒醉亂？若我性常，盲應見色，聾應
<lb n="0408a02" ed="T"/>聞聲，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408001" n="0408001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408001" n="0408001"/><anchor xml:id="beg0408001" n="0408001"/>瘂<anchor xml:id="end0408001"/>應能語，拘躄能行。若我性常，不應
<lb n="0408a03" ed="T"/>避於火坑大水、毒藥刀劍、惡人禽獸。若我常
<lb n="0408a04" ed="T"/>者，本所更事不應忘失，若不忘失，何緣復言
<lb n="0408a05" ed="T"/>我曾何處見是人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408002" n="0408002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408002" n="0408002"/><anchor xml:id="beg0408002" n="0408002"/>耶<anchor xml:id="end0408002"/>？若我常者，則不應有少、
<lb n="0408a06" ed="T"/>壯、老等衰盛力勢，憶念往事。若我常者，止住
<lb n="0408a07" ed="T"/>何處？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408003" n="0408003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408003" n="0408003"/><anchor xml:id="beg0408003" n="0408003"/>爲<anchor xml:id="end0408003"/>在涕唾、靑黃赤白諸色中耶？若我常
<lb n="0408a08" ed="T"/>者，應遍身中如胡麻油，間無空處。若斷身時，
<lb n="0408a09" ed="T"/>我亦應斷。」</p><p xml:id="pT12p0408a0905" cb:place="inline">佛吿迦葉：「善男子！譬如王家有
<lb n="0408a10" ed="T"/>大力士，其人眉間有金剛珠，與餘力士<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408004" n="0408004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408004" n="0408004"/><anchor xml:id="beg0408004" n="0408004"/>較<anchor xml:id="end0408004"/>
<lb n="0408a11" ed="T"/>力相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408005" n="0408005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408005" n="0408005"/><anchor xml:id="beg0408005" n="0408005"/>撲<anchor xml:id="end0408005"/>，而彼力士以頭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408006" n="0408006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408006" n="0408006"/><anchor xml:id="beg0408006" n="0408006"/>抵<anchor xml:id="end0408006"/>觸其額上，珠尋
<lb n="0408a12" ed="T"/>沒膚中，都不自知是珠所在。其處有瘡，卽命
<lb n="0408a13" ed="T"/>良醫欲自療治。時有明醫善知方藥，卽知是
<lb n="0408a14" ed="T"/>瘡因珠入體，是珠入皮，卽便停住。是時良醫
<lb n="0408a15" ed="T"/>尋問力士：『卿額上珠爲何所在？』力士驚答：『大
<lb n="0408a16" ed="T"/>師醫王，我額上珠乃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408007" n="0408007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408007" n="0408007"/><anchor xml:id="beg0408007" n="0408007"/>無<anchor xml:id="end0408007"/>去耶？是珠今者爲
<lb n="0408a17" ed="T"/>何所在？將非幻化？』憂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408008" n="0408008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408008" n="0408008"/><anchor xml:id="beg0408008" n="0408008"/>愁<anchor xml:id="end0408008"/>啼哭。是時良醫慰喩
<lb n="0408a18" ed="T"/>力士：『汝今不應生大愁苦，汝因鬪時，寶珠入
<lb n="0408a19" ed="T"/>體，今在皮裏，影現於外。汝曹鬪時，瞋恚毒盛，
<lb n="0408a20" ed="T"/>珠陷入體，故不自知。』是時力士不信醫言：『若
<lb n="0408a21" ed="T"/>在皮裏，膿血不淨，何緣不出？若在筋裏，不應
<lb n="0408a22" ed="T"/>可見。汝今云何欺誑於我？』時醫執鏡，以照其
<lb n="0408a23" ed="T"/>面，珠在鏡中，明了顯現。力士見已，心懷驚怪，
<lb n="0408a24" ed="T"/>生奇特想。善男子！一切衆生亦復如是，不
<lb n="0408a25" ed="T"/>能親近善知識故，雖有佛性皆不能見，而爲
<lb n="0408a26" ed="T"/>貪婬、瞋恚愚癡之所覆蔽故，墮地獄、畜生、餓
<lb n="0408a27" ed="T"/>鬼、阿修羅，旃陀羅、刹利、婆羅門、毘舍、首陀，生
<lb n="0408a28" ed="T"/>如是等種種家中，因心所起種種業緣，雖受
<lb n="0408a29" ed="T"/>人身，聾盲、瘖瘂、拘躄癃跛，於二十五有受諸
<pb n="0408b" xml:id="T12.0374.0408b" ed="T"/>
<lb n="0408b01" ed="T"/>果報，貪婬瞋恚愚癡覆心，不知佛性。如彼力
<lb n="0408b02" ed="T"/>士，寶珠在體，謂呼失去。衆生亦爾，不知親近
<lb n="0408b03" ed="T"/>善知識故，不識如來微密寶藏，修學無我，喩
<lb n="0408b04" ed="T"/>如非聖。雖說有我，亦復不知我之眞性。我諸
<lb n="0408b05" ed="T"/>弟子亦復如是，不知親近善知識故，修學無
<lb n="0408b06" ed="T"/>我，亦復不知無我之處，尙自不知無我眞性，
<lb n="0408b07" ed="T"/>況復能知有我眞性？善男子！如來如是說諸
<lb n="0408b08" ed="T"/>衆生皆有佛性，喩如良醫，示彼力士金剛寶
<lb n="0408b09" ed="T"/>珠。是諸衆生爲諸無量億煩惱等之所覆蔽，
<lb n="0408b10" ed="T"/>不識佛性，若盡煩惱，爾時乃得證知了了，如
<lb n="0408b11" ed="T"/>彼力士於明鏡中，見其寶珠。善男子！如來祕
<lb n="0408b12" ed="T"/>藏如是無量不可思議。</p>
<lb n="0408b13" ed="T"/><p xml:id="pT12p0408b1301">「復次善男子！譬如雪山有一味藥，名曰樂味。
<lb n="0408b14" ed="T"/>其味極甜，在深叢下，人無能見。有人聞香，卽
<lb n="0408b15" ed="T"/>知其地當有是藥。過去往世有轉輪王，於此
<lb n="0408b16" ed="T"/>雪山爲此藥故，在在處處造作木筒，以接是
<lb n="0408b17" ed="T"/>藥，是藥熟時，從地流出，集木筒中，其味眞正。
<lb n="0408b18" ed="T"/>王旣歿已，其後是藥，或醋、或醎、或甜、或苦、或辛、
<lb n="0408b19" ed="T"/>或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408009" n="0408009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408009" n="0408009"/><anchor xml:id="beg0408009" n="0408009"/>淡<anchor xml:id="end0408009"/>，如是一味，隨其流處有種種異，是藥
<lb n="0408b20" ed="T"/>眞味停留在山，猶如滿月。凡人薄福，雖以<anchor xml:id="nkr_note_add_0408b2001" n="0408b2001"/><anchor xml:id="beg0408b2001" n="0408b2001"/>钁<anchor xml:id="end0408b2001"/>
<lb n="0408b21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0408010" n="0408010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408010" n="0408010"/><anchor xml:id="beg0408010" n="0408010"/>斸<anchor xml:id="end0408010"/>加功困苦，而不能得。復有聖王，出現於世，
<lb n="0408b22" ed="T"/>以福因緣，卽得是藥眞正之味。善男子！如來
<lb n="0408b23" ed="T"/>祕藏，其味亦爾，爲諸煩惱叢林所覆，無明衆
<lb n="0408b24" ed="T"/>生不能得見。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408011" n="0408011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408011" n="0408011"/><anchor xml:id="beg0408011" n="0408011"/>味<anchor xml:id="end0408011"/>者喩如佛性，以煩惱故出
<lb n="0408b25" ed="T"/>種種味，所謂地獄、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408012" n="0408012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408012" n="0408012"/><anchor xml:id="beg0408012" n="0408012"/>畜生、餓鬼<anchor xml:id="end0408012"/>、天人，男女、非
<lb n="0408b26" ed="T"/>男非女、刹利、婆羅門、毘舍、首陀。佛性雄猛難
<lb n="0408b27" ed="T"/>可沮壞，是故無有能殺害者，若有殺者則斷
<lb n="0408b28" ed="T"/>佛性，如是佛性終不可斷，性若可斷，無有是
<lb n="0408b29" ed="T"/>處。如我性者，卽是如來祕密之藏，如是祕藏，
<pb n="0408c" xml:id="T12.0374.0408c" ed="T"/>
<lb n="0408c01" ed="T"/>一切無能沮壞燒滅，雖不可壞，然不可見，若
<lb n="0408c02" ed="T"/>得成就阿耨多羅三藐三菩提，爾乃證知，以
<lb n="0408c03" ed="T"/>是因緣，無能殺者。」</p>
<lb n="0408c04" ed="T"/><p xml:id="pT12p0408c0401">迦葉菩薩復白佛言：「世尊！若無殺者，應當無
<lb n="0408c05" ed="T"/>有不善之業。」</p>
<lb n="0408c06" ed="T"/><p xml:id="pT12p0408c0601">佛吿迦葉：「實有殺生。何以故？善男子！衆生
<lb n="0408c07" ed="T"/>佛性住五陰中，若壞五陰，名曰殺生，若有殺
<lb n="0408c08" ed="T"/>生，卽墮惡趣，以業因緣，而有刹利、婆羅門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408013" n="0408013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408013" n="0408013"/><anchor xml:id="beg0408013" n="0408013"/>等<anchor xml:id="end0408013"/>、
<lb n="0408c09" ed="T"/>毘舍、首陀及旃陀羅，若男、若女、非男非女，二
<lb n="0408c10" ed="T"/>十五有差別之相，流轉生死。非聖之人，橫計
<lb n="0408c11" ed="T"/>於我大小諸相，猶如稗子、或如米豆，乃至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408014" n="0408014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408014" n="0408014"/><anchor xml:id="beg0408014" n="0408014"/>母<anchor xml:id="end0408014"/>
<lb n="0408c12" ed="T"/>指，如是種種妄生憶想，妄想之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408015" n="0408015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408015" n="0408015"/><anchor xml:id="beg0408015" n="0408015"/>想<anchor xml:id="end0408015"/>，無有眞
<lb n="0408c13" ed="T"/>實。出世我相名爲佛性，如是計我，是名最
<lb n="0408c14" ed="T"/>善。</p>
<lb n="0408c15" ed="T"/><p xml:id="pT12p0408c1501">「復次善男子！譬如有人善知伏藏，卽取利<anchor xml:id="nkr_note_add_0408c1501" n="0408c1501"/><anchor xml:id="beg0408c1501" n="0408c1501"/>钁<anchor xml:id="end0408c1501"/>
<lb n="0408c16" ed="T"/>斸地直下，磐石沙礫直過無難，唯至金剛不
<lb n="0408c17" ed="T"/>能穿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408016" n="0408016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408016" n="0408016"/><anchor xml:id="beg0408016" n="0408016"/>徹<anchor xml:id="end0408016"/>。夫金剛者，所有刀斧，不能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408017" n="0408017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408017" n="0408017"/><anchor xml:id="beg0408017" n="0408017"/>沮<anchor xml:id="end0408017"/>壞。善
<lb n="0408c18" ed="T"/>男子！衆生佛性亦復如是，一切論者、天魔波
<lb n="0408c19" ed="T"/>旬及諸人天，所不能壞。五陰之相，卽是起作，
<lb n="0408c20" ed="T"/>起作之相，喩如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408018" n="0408018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408018" n="0408018"/><anchor xml:id="beg0408018" n="0408018"/>石沙<anchor xml:id="end0408018"/>，可穿可壞。佛性者喩如
<lb n="0408c21" ed="T"/>金剛，不可沮壞。以是義故，壞五陰者名爲殺
<lb n="0408c22" ed="T"/>生。善男子！必定當知佛法如是不可思議。</p></cb:div>
<lb n="0408c23" ed="T"/><cb:juan n="007" fun="close"><cb:jhead><title>大般涅槃經</title>卷第七</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0408c24" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT12p0408c2401">「『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408019" n="0408019"/>臥灰土上、自墜高巖、投淵赴火、五熱炙
<lb n="0408c25" ed="T"/>身、臥棘刺上、淘糠飮汁、服毒斷食、殺害
<lb n="0408c26" ed="T"/>衆生、故弄師子、呪術方道。旃陀羅種、二
<lb n="0408c27" ed="T"/>根、無根、二根合一，悉聽爲道。斷五種味，乳
<lb n="0408c28" ed="T"/>酪、酪漿、生酥、熟酥、油、蜜之等。聽著繒綵以
<lb n="0408c29" ed="T"/>軻爲跋，一切穀米、草木之類，皆有壽命。佛
<pb n="0409a" xml:id="T12.0374.0409a" ed="T"/>
<lb n="0409a01" ed="T"/>說是已便入涅槃。』如是說者卽是魔說。若
<lb n="0409a02" ed="T"/>言：『如來不聽比丘常翹一脚、寂默不言、臥
<lb n="0409a03" ed="T"/>灰土上、自墜高巖、投淵赴火、五熱炙身、
<lb n="0409a04" ed="T"/>臥棘刺上、淘糠飮汁、服毒斷食、殺害衆
<lb n="0409a05" ed="T"/>生、故弄師子、呪術方道。旃陀羅種、二根、
<lb n="0409a06" ed="T"/>無根、二根合者，不聽爲道。聽服五種，乳
<lb n="0409a07" ed="T"/>酪、酪漿、酥、油、蜜等。不聽受著繒綵衣服，以
<lb n="0409a08" ed="T"/>軻爲跋。穀米、草木、無命無我，非衆生數。』
<lb n="0409a09" ed="T"/>若有能作如是說者，是我弟子。若不能者，
<lb n="0409a10" ed="T"/>當知卽是外道弟子。如是經律是佛所說。
<lb n="0409a11" ed="T"/>若有隨順魔所說者，是魔眷屬；若能隨順
<lb n="0409a12" ed="T"/>佛所說者，是名菩薩。」</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0402004" to="#end0402004"><lem wit="#wit.orig">葉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">葉菩薩</rdg></app>
<app from="#beg0403001" to="#end0403001"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">說</rdg></app>
<app from="#beg0403002" to="#end0403002"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg0403003" to="#end0403003"><lem wit="#wit.orig">祠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">寺</rdg></app>
<app from="#beg_2e" to="#end_2e" corresp="#0403003"><lem wit="#wit.orig">祠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">寺</rdg></app>
<app from="#beg0403b1101" to="#end0403b1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">貝<note type="cf1">K09n0105_p0057a21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">具</rdg></app>
<app from="#beg0403004" to="#end0403004"><lem wit="#wit.orig">鍑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">鑊</rdg></app>
<app from="#beg0403005" to="#end0403005"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">槃</rdg></app>
<app from="#beg0403b1801" to="#end0403b1801"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp4">貝<note type="cf1">K09n0105_p0057b07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">具</rdg></app>
<app from="#beg0403006" to="#end0403006"><lem wit="#wit.orig">槃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">盤</rdg></app>
<app from="#beg0403007" to="#end0403007"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">植</rdg></app>
<app from="#beg0403008" to="#end0403008"><lem wit="#wit.orig">自手</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">手自</rdg></app>
<app from="#beg0403009" to="#end0403009"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">言</rdg></app>
<app from="#beg0403010" to="#end0403010"><lem wit="#wit.orig">押</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">壓</rdg></app>
<app from="#beg0403011" to="#end0403011"><lem wit="#wit.orig">屣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蓰</rdg></app>
<app from="#beg0403012" to="#end0403012"><lem wit="#wit.orig">好</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">妙</rdg></app>
<app from="#beg0403013" to="#end0403013"><lem wit="#wit.orig">沽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">酤</rdg></app>
<app from="#beg0403014" to="#end0403014"><lem wit="#wit.orig">弈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">易</rdg></app>
<app from="#beg_2f" to="#end_2f" corresp="#0403003"><lem wit="#wit.orig">祠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">寺</rdg></app>
<app from="#beg0403015" to="#end0403015"><lem wit="#wit.orig">違</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">韋</rdg></app>
<app from="#beg_30" to="#end_30" corresp="#0403003"><lem wit="#wit.orig">祠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">寺</rdg></app>
<app from="#beg0404001" to="#end0404001"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">也</rdg></app>
<app from="#beg0404002" to="#end0404002"><lem wit="#wit.orig">必</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">畢</rdg></app>
<app from="#beg0404003" to="#end0404003"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">更相</rdg></app>
<app from="#beg0404004" to="#end0404004"><lem wit="#wit.orig">生心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">心生</rdg></app>
<app from="#beg0404005" to="#end0404005"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">謂</rdg></app>
<app from="#beg0404006" to="#end0404006"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">實</rdg></app>
<app from="#beg0404007" to="#end0404007"><lem wit="#wit.orig">必</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">畢</rdg></app>
<app from="#beg0404008" to="#end0404008"><lem wit="#wit.orig">成</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0404009" to="#end0404009"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">法</rdg></app>
<app from="#beg0404010" to="#end0404010"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0405001" to="#end0405001"><lem wit="#wit.orig">亦是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">是亦</rdg></app>
<app from="#beg0405002" to="#end0405002"><lem wit="#wit.orig">畢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">必</rdg></app>
<app from="#beg0405003" to="#end0405003"><lem wit="#wit.orig">密</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蜜</rdg></app>
<app from="#beg0405004" to="#end0405004"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">也</rdg></app>
<app from="#beg_31" to="#end_31" corresp="#0405003"><lem wit="#wit.orig">密</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蜜</rdg></app>
<app from="#beg0405005" to="#end0405005"><lem wit="#wit.orig">衆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0405006" to="#end0405006"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">集</rdg></app>
<app from="#beg0405007" to="#end0405007"><lem wit="#wit.orig">諛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">諭</rdg></app>
<app from="#beg0405008" to="#end0405008"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0405009" to="#end0405009"><lem wit="#wit.orig">出入</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">入出</rdg></app>
<app from="#beg0405010" to="#end0405010"><lem wit="#wit.orig">詳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">庠</rdg></app>
<app from="#beg0405011" to="#end0405011"><lem wit="#wit.orig">善</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">若</rdg></app>
<app from="#beg0406001" to="#end0406001"><lem wit="#wit.orig">寤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">覺</rdg></app>
<app from="#beg0406003" to="#end0406003"><lem wit="#wit.orig">輩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">事</rdg></app>
<app from="#beg0406004" to="#end0406004"><lem wit="#wit.orig">等物</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">之等</rdg></app>
<app from="#beg0406a2801" to="#end0406a2801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">貝<note type="cf1">K09n0105_p0061b22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">具</rdg></app>
<app from="#beg0406005" to="#end0406005"><lem wit="#wit.orig">易</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">異</rdg></app>
<app from="#beg0406006" to="#end0406006"><lem wit="#wit.orig">遍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">迴</rdg></app>
<app from="#beg0406007" to="#end0406007"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">知</rdg></app>
<app from="#beg_32" to="#end_32" corresp="#0406007"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">知</rdg></app>
<app from="#beg0406008" to="#end0406008"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">智<note type="cf1">K09n0105_p0062a14</note><note type="cf2">T37n1763_p0446b09</note></lem><rdg wit="#wit.orig">知</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">智</rdg></app>
<app from="#beg0406009" to="#end0406009"><lem wit="#wit.orig">修空</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">空修</rdg></app>
<app from="#beg0406010" to="#end0406010"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">者</rdg></app>
<app from="#beg0406011" to="#end0406011"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">是</rdg></app>
<app from="#beg0407001" to="#end0407001"><lem wit="#wit.orig">若我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">我若</rdg></app>
<app from="#beg0407002" to="#end0407002"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">血</rdg></app>
<app from="#beg0407003" to="#end0407003"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">也</rdg></app>
<app from="#beg0407004" to="#end0407004"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">以</rdg></app>
<app from="#beg0407005" to="#end0407005"><lem wit="#wit.orig">芸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">耘</rdg></app>
<app from="#beg0407006" to="#end0407006"><lem wit="#wit.orig">速</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">遠</rdg></app>
<app from="#beg0407007" to="#end0407007"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">女</rdg></app>
<app from="#beg0407008" to="#end0407008"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">卽是</rdg></app>
<app from="#beg0407009" to="#end0407009"><lem wit="#wit.orig">汝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">乳</rdg></app>
<app from="#beg0407010" to="#end0407010"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0407011" to="#end0407011"><lem wit="#wit.orig">歿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">沒</rdg></app>
<app from="#beg0408001" to="#end0408001"><lem wit="#wit.orig">瘂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">啞</rdg></app>
<app from="#beg0408002" to="#end0408002"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">也</rdg></app>
<app from="#beg0408003" to="#end0408003"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">謂</rdg></app>
<app from="#beg0408004" to="#end0408004"><lem wit="#wit.orig">較</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">捔</rdg></app>
<app from="#beg0408005" to="#end0408005"><lem wit="#wit.orig">撲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><g ref="#CB01135">𢷏</g></rdg></app>
<app from="#beg0408006" to="#end0408006"><lem wit="#wit.orig">抵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">低</rdg></app>
<app from="#beg0408007" to="#end0408007"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">失</rdg></app>
<app from="#beg0408008" to="#end0408008"><lem wit="#wit.orig">愁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">悲</rdg></app>
<app from="#beg0408009" to="#end0408009"><lem wit="#wit.orig">淡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">醈</rdg></app>
<app from="#beg0408b2001" to="#end0408b2001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">钁</lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB01089">𮣰</g></rdg></app>
<app from="#beg0408010" to="#end0408010"><lem wit="#wit.orig">斸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4"><g ref="#CB00550">𣃆</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">斵</rdg></app>
<app from="#beg0408011" to="#end0408011"><lem wit="#wit.orig">味</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">味藥</rdg></app>
<app from="#beg0408012" to="#end0408012"><lem wit="#wit.orig">畜生、餓鬼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">餓鬼畜生</rdg></app>
<app from="#beg0408013" to="#end0408013"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0408014" to="#end0408014"><lem wit="#wit.orig">母</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">拇</rdg></app>
<app from="#beg0408015" to="#end0408015"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">相</rdg></app>
<app from="#beg0408c1501" to="#end0408c1501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">钁</lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB01089">𮣰</g></rdg></app>
<app from="#beg0408016" to="#end0408016"><lem wit="#wit.orig">徹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">撤</rdg></app>
<app from="#beg0408017" to="#end0408017"><lem wit="#wit.orig">沮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">爼</rdg></app>
<app from="#beg0408018" to="#end0408018"><lem wit="#wit.orig">石沙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">沙石</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0402004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0402004">葉【大】，葉菩薩【元】【明】【宮】</note>
<note n="0403001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403001">諸【大】，說【宮】</note>
<note n="0403002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403002">已【大】，以【宮】</note>
<note n="0403003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403003">祠【大】＊，寺【宋】【宮】＊</note>
<note n="0403004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403004">鍑【大】，鑊【宋】【明】</note>
<note n="0403005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403005">盤【大】，槃【宋】</note>
<note n="0403006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403006">槃【大】，盤【元】【明】【宮】</note>
<note n="0403007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403007">殖【大】，植【宮】</note>
<note n="0403008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403008">自手【大】，手自【宮】</note>
<note n="0403009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403009">說【大】，言【宮】</note>
<note n="0403010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403010">押【大】，壓【宋】【元】【明】</note>
<note n="0403011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403011">屣【大】，蓰【宮】</note>
<note n="0403012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403012">好【大】，妙【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0403013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403013">沽【大】，酤【宋】【元】【明】</note>
<note n="0403014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403014">弈【大】，易【宮】</note>
<note n="0403015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403015">違【大】，韋【明】</note>
<note n="0404001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404001">耶【大】，也【宮】</note>
<note n="0404002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404002">必【大】，畢【宋】</note>
<note n="0404003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404003">相【大】，更相【元】【明】【宮】</note>
<note n="0404004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404004">生心【大】，心生【明】【宮】</note>
<note n="0404005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404005">爲【大】，謂【明】</note>
<note n="0404006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404006">是【大】，實【宮】</note>
<note n="0404007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404007">必【大】，畢【宮】</note>
<note n="0404008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404008">成【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0404009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404009">墮【大】，法【宋】</note>
<note n="0404010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404010">復【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0405001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405001">亦是【大】，是亦【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0405002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405002">畢【大】，必【宋】【元】【明】</note>
<note n="0405003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405003">密【大】＊，蜜【宮】＊</note>
<note n="0405004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405004">耶【大】，也【宮】</note>
<note n="0405005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405005">衆【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0405006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405006">習【大】下同，集【宋】下同</note>
<note n="0405007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405007">諛【大】，諭【宮】</note>
<note n="0405008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405008">諸【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0405009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405009">出入【大】，入出【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0405010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405010">詳【大】，庠【元】【明】</note>
<note n="0405011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405011">善【大】，若【宮】</note>
<note n="0406001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406001">寤【大】，覺【宮】</note>
<note n="0406003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406003">輩【大】，事【宋】</note>
<note n="0406004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406004">等物【大】，之等【宋】</note>
<note n="0406005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406005">易【大】，異【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0406006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406006">遍【大】，迴【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0406007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406007">智【大】＊，知【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0406008" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T12.0406c02.05" target="#nkr_note_mod_0406008">智【CB】【麗-CB】【宮】，知【大】</note>
<note n="0406009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406009">修空【大】，空修【宋】【元】【明】</note>
<note n="0406010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406010">有【大】，者【宮】</note>
<note n="0406011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406011">見【大】，是【宮】</note>
<note n="0407001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407001">若我【大】，我若【宋】【元】【明】</note>
<note n="0407002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407002">是【大】，血【明】</note>
<note n="0407003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407003">耶【大】，也【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0407004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407004">已【大】，以【宋】【元】【明】</note>
<note n="0407005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407005">芸【大】，耘【宋】【元】【明】</note>
<note n="0407006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407006">速【大】，遠【元】</note>
<note n="0407007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407007">人【大】，女【宋】【元】【明】</note>
<note n="0407008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407008">卽【大】，卽是【宋】【元】【明】</note>
<note n="0407009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407009">汝【大】，乳【明】</note>
<note n="0407010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407010">以【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0407011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407011">歿【大】，沒【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0408001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408001">瘂【大】，啞【宋】【元】【明】</note>
<note n="0408002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408002">耶【大】，也【宮】</note>
<note n="0408003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408003">爲【大】，謂【宮】</note>
<note n="0408004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408004">較【大】，捔【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0408005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408005">撲【大】，<g ref="#CB01135">𢷏</g>【宋】【元】</note>
<note n="0408006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408006">抵【大】，低【宮】</note>
<note n="0408007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408007">無【大】，失【宋】【元】【明】</note>
<note n="0408008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408008">愁【大】，悲【宮】</note>
<note n="0408009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408009">淡【大】，醈【宮】</note>
<note n="0408010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408010"><!--CBETA todo type: ＊-->斸【大】＊，<g ref="#CB00550">𣃆</g>【宋】【宮】＊，斵【元】【明】＊</note>
<note n="0408011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408011">味【大】，味藥【明】【宮】</note>
<note n="0408012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408012">畜生餓鬼【大】，餓鬼畜生【宮】</note>
<note n="0408013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408013">等【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0408014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408014">母【大】，拇【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0408015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408015">想【大】，相【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0408016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408016">徹【大】，撤【宋】【元】【明】</note>
<note n="0408017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408017">沮【大】，爼【宋】</note>
<note n="0408018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408018">石沙【大】，沙石【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0402004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0402004">葉＋（菩薩）【元】【明】【宮】</note>
<note n="0403001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403001">諸＝說【宮】</note>
<note n="0403002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403002">已＝以【宮】</note>
<note n="0403003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403003">祠＝寺【宋】【宮】＊</note>
<note n="0403004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403004">鍑＝鑊【宋】【明】</note>
<note n="0403005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403005">盤＝槃【宋】</note>
<note n="0403006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403006">槃＝盤【元】【明】【宮】</note>
<note n="0403007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403007">殖＝植【宮】</note>
<note n="0403008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403008">自手＝手自【宮】</note>
<note n="0403009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403009">說＝言【宮】</note>
<note n="0403010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403010">押＝壓【三】</note>
<note n="0403011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403011">屣＝蓰【宮】</note>
<note n="0403012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403012">好＝妙【三】【宮】</note>
<note n="0403013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403013">沽＝酤【三】</note>
<note n="0403014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403014">弈＝易【宮】</note>
<note n="0403015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403015">違＝韋【明】</note>
<note n="0404001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404001">耶＝也【宮】</note>
<note n="0404002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404002">必＝畢【宋】</note>
<note n="0404003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404003">（更）＋相【元】【明】【宮】</note>
<note n="0404004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404004">生心＝心生【明】【宮】</note>
<note n="0404005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404005">爲＝謂【明】</note>
<note n="0404006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404006">是＝實【宮】</note>
<note n="0404007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404007">必＝畢【宮】</note>
<note n="0404008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404008">〔成〕－【宮】</note>
<note n="0404009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404009">墮＝法【宋】</note>
<note n="0404010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404010">〔復〕－【宮】</note>
<note n="0405001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405001">亦是＝是亦【三】【宮】</note>
<note n="0405002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405002">畢＝必【三】</note>
<note n="0405003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405003">密＝蜜【宮】＊</note>
<note n="0405004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405004">耶＝也【宮】</note>
<note n="0405005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405005">〔衆〕－【宮】</note>
<note n="0405006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405006">習＝集【宋】下同</note>
<note n="0405007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405007">諛＝諭【宮】</note>
<note n="0405008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405008">〔諸〕－【三】</note>
<note n="0405009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405009">出入＝入出【三】【宮】</note>
<note n="0405010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405010">詳＝庠【元】【明】</note>
<note n="0405011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405011">善＝若【宮】</note>
<note n="0406001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406001">寤＝覺【宮】</note>
<note n="0406002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406002">（（投淵…是大菩薩））三百四字元本明本宮本大異別附卷末</note>
<note n="0406003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406003">輩＝事【宋】</note>
<note n="0406004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406004">等物＝之等【宋】</note>
<note n="0406005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406005">易＝異【三】【宮】</note>
<note n="0406006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406006">遍＝迴【三】【宮】</note>
<note n="0406007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406007">智＝知【三】＊</note>
<note n="0406008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406008">知＝智【宮】</note>
<note n="0406009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406009">修空＝空修【三】</note>
<note n="0406010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406010">有＝者【宮】</note>
<note n="0406011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406011">見＝是【宮】</note>
<note n="0407001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407001">若我＝我若【三】</note>
<note n="0407002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407002">是＝血【明】</note>
<note n="0407003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407003">耶＝也【三】【宮】</note>
<note n="0407004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407004">已＝以【三】</note>
<note n="0407005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407005">芸＝耘【三】</note>
<note n="0407006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407006">速＝遠【元】</note>
<note n="0407007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407007">人＝女【三】</note>
<note n="0407008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407008">卽＋（是）【三】</note>
<note n="0407009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407009">汝＝乳【明】</note>
<note n="0407010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407010">〔以〕－【三】</note>
<note n="0407011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407011">歿＝沒【三】【宮】</note>
<note n="0408001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408001">瘂＝啞【三】</note>
<note n="0408002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408002">耶＝也【宮】</note>
<note n="0408003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408003">爲＝謂【宮】</note>
<note n="0408004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408004">較＝捔【三】【宮】</note>
<note n="0408005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408005">撲＝<g ref="#CB01135">𢷏</g>【宋】【元】</note>
<note n="0408006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408006">抵＝低【宮】</note>
<note n="0408007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408007">無＝失【三】</note>
<note n="0408008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408008">愁＝悲【宮】</note>
<note n="0408009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408009">淡＝醈【宮】</note>
<note n="0408010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408010">斸＝<g ref="#CB00550">𣃆</g>【宋】【宮】＊，斵【元】【明】＊</note>
<note n="0408011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408011">味＋（藥）【明】【宮】</note>
<note n="0408012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408012">畜生餓鬼＝餓鬼畜生【宮】</note>
<note n="0408013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408013">〔等〕－【三】</note>
<note n="0408014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408014">母＝拇【三】【宮】</note>
<note n="0408015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408015">想＝相【三】【宮】</note>
<note n="0408016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408016">徹＝撤【三】</note>
<note n="0408017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408017">沮＝爼【宋】</note>
<note n="0408018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408018">石沙＝沙石【宮】</note>
<note n="0408019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408019">此文二百七十二字p.406頁a段之元本明本宮本之文也</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0403b1101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0403b1101">貝【CB】【麗-CB】，具【大】</note>
<note n="0403b1801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T12.0403b18.10" target="#nkr_note_add_0403b1801">貝【CB】【麗-CB】，具【大】</note>
<note n="0406a2801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0406a2801">貝【CB】【麗-CB】，具【大】</note>
<note n="0408b2001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0408b2001">钁【CB】，<g ref="#CB01089">𮣰</g>【大】</note>
<note n="0408c1501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0408c1501">钁【CB】，<g ref="#CB01089">𮣰</g>【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>