<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T12n0374">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 374 大般涅槃經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 374 大般涅槃經</title>
			<author>北涼 曇無讖譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>40卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">12</idno>.<idno type="no">374</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-08 12:38:29 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大般涅槃經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Punctuated text as provided by Li Xin-Sen, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，李鑫森提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【卍續-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【金藏乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00047">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00047</charName>
				<mapping cb:dec="983087" type="PUA">U+F002F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D268</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*(隹/乃)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00178">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName>
				<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00762">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00762</charName>
				<mapping cb:dec="983802" type="PUA">U+F02FA</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3592</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*弟]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01028">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01028</charName>
				<mapping cb:dec="984068" type="PUA">U+F0404</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D0D3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[分/凡]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01086">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01086</charName>
				<mapping cb:dec="984126" type="PUA">U+F043E</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20AA9</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[厂@黑]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="en">English</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-30T19:35:08">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="8" type="品">8 梵行品</cb:mulu><cb:mulu level="2">1</cb:mulu><cb:div type="pin">
<milestone n="16" unit="juan"/>
<lb n="0457a13" ed="T"/>
<lb n="0457a14" ed="T"/>
<lb n="0457a15" ed="T"/><cb:juan n="016" fun="open"><cb:mulu n="016" type="卷"/><cb:mulu level="2">2</cb:mulu><cb:jhead><title>大般涅槃經</title>卷第十六</cb:jhead>
<lb n="0457a16" ed="T"/>
<lb n="0457a17" ed="T"/><byline cb:type="Translator">北涼天竺三藏曇無讖譯</byline>
<lb n="0457a18" ed="T"/><cb:jhead type="pin">梵行品第八之二</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0457a19" ed="T"/><p xml:id="pT12p0457a1901"><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0457003" n="0457003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457003" n="0457003"/>迦葉菩薩白佛言：「世尊！菩薩摩訶薩所有
<lb n="0457a20" ed="T"/>思惟，悉是眞實，聲聞緣覺非眞實者；一切衆
<lb n="0457a21" ed="T"/>生何故不以菩薩威力，等受快樂？若諸衆生
<lb n="0457a22" ed="T"/>實不得樂，當知菩薩所修慈心爲無利益。」</p><p xml:id="pT12p0457a2217" cb:place="inline">佛
<lb n="0457a23" ed="T"/>言：「善男子！菩薩之慈，非不利益。善男子！有
<lb n="0457a24" ed="T"/>諸衆生，或必受苦，或有不受。若有衆生必受
<lb n="0457a25" ed="T"/>苦者，菩薩之慈爲無利益，謂一闡提。若有受
<lb n="0457a26" ed="T"/>苦不必定者，菩薩之慈則爲利益，令彼衆生
<lb n="0457a27" ed="T"/>悉受快樂。善男子！譬如有人，遙見師子、虎豹、
<lb n="0457a28" ed="T"/>犲狼、羅刹鬼等，自然生怖，夜行見杌亦生怖
<lb n="0457a29" ed="T"/>畏。善男子！如是諸人自然怖畏。衆生如是，
<pb n="0457b" xml:id="T12.0374.0457b" ed="T"/>
<lb n="0457b01" ed="T"/>見修慈者自然受樂。善男子！以是義故，菩
<lb n="0457b02" ed="T"/>薩修慈是實思惟，非無利益。</p>
<lb n="0457b03" ed="T"/><p xml:id="pT12p0457b0301">「善男子！我說是慈，有無量門，所謂神通。善
<lb n="0457b04" ed="T"/>男子！如提婆達，敎阿闍世，欲害如來。是時我
<lb n="0457b05" ed="T"/>入王舍大城，次第乞食，阿闍世王卽放護財
<lb n="0457b06" ed="T"/>狂醉之象，欲令害我及諸弟子。其象爾時，蹋
<lb n="0457b07" ed="T"/>殺無量百千衆生，衆生死已，多有血氣，是象
<lb n="0457b08" ed="T"/>嗅已，狂醉倍常。見我翼從，被服赤色，謂呼是
<lb n="0457b09" ed="T"/>血，而復見趣。我弟子中未離欲者，四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457004" n="0457004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457004" n="0457004"/><anchor xml:id="beg0457004" n="0457004"/>怖<anchor xml:id="end0457004"/>馳
<lb n="0457b10" ed="T"/>走，唯除阿難。爾時王舍大城之中一切人民，
<lb n="0457b11" ed="T"/>同時擧聲啼哭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457005" n="0457005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457005" n="0457005"/><anchor xml:id="beg0457005" n="0457005"/>號<anchor xml:id="end0457005"/>泣，作如是言：『怪哉，如來今
<lb n="0457b12" ed="T"/>日滅沒，如何正覺一旦散壞？』是時調達，心生
<lb n="0457b13" ed="T"/>歡喜：『瞿曇沙門滅沒甚善，從今已往眞是不
<lb n="0457b14" ed="T"/>現。快哉此計，我願得遂。』善男子！我於爾時，
<lb n="0457b15" ed="T"/>爲欲降伏護財象故，卽入慈定，舒手示之，卽
<lb n="0457b16" ed="T"/>於五指出五師子。是象見已，其心怖畏，尋卽
<lb n="0457b17" ed="T"/>失糞，擧身投地，敬禮我足。善男子！我於爾
<lb n="0457b18" ed="T"/>時，手五指頭實無師子，乃是修慈善根力故，
<lb n="0457b19" ed="T"/>令彼調伏。</p><p xml:id="pT12p0457b1905" cb:place="inline">「復次善男子！我欲涅槃，始初發足
<lb n="0457b20" ed="T"/>向<name role="" type="person">拘尸那城</name>，有五百力士，於其中路，平治掃
<lb n="0457b21" ed="T"/>灑，中有一石，衆欲擧棄，盡力不能。我時憐愍，
<lb n="0457b22" ed="T"/>卽起慈心，彼諸力士，尋卽見我，以足<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457006" n="0457006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457006" n="0457006"/><anchor xml:id="beg0457006" n="0457006"/>母<anchor xml:id="end0457006"/>指
<lb n="0457b23" ed="T"/>擧此大石，擲置虛空，還以手接，安置右掌，吹
<lb n="0457b24" ed="T"/>令碎末，復還聚合。令彼力士貢高心息，卽爲
<lb n="0457b25" ed="T"/>略說種種法要，令其俱發阿耨多羅三藐三
<lb n="0457b26" ed="T"/>菩提心。善男子！如來爾時，實不以指擧此大
<lb n="0457b27" ed="T"/>石在虛空中，還置右掌吹令碎末復合如本。
<lb n="0457b28" ed="T"/>善男子！當知卽是慈善根力，令諸力士見如
<lb n="0457b29" ed="T"/>是事。</p>
<pb n="0457c" xml:id="T12.0374.0457c" ed="T"/>
<lb n="0457c01" ed="T"/><p xml:id="pT12p0457c0101">「復次善男子！此南天竺有一大城名首波羅，
<lb n="0457c02" ed="T"/>於是城中有一長者，名曰盧至，爲衆導主，已
<lb n="0457c03" ed="T"/>於過去無量佛所，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457007" n="0457007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457007" n="0457007"/><anchor xml:id="beg0457007" n="0457007"/>殖<anchor xml:id="end0457007"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0457008" n="0457008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457008" n="0457008"/><anchor xml:id="beg0457008" n="0457008"/>衆<anchor xml:id="end0457008"/>善本。善男子！彼大
<lb n="0457c04" ed="T"/>城中一切人民，信伏邪道，奉事尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457009" n="0457009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457009" n="0457009"/><anchor xml:id="beg0457009" n="0457009"/>犍<anchor xml:id="end0457009"/>。我時欲
<lb n="0457c05" ed="T"/>度彼長者故，從<name role="" type="person">王舍城</name>至彼城邑，其路中間
<lb n="0457c06" ed="T"/>相去六十五由旬，步涉而往，爲欲化度彼諸
<lb n="0457c07" ed="T"/>人故。彼衆尼<anchor xml:id="beg_7b" type="star"/>犍<anchor xml:id="end_7b"/>，聞我欲至首波羅城，卽作
<lb n="0457c08" ed="T"/>是念：『沙門瞿曇若至此者，此諸人民便當捨
<lb n="0457c09" ed="T"/>我，更不供給，我等窮悴，奈何自活。』諸尼<anchor xml:id="beg_7c" type="star"/>犍<anchor xml:id="end_7c"/>
<lb n="0457c10" ed="T"/>輩，各各分散吿彼城人：『沙門瞿曇今欲來此。
<lb n="0457c11" ed="T"/>然彼沙門，委棄父母，東西馳騁，所至之處，能
<lb n="0457c12" ed="T"/>令土地穀米不登，人民飢饉，死亡者衆，病<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457010" n="0457010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457010" n="0457010"/><anchor xml:id="beg0457010" n="0457010"/>瘦<anchor xml:id="end0457010"/>
<lb n="0457c13" ed="T"/>相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457011" n="0457011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457011" n="0457011"/><anchor xml:id="beg0457011" n="0457011"/>尋<anchor xml:id="end0457011"/>，無可救解。瞿曇無賴，純將諸惡、羅刹鬼
<lb n="0457c14" ed="T"/>神以爲侍從。無父無母、孤窮之人，而來諮啓，
<lb n="0457c15" ed="T"/>爲作門徒。所可敎詔，純說虛空，隨其至處，初
<lb n="0457c16" ed="T"/>無安樂。』彼人聞已，卽懷怖畏，頭面敬禮尼<anchor xml:id="beg_7d" type="star"/>犍<anchor xml:id="end_7d"/>
<lb n="0457c17" ed="T"/>子足，白言：『大師！我等今者，當設何計？』尼犍
<lb n="0457c18" ed="T"/>答言：『沙門瞿曇，性好叢林、流泉、淸水，外設有
<lb n="0457c19" ed="T"/>者，宜應破壞。汝等便可相與出城，諸有之處
<lb n="0457c20" ed="T"/>斫伐令盡，莫使有遺。流泉井池，悉置糞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457012" n="0457012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457012" n="0457012"/><anchor xml:id="beg0457012" n="0457012"/>屍<anchor xml:id="end0457012"/>。
<lb n="0457c21" ed="T"/>堅閉城門，各嚴器仗，當壁防護，勤自固守。彼
<lb n="0457c22" ed="T"/>設來者，莫令得前，若不前者，汝當安隱。我等
<lb n="0457c23" ed="T"/>亦當作種種術，令彼瞿曇，復道還去。』彼諸人
<lb n="0457c24" ed="T"/>民聞是語已，敬諾施行，斬伐樹木，汚辱諸水，
<lb n="0457c25" ed="T"/>莊嚴器仗，牢自防護。</p><p xml:id="pT12p0457c2509" cb:place="inline">「善男子！我於爾時至彼
<lb n="0457c26" ed="T"/>城<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457013" n="0457013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457013" n="0457013"/><anchor xml:id="beg0457013" n="0457013"/>已<anchor xml:id="end0457013"/>，不見一切樹木叢林，唯見諸人莊嚴
<lb n="0457c27" ed="T"/>器仗，當壁自守。見是事已，尋生憐愍，慈心向
<lb n="0457c28" ed="T"/>之，所有樹木還生如本，復更生長其餘諸樹
<lb n="0457c29" ed="T"/>不可稱計；河池井泉，其水淸淨，盈滿其中，如
<pb n="0458a" xml:id="T12.0374.0458a" ed="T"/>
<lb n="0458a01" ed="T"/>靑琉璃，生衆雜花，彌覆其上，變其城壁爲紺
<lb n="0458a02" ed="T"/>琉璃；城內人民悉得徹見我及大衆。門自
<lb n="0458a03" ed="T"/>開闢，無能制者，所嚴器仗，變成雜花。盧至長
<lb n="0458a04" ed="T"/>者而爲上首，與其人民，俱共相隨往至佛所。
<lb n="0458a05" ed="T"/>我卽爲說種種法要，令彼諸人，一切皆發阿
<lb n="0458a06" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提心。善男子！我於爾時，
<lb n="0458a07" ed="T"/>實不化作種種樹木、淸淨流水、盈滿河池，變
<lb n="0458a08" ed="T"/>其本城爲紺琉璃，令彼人民徹見於我，開其
<lb n="0458a09" ed="T"/>城門，器仗爲花。善男子！當知皆是慈善根力，
<lb n="0458a10" ed="T"/>能令彼人見如是事。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458001" n="0458001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458001" n="0458001"/><anchor type="circle"/></p>
<lb n="0458a11" ed="T"/><p xml:id="pT12p0458a1101">「<anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0458002" n="0458002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458002" n="0458002"/>復次善男子！<name role="" type="person">舍衛城</name>中有婆羅門女，姓
<lb n="0458a12" ed="T"/>婆私吒，唯有一子，愛之甚重，遇病命終。爾
<lb n="0458a13" ed="T"/>時女人，愁毒入心，狂亂失性，裸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458003" n="0458003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458003" n="0458003"/><anchor xml:id="beg0458003" n="0458003"/>身<anchor xml:id="end0458003"/>無恥，遊行
<lb n="0458a14" ed="T"/>四衢，啼哭失聲，唱言：『子子，汝何處去？』周遍
<lb n="0458a15" ed="T"/>城邑，無有疲已。而是女人，已於先佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458004" n="0458004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458004" n="0458004"/><anchor xml:id="beg0458004" n="0458004"/>殖<anchor xml:id="end0458004"/>衆德
<lb n="0458a16" ed="T"/>本。善男子！我於是女起慈愍心。是時女人
<lb n="0458a17" ed="T"/>卽得見我，便生子想，還得本心，前抱我身，嗚
<lb n="0458a18" ed="T"/>唼我口。我時卽吿侍者阿難：『汝可持衣與是
<lb n="0458a19" ed="T"/>女人。』旣與衣已，便爲種種說諸法要。是女聞
<lb n="0458a20" ed="T"/>法，歡喜踊躍，發阿耨多羅三藐三菩提心。善
<lb n="0458a21" ed="T"/>男子！我於爾時實非彼子，彼非我母，亦無抱
<lb n="0458a22" ed="T"/>持。善男子！當知皆是慈善根力，令彼女人見
<lb n="0458a23" ed="T"/>如是事。</p>
<lb n="0458a24" ed="T"/><p xml:id="pT12p0458a2401">「復次善男子！波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458005" n="0458005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458005" n="0458005"/><anchor xml:id="beg0458005" n="0458005"/><g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="end0458005"/>城有優婆夷，字曰摩
<lb n="0458a25" ed="T"/>訶斯那達多，已於過去無量先佛種諸善根。
<lb n="0458a26" ed="T"/>是優婆夷，夏九十日，請命衆僧，奉施醫藥。是
<lb n="0458a27" ed="T"/>時衆中有一比丘，身嬰重病。良醫診之，當須
<lb n="0458a28" ed="T"/>肉藥，若得肉者，病則可除，若不得肉，命將不
<lb n="0458a29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0458006" n="0458006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458006" n="0458006"/><anchor xml:id="beg0458006" n="0458006"/>全<anchor xml:id="end0458006"/>。時優婆夷聞醫此言，尋持黃金，遍至市
<pb n="0458b" xml:id="T12.0374.0458b" ed="T"/>
<lb n="0458b01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0458007" n="0458007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458007" n="0458007"/><anchor xml:id="beg0458007" n="0458007"/><g ref="#CB01086">𠪩</g><anchor xml:id="end0458007"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458008" n="0458008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458008" n="0458008"/><anchor xml:id="beg0458008" n="0458008"/>唱<anchor xml:id="end0458008"/>如是言：『誰有肉賣，吾以金買，若有
<lb n="0458b02" ed="T"/>肉者，當等與金。』周遍城市，求不能得。是優婆
<lb n="0458b03" ed="T"/>夷尋自取刀割其髀肉，切以爲臛，下種種香，
<lb n="0458b04" ed="T"/>送病比丘。比丘服已，病卽得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458009" n="0458009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458009" n="0458009"/><anchor xml:id="beg0458009" n="0458009"/>差<anchor xml:id="end0458009"/>。是優婆夷
<lb n="0458b05" ed="T"/>患瘡苦惱，不能堪忍，卽發聲言：『南無佛陀南
<lb n="0458b06" ed="T"/>無佛陀。』我於爾時在<name role="" type="person">舍衛城</name>，聞其音聲，於是
<lb n="0458b07" ed="T"/>女人起大慈心，是女尋見，我持良藥，塗其瘡
<lb n="0458b08" ed="T"/>上，還合如本。我卽爲其種種說法，聞法歡喜，
<lb n="0458b09" ed="T"/>發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子！我於爾
<lb n="0458b10" ed="T"/>時，實不往至波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>城，持藥塗是優婆夷瘡。
<lb n="0458b11" ed="T"/>善男子！當知皆是慈善根力，令彼女人見如
<lb n="0458b12" ed="T"/>是事。</p>
<lb n="0458b13" ed="T"/><p xml:id="pT12p0458b1301">「復次善男子！調達惡人，貪不知足，多服<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458010" n="0458010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458010" n="0458010"/><anchor xml:id="beg0458010" n="0458010"/>穌<anchor xml:id="end0458010"/>故，
<lb n="0458b14" ed="T"/>頭痛腹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458011" n="0458011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458011" n="0458011"/><anchor xml:id="beg0458011" n="0458011"/>痛<anchor xml:id="end0458011"/>，受大苦惱，不能堪忍，發如是言：
<lb n="0458b15" ed="T"/>『南無佛陀南無佛陀。』我時住在優禪尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458012" n="0458012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458012" n="0458012"/><anchor xml:id="beg0458012" n="0458012"/>城<anchor xml:id="end0458012"/>，聞
<lb n="0458b16" ed="T"/>其音聲，卽生慈心。爾時調達尋便見我，往至
<lb n="0458b17" ed="T"/>其所，手摩頭腹，授與鹽湯，而令服之，服已平
<lb n="0458b18" ed="T"/>復。善男子！我實不往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458013" n="0458013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458013" n="0458013"/><anchor xml:id="beg0458013" n="0458013"/>調<anchor xml:id="end0458013"/>婆達所，摩其頭腹
<lb n="0458b19" ed="T"/>授湯令服。善男子！當知皆是慈善根力，令
<lb n="0458b20" ed="T"/><anchor xml:id="beg_7e" type="star"/>調<anchor xml:id="end_7e"/>婆達見如是事。</p>
<lb n="0458b21" ed="T"/><p xml:id="pT12p0458b2101">「復次善男子！憍薩羅國有諸群賊，其數五百，
<lb n="0458b22" ed="T"/>群黨抄劫，爲害滋甚。波斯匿王患其縱暴，遣
<lb n="0458b23" ed="T"/>兵伺捕，得已挑目，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458014" n="0458014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458014" n="0458014"/><anchor xml:id="beg0458014" n="0458014"/>遂<anchor xml:id="end0458014"/>著黑闇叢林之下。是
<lb n="0458b24" ed="T"/>諸群賊，已於先佛殖衆德本，旣失目已，受大
<lb n="0458b25" ed="T"/>苦惱，各作是言：『南無佛陀南無佛陀，我等
<lb n="0458b26" ed="T"/>今者無有救護。』啼哭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458015" n="0458015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458015" n="0458015"/><anchor xml:id="beg0458015" n="0458015"/>號<anchor xml:id="end0458015"/>咷。我時住在祇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458016" n="0458016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458016" n="0458016"/><anchor xml:id="beg0458016" n="0458016"/>洹<anchor xml:id="end0458016"/>
<lb n="0458b27" ed="T"/>精舍，聞其音聲，卽生慈心，時有涼風，吹香山
<lb n="0458b28" ed="T"/>中種種香藥，滿其眼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458017" n="0458017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458017" n="0458017"/><anchor xml:id="beg0458017" n="0458017"/>眶<anchor xml:id="end0458017"/>，尋還得眼，如本不異。
<lb n="0458b29" ed="T"/>諸賊開眼，卽見如來，住立其前而爲說法。賊
<pb n="0458c" xml:id="T12.0374.0458c" ed="T"/>
<lb n="0458c01" ed="T"/>聞法已，發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子！
<lb n="0458c02" ed="T"/>我於爾時實不作風，吹香山中種種香藥，住
<lb n="0458c03" ed="T"/>其人前而爲說法。善男子！當知皆是慈善根
<lb n="0458c04" ed="T"/>力，令彼群賊見如是事。</p><p xml:id="pT12p0458c0410" cb:place="inline">「復次善男子！琉璃
<lb n="0458c05" ed="T"/>太子以愚癡故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458018" n="0458018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458018" n="0458018"/><anchor xml:id="beg0458018" n="0458018"/>廢<anchor xml:id="end0458018"/>其父王，自立爲主。復念
<lb n="0458c06" ed="T"/>宿嫌，多害釋種，取萬二千釋種諸女，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458019" n="0458019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458019" n="0458019"/><anchor xml:id="beg0458019" n="0458019"/>刵<anchor xml:id="end0458019"/>劓
<lb n="0458c07" ed="T"/>耳鼻，斷截手足，推之坑塹。時諸女人，身受苦
<lb n="0458c08" ed="T"/>惱，作如是言：『南無佛陀南無佛陀，我等今
<lb n="0458c09" ed="T"/>者無有救護。』復大<anchor xml:id="beg_7f" type="star"/>號<anchor xml:id="end_7f"/>咷。是諸女人，已於先佛
<lb n="0458c10" ed="T"/>種諸善根，我於爾時在竹林中，聞其音聲，卽
<lb n="0458c11" ed="T"/>起慈心。諸女爾時，見我來至迦毘羅城，以水
<lb n="0458c12" ed="T"/>洗瘡，以藥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458020" n="0458020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458020" n="0458020"/><anchor xml:id="beg0458020" n="0458020"/>傅<anchor xml:id="end0458020"/>之，苦痛尋除，耳鼻手足，還復如
<lb n="0458c13" ed="T"/>本。我時卽爲略說法要，悉令俱發阿耨多羅
<lb n="0458c14" ed="T"/>三藐三菩提心，卽於<name role="" type="person">大愛道</name>比丘尼所，出家
<lb n="0458c15" ed="T"/>受具足戒。善男子！如來爾時實不往至迦毘
<lb n="0458c16" ed="T"/>羅城，以水洗瘡<anchor xml:id="beg_80" type="star"/>傅<anchor xml:id="end_80"/>藥止苦。善男子！當知皆
<lb n="0458c17" ed="T"/>是慈善根力，令彼女人<anchor xml:id="nkr_note_add_0458c1701" n="0458c1701"/><anchor xml:id="beg0458c1701" n="0458c1701"/>得<anchor xml:id="end0458c1701"/>如是事，悲喜之心
<lb n="0458c18" ed="T"/>亦復如是。善男子！以是義故，菩薩摩訶薩修
<lb n="0458c19" ed="T"/>慈思惟，卽是眞實，非虛妄也。善男子！夫無
<lb n="0458c20" ed="T"/>量者不可思議，菩薩所行不可思議，諸佛所
<lb n="0458c21" ed="T"/>行亦不可思議，是大乘典大涅槃經亦不可
<lb n="0458c22" ed="T"/>思議。</p>
<lb n="0458c23" ed="T"/><p xml:id="pT12p0458c2301">「復次善男子！菩薩摩訶薩修慈悲喜已，得住
<lb n="0458c24" ed="T"/>極愛一子之地。善男子！云何是地名曰極愛？
<lb n="0458c25" ed="T"/>復名一子？善男子！譬如父母，見子安隱，心大
<lb n="0458c26" ed="T"/>歡喜。菩薩摩訶薩住是地中，亦復如是，視諸
<lb n="0458c27" ed="T"/>衆生同於一子，見修善者生大歡喜，是故此
<lb n="0458c28" ed="T"/>地名曰極愛。善男子！譬如父母見子遇患，心
<lb n="0458c29" ed="T"/>生苦惱，愍之愁毒，初無捨離。菩薩摩訶薩住
<pb n="0459a" xml:id="T12.0374.0459a" ed="T"/>
<lb n="0459a01" ed="T"/>是地中亦復如是，見諸衆生，爲煩惱病之所
<lb n="0459a02" ed="T"/>纏切，心生愁惱，憂念如子，身諸毛孔，血皆流
<lb n="0459a03" ed="T"/>出，是故此地，名爲一子。善男子！如人小時，拾
<lb n="0459a04" ed="T"/>取土塊、糞穢、瓦石、枯骨、木枝，置於口中，父母
<lb n="0459a05" ed="T"/>見已，恐爲其患，左手捉頭，右手挑出。菩薩摩
<lb n="0459a06" ed="T"/>訶薩住是地中，亦復如是，見諸衆生法身未
<lb n="0459a07" ed="T"/>增，或行身口意業不善，菩薩見已，則以智手
<lb n="0459a08" ed="T"/>拔之令出，不欲令彼流轉生死受諸苦惱，是
<lb n="0459a09" ed="T"/>故此地，復名一子。善男子！譬如父母，所愛之
<lb n="0459a10" ed="T"/>子捨而終亡，父母愁惱，願與倂命。菩薩亦爾，
<lb n="0459a11" ed="T"/>見一闡提墮於地獄，亦願與俱生地獄中。何
<lb n="0459a12" ed="T"/>以故？是一闡提若受苦時，或生一念改悔之
<lb n="0459a13" ed="T"/>心，我卽當爲說種種法，令彼得生一念善根。
<lb n="0459a14" ed="T"/>是故此地，復名一子。善男子！譬如父母，唯有
<lb n="0459a15" ed="T"/>一子，其子睡寤、行住、坐臥，心常念之；若有罪
<lb n="0459a16" ed="T"/>咎，善言誘喩，不加其惡。菩薩摩訶薩亦復如
<lb n="0459a17" ed="T"/>是，見諸衆生若墮地獄、畜生、餓鬼，或人、天中，
<lb n="0459a18" ed="T"/>造作善惡，心常念之，初不放捨。若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459001" n="0459001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459001" n="0459001"/><anchor xml:id="beg0459001" n="0459001"/>行<anchor xml:id="end0459001"/>諸惡，終
<lb n="0459a19" ed="T"/>不生瞋，以惡加之，是故此地，復名一子。」</p>
<lb n="0459a20" ed="T"/><p xml:id="pT12p0459a2001">迦葉菩薩白佛言：「世尊！如佛所說，其言祕密，
<lb n="0459a21" ed="T"/>我今智淺，云何能解？若諸菩薩住一子地，能
<lb n="0459a22" ed="T"/>如是者，云何如來昔爲國王行菩薩時，斷
<lb n="0459a23" ed="T"/>絕爾所婆羅門命？若得此地，則應護念。若不
<lb n="0459a24" ed="T"/>得者，復何因緣不墮地獄？若使等視一切衆
<lb n="0459a25" ed="T"/>生，同於子想如羅睺羅，何故復向提婆達多
<lb n="0459a26" ed="T"/>說如是言：『癡人無羞，食人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459002" n="0459002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459002" n="0459002"/><anchor xml:id="beg0459002" n="0459002"/>涕<anchor xml:id="end0459002"/>唾。』令彼聞已，
<lb n="0459a27" ed="T"/>生於瞋恨，起不善心，出佛身血。提婆達多造
<lb n="0459a28" ed="T"/>是惡已，如來復記，當墮地獄一劫受罪。世尊！
<lb n="0459a29" ed="T"/>如是之言云何於義不相違背？世尊！須菩提
<pb n="0459b" xml:id="T12.0374.0459b" ed="T"/>
<lb n="0459b01" ed="T"/>者住虛空地，凡欲入城求乞飮食，要先觀人，
<lb n="0459b02" ed="T"/>若有於己生嫌嫉心，則止不行，乃至極飢，猶
<lb n="0459b03" ed="T"/>不行乞，何以故？是須菩提常作是念：『我憶
<lb n="0459b04" ed="T"/>往昔於福田所生一惡念，由是因緣墮大地
<lb n="0459b05" ed="T"/>獄，受種種苦。我今寧飢，終日不食，終不令彼
<lb n="0459b06" ed="T"/>於我起嫌，墮於地獄受苦惱也。』復作是念：『若
<lb n="0459b07" ed="T"/>有衆生嫌我立者，我當終日端坐不起。若有
<lb n="0459b08" ed="T"/>衆生嫌我坐者，我當終日立不移處，行臥亦
<lb n="0459b09" ed="T"/>爾。』是須菩提，護衆生故，尙起是心，何況菩薩？
<lb n="0459b10" ed="T"/>菩薩若得一子地者，何緣如來出是麁言，使
<lb n="0459b11" ed="T"/>諸衆生起重惡心。」</p><p xml:id="pT12p0459b1108" cb:place="inline">「善男子！汝今不應作如是
<lb n="0459b12" ed="T"/>難，言佛如來爲諸衆生作煩惱因緣。善男子！
<lb n="0459b13" ed="T"/>假使蚊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459003" n="0459003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459003" n="0459003"/><anchor xml:id="beg0459003" n="0459003"/><g ref="#CB00047">𭉨</g><anchor xml:id="end0459003"/>能盡海底，如來終不爲諸衆生作
<lb n="0459b14" ed="T"/>煩惱因緣。善男子！假令大地悉爲非色，水
<lb n="0459b15" ed="T"/>爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459004" n="0459004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459004" n="0459004"/><anchor xml:id="beg0459004" n="0459004"/>堅<anchor xml:id="end0459004"/>相，火爲冷相，風爲住相；三寶佛性及以
<lb n="0459b16" ed="T"/>虛空，作無常相；如來終不爲諸衆生作煩惱
<lb n="0459b17" ed="T"/>因緣。善男子！假使毀犯四重禁罪及一闡提、
<lb n="0459b18" ed="T"/>謗正法者，現身得成十力、無畏、三十二相、八
<lb n="0459b19" ed="T"/>十種好，如來終不爲諸衆生作煩惱因緣。善
<lb n="0459b20" ed="T"/>男子！假使聲聞辟支佛等常住不變，如來終
<lb n="0459b21" ed="T"/>不爲諸衆生作煩惱因緣。善男子！假使十住
<lb n="0459b22" ed="T"/>諸菩薩等，犯四重禁、作一闡提、誹謗正法，如
<lb n="0459b23" ed="T"/>來終不爲諸衆生作煩惱因緣。善男子！假使
<lb n="0459b24" ed="T"/>一切無量衆生喪滅佛性，如來究竟入般涅
<lb n="0459b25" ed="T"/>槃，如來終不爲諸衆生作煩惱因緣。善男子！
<lb n="0459b26" ed="T"/>假使擲羂能繫縛風，齒能破鐵，爪壞須彌，如
<lb n="0459b27" ed="T"/>來終不爲諸衆生作煩惱因緣。寧與毒蛇同
<lb n="0459b28" ed="T"/>共一處，內其兩手餓師子口，佉陀羅炭用
<lb n="0459b29" ed="T"/>洗浴身，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459005" n="0459005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459005" n="0459005"/><anchor xml:id="beg0459005" n="0459005"/>不應<anchor xml:id="end0459005"/>發言，如來世尊爲諸衆生作煩
<pb n="0459c" xml:id="T12.0374.0459c" ed="T"/>
<lb n="0459c01" ed="T"/>惱因緣。善男子！如來眞實能爲衆生斷除煩
<lb n="0459c02" ed="T"/>惱，終不爲作煩惱因也。</p>
<lb n="0459c03" ed="T"/><p xml:id="pT12p0459c0301">「善男子！如汝所言，如來往昔殺婆羅門者；善
<lb n="0459c04" ed="T"/>男子！菩薩摩訶薩乃至蟻子尙不故殺，況婆
<lb n="0459c05" ed="T"/>羅門？菩薩常作種種方便，惠施衆生無量壽
<lb n="0459c06" ed="T"/>命。善男子！夫施食者則爲施命，菩薩摩訶
<lb n="0459c07" ed="T"/>薩行檀波羅蜜時，常施衆生無量壽命。善男
<lb n="0459c08" ed="T"/>子！修不殺戒得壽命長，菩薩摩訶薩行尸波
<lb n="0459c09" ed="T"/>羅蜜時，則爲施與一切衆生無量壽命。善男
<lb n="0459c10" ed="T"/>子！愼口無過得壽命長，菩薩摩訶薩行羼提
<lb n="0459c11" ed="T"/>波羅蜜時，常勸衆生莫生怨想，推直於人，引
<lb n="0459c12" ed="T"/>曲向己，無所諍訟得壽命長，是故菩薩行羼
<lb n="0459c13" ed="T"/>提波羅蜜時，已施衆生無量壽命。善男子！
<lb n="0459c14" ed="T"/>精勤修善得壽命長，菩薩摩訶薩行毘梨耶
<lb n="0459c15" ed="T"/>波羅蜜時，常勸衆生勤修善法；衆生行已，得
<lb n="0459c16" ed="T"/>無量壽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459006" n="0459006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459006" n="0459006"/><anchor xml:id="beg0459006" n="0459006"/>命<anchor xml:id="end0459006"/>；是故菩薩行毘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459007" n="0459007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459007" n="0459007"/><anchor xml:id="beg0459007" n="0459007"/>梨<anchor xml:id="end0459007"/>耶波羅蜜時，
<lb n="0459c17" ed="T"/>已施衆生無量壽命。善男子！修攝心者得壽
<lb n="0459c18" ed="T"/>命長，菩薩摩訶薩行禪波羅蜜時，勸諸衆生
<lb n="0459c19" ed="T"/>修平等心，衆生行已得壽命長，是故菩薩行
<lb n="0459c20" ed="T"/>禪波羅蜜時，已施衆生無量壽命。善男子！於
<lb n="0459c21" ed="T"/>諸善法不放逸者得壽命長，菩薩摩訶薩行
<lb n="0459c22" ed="T"/>般若波羅蜜時，勸諸衆生於諸善法不生放
<lb n="0459c23" ed="T"/>逸，衆生行已以是因緣得壽命長，是故菩薩
<lb n="0459c24" ed="T"/>行般若波羅蜜時，已施衆生無量壽命。善男
<lb n="0459c25" ed="T"/>子！以是義故，菩薩摩訶薩於諸衆生終無奪
<lb n="0459c26" ed="T"/>命。</p><p xml:id="pT12p0459c2602" cb:place="inline">「善男子！汝向所問，殺婆羅門時得是地
<lb n="0459c27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0459008" n="0459008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459008" n="0459008"/><anchor xml:id="beg0459008" n="0459008"/>不<anchor xml:id="end0459008"/>？善男子！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459009" n="0459009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459009" n="0459009"/><anchor xml:id="beg0459009" n="0459009"/>時我<anchor xml:id="end0459009"/>已得。以愛念故，斷其命
<lb n="0459c28" ed="T"/>根，非惡心也。善男子！譬如父母，唯有一子，愛
<lb n="0459c29" ed="T"/>之甚重，犯官憲制，是時父母以怖畏故，若擯
<pb n="0460a" xml:id="T12.0374.0460a" ed="T"/>
<lb n="0460a01" ed="T"/>若殺，雖復擯殺，無有惡心。菩薩摩訶薩爲護
<lb n="0460a02" ed="T"/>正法亦復如是，若有衆生謗大乘者，卽以鞭
<lb n="0460a03" ed="T"/>撻，苦加治之，或奪其命，欲令改往，遵修善法。
<lb n="0460a04" ed="T"/>菩薩常當作是思惟：『以何因緣，能令衆生發
<lb n="0460a05" ed="T"/>起信心？隨其方便，要當爲之。』諸婆羅門命終
<lb n="0460a06" ed="T"/>之後，生<name role="" type="person">阿鼻地獄</name>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460001" n="0460001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460001" n="0460001"/><anchor xml:id="beg0460001" n="0460001"/>要<anchor xml:id="end0460001"/>有三念：一者自念：『我
<lb n="0460a07" ed="T"/>從何處而來生此？』卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460002" n="0460002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460002" n="0460002"/><anchor xml:id="beg0460002" n="0460002"/>便<anchor xml:id="end0460002"/>自知，從人道中來。
<lb n="0460a08" ed="T"/>二者自念：『我今所生爲是何處？』卽便自知是
<lb n="0460a09" ed="T"/>阿鼻獄。三者自念：『乘何業緣而來生此？』卽便
<lb n="0460a10" ed="T"/>自知乘謗方等大乘經典，不信因緣，爲國主
<lb n="0460a11" ed="T"/>所殺，而來生此。念是事已，卽於大乘方等經
<lb n="0460a12" ed="T"/>典，生信敬心，尋時命終，生甘露鼓如來世界，
<lb n="0460a13" ed="T"/>於彼壽命具足十劫。善男子！以是義故，我於
<lb n="0460a14" ed="T"/>往昔乃與是人十劫壽命，云何名殺？善男子！
<lb n="0460a15" ed="T"/>有人掘地、刈草斫樹、斬截死屍、罵詈鞭撻，
<lb n="0460a16" ed="T"/>以是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460003" n="0460003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460003" n="0460003"/><anchor xml:id="beg0460003" n="0460003"/>業<anchor xml:id="end0460003"/>緣，墮地獄不？」</p><p xml:id="pT12p0460a1609" cb:place="inline">迦葉菩薩白佛言：「世
<lb n="0460a17" ed="T"/>尊！如我解佛所說義者，應墮地獄。何以故？
<lb n="0460a18" ed="T"/>如佛昔爲聲聞說法：『汝諸比丘，於餘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460004" n="0460004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460004" n="0460004"/><anchor xml:id="beg0460004" n="0460004"/>焦<anchor xml:id="end0460004"/>木，莫
<lb n="0460a19" ed="T"/>生惡心。何以故？一切衆生因惡心故墮于地
<lb n="0460a20" ed="T"/>獄。』」</p><p xml:id="pT12p0460a2002" cb:place="inline">爾時佛讚迦葉菩薩：「善哉，善哉！如汝所
<lb n="0460a21" ed="T"/>說，應善受持。善男子！若因惡心墮地獄者，
<lb n="0460a22" ed="T"/>菩薩爾時實無惡心。何以故？菩薩摩訶薩於
<lb n="0460a23" ed="T"/>一切衆生乃至虫蟻，悉生憐愍利益心故。所
<lb n="0460a24" ed="T"/>以者何？善知因緣諸方便故，以方便力，欲令
<lb n="0460a25" ed="T"/>衆生種諸善根。善男子！以是義故，我於爾時，
<lb n="0460a26" ed="T"/>以善方便，雖奪其命而非惡心。善男子！婆羅
<lb n="0460a27" ed="T"/>門法，若殺蟻子，滿足十車，無有罪報。蚊虻、蚤
<lb n="0460a28" ed="T"/>虱、猫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460005" n="0460005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460005" n="0460005"/><anchor xml:id="beg0460005" n="0460005"/>狸<anchor xml:id="end0460005"/>師子、虎狼熊羆、諸惡虫獸、及餘能爲
<lb n="0460a29" ed="T"/>衆生害者，殺滿十車；鬼神羅刹、拘槃茶、迦羅、
<pb n="0460b" xml:id="T12.0374.0460b" ed="T"/>
<lb n="0460b01" ed="T"/>富單那、顚狂乾枯諸鬼神等、能爲衆生作嬈
<lb n="0460b02" ed="T"/>害者，有奪其命，悉無罪報；若殺惡人，則有罪
<lb n="0460b03" ed="T"/>報；殺已不悔，則墮餓鬼；若能懺悔，三日斷食，
<lb n="0460b04" ed="T"/>其罪消滅，無有遺餘。若殺和<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460006" n="0460006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460006" n="0460006"/><anchor xml:id="beg0460006" n="0460006"/>上<anchor xml:id="end0460006"/>、害其父母女
<lb n="0460b05" ed="T"/>人及牛，無數千年在地獄中。善男子！佛及菩
<lb n="0460b06" ed="T"/>薩知殺有三，謂下中上。下者蟻子乃至一切
<lb n="0460b07" ed="T"/>畜生，唯除菩薩示現生者。善男子！菩薩摩訶
<lb n="0460b08" ed="T"/>薩以願因緣，示受畜生，是名下殺；以下殺因
<lb n="0460b09" ed="T"/>緣，墮於地獄、畜生、餓鬼，具受下苦。何以故？是
<lb n="0460b10" ed="T"/>諸畜生有微善根，是故殺者具受罪報，是名
<lb n="0460b11" ed="T"/>下殺。中殺者，從凡夫人至阿那含是名爲中，
<lb n="0460b12" ed="T"/>以是業因墮於地獄、畜生、餓鬼，具受中苦，是
<lb n="0460b13" ed="T"/>名中殺。上殺者，父母乃至阿羅漢、辟支佛、畢
<lb n="0460b14" ed="T"/>定菩薩，是名爲上，以是業因緣故，墮於阿鼻
<lb n="0460b15" ed="T"/>大地獄中，具受上苦，是名上殺。善男子！若
<lb n="0460b16" ed="T"/>有能殺一闡提者，則不墮此三種殺中。善男
<lb n="0460b17" ed="T"/>子！彼諸婆羅門等一切皆是一闡提也。譬如
<lb n="0460b18" ed="T"/>掘地、刈草斫樹、斬截死屍罵詈鞭撻，無有罪
<lb n="0460b19" ed="T"/>報，殺一闡提亦復如是，無有罪報。何以故？諸
<lb n="0460b20" ed="T"/>婆羅門乃至無有信等五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460007" n="0460007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460007" n="0460007"/><anchor xml:id="beg0460007" n="0460007"/>根<anchor xml:id="end0460007"/>，是故雖殺不墮
<lb n="0460b21" ed="T"/>地獄。</p>
<lb n="0460b22" ed="T"/><p xml:id="pT12p0460b2201">「善男子！汝先所言，如來何故罵提婆達多癡
<lb n="0460b23" ed="T"/>人食唾？汝亦不應作如是問。何以故？諸佛世
<lb n="0460b24" ed="T"/>尊，凡所發言，不可思議。善男子！或有實語，爲
<lb n="0460b25" ed="T"/>世所愛，非時非法，不爲利益，如是之言，我終
<lb n="0460b26" ed="T"/>不說。善男子！或復有言，麁獷虛妄、非時非
<lb n="0460b27" ed="T"/>法，聞者不愛，不能利益，我亦不說。善男子！若
<lb n="0460b28" ed="T"/>有語言，雖復麁獷，眞實不虛，是時是法能爲
<lb n="0460b29" ed="T"/>一切衆生利益，聞雖不悅，我要說之。何以故？
<pb n="0460c" xml:id="T12.0374.0460c" ed="T"/>
<lb n="0460c01" ed="T"/>諸佛世尊、應、正遍知，知方便故。善男子！如我
<lb n="0460c02" ed="T"/>一時，遊彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460008" n="0460008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460008" n="0460008"/><anchor xml:id="beg0460008" n="0460008"/>壙<anchor xml:id="end0460008"/>野、聚落叢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460009" n="0460009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460009" n="0460009"/><anchor xml:id="beg0460009" n="0460009"/>樹<anchor xml:id="end0460009"/>，在其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460010" n="0460010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460010" n="0460010"/><anchor xml:id="beg0460010" n="0460010"/>林<anchor xml:id="end0460010"/>下，有一
<lb n="0460c03" ed="T"/>鬼神，卽名<anchor xml:id="beg_81" type="star"/>壙<anchor xml:id="end_81"/>野，純食肉血多殺衆生，復於其
<lb n="0460c04" ed="T"/>聚，日食一人。善男子！我於爾時，爲彼鬼神廣
<lb n="0460c05" ed="T"/>說法要；然彼暴惡、愚癡無智、不受敎法，我卽
<lb n="0460c06" ed="T"/>化身爲大力鬼，動其宮殿，令不安所。彼鬼于
<lb n="0460c07" ed="T"/>時將其眷屬，出其宮殿，欲來拒逆。鬼見我時，
<lb n="0460c08" ed="T"/>卽失心念，惶怖躄地，迷悶斷絕，猶如死人。我
<lb n="0460c09" ed="T"/>以慈愍，手摩其身。卽還起坐，作如是言：『快哉，
<lb n="0460c10" ed="T"/>今日還得身命。是大神王，具大威德，有慈愍
<lb n="0460c11" ed="T"/>心，赦我愆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460011" n="0460011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460011" n="0460011"/><anchor xml:id="beg0460011" n="0460011"/>咎<anchor xml:id="end0460011"/>。』卽於我所，生善信心。我卽還
<lb n="0460c12" ed="T"/>復如來之身，復更爲說種種法要，令彼鬼神，
<lb n="0460c13" ed="T"/>受不殺戒。卽於是日，<anchor xml:id="beg_82" type="star"/>壙<anchor xml:id="end_82"/>野村中，有一長者次
<lb n="0460c14" ed="T"/>應當死，村人已送付彼鬼神。鬼神得已，卽以
<lb n="0460c15" ed="T"/>施我；我旣受已，便爲長者，更立名字，名手長
<lb n="0460c16" ed="T"/>者。爾時彼鬼卽白我言：『世尊！我及眷屬，唯
<lb n="0460c17" ed="T"/>仰血肉，以自存活。今以戒故，當云何活？』我卽
<lb n="0460c18" ed="T"/>答言：『從今當勅聲聞弟子，隨有修行佛法之
<lb n="0460c19" ed="T"/>處，悉當令其施汝飮食。』善男子！以是因緣，
<lb n="0460c20" ed="T"/>爲諸比丘制如是戒，汝等從今，常當施彼<anchor xml:id="beg_83" type="star"/>壙<anchor xml:id="end_83"/>
<lb n="0460c21" ed="T"/>野鬼食，若有住處不能施者，當知是輩，非我
<lb n="0460c22" ed="T"/>弟子，卽是天魔徒黨眷屬。善男子！如來爲
<lb n="0460c23" ed="T"/>欲調伏衆生故，示如是種種方便，非故令彼
<lb n="0460c24" ed="T"/>生怖畏也。</p><p xml:id="pT12p0460c2405" cb:place="inline">「善男子！我亦以木打護法鬼。又
<lb n="0460c25" ed="T"/>於一時，在一山上，推羊頭鬼，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460012" n="0460012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460012" n="0460012"/><anchor xml:id="beg0460012" n="0460012"/>令<anchor xml:id="end0460012"/>墮山下。復
<lb n="0460c26" ed="T"/>於樹頭，撲護獼猴鬼；令護財象，見五師子；使
<lb n="0460c27" ed="T"/>金剛神怖薩遮尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460013" n="0460013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460013" n="0460013"/><anchor xml:id="beg0460013" n="0460013"/>犍<anchor xml:id="end0460013"/>；亦以針刺箭毛鬼身。
<lb n="0460c28" ed="T"/>雖作如是，亦不令彼諸鬼神等有滅沒者，直
<lb n="0460c29" ed="T"/>欲令彼，安住正法，故示如是種種方便。善男
<pb n="0461a" xml:id="T12.0374.0461a" ed="T"/>
<lb n="0461a01" ed="T"/>子！我於爾時，實不罵辱提婆達多；提婆達多
<lb n="0461a02" ed="T"/>亦不愚癡食人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0461001" n="0461001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0461001" n="0461001"/><anchor xml:id="beg0461001" n="0461001"/><g ref="#CB00762">㖒</g><anchor xml:id="end0461001"/>唾，亦不生於惡趣之中，阿
<lb n="0461a03" ed="T"/>鼻地獄受罪一劫，亦不壞僧出佛身血，亦
<lb n="0461a04" ed="T"/>不違犯四重之罪、誹謗正法大乘經典，非一闡
<lb n="0461a05" ed="T"/>提，亦非聲聞、辟支佛也。善男子！提婆達<anchor xml:id="nkr_note_orig_0461002" n="0461002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0461002" n="0461002"/><anchor xml:id="beg0461002" n="0461002"/>多<anchor xml:id="end0461002"/>
<lb n="0461a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0461003" n="0461003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0461003" n="0461003"/><anchor xml:id="beg0461003" n="0461003"/>者<anchor xml:id="end0461003"/>，實非聲聞緣覺境界，唯是諸佛之所知
<lb n="0461a07" ed="T"/>見。善男子！是故汝今不應難言，如來何緣呵
<lb n="0461a08" ed="T"/>責罵辱提婆達多？汝於諸佛所有境界，不應
<lb n="0461a09" ed="T"/>如是生於疑網。」</p>
<lb n="0461a10" ed="T"/><p xml:id="pT12p0461a1001">迦葉菩薩白佛言：「世尊！譬如甘蔗，數數煎煮，
<lb n="0461a11" ed="T"/>得種種味；我亦如是，從佛數聞，多得法味，所
<lb n="0461a12" ed="T"/>謂出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0461004" n="0461004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0461004" n="0461004"/><anchor xml:id="beg0461004" n="0461004"/>家<anchor xml:id="end0461004"/>味、離欲味、寂滅味、道味。世尊！譬如
<lb n="0461a13" ed="T"/>眞金，數數燒打，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0461005" n="0461005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0461005" n="0461005"/><anchor xml:id="beg0461005" n="0461005"/>融<anchor xml:id="end0461005"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0461006" n="0461006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0461006" n="0461006"/><anchor xml:id="beg0461006" n="0461006"/>消<anchor xml:id="end0461006"/>鍊治，轉更明淨，調和
<lb n="0461a14" ed="T"/>柔軟，光色微妙，其價難量，然後乃爲人天寶
<lb n="0461a15" ed="T"/>重。世尊！如來亦爾，鄭重諮問，則得聞見甚
<lb n="0461a16" ed="T"/>深之義，令深行者受持奉修，無量衆生發阿
<lb n="0461a17" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提心，然後爲諸人天所宗，
<lb n="0461a18" ed="T"/>恭敬供養。」</p>
<lb n="0461a19" ed="T"/><p xml:id="pT12p0461a1901">爾時佛讚迦葉菩薩：「善哉，善哉！菩薩摩訶薩
<lb n="0461a20" ed="T"/>爲欲利益諸衆生故，諮啓如來如是深義。善
<lb n="0461a21" ed="T"/>男子！以是義故，我隨汝意，說於大乘方等甚
<lb n="0461a22" ed="T"/>深祕密之法，所謂極愛如一子地。」</p>
<lb n="0461a23" ed="T"/><p xml:id="pT12p0461a2301">迦葉菩薩白佛言：「世尊！若諸菩薩修慈、悲、喜，
<lb n="0461a24" ed="T"/>得一子地者，修捨心時，復得何地？」</p><p xml:id="pT12p0461a2414" cb:place="inline">佛言：「善
<lb n="0461a25" ed="T"/>哉，善哉！善男子！汝善知時，知我欲說，汝則
<lb n="0461a26" ed="T"/>諮問。菩薩摩訶薩修捨心時，則得住於空平
<lb n="0461a27" ed="T"/>等地，如須菩提。善男子！菩薩摩訶薩住空平
<lb n="0461a28" ed="T"/>等地，則不見有父母、兄弟、姊妹、兒息、親族、知
<lb n="0461a29" ed="T"/>識、怨憎中人，乃至不見陰界諸入、衆生、壽命。
<pb n="0461b" xml:id="T12.0374.0461b" ed="T"/>
<lb n="0461b01" ed="T"/>善男子！譬如虛空，無有父母、兄弟、妻子，乃至
<lb n="0461b02" ed="T"/>無有衆生、壽命。一切諸法，亦復如是，無有父
<lb n="0461b03" ed="T"/>母乃至壽命。菩薩摩訶薩見一切法，亦復如
<lb n="0461b04" ed="T"/>是，其心平等，如彼虛空。何以故？善能修習
<lb n="0461b05" ed="T"/>諸空法故。」</p><p xml:id="pT12p0461b0505" cb:place="inline">迦葉菩薩白佛言：「世尊！云何名
<lb n="0461b06" ed="T"/>空？」</p><p xml:id="pT12p0461b0602" cb:place="inline">「善男子！空者，所謂內空、外空、內外空、有
<lb n="0461b07" ed="T"/>爲空、無爲空、無始空、性空、無所有空、第一義空、
<lb n="0461b08" ed="T"/>空空、大空。菩薩摩訶薩云何觀於內空？是菩
<lb n="0461b09" ed="T"/>薩摩訶薩觀內法空，是內法空，謂無父母、怨
<lb n="0461b10" ed="T"/>親中人、衆生壽命、常樂我淨、如來、法、僧、所有財
<lb n="0461b11" ed="T"/>物。是內法中，雖有佛性，而是佛性，非內非外。
<lb n="0461b12" ed="T"/>所以者何？佛性常住，無變易故，是名菩薩摩
<lb n="0461b13" ed="T"/>訶薩觀於內空。外空者，亦復如是，無有內
<lb n="0461b14" ed="T"/>法。內外空者，亦復如是。善男子！唯有如來、法、
<lb n="0461b15" ed="T"/>僧、佛性，不在二空。何以故？如是四法，常、樂、我、
<lb n="0461b16" ed="T"/>淨，是故四法，不名爲空。是名內外俱空。善
<lb n="0461b17" ed="T"/>男子！有爲空者，有爲之法悉皆是空，所謂
<lb n="0461b18" ed="T"/>內空、外空、內外空、常樂我淨空、衆生壽命如
<lb n="0461b19" ed="T"/>來法僧第一義空。是中佛性，非有爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0461007" n="0461007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0461007" n="0461007"/><anchor xml:id="beg0461007" n="0461007"/>法<anchor xml:id="end0461007"/>，是
<lb n="0461b20" ed="T"/>故佛性非有爲法空。是名有爲空。善男子！
<lb n="0461b21" ed="T"/>云何菩薩摩訶薩觀無爲空？是無爲法，悉皆
<lb n="0461b22" ed="T"/>是空，所謂無常、苦、不淨、無我、陰界入、衆生、壽
<lb n="0461b23" ed="T"/>命相、有爲、有漏、內法、外法。無爲法中，佛等四
<lb n="0461b24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0461008" n="0461008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0461008" n="0461008"/><anchor xml:id="beg0461008" n="0461008"/>法<anchor xml:id="end0461008"/>，非有爲，非無爲。性是善故，非無爲，性常
<lb n="0461b25" ed="T"/>住故，非有爲。是名菩薩觀無爲空。云何菩薩
<lb n="0461b26" ed="T"/>摩訶薩觀無始空？是菩薩摩訶薩見生死無
<lb n="0461b27" ed="T"/>始，皆悉空寂。所謂空者，常樂我淨，皆悉空寂，
<lb n="0461b28" ed="T"/>無有變易，衆生壽命三寶佛性及無爲法，是
<lb n="0461b29" ed="T"/>名菩薩觀無始空。云何菩薩觀於性空？是菩
<pb n="0461c" xml:id="T12.0374.0461c" ed="T"/>
<lb n="0461c01" ed="T"/>薩摩訶薩觀一切法，本性皆空，謂陰界入、常、
<lb n="0461c02" ed="T"/>無常、苦、樂、淨、不淨、我、無我，觀如是等一切諸
<lb n="0461c03" ed="T"/>法，不見本性，是名菩薩摩訶薩觀於性空。云
<lb n="0461c04" ed="T"/>何菩薩摩訶薩觀無所有空？如人無子，言舍
<lb n="0461c05" ed="T"/>宅空，畢竟觀空，無有親愛。愚癡之人，言諸方
<lb n="0461c06" ed="T"/>空。貧窮之人，言一切空。如是所計，或空、或非
<lb n="0461c07" ed="T"/>空。菩薩觀時，如貧窮人，一切皆空，是名菩薩
<lb n="0461c08" ed="T"/>摩訶薩觀無所有空。云何菩薩摩訶薩觀第
<lb n="0461c09" ed="T"/>一義空？善男子！菩薩摩訶薩觀第一義時，
<lb n="0461c10" ed="T"/>是眼生時，無所從來，及其滅時，去無所至；本
<lb n="0461c11" ed="T"/>無今有，已有還無；推其實性，無眼無主。如
<lb n="0461c12" ed="T"/>眼無性，一切諸法亦復如是。何等名爲第一
<lb n="0461c13" ed="T"/>義空？有業、有報，不見作者，如是空法，名第一
<lb n="0461c14" ed="T"/>義空，是名菩薩摩訶薩觀第一義空。云何菩
<lb n="0461c15" ed="T"/>薩摩訶薩觀於空空？是空空中，乃是聲聞辟
<lb n="0461c16" ed="T"/>支佛等所迷沒處。善男子！是有、是無，是名
<lb n="0461c17" ed="T"/>空空；是是、非是是，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0461009" n="0461009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0461009" n="0461009"/><anchor xml:id="beg0461009" n="0461009"/>是<anchor xml:id="end0461009"/>名空空。善男子！十
<lb n="0461c18" ed="T"/>住菩薩尙於是中，通達少分猶如微塵，況復
<lb n="0461c19" ed="T"/>餘人。善男子！如是空空，亦不同於聲聞所
<lb n="0461c20" ed="T"/>得空空三昧，是名菩薩觀於空空。善男子！
<lb n="0461c21" ed="T"/>云何菩薩摩訶薩觀於大空？善男子！言大空
<lb n="0461c22" ed="T"/>者，謂般若波羅蜜，是名大空。善男子！菩薩
<lb n="0461c23" ed="T"/>摩訶薩得如是空門，則得住於虛空等地。</p><p xml:id="pT12p0461c2317" cb:place="inline">「善
<lb n="0461c24" ed="T"/>男子！我今於是大衆之中說如是等諸空義
<lb n="0461c25" ed="T"/>時，有十恒河沙等菩薩摩訶薩，卽得住於虛
<lb n="0461c26" ed="T"/>空等地。善男子！菩薩摩訶薩住是地已，於
<lb n="0461c27" ed="T"/>一切法中，無有滯礙、繫縛、拘執，心無迷悶，以
<lb n="0461c28" ed="T"/>是義故，名虛空等地。善男子！譬如虛空，於可
<lb n="0461c29" ed="T"/>愛色，不生貪著；不愛色中，不生瞋恚。菩薩摩
<pb n="0462a" xml:id="T12.0374.0462a" ed="T"/>
<lb n="0462a01" ed="T"/>訶薩住是地中，亦復如是，於好惡色，心無貪、
<lb n="0462a02" ed="T"/>恚。善男子！譬如虛空，廣大無對，悉能容受
<lb n="0462a03" ed="T"/>一切諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0462001" n="0462001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0462001" n="0462001"/><anchor xml:id="beg0462001" n="0462001"/>法<anchor xml:id="end0462001"/>。菩薩摩訶薩住是地中亦復如是，
<lb n="0462a04" ed="T"/>廣大無對，悉能容受一切諸法，以是義故，復
<lb n="0462a05" ed="T"/>得名爲虛空等地。</p>
<lb n="0462a06" ed="T"/><p xml:id="pT12p0462a0601">「善男子！菩薩摩訶薩住是地中，於一切法亦
<lb n="0462a07" ed="T"/>見、亦知，若行、若緣，若性、若相、若因若緣、若衆
<lb n="0462a08" ed="T"/>生心、若根、若禪定、若乘，若善知識、若持禁戒、
<lb n="0462a09" ed="T"/>若所施，如是等法一切知見。復次善男子！菩
<lb n="0462a10" ed="T"/>薩摩訶薩住是地中，知而不見。云何爲知？知
<lb n="0462a11" ed="T"/>自餓法、投淵赴火、自墜高巖、常翹一脚、五熱炙
<lb n="0462a12" ed="T"/>身、常臥灰土、棘刺編椽、樹葉惡草牛糞之上，
<lb n="0462a13" ed="T"/>衣麁麻衣、塚間所棄糞掃氀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0462002" n="0462002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0462002" n="0462002"/><anchor xml:id="beg0462002" n="0462002"/>褐<anchor xml:id="end0462002"/>、欽婆羅衣、麞
<lb n="0462a14" ed="T"/>鹿皮革、芻草衣裳，茹菜、噉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0462003" n="0462003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0462003" n="0462003"/><anchor xml:id="beg0462003" n="0462003"/>草<anchor xml:id="end0462003"/>、藕根、油滓、牛糞
<lb n="0462a15" ed="T"/>根果。若行乞食，限從一家，主若言無，卽便捨
<lb n="0462a16" ed="T"/>去，設復還喚，終不迴顧。不食鹽肉五種牛味，
<lb n="0462a17" ed="T"/>常所飮服糠汁沸湯，受持牛戒、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0462004" n="0462004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0462004" n="0462004"/><anchor xml:id="beg0462004" n="0462004"/>狗鷄<anchor xml:id="end0462004"/>雉戒、
<lb n="0462a18" ed="T"/>以灰塗身、長髮爲相，以羊祠時，先呪後殺。四
<lb n="0462a19" ed="T"/>月事火，七日服風，百千億花，供養諸天。諸所
<lb n="0462a20" ed="T"/>欲願、因此成就。如是等法，能爲無上解脫因
<lb n="0462a21" ed="T"/>者，無有是處。是名爲知。云何不見？菩薩摩
<lb n="0462a22" ed="T"/>訶薩不見一人，行如是法，得正解脫，是名不
<lb n="0462a23" ed="T"/>見。</p><p xml:id="pT12p0462a2302" cb:place="inline">「復次善男子！菩薩摩訶薩亦見、亦知。何
<lb n="0462a24" ed="T"/>等爲見？見諸衆生，行是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0462005" n="0462005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0462005" n="0462005"/><anchor xml:id="beg0462005" n="0462005"/>邪<anchor xml:id="end0462005"/>法，必墮地獄，是
<lb n="0462a25" ed="T"/>名爲見。云何爲知？知諸衆生，從地獄出，生於
<lb n="0462a26" ed="T"/>人中，若能修行檀波羅蜜，乃至具足諸波羅
<lb n="0462a27" ed="T"/>蜜，是人必得入正解脫，是名爲知。復次善男
<lb n="0462a28" ed="T"/>子！菩薩摩訶薩復有亦見、亦知。云何爲見？見
<lb n="0462a29" ed="T"/>常無常、苦樂、淨不淨、我無我，是名爲見。云何
<pb n="0462b" xml:id="T12.0374.0462b" ed="T"/>
<lb n="0462b01" ed="T"/>爲知？知諸如來定不畢竟入於涅槃，知如
<lb n="0462b02" ed="T"/>來身金剛無壞，非是煩惱所成就身，又非臭
<lb n="0462b03" ed="T"/>穢腐敗之身，亦復能知一切衆生悉有佛性，
<lb n="0462b04" ed="T"/>是名爲知。復次善男子！菩薩摩訶薩復有亦
<lb n="0462b05" ed="T"/>知、亦見。云何爲知？知是衆生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0462006" n="0462006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0462006" n="0462006"/><anchor xml:id="beg0462006" n="0462006"/>信心<anchor xml:id="end0462006"/>成就，知
<lb n="0462b06" ed="T"/>是衆生求於大乘；是人順流，是人逆流，是
<lb n="0462b07" ed="T"/>人正住，知是衆生已到彼岸。順流者謂凡夫
<lb n="0462b08" ed="T"/>人，逆流者從須陀洹乃至緣覺，正住者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0462007" n="0462007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0462007" n="0462007"/><anchor xml:id="beg0462007" n="0462007"/>諸<anchor xml:id="end0462007"/>
<lb n="0462b09" ed="T"/>菩薩等，到彼岸者所謂如來、應、正遍知。是名
<lb n="0462b10" ed="T"/>爲知。云何爲見？菩薩摩訶薩住於大乘大涅
<lb n="0462b11" ed="T"/>槃典，修梵行心，以淨天眼，見諸衆生造身、口、
<lb n="0462b12" ed="T"/>意三業不善，墮於地獄、畜生、餓鬼。見諸衆生
<lb n="0462b13" ed="T"/>修善業者，命終當生天上、人中。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0462008" n="0462008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0462008" n="0462008"/><anchor xml:id="beg0462008" n="0462008"/>見<anchor xml:id="end0462008"/>諸衆生從
<lb n="0462b14" ed="T"/>闇入闇，有諸衆生從闇入明，有諸衆生從明
<lb n="0462b15" ed="T"/>入闇，有諸衆生從明入明。是名爲見。</p><p xml:id="pT12p0462b1515" cb:place="inline">「復次
<lb n="0462b16" ed="T"/>善男子！菩薩摩訶薩復有亦知、亦見。菩薩摩
<lb n="0462b17" ed="T"/>訶薩知諸衆生修身、修戒、修心、修慧；是人今
<lb n="0462b18" ed="T"/>世惡業成就，或因貪欲、瞋恚、愚癡，是業必應
<lb n="0462b19" ed="T"/>地獄受報；是人直以修身、修戒、修心、修慧，現
<lb n="0462b20" ed="T"/>世輕受，不墮地獄。云何是業能得現報？懺悔
<lb n="0462b21" ed="T"/>發露所有諸惡，旣悔之後更不敢作。慚愧成
<lb n="0462b22" ed="T"/>就故、供養三寶故、常自呵責故，是人以是善
<lb n="0462b23" ed="T"/>業因緣，不墮地獄現世受報。所謂頭痛、目痛、
<lb n="0462b24" ed="T"/>腹痛、背痛、橫羅死殃，呵責罵辱、鞭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0462009" n="0462009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0462009" n="0462009"/><anchor xml:id="beg0462009" n="0462009"/>杖<anchor xml:id="end0462009"/>閉繫、飢
<lb n="0462b25" ed="T"/>餓困苦，受如是等現世輕報。是名爲知。云
<lb n="0462b26" ed="T"/>何爲見？菩薩摩訶薩見如是人，不能修習身、
<lb n="0462b27" ed="T"/>戒、心、慧，造少惡業，此業因緣，應現受報。是
<lb n="0462b28" ed="T"/>人少惡不能懺悔，不自呵責、不生慚愧、無
<lb n="0462b29" ed="T"/>有怖懼，是業增長，地獄受報。是名爲見。</p><p xml:id="pT12p0462b2916" cb:place="inline">「復
<pb n="0462c" xml:id="T12.0374.0462c" ed="T"/>
<lb n="0462c01" ed="T"/>有知而不見。云何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0462010" n="0462010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0462010" n="0462010"/><anchor xml:id="beg0462010" n="0462010"/>知而不見<anchor xml:id="end0462010"/>？知諸衆生皆
<lb n="0462c02" ed="T"/>有佛性，爲諸煩惱之所覆蔽，不能得見，是名
<lb n="0462c03" ed="T"/>知而不見。復有知而少見，十住菩薩摩訶薩，
<lb n="0462c04" ed="T"/>等知諸衆生皆有佛性，見不明了，猶如闇夜
<lb n="0462c05" ed="T"/>所見不了。復有亦見、亦知，所謂諸佛如來，亦
<lb n="0462c06" ed="T"/>見亦知。復有亦見亦知、不見不知，亦見亦
<lb n="0462c07" ed="T"/>知者，所謂世間文字、言語、男女、車乘甁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0462011" n="0462011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0462011" n="0462011"/><anchor xml:id="beg0462011" n="0462011"/>瓫<anchor xml:id="end0462011"/>、舍
<lb n="0462c08" ed="T"/>宅城邑、衣裳飮食、山河園林、衆生壽命，是名
<lb n="0462c09" ed="T"/>亦知亦見。云何不見不知？聖人所有微密之
<lb n="0462c10" ed="T"/>語，無有男女乃至園林，是名不見不知。復
<lb n="0462c11" ed="T"/>有知而不見，知所惠施、知所供處、知於受者、
<lb n="0462c12" ed="T"/>知因果報，是名爲知。云何不見？不見所施、
<lb n="0462c13" ed="T"/>供處受者、及以果報，是名不見。菩薩摩訶薩
<lb n="0462c14" ed="T"/>知有八種，卽是如來五眼所知。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0462012" n="0462012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0462012" n="0462012"/><anchor type="circle"/></p>
<lb n="0462c15" ed="T"/><cb:juan n="016" fun="close"><cb:jhead><title>大般涅槃經</title>卷第十六</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0457004" to="#end0457004"><lem wit="#wit.orig">怖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">布</rdg></app>
<app from="#beg0457005" to="#end0457005"><lem wit="#wit.orig">號</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">嘷</rdg></app>
<app from="#beg0457006" to="#end0457006"><lem wit="#wit.orig">母</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">拇</rdg></app>
<app from="#beg0457007" to="#end0457007"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">植</rdg></app>
<app from="#beg0457008" to="#end0457008"><lem wit="#wit.orig">衆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">諸</rdg></app>
<app from="#beg0457009" to="#end0457009"><lem wit="#wit.orig">犍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">揵</rdg></app>
<app from="#beg_7b" to="#end_7b" corresp="#0457009"><lem wit="#wit.orig">犍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">揵</rdg></app>
<app from="#beg_7c" to="#end_7c" corresp="#0457009"><lem wit="#wit.orig">犍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">揵</rdg></app>
<app from="#beg0457010" to="#end0457010"><lem wit="#wit.orig">瘦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">疫</rdg></app>
<app from="#beg0457011" to="#end0457011"><lem wit="#wit.orig">尋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">侵</rdg></app>
<app from="#beg_7d" to="#end_7d" corresp="#0457009"><lem wit="#wit.orig">犍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">揵</rdg></app>
<app from="#beg0457012" to="#end0457012"><lem wit="#wit.orig">屍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">穢</rdg></app>
<app from="#beg0457013" to="#end0457013"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">邑</rdg></app>
<app from="#beg0458003" to="#end0458003"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">形</rdg></app>
<app from="#beg0458004" to="#end0458004"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">植</rdg></app>
<app from="#beg0458005" to="#end0458005"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00178">㮈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">奈</rdg></app>
<app from="#beg0458006" to="#end0458006"><lem wit="#wit.orig">全</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">久</rdg></app>
<app from="#beg0458007" to="#end0458007"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB01086">𠪩</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">里</rdg></app>
<app from="#beg0458008" to="#end0458008"><lem wit="#wit.orig">唱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">喈</rdg></app>
<app from="#beg0458009" to="#end0458009"><lem wit="#wit.orig">差</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">瘥</rdg></app>
<app from="#beg0458010" to="#end0458010"><lem wit="#wit.orig">穌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">酥</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蘇</rdg></app>
<app from="#beg0458011" to="#end0458011"><lem wit="#wit.orig">痛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">滿</rdg></app>
<app from="#beg0458012" to="#end0458012"><lem wit="#wit.orig">城</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">國</rdg></app>
<app from="#beg0458013" to="#end0458013"><lem wit="#wit.orig">調</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">提</rdg></app>
<app from="#beg_7e" to="#end_7e" corresp="#0458013"><lem wit="#wit.orig">調</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">提</rdg></app>
<app from="#beg0458014" to="#end0458014"><lem wit="#wit.orig">遂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">逐</rdg></app>
<app from="#beg0458015" to="#end0458015"><lem wit="#wit.orig">號</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">嗶</rdg></app>
<app from="#beg0458016" to="#end0458016"><lem wit="#wit.orig">洹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">桓</rdg></app>
<app from="#beg0458017" to="#end0458017"><lem wit="#wit.orig">眶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">匡</rdg></app>
<app from="#beg0458018" to="#end0458018"><lem wit="#wit.orig">廢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">殺</rdg></app>
<app from="#beg0458019" to="#end0458019"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">刵<note type="cf1">K38n1403_p0863a03</note><note type="cf2">T54n2128_p0692a08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">刖</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">刵</rdg></app>
<app from="#beg_7f" to="#end_7f" corresp="#0458015"><lem wit="#wit.orig">號</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">嗶</rdg></app>
<app from="#beg0458020" to="#end0458020"><lem wit="#wit.orig">傅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">拊</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">覆</rdg></app>
<app from="#beg_80" to="#end_80" corresp="#0458020"><lem wit="#wit.orig">傅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">拊</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">覆</rdg></app>
<app from="#beg0458c1701" to="#end0458c1701"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">得<note type="cf1">K09n0105_p0139b15</note><note type="cf2">T12n0375_p0701a07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">見</rdg></app>
<app from="#beg0459001" to="#end0459001"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">於</rdg></app>
<app from="#beg0459002" to="#end0459002"><lem wit="#wit.orig">涕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">洟</rdg></app>
<app from="#beg0459003" to="#end0459003"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00047">𭉨</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">觜</rdg></app>
<app from="#beg0459004" to="#end0459004"><lem wit="#wit.orig">堅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">乾</rdg></app>
<app from="#beg0459005" to="#end0459005"><lem wit="#wit.orig">不應</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">終不</rdg></app>
<app from="#beg0459006" to="#end0459006"><lem wit="#wit.orig">命</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0459007" to="#end0459007"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">黎</rdg></app>
<app from="#beg0459008" to="#end0459008"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">不者</rdg></app>
<app from="#beg0459009" to="#end0459009"><lem wit="#wit.orig">時我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">我時</rdg></app>
<app from="#beg0460001" to="#end0460001"><lem wit="#wit.orig">要</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">卽</rdg></app>
<app from="#beg0460002" to="#end0460002"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0460003" to="#end0460003"><lem wit="#wit.orig">業</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">我</rdg></app>
<app from="#beg0460004" to="#end0460004"><lem wit="#wit.orig">焦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">樵</rdg></app>
<app from="#beg0460005" to="#end0460005"><lem wit="#wit.orig">狸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">子</rdg></app>
<app from="#beg0460006" to="#end0460006"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">尙</rdg></app>
<app from="#beg0460007" to="#end0460007"><lem wit="#wit.orig">根</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">法</rdg></app>
<app from="#beg0460008" to="#end0460008"><lem wit="#wit.orig">壙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">矌</rdg></app>
<app from="#beg0460009" to="#end0460009"><lem wit="#wit.orig">樹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">林</rdg></app>
<app from="#beg0460010" to="#end0460010"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">樹</rdg></app>
<app from="#beg_81" to="#end_81" corresp="#0460008"><lem wit="#wit.orig">壙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">矌</rdg></app>
<app from="#beg0460011" to="#end0460011"><lem wit="#wit.orig">咎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">答</rdg></app>
<app from="#beg_82" to="#end_82" corresp="#0460008"><lem wit="#wit.orig">壙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">矌</rdg></app>
<app from="#beg_83" to="#end_83" corresp="#0460008"><lem wit="#wit.orig">壙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">矌</rdg></app>
<app from="#beg0460012" to="#end0460012"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">今</rdg></app>
<app from="#beg0460013" to="#end0460013"><lem wit="#wit.orig">犍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">揵</rdg></app>
<app from="#beg0461001" to="#end0461001"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00762">㖒</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">洟</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">涕</rdg></app>
<app from="#beg0461002" to="#end0461002"><lem wit="#wit.orig">多</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0461003" to="#end0461003"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0461004" to="#end0461004"><lem wit="#wit.orig">家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0461005" to="#end0461005"><lem wit="#wit.orig">融</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">鎔</rdg></app>
<app from="#beg0461006" to="#end0461006"><lem wit="#wit.orig">消</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">銷</rdg></app>
<app from="#beg0461007" to="#end0461007"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">故</rdg></app>
<app from="#beg0461008" to="#end0461008"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">法故</rdg></app>
<app from="#beg0461009" to="#end0461009"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0462001" to="#end0462001"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">物</rdg></app>
<app from="#beg0462002" to="#end0462002"><lem wit="#wit.orig">褐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">毼</rdg></app>
<app from="#beg0462003" to="#end0462003"><lem wit="#wit.orig">草</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">果</rdg></app>
<app from="#beg0462004" to="#end0462004"><lem wit="#wit.orig">狗鷄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">鷄狗</rdg></app>
<app from="#beg0462005" to="#end0462005"><lem wit="#wit.orig">邪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0462006" to="#end0462006"><lem wit="#wit.orig">信心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">心信</rdg></app>
<app from="#beg0462007" to="#end0462007"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">謂</rdg></app>
<app from="#beg0462008" to="#end0462008"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">是</rdg></app>
<app from="#beg0462009" to="#end0462009"><lem wit="#wit.orig">杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">打</rdg></app>
<app from="#beg0462010" to="#end0462010"><lem wit="#wit.orig">知而不見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">爲知</rdg></app>
<app from="#beg0462011" to="#end0462011"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">瓫<note type="cf1">K09n0105_p0145b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB01028">𭃓</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">瓮</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">甕</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0457003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457003"><!--CBETA todo type: a-->不分卷及品【宋】【元】【明】</note>
<note n="0457004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457004">怖【大】，布【宮】</note>
<note n="0457005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457005">號【大】，嘷【宋】</note>
<note n="0457006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457006">母【大】，拇【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457007">殖【大】，植【宋】【元】【明】</note>
<note n="0457008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457008">衆【大】，諸【宋】</note>
<note n="0457009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457009">犍【大】＊，揵【宋】【元】【宮】＊</note>
<note n="0457010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457010">瘦【大】，疫【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457011">尋【大】，侵【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457012">屍【大】，穢【宋】【元】【明】</note>
<note n="0457013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457013">已【大】，邑【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458001"><!--CBETA todo type: a-->卷第十五終【宋】【元】【明】</note>
<note n="0458002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458002"><!--CBETA todo type: a--><!--CBETA todo type: newmod-->卷第十六品第八之二首【宋】【元】，卷第十六品第八之三首【明】</note>
<note n="0458003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458003">身【大】，形【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458004">殖【大】下同，植【宋】下同【元】下同【明】下同</note>
<note n="0458005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458005"><g ref="#CB00178">㮈</g>【大】下同，奈【宋】下同【元】下同【明】下同</note>
<note n="0458006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458006">全【大】，久【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458007"><g ref="#CB01086">𠪩</g>【大】，里【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458008">唱【大】，喈【元】</note>
<note n="0458009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458009">差【大】，瘥【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458010">穌【大】，酥【宋】【元】【明】，蘇【宮】</note>
<note n="0458011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458011">痛【大】，滿【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458012">城【大】，國【宋】【元】【明】</note>
<note n="0458013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458013">調【大】＊，提【明】＊</note>
<note n="0458014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458014">遂【大】，逐【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458015">號【大】＊，嗶【宮】＊</note>
<note n="0458016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458016">洹【大】，桓【宋】</note>
<note n="0458017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458017">眶【大】，匡【宮】</note>
<note n="0458018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458018">廢【大】，殺【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458019" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T12.0458c06.15" target="#nkr_note_mod_0458019">刵【CB】【麗-CB】【明】，刖【大】</note>
<note n="0458020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458020">傅【大】＊，拊【宋】＊，覆【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0459001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459001">行【大】，於【宮】</note>
<note n="0459002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459002">涕【大】，洟【宮】</note>
<note n="0459003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459003"><g ref="#CB00047">𭉨</g>【大】，觜【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459004">堅【大】，乾【宋】【元】【明】</note>
<note n="0459005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459005">不應【大】，終不【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459006">命【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0459007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459007">梨【大】，黎【明】</note>
<note n="0459008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459008">不【大】，不者【宋】</note>
<note n="0459009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459009">時我【大】，我時【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0460001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460001">要【大】，卽【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0460002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460002">便【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0460003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460003">業【大】，我【元】</note>
<note n="0460004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460004">焦【大】，樵【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0460005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460005">狸【大】，子【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0460006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460006">上【大】，尙【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0460007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460007">根【大】，法【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0460008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460008">壙【大】＊，矌【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0460009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460009">樹【大】，林【宋】【元】【明】</note>
<note n="0460010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460010">林【大】，樹【宮】</note>
<note n="0460011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460011">咎【大】，答【明】</note>
<note n="0460012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460012">令【大】，今【元】</note>
<note n="0460013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460013">犍【大】，揵【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0461001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0461001"><g ref="#CB00762">㖒</g>【大】，洟【宋】【元】，涕【明】【宮】</note>
<note n="0461002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0461002">多【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0461003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0461003">者【大】，〔－〕【元】【明】【宮】</note>
<note n="0461004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0461004">家【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0461005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0461005">融【大】，鎔【元】【明】【宮】</note>
<note n="0461006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0461006">消【大】，銷【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0461007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0461007">法【大】，故【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0461008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0461008">法【大】，法故【元】【明】【宮】</note>
<note n="0461009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0461009">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0462001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0462001">法【大】，物【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0462002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0462002">褐【大】，毼【宋】【元】【明】</note>
<note n="0462003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0462003">草【大】，果【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0462004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0462004">狗鷄【大】，鷄狗【宋】【元】【明】</note>
<note n="0462005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0462005">邪【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0462006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0462006">信心【大】，心信【宋】【元】</note>
<note n="0462007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0462007">諸【大】，謂【宋】【元】【明】</note>
<note n="0462008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0462008">見【大】，是【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0462009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0462009">杖【大】，打【元】【明】【宮】</note>
<note n="0462010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0462010">知而不見【大】，爲知【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0462011" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T12.0462c07.16" target="#nkr_note_mod_0462011">瓫【CB】【麗-CB】，<g ref="#CB01028">𭃓</g>【大】，瓮【元】，甕【明】</note>
<note n="0462012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0462012"><!--CBETA todo type: a-->不分卷及品【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0457003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457003">不分卷及品【三】</note>
<note n="0457004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457004">怖＝布【宮】</note>
<note n="0457005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457005">號＝嘷【宋】</note>
<note n="0457006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457006">母＝拇【三】【宮】</note>
<note n="0457007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457007">殖＝植【三】</note>
<note n="0457008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457008">衆＝諸【宋】</note>
<note n="0457009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457009">犍＝揵【宋】【元】【宮】＊</note>
<note n="0457010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457010">瘦＝疫【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457011">尋＝侵【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457012">屍＝穢【三】</note>
<note n="0457013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457013">已＝邑【三】【宮】</note>
<note n="0458001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458001">卷第十五終【三】</note>
<note n="0458002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458002">卷第十六品第八之二首【宋】【元】，卷第十六品第八之三首【明】</note>
<note n="0458003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458003">身＝形【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458004">殖＝植【三】下同</note>
<note n="0458005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458005"><g ref="#CB00178">㮈</g>＝奈【三】下同</note>
<note n="0458006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458006">全＝久【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458007"><g ref="#CB01086">𠪩</g>＝里【三】【宮】</note>
<note n="0458008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458008">唱＝喈【元】</note>
<note n="0458009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458009">差＝瘥【三】【宮】</note>
<note n="0458010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458010">穌＝酥【三】，蘇【宮】</note>
<note n="0458011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458011">痛＝滿【三】【宮】</note>
<note n="0458012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458012">城＝國【三】</note>
<note n="0458013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458013">調＝提【明】＊</note>
<note n="0458014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458014">遂＝逐【三】【宮】</note>
<note n="0458015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458015">號＝嗶【宮】＊</note>
<note n="0458016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458016">洹＝桓【宋】</note>
<note n="0458017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458017">眶＝匡【宮】</note>
<note n="0458018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458018">廢＝殺【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458019">刖＝刵【明】</note>
<note n="0458020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458020">傅＝拊【宋】＊，覆【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0459001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459001">行＝於【宮】</note>
<note n="0459002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459002">涕＝洟【宮】</note>
<note n="0459003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459003"><g ref="#CB00047">𭉨</g>＝觜【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459004">堅＝乾【三】</note>
<note n="0459005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459005">不應＝終不【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459006">〔命〕－【宋】</note>
<note n="0459007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459007">梨＝黎【明】</note>
<note n="0459008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459008">不＋（者）【宋】</note>
<note n="0459009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459009">時我＝我時【三】【宮】</note>
<note n="0460001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460001">要＝卽【三】【宮】</note>
<note n="0460002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460002">〔便〕－【宋】</note>
<note n="0460003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460003">業＝我【元】</note>
<note n="0460004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460004">焦＝樵【三】【宮】</note>
<note n="0460005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460005">狸＝子【三】【宮】</note>
<note n="0460006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460006">上＝尙【三】【宮】</note>
<note n="0460007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460007">根＝法【三】【宮】</note>
<note n="0460008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460008">壙＝矌【三】【宮】＊</note>
<note n="0460009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460009">樹＝林【三】</note>
<note n="0460010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460010">林＝樹【宮】</note>
<note n="0460011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460011">咎＝答【明】</note>
<note n="0460012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460012">令＝今【元】</note>
<note n="0460013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460013">犍＝揵【三】【宮】</note>
<note n="0461001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0461001"><g ref="#CB00762">㖒</g>＝洟【宋】【元】，涕【明】【宮】</note>
<note n="0461002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0461002">〔多〕－【宋】</note>
<note n="0461003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0461003">〔者〕－【元】【明】【宮】</note>
<note n="0461004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0461004">〔家〕－【三】【宮】</note>
<note n="0461005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0461005">融＝鎔【元】【明】【宮】</note>
<note n="0461006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0461006">消＝銷【三】【宮】</note>
<note n="0461007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0461007">法＝故【三】【宮】</note>
<note n="0461008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0461008">法＋（故）【元】【明】【宮】</note>
<note n="0461009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0461009">〔是〕－【三】【宮】</note>
<note n="0462001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0462001">法＝物【三】【宮】</note>
<note n="0462002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0462002">褐＝毼【三】</note>
<note n="0462003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0462003">草＝果【三】【宮】</note>
<note n="0462004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0462004">狗鷄＝鷄狗【三】</note>
<note n="0462005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0462005">〔邪〕－【宋】</note>
<note n="0462006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0462006">信心＝心信【宋】【元】</note>
<note n="0462007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0462007">諸＝謂【三】</note>
<note n="0462008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0462008">見＝是【三】【宮】</note>
<note n="0462009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0462009">杖＝打【元】【明】【宮】</note>
<note n="0462010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0462010">知而不見＝爲知【三】【宮】</note>
<note n="0462011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0462011"><g ref="#CB01028">𭃓</g>＝瓮【元】，甕【明】</note>
<note n="0462012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0462012">不分卷及品【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0458c1701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T12.0458c17.10" target="#nkr_note_add_0458c1701">得【CB】【麗-CB】，見【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>