<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T12n0374">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 374 大般涅槃經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 374 大般涅槃經</title>
			<author>北涼 曇無讖譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>40卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">12</idno>.<idno type="no">374</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-08 12:38:29 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大般涅槃經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Punctuated text as provided by Li Xin-Sen, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，李鑫森提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【卍續-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【金藏乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00190">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00190</charName>
				<mapping cb:dec="983230" type="PUA">U+F00BE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B8F</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*柰]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="en">English</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-30T19:35:08">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="15" type="品">10 光明遍照高貴德王菩薩品</cb:mulu><cb:mulu level="2">5</cb:mulu><cb:div type="pin">
<milestone n="26" unit="juan"/>
<lb n="0517c07" ed="T"/>
<lb n="0517c08" ed="T"/>
<lb n="0517c09" ed="T"/><cb:juan n="026" fun="open"><cb:mulu n="026" type="卷"/><cb:mulu level="2">6</cb:mulu><cb:jhead><title>大般涅槃經</title>卷第二十六</cb:jhead>
<lb n="0517c10" ed="T"/>
<lb n="0517c11" ed="T"/><byline cb:type="Translator">北涼天竺三藏曇無<anchor xml:id="fxT12p0517c01"/>讖譯</byline>
<lb n="0517c12" ed="T"/><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0517011" n="0517011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0517011" n="0517011"/><cb:jhead type="pin">光明遍照高貴德王菩薩品第十之六</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0517c13" ed="T"/><p xml:id="pT12p0517c1301">「復次善男子！云何菩薩摩訶薩修大涅槃微
<lb n="0517c14" ed="T"/>妙經典，具足成就第九功德？善男子！菩薩
<lb n="0517c15" ed="T"/>摩訶薩修大涅槃微妙經典，初發五事悉得
<lb n="0517c16" ed="T"/>成就。何等爲五？一者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0517012" n="0517012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0517012" n="0517012"/><anchor xml:id="beg0517012" n="0517012"/>信<anchor xml:id="end0517012"/>、二者直心、三者戒、
<lb n="0517c17" ed="T"/>四者親近善友、五者多聞。</p>
<lb n="0517c18" ed="T"/><p xml:id="pT12p0517c1801">「云何爲信？菩薩摩訶薩信於三寶、施有果報，
<lb n="0517c19" ed="T"/>信於二諦，一乘之道更無異趣，爲諸衆生速
<lb n="0517c20" ed="T"/>得解脫，諸佛菩薩分別爲三。信第一義諦，信
<lb n="0517c21" ed="T"/>善方便，是名爲信。如是信者，若諸沙門、若婆
<lb n="0517c22" ed="T"/>羅門、若天、魔、梵，一切衆生所不能壞。因是信
<lb n="0517c23" ed="T"/>故，得聖人性。修行布施，若多、若少，悉得近於
<lb n="0517c24" ed="T"/>大般涅槃，不墮生死。戒、聞、智慧亦復如是。是
<lb n="0517c25" ed="T"/>名爲信。雖有是信，而亦不見，是爲菩薩修大
<lb n="0517c26" ed="T"/>涅槃成就初事。</p>
<lb n="0517c27" ed="T"/><p xml:id="pT12p0517c2701">「云何直心？菩薩摩訶薩於諸衆生作質直心。
<lb n="0517c28" ed="T"/>一切衆生若遇因緣則生諂曲，菩薩不爾。何
<lb n="0517c29" ed="T"/>以故？善解諸法悉因緣故。菩薩摩訶薩雖見
<pb n="0518a" xml:id="T12.0374.0518a" ed="T"/>
<lb n="0518a01" ed="T"/>衆生諸惡過咎，終不說之。何以故？恐生煩惱，
<lb n="0518a02" ed="T"/>若生煩惱則墮惡趣。如是菩薩若見衆生有
<lb n="0518a03" ed="T"/>少善事，則讚歎之。云何爲善？所謂佛性。讚佛
<lb n="0518a04" ed="T"/>性故，令諸衆生發阿耨多羅三藐三菩提心。」</p>
<lb n="0518a05" ed="T"/><p xml:id="pT12p0518a0501">爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛
<lb n="0518a06" ed="T"/>言：「世尊！如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性，令
<lb n="0518a07" ed="T"/>無量衆生發阿耨多羅三藐三菩提心，是義
<lb n="0518a08" ed="T"/>不然。何以故？如來初開涅槃經時，說有三種：
<lb n="0518a09" ed="T"/>一者若有病人得良醫藥及瞻病者，病則易
<lb n="0518a10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0518001" n="0518001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0518001" n="0518001"/><anchor xml:id="beg0518001" n="0518001"/>差<anchor xml:id="end0518001"/>，如其不得則不可愈；二者若得、不得，悉
<lb n="0518a11" ed="T"/>不可差；三者若得不得，悉皆可差。一切衆生
<lb n="0518a12" ed="T"/>亦復如是，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0518002" n="0518002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0518002" n="0518002"/><anchor xml:id="beg0518002" n="0518002"/>若<anchor xml:id="end0518002"/>遇善友、諸佛菩薩，聞說妙法，則
<lb n="0518a13" ed="T"/>得發於阿耨多羅三藐三菩提心，如其不遇，
<lb n="0518a14" ed="T"/>則不能發，所謂須陀洹、斯陀含、阿那含、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0518003" n="0518003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0518003" n="0518003"/><anchor xml:id="beg0518003" n="0518003"/>呵<anchor xml:id="end0518003"/>羅
<lb n="0518a15" ed="T"/>漢、辟支佛。</p>
<lb n="0518a16" ed="T"/><p xml:id="pT12p0518a1601">「二者雖遇善友、諸佛菩薩，聞說妙法，亦不能
<lb n="0518a17" ed="T"/>發，若其不遇亦不能發，謂一闡提。</p><p xml:id="pT12p0518a1714" cb:place="inline">「三者若遇、
<lb n="0518a18" ed="T"/>不遇，一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心，
<lb n="0518a19" ed="T"/>所謂菩薩。若言遇與不遇，悉發阿耨多羅三
<lb n="0518a20" ed="T"/>藐三菩提心者，如來今者云何說言，因讚佛
<lb n="0518a21" ed="T"/>性，令諸衆生發阿耨多羅三藐三菩提心？世
<lb n="0518a22" ed="T"/>尊！若遇善友、諸佛菩薩，聞說妙法，及以不遇，
<lb n="0518a23" ed="T"/>悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心，當知是
<lb n="0518a24" ed="T"/>義亦復不然。何以故？如是之人當得阿耨多
<lb n="0518a25" ed="T"/>羅三藐三菩提故。一闡提輩以佛性故，若聞、
<lb n="0518a26" ed="T"/>不聞悉亦當得阿耨多羅三藐三菩提故。世
<lb n="0518a27" ed="T"/>尊！如佛所說，何等名爲一闡提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0518004" n="0518004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0518004" n="0518004"/><anchor xml:id="beg0518004" n="0518004"/>耶<anchor xml:id="end0518004"/>？謂斷善
<lb n="0518a28" ed="T"/>根。如是之義，亦復不然。何以故？不斷佛性故。
<lb n="0518a29" ed="T"/>如是佛性理不可斷，云何佛說斷諸善根？如
<pb n="0518b" xml:id="T12.0374.0518b" ed="T"/>
<lb n="0518b01" ed="T"/>佛往昔說十二部經，善有二種：一者常，二者
<lb n="0518b02" ed="T"/>無常。常者不斷，無常者斷。無常可斷，故墮地
<lb n="0518b03" ed="T"/>獄。常不可斷，何故不遮，佛性不斷，非一闡提？
<lb n="0518b04" ed="T"/>如來何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0518005" n="0518005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0518005" n="0518005"/><anchor xml:id="beg0518005" n="0518005"/>以<anchor xml:id="end0518005"/>作如是說，言一闡提？世尊！若因佛
<lb n="0518b05" ed="T"/>性發阿耨多羅三藐三菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0518006" n="0518006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0518006" n="0518006"/><anchor xml:id="beg0518006" n="0518006"/>心<anchor xml:id="end0518006"/>，何故如來廣
<lb n="0518b06" ed="T"/>爲衆生說十二部經？世尊！譬如四河，從阿那
<lb n="0518b07" ed="T"/>婆踏多池出。若有天、人、諸佛世尊說言，是河
<lb n="0518b08" ed="T"/>不入大海，當還本源，無有是處。菩提之心亦
<lb n="0518b09" ed="T"/>復如是，有佛性者，若聞、不聞，若戒、非戒，若施、
<lb n="0518b10" ed="T"/>非施，若修、不修，若智、非智，悉皆應得阿耨多
<lb n="0518b11" ed="T"/>羅三藐三菩提。世尊！如優陀延山，日從中出，
<lb n="0518b12" ed="T"/>至于正南。日若念言，我不至西，還東方者，無
<lb n="0518b13" ed="T"/>有是處。佛性亦爾，若不聞、不戒、不施、不修、不
<lb n="0518b14" ed="T"/>智、不得阿耨多羅三藐三菩提者，無有是處。
<lb n="0518b15" ed="T"/>世尊！諸佛如來說因果性非有非無，如是之
<lb n="0518b16" ed="T"/>義，是亦不然。何以故？如其乳中無酪性者，則
<lb n="0518b17" ed="T"/>無有酪。<name role="" type="person">尼拘陀</name>子無五丈性者，則不能生五
<lb n="0518b18" ed="T"/>丈之質。若佛性中無阿耨多羅三藐三菩提
<lb n="0518b19" ed="T"/>樹者，云何能生阿耨多羅三藐三菩提樹？以
<lb n="0518b20" ed="T"/>是義故，所說因果，非有非無，如是之義，云何
<lb n="0518b21" ed="T"/>相應？」</p>
<lb n="0518b22" ed="T"/><p xml:id="pT12p0518b2201">爾時世尊讚言：「善哉，善哉！善男子！世有二人，
<lb n="0518b23" ed="T"/>甚爲希有，如優曇花：一者不行惡法，二者有
<lb n="0518b24" ed="T"/>罪能悔，如是之人甚爲希有。復有二人：一者
<lb n="0518b25" ed="T"/>作恩，二者念恩。復有二人：一者諮受新法，二
<lb n="0518b26" ed="T"/>者溫故不忘。復有二人：一者造新，二者修故。
<lb n="0518b27" ed="T"/>復有二人：一樂聞法，二樂說法。復有二人：一
<lb n="0518b28" ed="T"/>善問難，二善能答。善問難者，汝身是也。善能
<lb n="0518b29" ed="T"/>答者，謂如來也。善男子！因是善問，卽得轉于
<pb n="0518c" xml:id="T12.0374.0518c" ed="T"/>
<lb n="0518c01" ed="T"/>無上法輪，能枯十二因緣大樹，能度無邊生
<lb n="0518c02" ed="T"/>死大河，能與魔王波旬共戰，能摧波旬所立
<lb n="0518c03" ed="T"/>勝幢。善男子！如我先說，三種病人値遇良醫、
<lb n="0518c04" ed="T"/>瞻病好藥，及以不遇，病悉得差，是義云何？若
<lb n="0518c05" ed="T"/>得、不得，謂定壽命。所以者何？是人已於無量
<lb n="0518c06" ed="T"/>世中修三種善，謂上、中、下，以修如是三種善
<lb n="0518c07" ed="T"/>故，得定壽命。如欝單越人，壽命千年。有遇病
<lb n="0518c08" ed="T"/>者，若得良醫好藥瞻病，及以不得，悉皆得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0518007" n="0518007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0518007" n="0518007"/><anchor xml:id="beg0518007" n="0518007"/>差<anchor xml:id="end0518007"/>。
<lb n="0518c09" ed="T"/>何以故？得定命故。</p>
<lb n="0518c10" ed="T"/><p xml:id="pT12p0518c1001">「善男子！如我所說，若有病人得遇良醫好藥
<lb n="0518c11" ed="T"/>瞻病，病得除差，若不遇者則不得差，是義云
<lb n="0518c12" ed="T"/>何？善男子！如是之人壽命不定。命雖不盡，有
<lb n="0518c13" ed="T"/>九因緣，能夭其壽。何等爲九？一者知食不安，
<lb n="0518c14" ed="T"/>而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0518008" n="0518008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0518008" n="0518008"/><anchor xml:id="beg0518008" n="0518008"/>反<anchor xml:id="end0518008"/>食之；二者多食；三者宿食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0518009" n="0518009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0518009" n="0518009"/><anchor xml:id="beg0518009" n="0518009"/>不<anchor xml:id="end0518009"/>消，而復
<lb n="0518c15" ed="T"/>更食；四者大小便利，不隨時節；五者病時不
<lb n="0518c16" ed="T"/>隨醫敎；六者不隨瞻病敎勅；七者強耐不吐；
<lb n="0518c17" ed="T"/>八者夜行，以夜行故，惡鬼打之；九者房室過
<lb n="0518c18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0518010" n="0518010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0518010" n="0518010"/><anchor xml:id="beg0518010" n="0518010"/>度<anchor xml:id="end0518010"/>。以是緣故，我說病者若遇醫藥病則可差，
<lb n="0518c19" ed="T"/>若不遇者則不可愈。善男子！如我先說，若遇
<lb n="0518c20" ed="T"/>不遇俱不差者，是義云何？有人命盡，若遇不
<lb n="0518c21" ed="T"/>遇悉不可差。何以故？以命盡故。以是義故，我
<lb n="0518c22" ed="T"/>說病人若遇醫藥及以不遇悉不得差。衆生亦
<lb n="0518c23" ed="T"/>爾，發菩提心者，若遇善友、諸佛菩薩，諮受深
<lb n="0518c24" ed="T"/>法，若不遇之，皆悉當成。何以故？以其能發菩
<lb n="0518c25" ed="T"/>提心故，如欝單越人得定壽命。如我所說，從
<lb n="0518c26" ed="T"/>須陀洹至辟支佛，若聞善友、諸佛菩薩所說
<lb n="0518c27" ed="T"/>深法，則發阿耨多羅三藐三菩提心，若不値
<lb n="0518c28" ed="T"/>遇諸佛菩薩聞說深法，則不能發阿耨多羅
<lb n="0518c29" ed="T"/>三藐三菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0518011" n="0518011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0518011" n="0518011"/><anchor xml:id="beg0518011" n="0518011"/>心<anchor xml:id="end0518011"/>。如不定命，以九因緣，命則中
<pb n="0519a" xml:id="T12.0374.0519a" ed="T"/>
<lb n="0519a01" ed="T"/>夭。如彼病人値遇醫藥病則得差，若不遇者
<lb n="0519a02" ed="T"/>病則不差，是故我說遇佛菩薩聞說深法則
<lb n="0519a03" ed="T"/>能發心，若不値遇則不能發。</p>
<lb n="0519a04" ed="T"/><p xml:id="pT12p0519a0401">「如我先說，若遇善友、諸佛菩薩，聞說深法，若
<lb n="0519a05" ed="T"/>不値遇，俱不能發，是義云何？善男子！一闡提
<lb n="0519a06" ed="T"/>輩，若遇善友諸佛菩薩聞說深法，及以不遇，
<lb n="0519a07" ed="T"/>俱不得離一闡提心。何以故？斷善法故。一
<lb n="0519a08" ed="T"/>闡提輩亦得阿耨多羅三藐三菩提。所以者
<lb n="0519a09" ed="T"/>何？若能發於菩提之心，則不復名一闡提也。
<lb n="0519a10" ed="T"/>善男子！以何緣故，說一闡提得阿耨多羅三
<lb n="0519a11" ed="T"/>藐三菩提？一闡提輩實不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0519001" n="0519001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0519001" n="0519001"/><anchor xml:id="beg0519001" n="0519001"/>能<anchor xml:id="end0519001"/>得阿耨多羅三
<lb n="0519a12" ed="T"/>藐三菩提，如命盡者雖遇良醫好藥瞻病不
<lb n="0519a13" ed="T"/>能得差。何以故？以命盡故。</p>
<lb n="0519a14" ed="T"/><p xml:id="pT12p0519a1401">「善男子！一闡名信，提名不具，不具信故名一
<lb n="0519a15" ed="T"/>闡提。佛性非信，衆生非具，以不具故，云何可
<lb n="0519a16" ed="T"/>斷？一闡名善方便，提名不具，修善方便不具
<lb n="0519a17" ed="T"/>足故，名一闡提。佛性非是修善方便，衆生非
<lb n="0519a18" ed="T"/>具，以不具故，云何可斷？一闡名進，提名不具，
<lb n="0519a19" ed="T"/>進不具故名一闡提。佛性非進，衆生非具，以
<lb n="0519a20" ed="T"/>不具故云何可斷？一闡名念，提名不具，念不
<lb n="0519a21" ed="T"/>具故名一闡提。佛性非念，衆生非具，以不具
<lb n="0519a22" ed="T"/>故云何可斷？一闡名定，提名不具，定不具故，
<lb n="0519a23" ed="T"/>名一闡提。佛性非定，衆生非具，以不具故云
<lb n="0519a24" ed="T"/>何可斷？一闡名慧，提名不具，慧不具故，名一
<lb n="0519a25" ed="T"/>闡提。佛性非慧，衆生非具，以不具故，云何可
<lb n="0519a26" ed="T"/>斷？一闡名無常善，提名不具。以無常善不具
<lb n="0519a27" ed="T"/>足故，名一闡提。佛性是常、非善非不善。何以
<lb n="0519a28" ed="T"/>故，善法要從方便而得。而是佛性，非方便得，
<lb n="0519a29" ed="T"/>是故非善。何故復名非不善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0519002" n="0519002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0519002" n="0519002"/><anchor xml:id="beg0519002" n="0519002"/>耶<anchor xml:id="end0519002"/>？能得善果
<pb n="0519b" xml:id="T12.0374.0519b" ed="T"/>
<lb n="0519b01" ed="T"/>故，善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0519003" n="0519003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0519003" n="0519003"/><anchor xml:id="beg0519003" n="0519003"/>果<anchor xml:id="end0519003"/>卽是阿耨多羅三藐三菩提。又善法
<lb n="0519b02" ed="T"/>者生已得故，而是佛性非生已得，是故非善。
<lb n="0519b03" ed="T"/>以斷生得諸善法故，名一闡提。</p>
<lb n="0519b04" ed="T"/><p xml:id="pT12p0519b0401">「善男子！如汝所言，若一闡提有佛性者，云何
<lb n="0519b05" ed="T"/>不遮地獄之罪？善男子！一闡提中無有佛性。
<lb n="0519b06" ed="T"/>善男子！譬如有王，聞箜篌音，其聲淸妙，心卽
<lb n="0519b07" ed="T"/>耽著，喜樂愛念情無捨離，卽吿大臣：『如是妙
<lb n="0519b08" ed="T"/>音從何處出？』大臣答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0519004" n="0519004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0519004" n="0519004"/><anchor xml:id="beg0519004" n="0519004"/>言<anchor xml:id="end0519004"/>：『如是妙音從箜篌
<lb n="0519b09" ed="T"/>出。』王復語言：『持是聲來。』爾時大臣卽持箜篌
<lb n="0519b10" ed="T"/>置於王前，而作是言：『大王當知，此卽是聲。』王
<lb n="0519b11" ed="T"/>語箜篌：『出聲，出聲！』而是箜篌聲亦不出。爾時
<lb n="0519b12" ed="T"/>大王卽斷其絃聲亦不出，取其皮木悉皆析
<lb n="0519b13" ed="T"/>裂，推求其聲了不能得。爾時大王卽瞋大臣：
<lb n="0519b14" ed="T"/>『云何乃作如是妄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0519005" n="0519005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0519005" n="0519005"/><anchor xml:id="beg0519005" n="0519005"/>語<anchor xml:id="end0519005"/>？』大臣白王：『夫取聲者，法
<lb n="0519b15" ed="T"/>不如是。應以衆緣，善巧方便，聲乃出耳。』衆生
<lb n="0519b16" ed="T"/>佛性亦復如是，無有住處，以善方便，故得可
<lb n="0519b17" ed="T"/>見，以可見故得阿耨多羅三藐三菩提。一闡
<lb n="0519b18" ed="T"/>提輩不見佛性，云何能遮三惡道罪？善男子！
<lb n="0519b19" ed="T"/>若一闡提信有佛性，當知是人不至三惡，是
<lb n="0519b20" ed="T"/>亦不名一闡提也。以不自信有佛性故卽墮
<lb n="0519b21" ed="T"/>三惡，墮三惡故名一闡提。</p>
<lb n="0519b22" ed="T"/><p xml:id="pT12p0519b2201">「善男子！如汝所說，若乳無酪性，不應出酪。尼
<lb n="0519b23" ed="T"/>拘陀子無五丈性，則不應有五丈之質。愚癡
<lb n="0519b24" ed="T"/>之人作如是說，智者終不發如是言。何以故？
<lb n="0519b25" ed="T"/>以無性故。善男子！如其乳中有酪性者，不應
<lb n="0519b26" ed="T"/>復假衆緣力也。善男子！如水乳雜，臥至一月
<lb n="0519b27" ed="T"/>終不成酪。若以一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0519006" n="0519006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0519006" n="0519006"/><anchor xml:id="beg0519006" n="0519006"/>渧<anchor xml:id="end0519006"/>頗求樹汁投之於中，卽
<lb n="0519b28" ed="T"/>便成酪。若本有酪，何故待緣？衆生佛性亦復
<lb n="0519b29" ed="T"/>如是，假衆緣故則便可見，假衆緣故得成阿
<pb n="0519c" xml:id="T12.0374.0519c" ed="T"/>
<lb n="0519c01" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提。若待衆緣然後成者卽
<lb n="0519c02" ed="T"/>是無性，以無性故能得阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0519c03" ed="T"/>提。善男子！以是義故，菩薩摩訶薩常讚人善，
<lb n="0519c04" ed="T"/>不訟彼缺，名質直心。復次善男子！云何菩薩
<lb n="0519c05" ed="T"/>質直心也？菩薩摩訶薩常不犯惡，設有過失
<lb n="0519c06" ed="T"/>卽時懺悔，於師同學終不覆藏，慚愧自責不
<lb n="0519c07" ed="T"/>敢復作，於輕罪中生極重想。若人詰問，答言
<lb n="0519c08" ed="T"/>實犯。復問是罪爲好不好？答言不好。復問是
<lb n="0519c09" ed="T"/>罪爲善不善？答言不善。復問是罪是善果耶
<lb n="0519c10" ed="T"/>不善果<anchor xml:id="nkr_note_orig_0519007" n="0519007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0519007" n="0519007"/><anchor xml:id="beg0519007" n="0519007"/>耶<anchor xml:id="end0519007"/>？答言是罪，實非善果。又問是罪誰
<lb n="0519c11" ed="T"/>之所造？將非諸佛、法、僧所作？答言非佛、法、僧，
<lb n="0519c12" ed="T"/>我所作也，乃是煩惱之所<anchor xml:id="nkr_note_add_0519c1201" n="0519c1201"/><anchor xml:id="beg0519c1201" n="0519c1201"/>搆<anchor xml:id="end0519c1201"/>集。以直心故信
<lb n="0519c13" ed="T"/>有佛性，信佛性故則不得名一闡提也。以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0519008" n="0519008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0519008" n="0519008"/><anchor xml:id="beg0519008" n="0519008"/>直<anchor xml:id="end0519008"/>
<lb n="0519c14" ed="T"/>心故名佛弟子，若受衆生衣服飮食、臥具醫
<lb n="0519c15" ed="T"/>藥、種各<anchor xml:id="nkr_note_orig_0519009" n="0519009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0519009" n="0519009"/><anchor xml:id="beg0519009" n="0519009"/>千<anchor xml:id="end0519009"/>萬，不足爲多，是名菩薩質直心也。</p>
<lb n="0519c16" ed="T"/><p xml:id="pT12p0519c1601">「云何菩薩修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0519010" n="0519010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0519010" n="0519010"/><anchor xml:id="beg0519010" n="0519010"/>治<anchor xml:id="end0519010"/>於戒？菩薩摩訶薩受持禁戒，
<lb n="0519c17" ed="T"/>不爲生天、不爲恐怖，乃至不受狗戒、鷄戒、牛
<lb n="0519c18" ed="T"/>戒、雉戒，不作破戒、不作缺戒、不作瑕戒、不作
<lb n="0519c19" ed="T"/>雜戒、不作聲聞戒，受持菩薩摩訶薩戒、尸羅
<lb n="0519c20" ed="T"/>波羅蜜戒、得具足戒，不生憍慢，是名菩薩修
<lb n="0519c21" ed="T"/>大涅槃具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0519011" n="0519011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0519011" n="0519011"/><anchor xml:id="beg0519011" n="0519011"/>足<anchor xml:id="end0519011"/>第三戒。</p>
<lb n="0519c22" ed="T"/><p xml:id="pT12p0519c2201">「云何菩薩親近善友？菩薩摩訶薩常爲衆生
<lb n="0519c23" ed="T"/>說於善道，不說惡道，說於惡道非善果報。善
<lb n="0519c24" ed="T"/>男子！我身卽是一切衆生眞善知識，是故能
<lb n="0519c25" ed="T"/>斷富伽羅婆羅門所有邪見。善男子！若有衆
<lb n="0519c26" ed="T"/>生親近我者，雖有生於地獄因緣，卽得生天。
<lb n="0519c27" ed="T"/>如須那刹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0519012" n="0519012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0519012" n="0519012"/><anchor xml:id="beg0519012" n="0519012"/>多<anchor xml:id="end0519012"/>等應墮地獄，以見我故，卽得斷
<lb n="0519c28" ed="T"/>除地獄因緣，生於色天。雖有舍利弗、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0519013" n="0519013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0519013" n="0519013"/><anchor xml:id="beg0519013" n="0519013"/>目犍連<anchor xml:id="end0519013"/>
<lb n="0519c29" ed="T"/>等，不名衆生眞善知識。何以故？生一闡提心
<pb n="0520a" xml:id="T12.0374.0520a" ed="T"/>
<lb n="0520a01" ed="T"/>因緣故。善男子！我昔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520001" n="0520001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520001" n="0520001"/><anchor xml:id="beg0520001" n="0520001"/>住<anchor xml:id="end0520001"/>於波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520002" n="0520002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520002" n="0520002"/><anchor xml:id="beg0520002" n="0520002"/><g ref="#CB00190">㮏</g><anchor xml:id="end0520002"/>國時，舍
<lb n="0520a02" ed="T"/>利弗敎二弟子，一觀白骨，一令數息。經歷多
<lb n="0520a03" ed="T"/>年各不得定，以是因緣卽生邪見，言：『無涅槃、
<lb n="0520a04" ed="T"/>無漏之法，設其有者我應得之。何以故？我能
<lb n="0520a05" ed="T"/>善持所受戒故。』我於爾時，見是比丘生此邪
<lb n="0520a06" ed="T"/>心，喚舍利弗而呵責之：『汝不善敎，云何乃爲
<lb n="0520a07" ed="T"/>是二弟子顚倒說法？汝二弟子其性各異，一
<lb n="0520a08" ed="T"/>主浣衣，一是金師。金師之子應敎數息，浣衣
<lb n="0520a09" ed="T"/>之人應敎骨觀。以汝錯敎，令是二人生於惡
<lb n="0520a10" ed="T"/>邪。』我於爾時爲是二人如應說法，二人聞已
<lb n="0520a11" ed="T"/>得阿羅漢果。是故我爲一切衆生眞善知識，
<lb n="0520a12" ed="T"/>非舍利弗、目犍連等。若使衆生有極重結，得
<lb n="0520a13" ed="T"/>遇我者，我以方便卽爲斷之。如我弟難陀有
<lb n="0520a14" ed="T"/>極重欲，我以種種善巧方便而爲除斷。鴦掘
<lb n="0520a15" ed="T"/>魔羅有重瞋恚，以見我故瞋恚卽息。阿闍世
<lb n="0520a16" ed="T"/>王有重愚癡，以見我故癡心卽滅。如婆熙伽
<lb n="0520a17" ed="T"/>長者於無量劫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520003" n="0520003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520003" n="0520003"/><anchor xml:id="beg0520003" n="0520003"/>修習<anchor xml:id="end0520003"/>成就極重煩惱，以見我
<lb n="0520a18" ed="T"/>故卽便斷滅。設有弊惡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520004" n="0520004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520004" n="0520004"/><anchor xml:id="beg0520004" n="0520004"/>廝<anchor xml:id="end0520004"/>下之人親近於我
<lb n="0520a19" ed="T"/>作弟子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520005" n="0520005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520005" n="0520005"/><anchor xml:id="beg0520005" n="0520005"/>者<anchor xml:id="end0520005"/>，以是因緣，一切人天恭敬愛念。尸
<lb n="0520a20" ed="T"/>利毱多邪見熾盛，因見我故，邪見卽滅。因見
<lb n="0520a21" ed="T"/>我故，斷地獄因，作生天緣，如氣噓旃陀羅。命
<lb n="0520a22" ed="T"/>垂終時，因見我故，還得壽命，如憍尸迦。狂心
<lb n="0520a23" ed="T"/>錯亂，因見我故，還得本心，如瘦瞿曇彌。屠家
<lb n="0520a24" ed="T"/>之子，常修惡業，以見我故，卽便捨離，如闡提
<lb n="0520a25" ed="T"/>比丘。因見我故，寧捨身命，不毀禁戒，如草繫
<lb n="0520a26" ed="T"/>比丘。以是義故，阿難比丘說半梵行名善知
<lb n="0520a27" ed="T"/>識，我言不爾，具足梵行乃名善知識。是名菩
<lb n="0520a28" ed="T"/>薩修大涅槃，具足第四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520006" n="0520006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520006" n="0520006"/><anchor xml:id="beg0520006" n="0520006"/>親<anchor xml:id="end0520006"/>善知識。</p>
<lb n="0520a29" ed="T"/><p xml:id="pT12p0520a2901">「云何菩薩具足多聞？菩薩摩訶薩爲大涅槃，
<pb n="0520b" xml:id="T12.0374.0520b" ed="T"/>
<lb n="0520b01" ed="T"/>十二部經書寫、讀誦、分別解說，是名菩薩具
<lb n="0520b02" ed="T"/>足多聞。除十一部，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520007" n="0520007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520007" n="0520007"/><anchor xml:id="beg0520007" n="0520007"/>惟<anchor xml:id="end0520007"/>毘佛略，受持讀誦、書寫
<lb n="0520b03" ed="T"/>解說，亦名菩薩具足多聞。除十二部經，若能
<lb n="0520b04" ed="T"/>受持是大涅槃微妙經典，書寫讀誦、分別解
<lb n="0520b05" ed="T"/>說，是名菩薩具足多聞。除是經典具足全體，
<lb n="0520b06" ed="T"/>若能受持一四句偈；復除是偈，若能受持如
<lb n="0520b07" ed="T"/>來常住、性無變易，是名菩薩具足多聞。復除
<lb n="0520b08" ed="T"/>是事，若知如來常不說法，亦名菩薩具足多
<lb n="0520b09" ed="T"/>聞。何以故？法無性故。如來雖說一切諸法，常
<lb n="0520b10" ed="T"/>無所說。是名菩薩修大涅槃，成就第五具足
<lb n="0520b11" ed="T"/>多聞。</p>
<lb n="0520b12" ed="T"/><p xml:id="pT12p0520b1201">「善男子！若有善男子、善女人，爲大涅槃具足
<lb n="0520b13" ed="T"/>成就如是五事，難作能作、難忍能忍、難施能
<lb n="0520b14" ed="T"/>施。云何菩薩難作能作？若聞有人食一胡麻
<lb n="0520b15" ed="T"/>得阿耨多羅三藐三菩提者，信是語故，乃至
<lb n="0520b16" ed="T"/>無量阿僧祇劫常食一麻。若聞入火得阿耨
<lb n="0520b17" ed="T"/>多羅三藐三菩提者，於無量劫在阿鼻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520008" n="0520008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520008" n="0520008"/><anchor xml:id="beg0520008" n="0520008"/>地<anchor xml:id="end0520008"/>獄
<lb n="0520b18" ed="T"/>入熾火聚，是名菩薩難作能作。云何菩薩難
<lb n="0520b19" ed="T"/>忍能忍？若聞受苦、手杖刀石斫打因緣，得大
<lb n="0520b20" ed="T"/>涅槃，卽於無量阿僧祇劫身具受之，不以爲
<lb n="0520b21" ed="T"/>苦，是名菩薩難忍能忍。云何菩薩難施能施？
<lb n="0520b22" ed="T"/>若聞能以國城、妻子、頭目髓腦，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520009" n="0520009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520009" n="0520009"/><anchor xml:id="beg0520009" n="0520009"/>惠<anchor xml:id="end0520009"/>施於人，得
<lb n="0520b23" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提者，卽於無量阿僧祇
<lb n="0520b24" ed="T"/>劫，以其所有國城、妻子、頭目髓腦，惠施於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520010" n="0520010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520010" n="0520010"/><anchor xml:id="beg0520010" n="0520010"/>人<anchor xml:id="end0520010"/>，
<lb n="0520b25" ed="T"/>是名菩薩難施能施。菩薩雖復難作能作，終
<lb n="0520b26" ed="T"/>不念言是我所作；難<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520011" n="0520011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520011" n="0520011"/><anchor xml:id="beg0520011" n="0520011"/>施能<anchor xml:id="end0520011"/>施，亦復如是。善
<lb n="0520b27" ed="T"/>男子！譬如父母惟有一子，愛之甚重，以好衣
<lb n="0520b28" ed="T"/>裳、上妙甘饍，隨時將養，令無所乏。其子若於
<lb n="0520b29" ed="T"/>是父母所，生輕慢心，惡口罵辱。父母愛故不
<pb n="0520c" xml:id="T12.0374.0520c" ed="T"/>
<lb n="0520c01" ed="T"/>生瞋恨，亦不念言我與是兒衣服飮食。菩薩
<lb n="0520c02" ed="T"/>摩訶薩亦復如是，視諸衆生猶如一子，若子
<lb n="0520c03" ed="T"/>遇病父母亦病，爲求醫藥勤而療之，病旣差
<lb n="0520c04" ed="T"/>已，終不生念，我爲是兒療治病苦。菩薩亦爾，
<lb n="0520c05" ed="T"/>見諸衆生遇煩惱病，生愛念心而爲說法，以
<lb n="0520c06" ed="T"/>聞法故諸煩惱斷，煩惱斷已終不念言，我爲
<lb n="0520c07" ed="T"/>衆生斷諸煩惱。若生此念，終不得成阿耨多
<lb n="0520c08" ed="T"/>羅三藐三菩提。惟作是念，無一衆生我爲說
<lb n="0520c09" ed="T"/>法，令斷煩惱。菩薩摩訶薩於諸衆生不瞋不
<lb n="0520c10" ed="T"/>喜。何以故？善能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520012" n="0520012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520012" n="0520012"/><anchor xml:id="beg0520012" n="0520012"/>修習<anchor xml:id="end0520012"/>空三昧故。菩薩若修
<lb n="0520c11" ed="T"/>空三昧者，當於誰所生瞋生喜？善男子！譬如
<lb n="0520c12" ed="T"/>山林猛火所焚，若人斫伐或爲水漂，而是林
<lb n="0520c13" ed="T"/>木當於誰所生瞋生喜？菩薩摩訶薩亦復如
<lb n="0520c14" ed="T"/>是，於諸衆生無瞋無喜。何以故？修空三昧故。」</p>
<lb n="0520c15" ed="T"/><p xml:id="pT12p0520c1501">爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛
<lb n="0520c16" ed="T"/>言：「世尊！一切諸法，性自空耶？空空故空。若性
<lb n="0520c17" ed="T"/>自空者，不應修空，然後見空。云何如來言以
<lb n="0520c18" ed="T"/>修空而見空<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520013" n="0520013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520013" n="0520013"/><anchor xml:id="beg0520013" n="0520013"/>也<anchor xml:id="end0520013"/>？若性自不空，雖復修空，不能
<lb n="0520c19" ed="T"/>令空。」</p><p xml:id="pT12p0520c1903" cb:place="inline">「善男子！一切諸法性本自空。何以故？一
<lb n="0520c20" ed="T"/>切法性不可得故。善男子！色性不可得。云何
<lb n="0520c21" ed="T"/>色性？色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0520014" n="0520014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0520014" n="0520014"/><anchor xml:id="beg0520014" n="0520014"/>性<anchor xml:id="end0520014"/>者，非地、水、火、風，不離地、水、火、風，
<lb n="0520c22" ed="T"/>非靑黃赤白，不離靑黃赤白，非有非無，云何
<lb n="0520c23" ed="T"/>當言色有自性？以性不可得，故說爲空。一切
<lb n="0520c24" ed="T"/>諸法亦復如是，以相似相續故，凡夫見已，說
<lb n="0520c25" ed="T"/>言諸法性不空寂。菩薩摩訶薩具足五事，是
<lb n="0520c26" ed="T"/>故見法性本空寂。善男子！若有沙門及婆羅
<lb n="0520c27" ed="T"/>門，見一切法性不空者，當知是人，非是沙門、
<lb n="0520c28" ed="T"/>非婆羅門，不得修習般若<anchor xml:id="nkr_note_add_0520c2801" n="0520c2801"/><anchor xml:id="beg0520c2801" n="0520c2801"/>波<anchor xml:id="end0520c2801"/>羅蜜，不得入於
<lb n="0520c29" ed="T"/>大般涅槃，不得現見諸佛菩薩，是魔眷屬。善
<pb n="0521a" xml:id="T12.0374.0521a" ed="T"/>
<lb n="0521a01" ed="T"/>男子！一切諸法，性本自空，亦因菩薩修習空
<lb n="0521a02" ed="T"/>故，見諸法空。善男子！如一切法性無常故，滅
<lb n="0521a03" ed="T"/>能滅之。若非無常，滅不能滅。有爲之法有生
<lb n="0521a04" ed="T"/>相故生能生之，有滅相故滅能滅之。一切諸
<lb n="0521a05" ed="T"/>法有苦相故，苦能令苦。善男子！如鹽性醎能
<lb n="0521a06" ed="T"/>醎異物，石蜜性甘能甘異物，苦酒性酢能酢
<lb n="0521a07" ed="T"/>異物，薑本性辛能辛異物，訶梨勒苦能苦異
<lb n="0521a08" ed="T"/>物，菴羅果<anchor xml:id="nkr_note_orig_0521001" n="0521001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0521001" n="0521001"/><anchor xml:id="beg0521001" n="0521001"/>醈<anchor xml:id="end0521001"/>能<anchor xml:id="beg_b5" type="star"/>醈<anchor xml:id="end_b5"/>異物，毒性能害令異物
<lb n="0521a09" ed="T"/>害，甘露之性令人不死，若合異物亦能不死。
<lb n="0521a10" ed="T"/>菩薩修空亦復如是，以修空故，見一切法性
<lb n="0521a11" ed="T"/>皆空寂。」</p>
<lb n="0521a12" ed="T"/><p xml:id="pT12p0521a1201">光明遍照高貴德王菩薩復作是言：「世尊！若
<lb n="0521a13" ed="T"/>鹽能令非醎作醎，修空三昧若如是者，當知
<lb n="0521a14" ed="T"/>是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0521002" n="0521002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0521002" n="0521002"/><anchor xml:id="beg0521002" n="0521002"/>定<anchor xml:id="end0521002"/>非善、非妙，其性顚倒。若空三昧惟見空
<lb n="0521a15" ed="T"/>者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0521003" n="0521003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0521003" n="0521003"/><anchor xml:id="beg0521003" n="0521003"/>定<anchor xml:id="end0521003"/>是無法，爲何所見？」</p>
<lb n="0521a16" ed="T"/><p xml:id="pT12p0521a1601">「善男子！是空三昧見不空法，能令空寂，然非
<lb n="0521a17" ed="T"/>顚倒。如鹽非醎作醎，是空三昧亦復如是，不
<lb n="0521a18" ed="T"/>空作空。善男子！貪是有性，非是空性。貪若是
<lb n="0521a19" ed="T"/>空，衆生不應以是因緣墮於地獄；若墮地獄，
<lb n="0521a20" ed="T"/>云何貪性當是空耶？善男子！色性是有。何等
<lb n="0521a21" ed="T"/>色性？所謂顚倒。以顚倒故，衆生生貪。若是色
<lb n="0521a22" ed="T"/>性非顚倒者，云何能令衆生生貪？以生貪故，
<lb n="0521a23" ed="T"/>當知色性非不是有。以是義故，修空三昧非
<lb n="0521a24" ed="T"/>顚倒也。善男子！一切凡夫，若見女人卽生女
<lb n="0521a25" ed="T"/>相。菩薩不爾，雖見女人不生女相，以不生相
<lb n="0521a26" ed="T"/>貪則不生，貪不生故非顚倒也。以世間人見
<lb n="0521a27" ed="T"/>有女<anchor xml:id="nkr_note_orig_0521004" n="0521004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0521004" n="0521004"/><anchor xml:id="beg0521004" n="0521004"/>相<anchor xml:id="end0521004"/>故，菩薩隨說言有女人。若見男時，說
<lb n="0521a28" ed="T"/>言是女，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0521005" n="0521005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0521005" n="0521005"/><anchor xml:id="beg0521005" n="0521005"/>則是<anchor xml:id="end0521005"/>顚倒。是故我爲闍提說言：『汝婆
<lb n="0521a29" ed="T"/>羅門，若以晝爲夜，是卽顚倒。以夜爲晝是亦
<pb n="0521b" xml:id="T12.0374.0521b" ed="T"/>
<lb n="0521b01" ed="T"/>顚倒。』晝爲晝相，夜爲夜相，云何顚倒？善男子！
<lb n="0521b02" ed="T"/>一切菩薩住九地者，見法有性，以是見故，不
<lb n="0521b03" ed="T"/>見佛性，若見佛性，則不復見一切法性。以修
<lb n="0521b04" ed="T"/>如是空三昧故，不見法性，以不見故，則見佛
<lb n="0521b05" ed="T"/>性。諸佛菩薩有二種說：一者有性，二者無性。
<lb n="0521b06" ed="T"/>爲衆生故說有法性，爲諸賢聖說無法性。爲
<lb n="0521b07" ed="T"/>不空者見法空故，修空三昧，令得見空。無法
<lb n="0521b08" ed="T"/>性者亦修空，故空。以是義故，修空見空。
<lb n="0521b09" ed="T"/>善男子！汝言見空，空是無法，爲何所見者？善
<lb n="0521b10" ed="T"/>男子！如是，如是，菩薩摩訶薩實無所見。無所
<lb n="0521b11" ed="T"/>見者卽無所有，無所有者卽一切法。菩薩摩
<lb n="0521b12" ed="T"/>訶薩修大涅槃，於一切法悉無所見。若有見
<lb n="0521b13" ed="T"/>者不見佛性，不能修習般若波羅蜜，不得
<lb n="0521b14" ed="T"/>入於大般涅槃，是故菩薩見一切法性無所
<lb n="0521b15" ed="T"/>有。善男子！菩薩不但因見三昧而見空也，般
<lb n="0521b16" ed="T"/>若波羅蜜亦空，禪波羅蜜亦空，毘梨耶波羅
<lb n="0521b17" ed="T"/>蜜亦空，羼提波羅蜜亦空，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0521006" n="0521006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0521006" n="0521006"/><anchor xml:id="beg0521006" n="0521006"/>尸<anchor xml:id="end0521006"/>波羅蜜亦空，
<lb n="0521b18" ed="T"/>檀波羅蜜亦空，色亦空、眼亦空、識亦空，如來
<lb n="0521b19" ed="T"/>亦空、大般涅槃亦空，是故菩薩見一切法皆
<lb n="0521b20" ed="T"/>悉是空。是故我在迦毘羅城吿阿難言：『汝莫
<lb n="0521b21" ed="T"/>愁惱悲泣啼哭。』阿難卽言：『如來世尊！我今眷
<lb n="0521b22" ed="T"/>屬悉皆死喪，云何當得不愁啼耶？如來與我
<lb n="0521b23" ed="T"/>俱生此城，俱同釋種，親戚眷屬，云何如來獨
<lb n="0521b24" ed="T"/>不愁惱，光顏更顯？』善男子！我復吿言：『阿難！汝
<lb n="0521b25" ed="T"/>見迦毘眞實而有，我見空寂悉無所有。汝見
<lb n="0521b26" ed="T"/>釋種悉是親戚，我修空故悉無所見。以是因
<lb n="0521b27" ed="T"/>緣汝生愁苦，我身容顏益更光顯。』諸佛菩薩
<lb n="0521b28" ed="T"/>修習如是空三昧故，不生愁惱，是名菩薩修
<lb n="0521b29" ed="T"/>大涅槃微妙經典，成就具足第九功德。</p>
<pb n="0521c" xml:id="T12.0374.0521c" ed="T"/>
<lb n="0521c01" ed="T"/><p xml:id="pT12p0521c0101">「善男子！云何菩薩修大涅槃微妙經典，具足
<lb n="0521c02" ed="T"/>最後第十功德？善男子！菩薩修習三十七品，
<lb n="0521c03" ed="T"/>入大涅槃，常、樂、我、淨，爲諸衆生分別解說大
<lb n="0521c04" ed="T"/>涅槃經，顯示佛性。若須陀洹、斯陀含、阿那含、
<lb n="0521c05" ed="T"/>阿羅漢、辟支佛、菩薩，信是語者，悉得入於大
<lb n="0521c06" ed="T"/>般涅槃。若不信者，輪迴生死。」</p>
<lb n="0521c07" ed="T"/><p xml:id="pT12p0521c0701">爾時光明遍照高貴德王菩薩白佛言：「世尊！
<lb n="0521c08" ed="T"/>何等衆生於是經中不生恭敬？」</p><p xml:id="pT12p0521c0813" cb:place="inline">「善男子！我涅
<lb n="0521c09" ed="T"/>槃後，有聲聞弟子，愚癡破戒，喜生鬪諍，捨十
<lb n="0521c10" ed="T"/>二部經，讀誦種種外道典籍、文頌、手筆，受畜
<lb n="0521c11" ed="T"/>一切不淨之物，言是佛聽。如是之人，以好<anchor xml:id="nkr_note_orig_0521007" n="0521007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0521007" n="0521007"/><anchor xml:id="beg0521007" n="0521007"/>栴<anchor xml:id="end0521007"/>
<lb n="0521c12" ed="T"/>檀貿易凡木，以金易鍮石，銀易白<anchor xml:id="nkr_note_orig_0521008" n="0521008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0521008" n="0521008"/><anchor xml:id="beg0521008" n="0521008"/>鑞<anchor xml:id="end0521008"/>，絹易
<lb n="0521c13" ed="T"/>氀褐，以甘露味易於惡毒。云何<anchor xml:id="beg_b6" type="star"/>栴<anchor xml:id="end_b6"/>檀貿易凡
<lb n="0521c14" ed="T"/>木？如我弟子爲供養故，向諸白衣演說經法，
<lb n="0521c15" ed="T"/>白衣情逸，不喜聽聞，白衣處高，比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0521009" n="0521009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0521009" n="0521009"/><anchor xml:id="beg0521009" n="0521009"/>在<anchor xml:id="end0521009"/>下，兼
<lb n="0521c16" ed="T"/>以種種餚饍飮食而供給之，猶不肯聽，是名
<lb n="0521c17" ed="T"/><anchor xml:id="beg_b7" type="star"/>栴<anchor xml:id="end_b7"/>檀貿易凡木。云何以金貿易鍮石？鍮石喩
<lb n="0521c18" ed="T"/>色、聲、香、味、觸，金喩於戒。我諸弟子以色因緣，
<lb n="0521c19" ed="T"/>破所受戒，是名以金貿易鍮石。云何以銀易
<lb n="0521c20" ed="T"/>於白<anchor xml:id="beg_b8" type="star"/>鑞<anchor xml:id="end_b8"/>？銀喩十善，<anchor xml:id="nkr_note_add_0521c2001" n="0521c2001"/><anchor xml:id="beg0521c2001" n="0521c2001"/>鑞<anchor xml:id="end0521c2001"/>喩十惡。我諸弟子放捨
<lb n="0521c21" ed="T"/>十善，行十惡法，是名以銀貿易白<anchor xml:id="beg_b9" type="star"/>鑞<anchor xml:id="end_b9"/>。云何以
<lb n="0521c22" ed="T"/>絹貿易氀褐？氀褐喩於無慚無愧，絹喩慚愧。
<lb n="0521c23" ed="T"/>我諸弟子放捨慚愧，習無慚愧，是名以絹貿
<lb n="0521c24" ed="T"/>易氀褐。云何甘露貿易毒藥？毒藥喩於種種
<lb n="0521c25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0521010" n="0521010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0521010" n="0521010"/><anchor xml:id="beg0521010" n="0521010"/>利養<anchor xml:id="end0521010"/>，甘露喩於諸無漏法。我諸弟子爲利養
<lb n="0521c26" ed="T"/>故，向諸白衣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0521011" n="0521011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0521011" n="0521011"/><anchor xml:id="beg0521011" n="0521011"/>若自讚譽<anchor xml:id="end0521011"/>，言得無漏，是名甘露
<lb n="0521c27" ed="T"/>貿易毒藥。</p>
<lb n="0521c28" ed="T"/><p xml:id="pT12p0521c2801">「以如是等惡比丘故，是大涅槃微妙經典廣行
<lb n="0521c29" ed="T"/>流布於<name role="" type="person">閻浮提</name>。當是時也，有諸弟子，受持讀
<pb n="0522a" xml:id="T12.0374.0522a" ed="T"/>
<lb n="0522a01" ed="T"/>誦書寫是經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0522001" n="0522001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0522001" n="0522001"/><anchor xml:id="beg0522001" n="0522001"/>廣說<anchor xml:id="end0522001"/>流布，當爲如是諸惡比丘
<lb n="0522a02" ed="T"/>之所殺害。時惡比丘共相聚集，立嚴峻制：『若
<lb n="0522a03" ed="T"/>有受持大涅槃經，書寫讀誦分別說者，一切
<lb n="0522a04" ed="T"/>不得共住共坐，談論語言。何以故？涅槃經者
<lb n="0522a05" ed="T"/>非佛所說，邪見所造，邪見之人卽是六師。六
<lb n="0522a06" ed="T"/>師經典非佛經典。所以者何？一切諸佛悉
<lb n="0522a07" ed="T"/>說諸法無常、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0522002" n="0522002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0522002" n="0522002"/><anchor xml:id="beg0522002" n="0522002"/>無我、無樂<anchor xml:id="end0522002"/>、無淨。若言諸法常、樂、
<lb n="0522a08" ed="T"/>我，淨，云何當是佛所說經？諸佛菩薩聽諸比
<lb n="0522a09" ed="T"/>丘畜種種物，六師所說不聽弟子畜一切物，
<lb n="0522a10" ed="T"/>如是之義，云何當是佛之所說？諸佛菩薩不
<lb n="0522a11" ed="T"/>制弟子斷牛五味及以食肉，六師不聽食五
<lb n="0522a12" ed="T"/>種鹽、五種牛味及以脂血，若斷是者，云何當
<lb n="0522a13" ed="T"/>是佛之正典？諸佛菩薩說於三乘，而是經中
<lb n="0522a14" ed="T"/>純說一乘，謂大涅槃，如此之言云何當是佛
<lb n="0522a15" ed="T"/>之正典？諸佛畢竟入於涅槃，是經言佛常樂
<lb n="0522a16" ed="T"/>我淨，不入涅槃，是經不在十二部數，卽是魔
<lb n="0522a17" ed="T"/>說，非是佛說。』善男子！如是之人雖我弟子，不
<lb n="0522a18" ed="T"/>能信順是涅槃經。善男子！當爾之時若有衆
<lb n="0522a19" ed="T"/>生信此經典乃至半句，當知是人，眞我弟子。
<lb n="0522a20" ed="T"/>因如是信，卽見佛性，入於涅槃。」</p>
<lb n="0522a21" ed="T"/><p xml:id="pT12p0522a2101">爾時光明遍照高貴德王菩薩白佛言：「世尊！
<lb n="0522a22" ed="T"/>善哉，善哉！如來今日善能開示大涅槃經。世
<lb n="0522a23" ed="T"/>尊！我因是事，卽得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0522003" n="0522003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0522003" n="0522003"/><anchor xml:id="beg0522003" n="0522003"/>悟解<anchor xml:id="end0522003"/>大涅槃經一句半句，
<lb n="0522a24" ed="T"/>以解一句至半句故見少佛性。如佛所說，我
<lb n="0522a25" ed="T"/>亦當得入大涅槃。」</p><p xml:id="pT12p0522a2508" cb:place="inline">「是名菩薩修大涅槃微妙
<lb n="0522a26" ed="T"/>經典，具足成就第十功德。」</p></cb:div>
<lb n="0522a27" ed="T"/><cb:juan n="026" fun="close"><cb:jhead><title>大般涅槃經</title>卷第二十六</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0517012" to="#end0517012"><lem wit="#wit.orig">信</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">信心</rdg></app>
<app from="#beg0518001" to="#end0518001"><lem wit="#wit.orig">差</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">瘥</rdg></app>
<app from="#beg0518002" to="#end0518002"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">一者若</rdg></app>
<app from="#beg0518003" to="#end0518003"><lem wit="#wit.orig">呵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">阿</rdg></app>
<app from="#beg0518004" to="#end0518004"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">也</rdg></app>
<app from="#beg0518005" to="#end0518005"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">故</rdg></app>
<app from="#beg0518006" to="#end0518006"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0518007" to="#end0518007"><lem wit="#wit.orig">差</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">瘥</rdg></app>
<app from="#beg0518008" to="#end0518008"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">及</rdg></app>
<app from="#beg0518009" to="#end0518009"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">未</rdg></app>
<app from="#beg0518010" to="#end0518010"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">差</rdg></app>
<app from="#beg0518011" to="#end0518011"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0519001" to="#end0519001"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0519002" to="#end0519002"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">也</rdg></app>
<app from="#beg0519003" to="#end0519003"><lem wit="#wit.orig">果</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">果者</rdg></app>
<app from="#beg0519004" to="#end0519004"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">王</rdg></app>
<app from="#beg0519005" to="#end0519005"><lem wit="#wit.orig">語</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">言</rdg></app>
<app from="#beg0519006" to="#end0519006"><lem wit="#wit.orig">渧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">滴</rdg></app>
<app from="#beg0519007" to="#end0519007"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">乎</rdg></app>
<app from="#beg0519c1201" to="#end0519c1201"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">搆<note type="cf1">K09n0105_p0231a08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">構</rdg></app>
<app from="#beg0519008" to="#end0519008"><lem wit="#wit.orig">直</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">信</rdg></app>
<app from="#beg0519009" to="#end0519009"><lem wit="#wit.orig">千</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">十</rdg></app>
<app from="#beg0519010" to="#end0519010"><lem wit="#wit.orig">治</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">持</rdg></app>
<app from="#beg0519011" to="#end0519011"><lem wit="#wit.orig">足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0519012" to="#end0519012"><lem wit="#wit.orig">多</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">多羅</rdg></app>
<app from="#beg0519013" to="#end0519013"><lem wit="#wit.orig">目犍連</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">目揵連</rdg></app>
<app from="#beg0520001" to="#end0520001"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">往</rdg></app>
<app from="#beg0520002" to="#end0520002"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00190">㮏</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">奈</rdg></app>
<app from="#beg0520003" to="#end0520003"><lem wit="#wit.orig">修習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">修集</rdg></app>
<app from="#beg0520004" to="#end0520004"><lem wit="#wit.orig">廝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">斯</rdg></app>
<app from="#beg0520005" to="#end0520005"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">者煩惱消除</rdg></app>
<app from="#beg0520006" to="#end0520006"><lem wit="#wit.orig">親</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">親近</rdg></app>
<app from="#beg0520007" to="#end0520007"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">唯</rdg></app>
<app from="#beg0520008" to="#end0520008"><lem wit="#wit.orig">地</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0520009" to="#end0520009"><lem wit="#wit.orig">惠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">慧</rdg></app>
<app from="#beg0520010" to="#end0520010"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">足</rdg></app>
<app from="#beg0520011" to="#end0520011"><lem wit="#wit.orig">施能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">忍難</rdg></app>
<app from="#beg0520012" to="#end0520012"><lem wit="#wit.orig">修習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">修集</rdg></app>
<app from="#beg0520013" to="#end0520013"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">色</rdg></app>
<app from="#beg0520014" to="#end0520014"><lem wit="#wit.orig">性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0520c2801" to="#end0520c2801"><lem resp="#resp3 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit5">波<note type="cf1">K09n0105_p0232c18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">婆</rdg></app>
<app from="#beg0521001" to="#end0521001"><lem wit="#wit.orig">醈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">淡</rdg></app>
<app from="#beg_b5" to="#end_b5" corresp="#0521001"><lem wit="#wit.orig">醈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">淡</rdg></app>
<app from="#beg0521002" to="#end0521002"><lem wit="#wit.orig">定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">空</rdg></app>
<app from="#beg0521003" to="#end0521003"><lem wit="#wit.orig">定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">空</rdg></app>
<app from="#beg0521004" to="#end0521004"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0521005" to="#end0521005"><lem wit="#wit.orig">則是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">是則</rdg></app>
<app from="#beg0521006" to="#end0521006"><lem wit="#wit.orig">尸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">尸羅</rdg></app>
<app from="#beg0521007" to="#end0521007"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">旃</rdg></app>
<app from="#beg0521008" to="#end0521008"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">鑞<note type="cf1">T12n0375_p0766a15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">臘</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">鑞</rdg></app>
<app from="#beg_b6" to="#end_b6" corresp="#0521007"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">旃</rdg></app>
<app from="#beg0521009" to="#end0521009"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">處</rdg></app>
<app from="#beg_b7" to="#end_b7" corresp="#0521007"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">旃</rdg></app>
<app from="#beg_b8" to="#end_b8" corresp="#0521008"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">鑞<note type="cf1">T12n0375_p0766a23-24</note></lem><rdg wit="#wit.orig">臘</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">鑞</rdg></app>
<app from="#beg0521c2001" to="#end0521c2001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">鑞<note type="cf1">T12n0375_p0766a23-24</note></lem><rdg wit="#wit.orig">臘</rdg></app>
<app from="#beg_b9" to="#end_b9" corresp="#0521008"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">鑞<note type="cf1">T12n0375_p0766a23-24</note></lem><rdg wit="#wit.orig">臘</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">鑞</rdg></app>
<app from="#beg0521010" to="#end0521010"><lem wit="#wit.orig">利養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">供養</rdg></app>
<app from="#beg0521011" to="#end0521011"><lem wit="#wit.orig">若自讚譽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">苦自譽讚</rdg></app>
<app from="#beg0522001" to="#end0522001"><lem wit="#wit.orig">廣說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">演說</rdg></app>
<app from="#beg0522002" to="#end0522002"><lem wit="#wit.orig">無我、無樂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">無樂無我</rdg></app>
<app from="#beg0522003" to="#end0522003"><lem wit="#wit.orig">悟解</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">解悟</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0517011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0517011"><!--CBETA todo type: a-->不分卷【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0517012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0517012">信【大】，信心【宋】【元】【明】</note>
<note n="0518001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0518001">差【大】下同，瘥【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0518002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0518002">若【大】，一者若【明】</note>
<note n="0518003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0518003">呵【大】，阿【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0518004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0518004">耶【大】，也【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0518005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0518005">以【大】，故【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0518006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0518006">心【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0518007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0518007">差【大】，瘥【明】</note>
<note n="0518008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0518008">反【大】，及【宮】</note>
<note n="0518009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0518009">不【大】，未【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0518010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0518010">度【大】，差【元】【宮】</note>
<note n="0518011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0518011">心【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0519001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0519001">能【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0519002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0519002">耶【大】，也【宋】</note>
<note n="0519003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0519003">果【大】，果者【宋】【元】【明】</note>
<note n="0519004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0519004">言【大】，王【宋】【元】</note>
<note n="0519005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0519005">語【大】，言【元】【明】</note>
<note n="0519006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0519006">渧【大】，滴【元】【明】【宮】</note>
<note n="0519007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0519007">耶【大】，乎【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0519008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0519008">直【大】，信【宋】</note>
<note n="0519009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0519009">千【大】，十【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0519010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0519010">治【大】，持【宋】【元】【明】</note>
<note n="0519011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0519011">足【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0519012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0519012">多【大】，多羅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0519013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0519013">目犍連【大】下同，目揵連【宋】下同【元】下同【明】下同</note>
<note n="0520001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520001">住【大】，往【宮】</note>
<note n="0520002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520002"><g ref="#CB00190">㮏</g>【大】，奈【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0520003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520003">修習【大】，修集【宋】</note>
<note n="0520004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520004">廝【大】，斯【宮】</note>
<note n="0520005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520005">者【大】，者煩惱消除【宋】【元】【明】</note>
<note n="0520006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520006">親【大】，親近【宋】【元】【明】</note>
<note n="0520007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520007">惟【大】下同，唯【宋】【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0520008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520008">地【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0520009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520009"><!--CBETA todo type: ＊-->惠【大】＊，慧【宋】＊</note>
<note n="0520010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520010">人【大】，足【元】</note>
<note n="0520011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520011">施能【大】，忍難【宋】【元】【明】</note>
<note n="0520012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520012">修習【大】，修集【宋】【明】</note>
<note n="0520013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520013">也【大】，色【元】</note>
<note n="0520014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0520014">性【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0521001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0521001">醈【大】＊，淡【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0521002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0521002">定【大】，空【明】【宮】</note>
<note n="0521003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0521003">定【大】，空【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0521004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0521004">相【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0521005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0521005">則是【大】，是則【宋】【元】【明】</note>
<note n="0521006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0521006">尸【大】，尸羅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0521007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0521007">栴【大】＊，旃【宋】【明】＊</note>
<note n="0521008" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T12.0521c12.14" target="#nkr_note_mod_0521008">鑞【CB】＊，臘【大】＊，鑞【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0521009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0521009">在【大】，處【宋】【明】</note>
<note n="0521010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0521010">利養【大】，供養【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0521011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0521011">若自讚譽【大】，苦自譽讚【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0522001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0522001">廣說【大】，演說【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0522002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0522002">無我無樂【大】，無樂無我【宋】【元】【明】</note>
<note n="0522003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0522003">悟解【大】，解悟【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0517011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0517011">不分卷【三】【宮】</note>
<note n="0517012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0517012">信＋（心）【三】</note>
<note n="0518001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0518001">差＝瘥【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0518002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0518002">（一者）＋若【明】</note>
<note n="0518003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0518003">呵＝阿【三】【宮】</note>
<note n="0518004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0518004">耶＝也【三】【宮】</note>
<note n="0518005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0518005">以＝故【三】【宮】</note>
<note n="0518006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0518006">〔心〕－【宋】</note>
<note n="0518007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0518007">差＝瘥【明】</note>
<note n="0518008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0518008">反＝及【宮】</note>
<note n="0518009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0518009">不＝未【三】【宮】</note>
<note n="0518010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0518010">度＝差【元】【宮】</note>
<note n="0518011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0518011">〔心〕－【宋】</note>
<note n="0519001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0519001">〔能〕－【宋】</note>
<note n="0519002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0519002">耶＝也【宋】</note>
<note n="0519003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0519003">果＋（者）【三】</note>
<note n="0519004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0519004">言＝王【宋】【元】</note>
<note n="0519005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0519005">語＝言【元】【明】</note>
<note n="0519006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0519006">渧＝滴【元】【明】【宮】</note>
<note n="0519007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0519007">耶＝乎【三】【宮】</note>
<note n="0519008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0519008">直＝信【宋】</note>
<note n="0519009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0519009">千＝十【三】【宮】</note>
<note n="0519010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0519010">治＝持【三】</note>
<note n="0519011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0519011">〔足〕－【三】【宮】</note>
<note n="0519012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0519012">多＋（羅）【三】</note>
<note n="0519013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0519013">目犍連＝目揵連【三】下同</note>
<note n="0520001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520001">住＝往【宮】</note>
<note n="0520002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520002"><g ref="#CB00190">㮏</g>＝奈【三】【宮】</note>
<note n="0520003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520003">修習＝修集【宋】</note>
<note n="0520004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520004">廝＝斯【宮】</note>
<note n="0520005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520005">者＋（煩惱消除）【三】</note>
<note n="0520006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520006">親＋（近）【三】</note>
<note n="0520007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520007">惟＝唯【三】【宮】下同</note>
<note n="0520008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520008">〔地〕－【宋】</note>
<note n="0520009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520009">惠＝慧【宋】＊</note>
<note n="0520010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520010">人＝足【元】</note>
<note n="0520011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520011">施能＝忍難【三】</note>
<note n="0520012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520012">修習＝修集【宋】【明】</note>
<note n="0520013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520013">也＝色【元】</note>
<note n="0520014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0520014">〔性〕－【三】【宮】</note>
<note n="0521001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0521001">醈＝淡【三】【宮】＊</note>
<note n="0521002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0521002">定＝空【明】【宮】</note>
<note n="0521003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0521003">定＝空【三】【宮】</note>
<note n="0521004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0521004">〔相〕－【三】【宮】</note>
<note n="0521005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0521005">則是＝是則【三】</note>
<note n="0521006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0521006">尸＋（羅）【三】</note>
<note n="0521007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0521007">栴＝旃【宋】【明】＊</note>
<note n="0521008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0521008">臘＝鑞【三】【宮】＊</note>
<note n="0521009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0521009">在＝處【宋】【明】</note>
<note n="0521010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0521010">利養＝供養【三】【宮】</note>
<note n="0521011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0521011">若自讚譽＝苦自譽讚【三】【宮】</note>
<note n="0522001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0522001">廣說＝演說【三】【宮】</note>
<note n="0522002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0522002">無我無樂＝無樂無我【三】</note>
<note n="0522003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0522003">悟解＝解悟【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0519c1201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T12.0519c12.11" target="#nkr_note_add_0519c1201">搆【CB】【麗-CB】，構【大】</note>
<note n="0520c2801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0520c2801">波【CB】【麗-CB】，婆【大】</note>
<note n="0521c2001" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T12.0521c20.08" target="#nkr_note_add_0521c2001">鑞【CB】，臘【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>