<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T12n0374">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 374 大般涅槃經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 374 大般涅槃經</title>
			<author>北涼 曇無讖譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>40卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">12</idno>.<idno type="no">374</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-08 12:38:29 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大般涅槃經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Punctuated text as provided by Li Xin-Sen, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，李鑫森提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【卍續-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【金藏乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01037">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01037</charName>
				<mapping cb:dec="984077" type="PUA">U+F040D</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2539E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[矛*(替-曰+貝)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="en">English</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-30T19:35:08">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="12" type="品">12 迦葉菩薩品</cb:mulu><cb:mulu level="2">5</cb:mulu><cb:div type="pin">
<milestone n="38" unit="juan"/>
<lb n="0586a21" ed="T"/>
<lb n="0586a22" ed="T"/>
<lb n="0586a23" ed="T"/><cb:juan n="038" fun="open"><cb:mulu n="038" type="卷"/><cb:mulu level="2">6</cb:mulu><cb:jhead><title>大般涅槃經</title>卷第三十八</cb:jhead>
<lb n="0586a24" ed="T"/>
<lb n="0586a25" ed="T"/><byline cb:type="Translator">北涼天竺三藏曇無讖譯</byline>
<lb n="0586a26" ed="T"/><cb:jhead type="pin">迦葉菩薩品第十二之六</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0586a27" ed="T"/><p xml:id="pT12p0586a2701"><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0586003" n="0586003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0586003" n="0586003"/>迦葉菩薩白佛言：「世尊！云何名爲淸淨梵
<lb n="0586a28" ed="T"/>行？」</p><p xml:id="pT12p0586a2802" cb:place="inline">佛言：「善男子！一切法是。」</p><p xml:id="pT12p0586a2811" cb:place="inline">迦葉菩薩言：「世
<lb n="0586a29" ed="T"/>尊！一切法者，義不決定。何以故？如來或說是
<pb n="0586b" xml:id="T12.0374.0586b" ed="T"/>
<lb n="0586b01" ed="T"/>善不善、或時說爲四念處觀、或說是十二入、
<lb n="0586b02" ed="T"/>或說是善知識、或說是十二因緣、或說是衆
<lb n="0586b03" ed="T"/>生、或說是正見邪見、或說十二部經、或說卽
<lb n="0586b04" ed="T"/>是二諦，如來今乃說，一切法爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0586004" n="0586004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0586004" n="0586004"/><anchor xml:id="beg0586004" n="0586004"/>淨<anchor xml:id="end0586004"/>梵行，悉是
<lb n="0586b05" ed="T"/>何等一切法耶？」</p><p xml:id="pT12p0586b0507" cb:place="inline">佛言：「善哉，善哉！善男子！如是
<lb n="0586b06" ed="T"/>微妙大涅槃經，乃是一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0586005" n="0586005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0586005" n="0586005"/><anchor xml:id="beg0586005" n="0586005"/>善法<anchor xml:id="end0586005"/>寶藏。譬如
<lb n="0586b07" ed="T"/>大海是衆寶藏，是涅槃經亦復如是，卽是一
<lb n="0586b08" ed="T"/>切字義祕藏。善男子！如<name role="" type="person">須彌山</name>衆藥根本，是
<lb n="0586b09" ed="T"/>經亦爾，卽是菩薩戒之根本。善男子！譬如虛
<lb n="0586b10" ed="T"/>空是一切物之所住處，是經亦爾，卽是一切
<lb n="0586b11" ed="T"/>善法住處。善男子！譬如猛風無能繫縛一切
<lb n="0586b12" ed="T"/>菩薩行，是經者亦復如是，不爲一切煩惱惡
<lb n="0586b13" ed="T"/>法之所繫縛。善男子！譬如金剛無能壞者，是
<lb n="0586b14" ed="T"/>經亦爾，雖有外道惡邪之人，不能破壞。善男
<lb n="0586b15" ed="T"/>子！如恒河沙無能數者，如是經義亦復如是，
<lb n="0586b16" ed="T"/>無能數者。善男子！是經典者爲諸菩薩而作
<lb n="0586b17" ed="T"/>法幢，如帝釋幢。善男子！是經卽是趣涅槃城
<lb n="0586b18" ed="T"/>之商主也，如大導師引諸商人趣向大海。善
<lb n="0586b19" ed="T"/>男子！是經能爲諸菩薩等作法光明，如世日
<lb n="0586b20" ed="T"/>月能破諸闇。善男子！是經能爲病苦衆生作
<lb n="0586b21" ed="T"/>大良藥，如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0586006" n="0586006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0586006" n="0586006"/><anchor xml:id="beg0586006" n="0586006"/>香<anchor xml:id="end0586006"/>山中微妙藥王能治衆病。善男
<lb n="0586b22" ed="T"/>子！是經能爲一闡提杖，猶如羸人因之得起。
<lb n="0586b23" ed="T"/>善男子！是經能爲一切惡人而作橋梁，猶如
<lb n="0586b24" ed="T"/>世橋能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0586007" n="0586007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0586007" n="0586007"/><anchor xml:id="beg0586007" n="0586007"/>渡<anchor xml:id="end0586007"/>一切。善男子！是經能爲行二十五
<lb n="0586b25" ed="T"/>有者，遇煩惱熱，而作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0586008" n="0586008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0586008" n="0586008"/><anchor xml:id="beg0586008" n="0586008"/>陰<anchor xml:id="end0586008"/>涼，如世間蓋，遮覆暑
<lb n="0586b26" ed="T"/>熱。善男子！是經卽是大無畏王，能壞一切煩
<lb n="0586b27" ed="T"/>惱惡魔，如師子王降伏衆獸。善男子！是經卽
<lb n="0586b28" ed="T"/>是大神呪師，能壞一切煩惱惡鬼，如世呪師
<lb n="0586b29" ed="T"/>能去魍魎。善男子！是經卽是無上霜雹，能壞
<pb n="0586c" xml:id="T12.0374.0586c" ed="T"/>
<lb n="0586c01" ed="T"/>一切生死果報，如世雹雨壞諸果實。善男子！
<lb n="0586c02" ed="T"/>是經能爲壞戒目者作大良藥，猶如世間安
<lb n="0586c03" ed="T"/>闍那藥善療眼痛。善男子！是經能住一切善
<lb n="0586c04" ed="T"/>法，如世間地能住衆物。善男子！是經卽是毀
<lb n="0586c05" ed="T"/>戒衆生之明鏡也，如世明鏡見諸色像。善男
<lb n="0586c06" ed="T"/>子！是經能爲無慚愧者而作衣服，如世衣裳
<lb n="0586c07" ed="T"/>障蔽形體。善男子！是經能爲貧善法者作大
<lb n="0586c08" ed="T"/>財寶，如功德天利益貧者。善男子！是經能爲
<lb n="0586c09" ed="T"/>渴法衆生作甘露漿，如八味水充足渴者。善
<lb n="0586c10" ed="T"/>男子！是經能爲煩惱之人而作法床，如世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0586009" n="0586009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0586009" n="0586009"/><anchor xml:id="beg0586009" n="0586009"/>之<anchor xml:id="end0586009"/>
<lb n="0586c11" ed="T"/>人遇安隱床。善男子！是經能爲初地菩薩至
<lb n="0586c12" ed="T"/>十住菩薩，而作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0586010" n="0586010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0586010" n="0586010"/><anchor xml:id="beg0586010" n="0586010"/>瓔珞<anchor xml:id="end0586010"/>、香花塗香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0586011" n="0586011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0586011" n="0586011"/><anchor xml:id="beg0586011" n="0586011"/>末<anchor xml:id="end0586011"/>香燒香，
<lb n="0586c13" ed="T"/>淸淨種性具足之乘，過於一切六波羅蜜受
<lb n="0586c14" ed="T"/>妙樂處，如<name role="" type="person">忉利天</name>波利質多羅樹。</p><p xml:id="pT12p0586c1414" cb:place="inline">「善男子！
<lb n="0586c15" ed="T"/>是經卽是剛利智斧能伐一切煩惱大樹、卽
<lb n="0586c16" ed="T"/>是利刀能割習氣、卽是勇健能摧魔怨、卽是
<lb n="0586c17" ed="T"/>智火焚煩惱薪、卽因緣藏出辟支佛、卽是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0586012" n="0586012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0586012" n="0586012"/><anchor xml:id="beg0586012" n="0586012"/>聞<anchor xml:id="end0586012"/>
<lb n="0586c18" ed="T"/>藏生聲聞人、卽是一切諸天之眼、卽是一切
<lb n="0586c19" ed="T"/>人之正道、卽是一切畜生依處、卽是餓鬼解
<lb n="0586c20" ed="T"/>脫之處、卽是地獄無上之尊、卽是一切十方
<lb n="0586c21" ed="T"/>衆生無上之器、卽是十方過去未來現在諸
<lb n="0586c22" ed="T"/>佛之父母也。善男子！是故此經攝一切法。如
<lb n="0586c23" ed="T"/>我先說，此經雖攝一切諸法，我說<anchor xml:id="nkr_note_add_0586c2301" n="0586c2301"/><anchor xml:id="beg0586c2301" n="0586c2301"/>梵<anchor xml:id="end0586c2301"/>行卽是
<lb n="0586c24" ed="T"/>三十七助<anchor xml:id="nkr_note_orig_0586013" n="0586013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0586013" n="0586013"/><anchor xml:id="beg0586013" n="0586013"/>道<anchor xml:id="end0586013"/>法。善男子！若離如是三十七
<lb n="0586c25" ed="T"/>品，終不能得聲聞正果乃至阿耨多羅三藐
<lb n="0586c26" ed="T"/>三菩提果，不見佛性及佛性果，以是因緣梵
<lb n="0586c27" ed="T"/>行卽是三十七品。何以故？三十七品性非顚
<lb n="0586c28" ed="T"/>倒，能壞顚倒；性非惡見，能壞惡見；性非怖畏，
<lb n="0586c29" ed="T"/>能壞怖畏；性是淨行，能令衆生畢竟造作淸
<pb n="0587a" xml:id="T12.0374.0587a" ed="T"/>
<lb n="0587a01" ed="T"/>淨梵行。」</p><p xml:id="pT12p0587a0104" cb:place="inline">迦葉菩薩白佛言：「世尊！有漏之法，亦
<lb n="0587a02" ed="T"/>復能作無漏法因，如來何故不說有漏爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587001" n="0587001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587001" n="0587001"/><anchor xml:id="beg0587001" n="0587001"/>淨<anchor xml:id="end0587001"/>
<lb n="0587a03" ed="T"/>梵行？」</p><p xml:id="pT12p0587a0303" cb:place="inline">「善男子！一切有漏卽是顚倒，是故有
<lb n="0587a04" ed="T"/>漏不得名爲淸淨梵行。」</p><p xml:id="pT12p0587a0410" cb:place="inline">迦葉菩薩白佛言：「世
<lb n="0587a05" ed="T"/>尊！世第一法，爲是有漏、是無漏耶？」</p><p xml:id="pT12p0587a0514" cb:place="inline">佛言：「善
<lb n="0587a06" ed="T"/>男子！是有漏也。」</p><p xml:id="pT12p0587a0607" cb:place="inline">「世尊！雖是有漏，性非顚倒，何
<lb n="0587a07" ed="T"/>故不名淸淨梵行？」</p><p xml:id="pT12p0587a0708" cb:place="inline">「善男子！世第一法，無漏因
<lb n="0587a08" ed="T"/>故似於無漏，向無漏故不名顚倒。善男子！淸
<lb n="0587a09" ed="T"/>淨梵行發心相續乃至畢竟，世第一法唯是
<lb n="0587a10" ed="T"/>一念，是故不得名淨梵行。」</p><p xml:id="pT12p0587a1011" cb:place="inline">迦葉菩薩白佛
<lb n="0587a11" ed="T"/>言：「世尊！衆生五識亦是有漏，非是顚倒，復非
<lb n="0587a12" ed="T"/>一念，何故不名淸淨梵行？」</p><p xml:id="pT12p0587a1211" cb:place="inline">「善男子！衆生五識
<lb n="0587a13" ed="T"/>雖非一念，然是有漏，復是顚倒，增諸漏故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587002" n="0587002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587002" n="0587002"/><anchor xml:id="beg0587002" n="0587002"/>名<anchor xml:id="end0587002"/>
<lb n="0587a14" ed="T"/>爲有漏。體非眞實，著想故倒。云何名爲體非
<lb n="0587a15" ed="T"/>眞實，著想故倒？非男女中生男女想，乃至舍
<lb n="0587a16" ed="T"/>宅車乘甁衣亦復如是，是名顚倒。善男子！三
<lb n="0587a17" ed="T"/>十七品性無顚倒，是故得名淸淨梵行。善男
<lb n="0587a18" ed="T"/>子！若有菩薩於三十七品，知根、知因、知攝、知
<lb n="0587a19" ed="T"/>增、知主、知導、知勝、知實、知畢竟者，如是菩薩
<lb n="0587a20" ed="T"/>則得名爲淸淨梵行。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587003" n="0587003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587003" n="0587003"/><anchor type="circle"/></p>
<lb n="0587a21" ed="T"/><p xml:id="pT12p0587a2101"><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0587004" n="0587004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587004" n="0587004"/>迦葉菩薩白佛言：「世尊！云何名爲知根乃
<lb n="0587a22" ed="T"/>至知畢竟耶？」</p><p xml:id="pT12p0587a2206" cb:place="inline">佛言：「善男子！善哉，善哉。菩薩發
<lb n="0587a23" ed="T"/>問爲於二事：一者爲自知故、二者爲他知故。
<lb n="0587a24" ed="T"/>汝今已知，但爲無量衆生未解，啓請是事，是
<lb n="0587a25" ed="T"/>故我今重讚歎汝。善哉，善哉！善男子！三十七
<lb n="0587a26" ed="T"/>品，根本是欲，因名明觸，攝取名受，增名善思，
<lb n="0587a27" ed="T"/>主名爲念，導名爲定，勝名智慧，實名解脫，畢
<lb n="0587a28" ed="T"/>竟名爲大般涅槃。善男子！善欲卽是初發道
<lb n="0587a29" ed="T"/>心，乃至阿耨多羅三藐三菩提之根本也，是
<pb n="0587b" xml:id="T12.0374.0587b" ed="T"/>
<lb n="0587b01" ed="T"/>故我說欲爲根本。善男子！如世間說，一切苦
<lb n="0587b02" ed="T"/>惱，愛爲根本；一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587005" n="0587005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587005" n="0587005"/><anchor xml:id="beg0587005" n="0587005"/>疹<anchor xml:id="end0587005"/>病，宿食爲本；一切斷
<lb n="0587b03" ed="T"/>事，鬪諍爲本。一切惡事，虛妄爲本。」</p><p xml:id="pT12p0587b0314" cb:place="inline">迦葉菩薩
<lb n="0587b04" ed="T"/>白佛言：「世尊！如來先於此經中說，一切善法
<lb n="0587b05" ed="T"/>不放逸爲本，今乃說欲，是義云何？」</p><p xml:id="pT12p0587b0514" cb:place="inline">佛言：「善男
<lb n="0587b06" ed="T"/>子！若言生因，善欲是也；若言了因，不放逸是。
<lb n="0587b07" ed="T"/>如世間說，一切果者子爲其因。或復有說，
<lb n="0587b08" ed="T"/>子爲生因，地爲了因，是義亦爾。」</p><p xml:id="pT12p0587b0813" cb:place="inline">迦葉菩薩言：
<lb n="0587b09" ed="T"/>「世尊！如來先於餘經中說，三十七品佛是根
<lb n="0587b10" ed="T"/>本，是義云何？」</p><p xml:id="pT12p0587b1006" cb:place="inline">「善男子！如來先說，衆生初知三
<lb n="0587b11" ed="T"/>十七品，佛是根本。若自證得，欲爲根本。」</p><p xml:id="pT12p0587b1116" cb:place="inline">「世尊！
<lb n="0587b12" ed="T"/>云何明觸，名之爲因？」</p><p xml:id="pT12p0587b1209" cb:place="inline">「善男子！如來或時說明
<lb n="0587b13" ed="T"/>爲慧、或說爲信。善男子！信因緣故，親近善友，
<lb n="0587b14" ed="T"/>是名爲觸。親近因緣，得聞正法，是名爲觸。因
<lb n="0587b15" ed="T"/>聞正法，身口意淨，是名爲觸。因三業淨，獲得
<lb n="0587b16" ed="T"/>正命，是名爲觸。因正命故，得淨根戒；因淨根
<lb n="0587b17" ed="T"/>戒，樂寂靜處；因樂寂靜，能善思惟；因善思惟，
<lb n="0587b18" ed="T"/>得如法住；因如法住，得三十七品，能壞無量
<lb n="0587b19" ed="T"/>諸惡煩惱，是名爲觸。善男子！受名攝取，衆
<lb n="0587b20" ed="T"/>生受時能作善惡，是故名受爲攝取也。善男
<lb n="0587b21" ed="T"/>子！受因緣故生諸煩惱，三十七品能破壞之，
<lb n="0587b22" ed="T"/>是故以受爲攝取也。因善思惟能破煩惱，是
<lb n="0587b23" ed="T"/>故名增。何以故？勤修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587006" n="0587006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587006" n="0587006"/><anchor xml:id="beg0587006" n="0587006"/>習<anchor xml:id="end0587006"/>故。得如是等三十
<lb n="0587b24" ed="T"/>七品，若觀能破諸惡煩惱，要賴專念，是故以
<lb n="0587b25" ed="T"/>念爲主。如世間中一切四兵隨主將意，三十
<lb n="0587b26" ed="T"/>七品亦復如是，皆隨念主。善男子！旣入定已，
<lb n="0587b27" ed="T"/>三十七品能善分別一切法相，是故以定爲
<lb n="0587b28" ed="T"/>導。是三十七品分別法相，智爲最勝，是故以
<lb n="0587b29" ed="T"/>慧爲勝。如是智慧知煩惱已，智慧力故，煩惱
<pb n="0587c" xml:id="T12.0374.0587c" ed="T"/>
<lb n="0587c01" ed="T"/>消滅，如世間中四兵壞怨，或一、或二勇健者
<lb n="0587c02" ed="T"/>能。三十七品亦復如是，智慧力故能壞煩惱，
<lb n="0587c03" ed="T"/>是故以慧爲勝。善男子！雖因修<anchor xml:id="beg_137" type="star"/>習<anchor xml:id="end_137"/>三十七
<lb n="0587c04" ed="T"/>品，獲得四禪神通安樂，亦不名實。若壞煩惱
<lb n="0587c05" ed="T"/>證解脫時，乃名爲實。是三十七品發心修道，
<lb n="0587c06" ed="T"/>雖得世樂及出世樂、四沙門果及以解脫，亦
<lb n="0587c07" ed="T"/>不得名爲畢竟也。若能斷除三十七品所行
<lb n="0587c08" ed="T"/>之事，是名涅槃，是故我說畢竟者卽大涅槃。</p>
<lb n="0587c09" ed="T"/><p xml:id="pT12p0587c0901">「復次善男子！善愛念心，卽是欲也。因善愛念，
<lb n="0587c10" ed="T"/>親近善友，故名爲觸，是名爲因。因近善友，故
<lb n="0587c11" ed="T"/>名爲受，是名攝取。因近善友能善思惟，故
<lb n="0587c12" ed="T"/>名爲增。因是四法能生長道，所謂欲、念、定、智，
<lb n="0587c13" ed="T"/>是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587007" n="0587007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587007" n="0587007"/><anchor xml:id="beg0587007" n="0587007"/>卽<anchor xml:id="end0587007"/>名爲主導勝也。因是三法，得二解脫，除
<lb n="0587c14" ed="T"/>斷愛故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587008" n="0587008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587008" n="0587008"/><anchor xml:id="beg0587008" n="0587008"/>心得<anchor xml:id="end0587008"/>解脫，斷無明故，慧得解脫，是名
<lb n="0587c15" ed="T"/>爲實。如是八法，畢竟得果，名爲涅槃，故名畢
<lb n="0587c16" ed="T"/>竟。</p><p xml:id="pT12p0587c1602" cb:place="inline">「復次善男子，欲者卽是發心出家，觸者卽
<lb n="0587c17" ed="T"/>是白四羯磨，是名爲因。攝者卽是受二種戒：
<lb n="0587c18" ed="T"/>一者波羅提木叉戒、二者淨根戒，是名爲受，
<lb n="0587c19" ed="T"/>是名攝取。增者卽是修<anchor xml:id="beg_138" type="star"/>習<anchor xml:id="end_138"/>四禪。主者卽是須
<lb n="0587c20" ed="T"/>陀洹果、斯陀含果。導者卽是阿那含果。勝者
<lb n="0587c21" ed="T"/>卽是阿羅漢果。實者卽是辟支佛果。畢竟者
<lb n="0587c22" ed="T"/>卽是阿耨多羅三藐三菩提果。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587009" n="0587009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587009" n="0587009"/><anchor type="circle"/></p>
<lb n="0587c23" ed="T"/><p xml:id="pT12p0587c2301">「<anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0587010" n="0587010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587010" n="0587010"/>復次善男子！欲名爲識，觸名六入，攝名
<lb n="0587c24" ed="T"/>爲受，增名無明，主名名色，導名爲愛，勝名爲
<lb n="0587c25" ed="T"/>取，實名爲有，畢竟者名生老病死。」</p><p xml:id="pT12p0587c2514" cb:place="inline">迦葉菩薩
<lb n="0587c26" ed="T"/>言：「世尊！根本、因、增，如是三法云何有異？」</p><p xml:id="pT12p0587c2616" cb:place="inline">「善男
<lb n="0587c27" ed="T"/>子！所言根者卽是初發，因者卽是相似不斷，
<lb n="0587c28" ed="T"/>增者卽是滅相似已能生相似。復次善男子！
<lb n="0587c29" ed="T"/>根卽是作、因卽是果、增卽可用。善男子！未來
<pb n="0588a" xml:id="T12.0374.0588a" ed="T"/>
<lb n="0588a01" ed="T"/>之世雖有果報，以未受故，名之爲因。及其受
<lb n="0588a02" ed="T"/>時，是名爲增。復次善男子！根卽是求、得卽是
<lb n="0588a03" ed="T"/>因、用卽是增。善男子！是經中根卽是見道、因
<lb n="0588a04" ed="T"/>卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588001" n="0588001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588001" n="0588001"/><anchor xml:id="beg0588001" n="0588001"/>修<anchor xml:id="end0588001"/>道、增者卽是無學道也。復次善男子！
<lb n="0588a05" ed="T"/>根卽正因，因卽方便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588002" n="0588002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588002" n="0588002"/><anchor xml:id="beg0588002" n="0588002"/>因<anchor xml:id="end0588002"/>，從是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588003" n="0588003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588003" n="0588003"/><anchor xml:id="beg0588003" n="0588003"/>二<anchor xml:id="end0588003"/>因，獲得果
<lb n="0588a06" ed="T"/>報，名爲增長。」</p><p xml:id="pT12p0588a0606" cb:place="inline">迦葉菩薩言：「世尊！如佛所說，
<lb n="0588a07" ed="T"/>畢竟者卽是涅槃，如是涅槃云何可得？」</p><p xml:id="pT12p0588a0716" cb:place="inline">「善男
<lb n="0588a08" ed="T"/>子！若菩薩摩訶薩、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588004" n="0588004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588004" n="0588004"/><anchor xml:id="beg0588004" n="0588004"/>比丘<anchor xml:id="end0588004"/>、比丘尼、優婆塞、優婆
<lb n="0588a09" ed="T"/>夷能修十想，當知是人能得涅槃。云何爲十？
<lb n="0588a10" ed="T"/>一者無常想、二者苦想、三者無我想、四者厭
<lb n="0588a11" ed="T"/>離食想、五者一切世間不可樂想、六者死想、
<lb n="0588a12" ed="T"/>七者多過罪想、八者離想、九者滅想、十者
<lb n="0588a13" ed="T"/>無愛想。善男子！菩薩摩訶薩、比丘、比丘尼、優
<lb n="0588a14" ed="T"/>婆塞、優婆夷，修<anchor xml:id="beg_139" type="star"/>習<anchor xml:id="end_139"/>如是十種想者，是人畢竟
<lb n="0588a15" ed="T"/>定得涅槃，不隨他心，自能分別善、不善等，是
<lb n="0588a16" ed="T"/>名眞實稱比丘義，乃至得稱優婆夷義。」</p>
<lb n="0588a17" ed="T"/><p xml:id="pT12p0588a1701">迦葉菩薩言：「世尊！云何名爲菩薩乃至優婆
<lb n="0588a18" ed="T"/>夷等修無常想？」</p><p xml:id="pT12p0588a1807" cb:place="inline">「善男子！菩薩二種：一初發心、
<lb n="0588a19" ed="T"/>二已行道。無常想者，亦復二種：一麁、二細。初
<lb n="0588a20" ed="T"/>心菩薩觀無常想時，作是思惟：『世間之物凡
<lb n="0588a21" ed="T"/>有二種：一內、二外。如是內物，無常變異，我見
<lb n="0588a22" ed="T"/>生時、小時、大時、壯時、老時、死時，是諸時節各
<lb n="0588a23" ed="T"/>各不同，是故當知內物無常。』復作是念：『我見
<lb n="0588a24" ed="T"/>衆生，或有肥鮮，具足色力，去來進止自在無
<lb n="0588a25" ed="T"/>礙。或見病苦，色力毀悴，顏貌羸損，不得自在。
<lb n="0588a26" ed="T"/>或見財富，庫藏盈溢。或見貧窮，觸事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588005" n="0588005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588005" n="0588005"/><anchor xml:id="beg0588005" n="0588005"/>尠<anchor xml:id="end0588005"/>乏。或
<lb n="0588a27" ed="T"/>見成就無量功德。或見具足無量惡法。是故
<lb n="0588a28" ed="T"/>定知內法無常。復觀外法，子時、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588006" n="0588006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588006" n="0588006"/><anchor xml:id="beg0588006" n="0588006"/>芽<anchor xml:id="end0588006"/>時、莖時、葉
<lb n="0588a29" ed="T"/>時、花時、果時，如是諸時各各不同，如是外法
<pb n="0588b" xml:id="T12.0374.0588b" ed="T"/>
<lb n="0588b01" ed="T"/>或有具足、或不具足，是故當知，一切外物定
<lb n="0588b02" ed="T"/>是無常。』旣觀見法是無常已，復觀聞法。我聞
<lb n="0588b03" ed="T"/>諸天具足成就極妙快樂、神通自在，亦有五
<lb n="0588b04" ed="T"/>相，是故當知卽是無常。復聞劫初有諸衆生，
<lb n="0588b05" ed="T"/>各各具足上妙功德，身光自照不假日月，無
<lb n="0588b06" ed="T"/>常力故光滅德損。復聞昔有轉輪聖王統四
<lb n="0588b07" ed="T"/>天下，成就七寶，得大自在，而不能壞無常之
<lb n="0588b08" ed="T"/>相。復觀大地，往昔之時，安處布置無量衆生，
<lb n="0588b09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0588007" n="0588007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588007" n="0588007"/><anchor xml:id="beg0588007" n="0588007"/>間<anchor xml:id="end0588007"/>無空處，如車輪許，具足生長一切妙藥，
<lb n="0588b10" ed="T"/>藂林、樹木、果實滋茂，衆生薄福，令此大地無
<lb n="0588b11" ed="T"/>復勢力，所生之物遂成虛耗。是故當知，內外
<lb n="0588b12" ed="T"/>之法一切無常，是則名爲麁無常也。旣觀麁
<lb n="0588b13" ed="T"/>已，次觀細者。云何名細？菩薩摩訶薩觀於一
<lb n="0588b14" ed="T"/>切內外之物乃至微塵，在未來時已是無常。
<lb n="0588b15" ed="T"/>何以故？具足成就破壞相故。若未來色非無
<lb n="0588b16" ed="T"/>常者，不得言色有十時差別。云何十時？一者
<lb n="0588b17" ed="T"/>膜時、二者泡時、三者疱時、四者肉團時、五者
<lb n="0588b18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0588008" n="0588008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588008" n="0588008"/><anchor xml:id="beg0588008" n="0588008"/>肢<anchor xml:id="end0588008"/>時、六者嬰孩時、七者童子時、八者少年
<lb n="0588b19" ed="T"/>時、九者盛壯時、十者衰老時。菩薩觀膜若非
<lb n="0588b20" ed="T"/>無常，不應至泡乃至盛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588009" n="0588009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588009" n="0588009"/><anchor xml:id="beg0588009" n="0588009"/>壯<anchor xml:id="end0588009"/>，非無常者終不至
<lb n="0588b21" ed="T"/>老。若是諸時，非念念滅，終不漸長，應當一時
<lb n="0588b22" ed="T"/>成長具足；無是事故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588010" n="0588010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588010" n="0588010"/><anchor xml:id="beg0588010" n="0588010"/>是故<anchor xml:id="end0588010"/>當知，定有念念
<lb n="0588b23" ed="T"/>微細無常。復見有人，諸根具足，顏色暐曄，後
<lb n="0588b24" ed="T"/>見枯悴。復作是念，是人定有念念無常。復觀
<lb n="0588b25" ed="T"/>四大及四威儀。復觀內外，各二苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588011" n="0588011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588011" n="0588011"/><anchor xml:id="beg0588011" n="0588011"/>因<anchor xml:id="end0588011"/>，飢渴寒
<lb n="0588b26" ed="T"/>熱。復觀是四，若無念念微細無常，亦不得說
<lb n="0588b27" ed="T"/>如是四苦。若有菩薩能作是念，是名菩薩觀
<lb n="0588b28" ed="T"/>細無常。如內外色心法亦爾。何以故？行六處
<lb n="0588b29" ed="T"/>故。行六處時，或生喜心、或生瞋心、或生愛心、
<pb n="0588c" xml:id="T12.0374.0588c" ed="T"/>
<lb n="0588c01" ed="T"/>或生念心，展轉異生不得一種，是故當知，一
<lb n="0588c02" ed="T"/>切色法及非色法悉是無常。善男子！菩薩若
<lb n="0588c03" ed="T"/>能於一念中，見一切法生滅無常，是名菩薩
<lb n="0588c04" ed="T"/>具無常想。善男子！智者修<anchor xml:id="beg_13a" type="star"/>習<anchor xml:id="end_13a"/>無常想已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588012" n="0588012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588012" n="0588012"/><anchor xml:id="beg0588012" n="0588012"/>遠<anchor xml:id="end0588012"/>
<lb n="0588c05" ed="T"/>離常慢、常倒、想倒。</p>
<lb n="0588c06" ed="T"/><p xml:id="pT12p0588c0601">「次修苦想。何因緣故有如是苦？深知是苦因
<lb n="0588c07" ed="T"/>於無常，因無常故，受生老病死，生老病死因
<lb n="0588c08" ed="T"/>緣故，名爲無常，無常因緣故，受內外苦，飢渴、
<lb n="0588c09" ed="T"/>寒熱、鞭打、罵辱，如是等苦，皆因無常。復次智
<lb n="0588c10" ed="T"/>者深觀此身，卽無常器，是器卽苦，以器苦故，
<lb n="0588c11" ed="T"/>所受盛法亦復是苦。善男子！智者復觀，生卽
<lb n="0588c12" ed="T"/>是苦，滅卽是苦，苦生滅故，卽是無常，非我、我
<lb n="0588c13" ed="T"/>所。</p><p xml:id="pT12p0588c1302" cb:place="inline">「修無我想。智者復觀苦卽無常，無常卽苦，
<lb n="0588c14" ed="T"/>若苦無常，智者云何說言有我？苦非是我，無
<lb n="0588c15" ed="T"/>常亦爾。如是五陰亦苦、無常，衆生云何說言
<lb n="0588c16" ed="T"/>有我？復次觀一切法有異和合，不從一和合
<lb n="0588c17" ed="T"/>生一切法，亦非一法是一切和合果，一切和
<lb n="0588c18" ed="T"/>合皆無自性，亦無一性，亦無異性，亦無物性
<lb n="0588c19" ed="T"/>亦無自在，諸法若有如是等相，智者云何說
<lb n="0588c20" ed="T"/>言有我？復作是念，一切法中無有一法能爲
<lb n="0588c21" ed="T"/>作者，若使一法不能作者，衆法和合亦不能
<lb n="0588c22" ed="T"/>作。一切諸法，性終不能獨生獨滅，和合故滅，
<lb n="0588c23" ed="T"/>和合故生。是法生已，衆生倒想，言是和合。從
<lb n="0588c24" ed="T"/>和合生，衆生想倒無有眞實，云何而有眞實
<lb n="0588c25" ed="T"/>我耶？是故智者觀於無我。又復諦觀何因緣
<lb n="0588c26" ed="T"/>故衆生說我？是我若有，應一應多。我若一者，
<lb n="0588c27" ed="T"/>云何而有刹利、婆羅門、毘舍、首陀、人、天、地獄、
<lb n="0588c28" ed="T"/>餓鬼、畜生、大小、老壯？是故知我非是一也。我
<lb n="0588c29" ed="T"/>若多者，云何說言，衆生我者是一、是遍、無有
<pb n="0589a" xml:id="T12.0374.0589a" ed="T"/>
<lb n="0589a01" ed="T"/>邊際？若一、若多，二俱無我。</p>
<lb n="0589a02" ed="T"/><p xml:id="pT12p0589a0201">「智者如是觀無我已，次復觀於厭離食想。作
<lb n="0589a03" ed="T"/>是念言，若一切法無常、苦、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589001" n="0589001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589001" n="0589001"/><anchor xml:id="beg0589001" n="0589001"/>空<anchor xml:id="end0589001"/>、無我，云何爲食，
<lb n="0589a04" ed="T"/>起身、口、意三種惡業？若有衆生爲貪食故，起
<lb n="0589a05" ed="T"/>身、口、意三種惡業，所得財物衆皆共之，後受
<lb n="0589a06" ed="T"/>苦果無共分者。善男子！智者復觀，一切衆生
<lb n="0589a07" ed="T"/>爲飮食故，身心受苦。若從衆苦而得食者，我
<lb n="0589a08" ed="T"/>當云何於是食中而生貪著？是故於食不生
<lb n="0589a09" ed="T"/>貪心。復次智者當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589002" n="0589002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589002" n="0589002"/><anchor xml:id="beg0589002" n="0589002"/>觀<anchor xml:id="end0589002"/>，因於飮食身得增長，
<lb n="0589a10" ed="T"/>我今出家，受戒修道，爲欲捨身；今貪此食，
<lb n="0589a11" ed="T"/>云何當得捨此身耶？如是觀已，雖復受食，猶
<lb n="0589a12" ed="T"/>如曠野食其子肉，其心厭惡，都不甘樂。深觀
<lb n="0589a13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0589003" n="0589003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589003" n="0589003"/><anchor xml:id="beg0589003" n="0589003"/>揣<anchor xml:id="end0589003"/>食有如是過，次觀觸食，如被剝牛，爲無
<lb n="0589a14" ed="T"/>量虫之所唼食。次觀思食，如大火聚。識食猶
<lb n="0589a15" ed="T"/>如三百<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589004" n="0589004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589004" n="0589004"/><anchor xml:id="beg0589004" n="0589004"/>鑽<anchor xml:id="end0589004"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0589005" n="0589005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589005" n="0589005"/><anchor xml:id="beg0589005" n="0589005"/>矛<anchor xml:id="end0589005"/>。善男子！智者如是觀四食已，
<lb n="0589a16" ed="T"/>於食終不生貪樂想。若猶生貪，當觀不淨。何
<lb n="0589a17" ed="T"/>以故？爲離食愛故。於一切食，善能分別不淨
<lb n="0589a18" ed="T"/>之想，隨諸不淨令與相似。如是觀已，若得
<lb n="0589a19" ed="T"/>好食及以惡食，受時猶如塗癰瘡藥，終不生
<lb n="0589a20" ed="T"/>於貪愛之心。善男子！智者若能如是觀者，是
<lb n="0589a21" ed="T"/>名成就厭離食想。」</p><p xml:id="pT12p0589a2108" cb:place="inline">迦葉菩薩言：「世尊！智者觀
<lb n="0589a22" ed="T"/>食作不淨想，爲是實觀？虛解觀耶？若是實觀，
<lb n="0589a23" ed="T"/>所觀之食實非不淨。若是虛解，是法云何名
<lb n="0589a24" ed="T"/>爲善想？」</p><p xml:id="pT12p0589a2404" cb:place="inline">佛言：「善男子！如是想者，亦是實觀，亦
<lb n="0589a25" ed="T"/>是虛解。能壞貪食故名爲實，非虫見虫故名
<lb n="0589a26" ed="T"/>虛解。善男子！一切有漏皆名爲虛，亦能得實。
<lb n="0589a27" ed="T"/>善男子！若有比丘發心乞食，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589006" n="0589006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589006" n="0589006"/><anchor xml:id="beg0589006" n="0589006"/>預<anchor xml:id="end0589006"/>作是念：『我當
<lb n="0589a28" ed="T"/>乞食，願得好者莫得麁惡，願必多得莫令尠
<lb n="0589a29" ed="T"/>少，亦願速得莫令遲晚。』如是比丘不名於食
<pb n="0589b" xml:id="T12.0374.0589b" ed="T"/>
<lb n="0589b01" ed="T"/>得厭離想，所修善法日夜衰耗，不善之法漸
<lb n="0589b02" ed="T"/>當增長。善男子！若有比丘欲乞食時，先當願
<lb n="0589b03" ed="T"/>言：『令諸乞者悉得飽滿，其施食者得無量福，
<lb n="0589b04" ed="T"/>我若得食爲療毒身，修<anchor xml:id="beg_13b" type="star"/>習<anchor xml:id="end_13b"/>善法利益施主。』作
<lb n="0589b05" ed="T"/>是願時，所修善法日夜增長，不善之法漸當
<lb n="0589b06" ed="T"/>消滅。善男子！若有比丘能如是修，當知是人
<lb n="0589b07" ed="T"/>不空食於國中信施。</p>
<lb n="0589b08" ed="T"/><p xml:id="pT12p0589b0801">「善男子！智者具足如是四想，能修世間不可
<lb n="0589b09" ed="T"/>樂想，作是念言：『一切世間無處不有生老病
<lb n="0589b10" ed="T"/>死，而我此身無處不生。若世間中無有一處
<lb n="0589b11" ed="T"/>當得離於生老病死，我當云何樂於世間？一
<lb n="0589b12" ed="T"/>切世間無有進得而不退失，是故世間定是
<lb n="0589b13" ed="T"/>無常，若是無常，云何智人而樂於世？一一衆
<lb n="0589b14" ed="T"/>生，周遍經歷一切世間，具受苦樂，雖復得受
<lb n="0589b15" ed="T"/>梵天之身乃至非想非非想天，命終還墮三
<lb n="0589b16" ed="T"/>惡道中。雖爲四王乃至<name role="" type="person">他化自在天</name>身，命終
<lb n="0589b17" ed="T"/>生於畜生道中、或爲師子、虎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589007" n="0589007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589007" n="0589007"/><anchor xml:id="beg0589007" n="0589007"/>豹<anchor xml:id="end0589007"/>豺狼、象馬牛
<lb n="0589b18" ed="T"/>驢。次觀轉輪聖王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589008" n="0589008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589008" n="0589008"/><anchor xml:id="beg0589008" n="0589008"/>之身<anchor xml:id="end0589008"/>，統四天下，豪貴自
<lb n="0589b19" ed="T"/>在，福盡貧困，衣食不供。』智者深觀如是事已，
<lb n="0589b20" ed="T"/>生於世間不可樂想。智者復觀世間有法，所
<lb n="0589b21" ed="T"/>謂舍宅、衣服飮食、臥具醫藥、香花<anchor xml:id="beg_13c" type="star"/>瓔珞<anchor xml:id="end_13c"/>，種種
<lb n="0589b22" ed="T"/>伎樂、財物寶貨，如是等事皆爲離苦；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589009" n="0589009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589009" n="0589009"/><anchor xml:id="beg0589009" n="0589009"/>而<anchor xml:id="end0589009"/>是等
<lb n="0589b23" ed="T"/>物體卽是苦，云何以苦欲離於苦？善男子！智
<lb n="0589b24" ed="T"/>者如是觀已，於世間物，不生愛樂而作樂想。
<lb n="0589b25" ed="T"/>善男子！譬如有人身嬰重病，雖有種種音樂
<lb n="0589b26" ed="T"/>倡伎、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589010" n="0589010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589010" n="0589010"/><anchor xml:id="beg0589010" n="0589010"/>香花<anchor xml:id="end0589010"/><anchor xml:id="beg_13d" type="star"/>瓔珞<anchor xml:id="end_13d"/>，終不於中生貪愛樂。智者
<lb n="0589b27" ed="T"/>觀已亦復如是。善男子！智者深觀一切世間，
<lb n="0589b28" ed="T"/>非歸依處、非解脫處、非寂靜處、非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589011" n="0589011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589011" n="0589011"/><anchor xml:id="beg0589011" n="0589011"/>可<anchor xml:id="end0589011"/>愛處、
<lb n="0589b29" ed="T"/>非彼岸處、非是常樂我淨之法，若我貪樂如
<pb n="0589c" xml:id="T12.0374.0589c" ed="T"/>
<lb n="0589c01" ed="T"/>是世間，我當云何得離是法？如人不樂處闇，
<lb n="0589c02" ed="T"/>而求光明，還復歸闇，闇卽世間，明卽出世。若
<lb n="0589c03" ed="T"/>我樂世，增長黑闇，遠離光明，闇卽無明，光卽
<lb n="0589c04" ed="T"/>智明，是智明因卽是世間不可樂想。一切貪
<lb n="0589c05" ed="T"/>結雖是繫縛，然我今者貪於智明，不貪世間。
<lb n="0589c06" ed="T"/>智者深觀如是法已，具足世間不可樂想。</p>
<lb n="0589c07" ed="T"/><p xml:id="pT12p0589c0701">「善男子！有智之人已修世間不可樂想，次修
<lb n="0589c08" ed="T"/>死想觀。是壽命常爲無量怨<anchor xml:id="nkr_note_add_0589c0801" n="0589c0801"/><anchor xml:id="beg0589c0801" n="0589c0801"/>讎<anchor xml:id="end0589c0801"/>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589012" n="0589012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589012" n="0589012"/><anchor xml:id="beg0589012" n="0589012"/>遶<anchor xml:id="end0589012"/>，念念損
<lb n="0589c09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0589013" n="0589013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589013" n="0589013"/><anchor xml:id="beg0589013" n="0589013"/>減<anchor xml:id="end0589013"/>，無有增長。猶山<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589014" n="0589014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589014" n="0589014"/><anchor xml:id="beg0589014" n="0589014"/>瀑<anchor xml:id="end0589014"/>水不得停住、亦如朝
<lb n="0589c10" ed="T"/>露勢不久停、如囚趣市步步近死、如牽牛羊
<lb n="0589c11" ed="T"/>詣於屠所。」</p><p xml:id="pT12p0589c1105" cb:place="inline">迦葉菩薩言：「世尊！云何智者觀念
<lb n="0589c12" ed="T"/>念滅？」</p><p xml:id="pT12p0589c1203" cb:place="inline">「善男子！譬如四人，皆善射術，聚在一處，
<lb n="0589c13" ed="T"/>各射一方，俱作是念：『我等四箭俱發俱墮。』復
<lb n="0589c14" ed="T"/>有一人作是念言：『如是四箭及其未墮，我能
<lb n="0589c15" ed="T"/>一時以手接取。』善男子！如是之人可說疾不？」</p>
<lb n="0589c16" ed="T"/><p xml:id="pT12p0589c1601">迦葉菩薩言：「如是。世尊！」</p><p xml:id="pT12p0589c1610" cb:place="inline">佛言：「善男子！地行鬼
<lb n="0589c17" ed="T"/>疾復速是人，有飛行鬼復速地行，四天王疾
<lb n="0589c18" ed="T"/>復速飛行，日月神天復速四王，行堅疾天復
<lb n="0589c19" ed="T"/>速日月，衆生壽命復速堅疾。善男子！一息
<lb n="0589c20" ed="T"/>一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589015" n="0589015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589015" n="0589015"/><anchor xml:id="beg0589015" n="0589015"/>眴<anchor xml:id="end0589015"/>，衆生壽命四百生滅。智者若能觀命如
<lb n="0589c21" ed="T"/>是，是名能觀念念滅也。善男子！智者觀命繫
<lb n="0589c22" ed="T"/>屬死王，我若能離如是死王，則得永斷無常
<lb n="0589c23" ed="T"/>壽命。復次智者觀是壽命，猶如河岸臨峻大
<lb n="0589c24" ed="T"/>樹，亦如有人作大逆罪及其受戮無憐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589016" n="0589016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589016" n="0589016"/><anchor xml:id="beg0589016" n="0589016"/>惜<anchor xml:id="end0589016"/>
<lb n="0589c25" ed="T"/>者，如師子王大飢困時，亦如毒蛇吸大風時，
<lb n="0589c26" ed="T"/>猶如渴馬護惜水時，如大惡鬼瞋恚發時，衆
<lb n="0589c27" ed="T"/>生死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589017" n="0589017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589017" n="0589017"/><anchor xml:id="beg0589017" n="0589017"/>王<anchor xml:id="end0589017"/>亦復如是。善男子！智者若能作如是
<lb n="0589c28" ed="T"/>觀，是則名爲修<anchor xml:id="beg_13e" type="star"/>習<anchor xml:id="end_13e"/>死想。</p><p xml:id="pT12p0589c2810" cb:place="inline">「善男子！智者復觀，
<lb n="0589c29" ed="T"/>我今出家設得壽命七日七夜，我當於中精
<pb n="0590a" xml:id="T12.0374.0590a" ed="T"/>
<lb n="0590a01" ed="T"/>勤修道，護持禁戒，說法敎化利益衆生，是名
<lb n="0590a02" ed="T"/>智者修於死想。復以七日七夜爲多，若得六
<lb n="0590a03" ed="T"/>日、五日、四日、三日、二日、一日、一時、乃至出息、
<lb n="0590a04" ed="T"/>入息之頃，我當於中精勤修道，護持禁戒，說
<lb n="0590a05" ed="T"/>法敎化利益衆生，是名智者善修死想。智者
<lb n="0590a06" ed="T"/>具足如上六想，卽七想因。何等名七？一者常
<lb n="0590a07" ed="T"/>修想、二者樂修想、三者無瞋想、四者無妬想、
<lb n="0590a08" ed="T"/>五者善願想、六者無慢想、七者三昧自在想。
<lb n="0590a09" ed="T"/>善男子！若有比丘具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590001" n="0590001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590001" n="0590001"/><anchor xml:id="beg0590001" n="0590001"/>足<anchor xml:id="end0590001"/>七想，是名沙門、名婆
<lb n="0590a10" ed="T"/>羅門、是名寂靜、是名淨潔、是名解脫、是名智
<lb n="0590a11" ed="T"/>者、是名正見、名到彼岸、名大醫王、是大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590002" n="0590002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590002" n="0590002"/><anchor xml:id="beg0590002" n="0590002"/>商<anchor xml:id="end0590002"/>
<lb n="0590a12" ed="T"/>主、是名善解如來祕密，亦知諸佛七種之語，
<lb n="0590a13" ed="T"/>名正見知，斷七種語中所生疑網。善男子！若
<lb n="0590a14" ed="T"/>人具足如上六想，當知是人能呵三界，遠離
<lb n="0590a15" ed="T"/>三界，滅除三界，於三界中不生愛著，是名智
<lb n="0590a16" ed="T"/>者具足十想。若有比丘具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590003" n="0590003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590003" n="0590003"/><anchor xml:id="beg0590003" n="0590003"/>是<anchor xml:id="end0590003"/>十想，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590004" n="0590004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590004" n="0590004"/><anchor xml:id="beg0590004" n="0590004"/>卽<anchor xml:id="end0590004"/>得稱
<lb n="0590a17" ed="T"/>可沙門之相。」</p><p xml:id="pT12p0590a1706" cb:place="inline">爾時迦葉菩薩，卽於佛前以偈
<lb n="0590a18" ed="T"/>讚佛：</p>
<lb n="0590a19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT12p0590a1901"><l>「憐愍世間大醫王，</l><l>身及智慧俱寂靜，</l>
<lb n="0590a20" ed="T"/><l>無我法中有眞我，</l><l>是故敬禮無上尊。</l>
<lb n="0590a21" ed="T"/><l>發心畢竟二不別，</l><l>如是二心先心難，</l>
<lb n="0590a22" ed="T"/><l>自未得度先度他，</l><l>是故我禮初發心。</l>
<lb n="0590a23" ed="T"/><l>初發已爲人天師，</l><l>勝出聲聞及緣覺，</l>
<lb n="0590a24" ed="T"/><l>如是發心過三界，</l><l>是故得名最無上。</l>
<lb n="0590a25" ed="T"/><l>世救要求然後得，</l><l>如來無請而爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590005" n="0590005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590005" n="0590005"/><anchor xml:id="beg0590005" n="0590005"/>師<anchor xml:id="end0590005"/>，</l>
<lb n="0590a26" ed="T"/><l>佛隨世間如犢子，</l><l>是故得名大悲牛。</l>
<lb n="0590a27" ed="T"/><l>如來功德滿十方，</l><l>凡下無智不能讚，</l>
<lb n="0590a28" ed="T"/><l>我今讚歎慈悲心，</l><l>爲報身口二種業。</l>
<lb n="0590a29" ed="T"/><l>世間常樂自利益，</l><l>如來終不爲是事，</l>
<pb n="0590b" xml:id="T12.0374.0590b" ed="T"/>
<lb n="0590b01" ed="T"/><l>能斷衆生世果報，</l><l>是故我禮自他利。</l>
<lb n="0590b02" ed="T"/><l>世間逐親作益厚，</l><l>如來利益無怨親，</l>
<lb n="0590b03" ed="T"/><l>佛無是相如世人，</l><l>是故其心等無二。</l>
<lb n="0590b04" ed="T"/><l>世間說異作業異，</l><l>如來如說業無差，</l>
<lb n="0590b05" ed="T"/><l>凡所修行斷諸行，</l><l>是故得名爲如來。</l>
<lb n="0590b06" ed="T"/><l>先已了知煩惱過，</l><l>示現處之爲衆生，</l>
<lb n="0590b07" ed="T"/><l>久於世間得解脫，</l><l>樂處生死慈悲故。</l>
<lb n="0590b08" ed="T"/><l>雖現天身及人身，</l><l>慈悲隨逐如犢子，</l>
<lb n="0590b09" ed="T"/><l>如來卽是衆生母，</l><l>慈心卽是小犢子。</l>
<lb n="0590b10" ed="T"/><l>自受衆苦念衆生，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0590006" n="0590006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590006" n="0590006"/><anchor xml:id="beg0590006" n="0590006"/>悲<anchor xml:id="end0590006"/>念時心不悔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590007" n="0590007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590007" n="0590007"/><anchor xml:id="beg0590007" n="0590007"/>沒<anchor xml:id="end0590007"/>，</l>
<lb n="0590b11" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0590008" n="0590008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590008" n="0590008"/><anchor xml:id="beg0590008" n="0590008"/>憐<anchor xml:id="end0590008"/>愍心盛不覺苦，</l><l>故我稽首拔苦者。</l>
<lb n="0590b12" ed="T"/><l>如來雖作無量福，</l><l>身口意業恒淸淨，</l>
<lb n="0590b13" ed="T"/><l>常爲衆生不爲己，</l><l>是故我禮淸淨業。</l>
<lb n="0590b14" ed="T"/><l>如來受苦不覺苦，</l><l>見衆受苦如己苦，</l>
<lb n="0590b15" ed="T"/><l>雖爲衆生處地獄，</l><l>不生苦想及悔心。</l>
<lb n="0590b16" ed="T"/><l>一切衆生受異苦，</l><l>悉是如來一人苦，</l>
<lb n="0590b17" ed="T"/><l>覺已其心轉堅固，</l><l>故能勤修無上道。</l>
<lb n="0590b18" ed="T"/><l>佛具一味大慈心，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0590009" n="0590009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590009" n="0590009"/><anchor xml:id="beg0590009" n="0590009"/>悲<anchor xml:id="end0590009"/>念衆生如子想，</l>
<lb n="0590b19" ed="T"/><l>衆生不知佛能救，</l><l>故謗如來及法僧。</l>
<lb n="0590b20" ed="T"/><l>世間雖具衆煩惱，</l><l>亦有無量諸過惡，</l>
<lb n="0590b21" ed="T"/><l>如是衆結及罪過，</l><l>佛初發心已能壞。</l>
<lb n="0590b22" ed="T"/><l>唯有諸佛能讚佛，</l><l>除佛無能讚歎者，</l>
<lb n="0590b23" ed="T"/><l>我今唯以一法讚，</l><l>所謂慈心遊世間。</l>
<lb n="0590b24" ed="T"/><l>如來慈是大法聚，</l><l>是慈亦能度衆生，</l>
<lb n="0590b25" ed="T"/><l>卽是無上眞解脫，</l><l>解脫卽是大涅槃。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590010" n="0590010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590010" n="0590010"/><anchor type="circle"/></l></lg></cb:div>
<lb n="0590b26" ed="T"/><cb:juan n="038" fun="close"><cb:jhead><title>大般涅槃經</title>卷第三十八</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0586004" to="#end0586004"><lem wit="#wit.orig">淨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">淸淨</rdg></app>
<app from="#beg0586005" to="#end0586005"><lem wit="#wit.orig">善法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">法中</rdg></app>
<app from="#beg0586006" to="#end0586006"><lem wit="#wit.orig">香</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">雪</rdg></app>
<app from="#beg0586007" to="#end0586007"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">度</rdg></app>
<app from="#beg0586008" to="#end0586008"><lem wit="#wit.orig">陰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">蔭</rdg></app>
<app from="#beg0586009" to="#end0586009"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">乏</rdg></app>
<app from="#beg0586010" to="#end0586010"><lem wit="#wit.orig">瓔珞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">纓絡</rdg></app>
<app from="#beg0586011" to="#end0586011"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">粖</rdg></app>
<app from="#beg0586012" to="#end0586012"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">聲聞</rdg></app>
<app from="#beg0586c2301" to="#end0586c2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">梵</lem><rdg wit="#wit.orig">焚</rdg></app>
<app from="#beg0586013" to="#end0586013"><lem wit="#wit.orig">道</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">道之</rdg></app>
<app from="#beg0587001" to="#end0587001"><lem wit="#wit.orig">淨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">淸淨</rdg></app>
<app from="#beg0587002" to="#end0587002"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">不</rdg></app>
<app from="#beg0587005" to="#end0587005"><lem wit="#wit.orig">疹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">疾</rdg></app>
<app from="#beg0587006" to="#end0587006"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">集</rdg></app>
<app from="#beg_137" to="#end_137" corresp="#0587006"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">集</rdg></app>
<app from="#beg0587007" to="#end0587007"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">則</rdg></app>
<app from="#beg0587008" to="#end0587008"><lem wit="#wit.orig">心得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">得心</rdg></app>
<app from="#beg_138" to="#end_138" corresp="#0587006"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">集</rdg></app>
<app from="#beg0588001" to="#end0588001"><lem wit="#wit.orig">修</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">是修</rdg></app>
<app from="#beg0588002" to="#end0588002"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0588003" to="#end0588003"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">正</rdg></app>
<app from="#beg0588004" to="#end0588004"><lem wit="#wit.orig">比丘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">若比丘</rdg></app>
<app from="#beg_139" to="#end_139" corresp="#0587006"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">集</rdg></app>
<app from="#beg0588005" to="#end0588005"><lem wit="#wit.orig">尠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">斯</rdg></app>
<app from="#beg0588006" to="#end0588006"><lem wit="#wit.orig">芽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">牙</rdg></app>
<app from="#beg0588007" to="#end0588007"><lem wit="#wit.orig">間</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">聞</rdg></app>
<app from="#beg0588008" to="#end0588008"><lem wit="#wit.orig">肢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">技</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">枝</rdg></app>
<app from="#beg0588009" to="#end0588009"><lem wit="#wit.orig">壯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">壯若</rdg></app>
<app from="#beg0588010" to="#end0588010"><lem wit="#wit.orig">是故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0588011" to="#end0588011"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">困</rdg></app>
<app from="#beg_13a" to="#end_13a" corresp="#0587006"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">集</rdg></app>
<app from="#beg0588012" to="#end0588012"><lem wit="#wit.orig">遠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">還</rdg></app>
<app from="#beg0589001" to="#end0589001"><lem wit="#wit.orig">空</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0589002" to="#end0589002"><lem wit="#wit.orig">觀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">觀身因</rdg></app>
<app from="#beg0589003" to="#end0589003"><lem wit="#wit.orig">揣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">摶</rdg></app>
<app from="#beg0589004" to="#end0589004"><lem wit="#wit.orig">鑽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><g ref="#CB01037">𥎞</g></rdg></app>
<app from="#beg0589005" to="#end0589005"><lem wit="#wit.orig">矛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">鉾</rdg></app>
<app from="#beg0589006" to="#end0589006"><lem wit="#wit.orig">預</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">豫</rdg></app>
<app from="#beg_13b" to="#end_13b" corresp="#0587006"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">集</rdg></app>
<app from="#beg0589007" to="#end0589007"><lem wit="#wit.orig">豹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">兕</rdg></app>
<app from="#beg0589008" to="#end0589008"><lem wit="#wit.orig">之身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_13c" to="#end_13c" corresp="#0586010"><lem wit="#wit.orig">瓔珞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">纓絡</rdg></app>
<app from="#beg0589009" to="#end0589009"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">如</rdg></app>
<app from="#beg0589010" to="#end0589010"><lem wit="#wit.orig">香花</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">華香</rdg></app>
<app from="#beg_13d" to="#end_13d" corresp="#0586010"><lem wit="#wit.orig">瓔珞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">纓絡</rdg></app>
<app from="#beg0589011" to="#end0589011"><lem wit="#wit.orig">可</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">不</rdg></app>
<app from="#beg0589c0801" to="#end0589c0801"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">讎<note type="cf1">K09n0105_p0338b24</note></lem><rdg wit="#wit.orig">儲</rdg></app>
<app from="#beg0589012" to="#end0589012"><lem wit="#wit.orig">遶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">擾</rdg></app>
<app from="#beg0589013" to="#end0589013"><lem wit="#wit.orig">減</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">滅</rdg></app>
<app from="#beg0589014" to="#end0589014"><lem wit="#wit.orig">瀑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">暴</rdg></app>
<app from="#beg0589015" to="#end0589015"><lem wit="#wit.orig">眴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">瞬</rdg></app>
<app from="#beg0589016" to="#end0589016"><lem wit="#wit.orig">惜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">愍</rdg></app>
<app from="#beg0589017" to="#end0589017"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">生</rdg></app>
<app from="#beg_13e" to="#end_13e" corresp="#0587006"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">集</rdg></app>
<app from="#beg0590001" to="#end0590001"><lem wit="#wit.orig">足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">是</rdg></app>
<app from="#beg0590002" to="#end0590002"><lem wit="#wit.orig">商</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">賈</rdg></app>
<app from="#beg0590003" to="#end0590003"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">足</rdg></app>
<app from="#beg0590004" to="#end0590004"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">則</rdg></app>
<app from="#beg0590005" to="#end0590005"><lem wit="#wit.orig">師</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">歸</rdg></app>
<app from="#beg0590006" to="#end0590006"><lem wit="#wit.orig">悲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">悲愍</rdg></app>
<app from="#beg0590007" to="#end0590007"><lem wit="#wit.orig">沒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0590008" to="#end0590008"><lem wit="#wit.orig">憐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">悲</rdg></app>
<app from="#beg0590009" to="#end0590009"><lem wit="#wit.orig">悲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">愍</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0586003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0586003"><!--CBETA todo type: a-->不分卷品【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0586004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0586004">淨【大】，淸淨【宋】【元】【明】</note>
<note n="0586005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0586005">善法【大】，法中【宋】【元】</note>
<note n="0586006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0586006">香【大】，雪【宋】【元】【明】</note>
<note n="0586007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0586007">渡【大】，度【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0586008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0586008">陰【大】，蔭【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0586009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0586009">之【大】，乏【宋】</note>
<note n="0586010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0586010">瓔珞【大】＊，纓絡【宋】＊</note>
<note n="0586011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0586011">末【大】，粖【元】【明】【宮】</note>
<note n="0586012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0586012">聞【大】，聲聞【宋】【明】</note>
<note n="0586013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0586013">道【大】，道之【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0587001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587001">淨【大】，淸淨【元】【明】【宮】</note>
<note n="0587002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587002">名【大】，不【明】</note>
<note n="0587003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587003"><!--CBETA todo type: a-->卷第三十七終【宮】</note>
<note n="0587004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587004"><!--CBETA todo type: a-->卷第三十八，迦葉菩薩品第十二之五首，<!--CBETA todo type: newmod-->三藏曇無讖於姑藏譯【宮】</note>
<note n="0587005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587005">疹【大】，疾【宋】【元】【明】</note>
<note n="0587006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587006">習【大】＊，集【宋】＊</note>
<note n="0587007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587007">卽【大】，則【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0587008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587008">心得【大】，得心【宋】【元】</note>
<note n="0587009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587009"><!--CBETA todo type: a-->卷第三十七終【宋】【元】【明】</note>
<note n="0587010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587010"><!--CBETA todo type: a-->卷第三十八品第十二之六首【宋】【元】【明】</note>
<note n="0588001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588001">修【大】，是修【宋】【元】【明】</note>
<note n="0588002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588002">因【大】，〔－〕【明】【宮】</note>
<note n="0588003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588003">二【大】，正【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0588004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588004">比丘【大】，若比丘【宋】【元】【明】</note>
<note n="0588005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588005">尠【大】，斯【元】【宮】</note>
<note n="0588006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588006">芽【大】，牙【宋】【宮】</note>
<note n="0588007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588007">間【大】，聞【宮】</note>
<note n="0588008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588008">肢【大】，技【宋】，枝【宮】</note>
<note n="0588009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588009">壯【大】，壯若【宋】【元】【明】</note>
<note n="0588010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588010">是故【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0588011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588011">因【大】，困【宋】</note>
<note n="0588012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588012">遠【大】，還【明】</note>
<note n="0589001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589001">空【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0589002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589002">觀【大】，觀身因【元】【明】【宮】</note>
<note n="0589003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589003">揣【大】，摶【宋】【元】【明】</note>
<note n="0589004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589004">鑽【大】，<g ref="#CB01037">𥎞</g>【宋】【元】【明】</note>
<note n="0589005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589005">矛【大】，鉾【宮】</note>
<note n="0589006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589006">預【大】，豫【宋】【明】</note>
<note n="0589007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589007">豹【大】，兕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0589008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589008">之身【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0589009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589009">而【大】，如【元】【明】</note>
<note n="0589010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589010">香花【大】，華香【宋】【元】【明】</note>
<note n="0589011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589011">可【大】，不【明】【宮】</note>
<note n="0589012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589012">遶【大】，擾【宋】【元】</note>
<note n="0589013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589013">減【大】，滅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0589014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589014">瀑【大】，暴【明】【宮】</note>
<note n="0589015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589015">眴【大】，瞬【宋】【元】【明】</note>
<note n="0589016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589016">惜【大】，愍【宋】【元】【明】</note>
<note n="0589017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589017">王【大】，生【宮】</note>
<note n="0590001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590001">足【大】，是【宋】【元】【明】</note>
<note n="0590002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590002">商【大】，賈【宮】</note>
<note n="0590003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590003">是【大】，足【宋】【元】</note>
<note n="0590004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590004">卽【大】，則【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0590005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590005">師【大】，歸【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0590006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590006">悲【大】，悲愍【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0590007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590007">沒【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0590008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590008">憐【大】，悲【宋】【元】【明】</note>
<note n="0590009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590009">悲【大】，愍【宋】【元】【明】</note>
<note n="0590010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590010"><!--CBETA todo type: a-->憍【大】，大般涅槃經憍【宋】【元】【宮】，<!--CBETA todo type: newmod-->不分卷【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0586003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0586003">不分卷品【三】【宮】</note>
<note n="0586004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0586004">（淸）＋淨【三】</note>
<note n="0586005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0586005">善法＝法中【宋】【元】</note>
<note n="0586006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0586006">香＝雪【三】</note>
<note n="0586007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0586007">渡＝度【三】【宮】</note>
<note n="0586008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0586008">陰＝蔭【三】【宮】</note>
<note n="0586009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0586009">之＝乏【宋】</note>
<note n="0586010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0586010">瓔珞＝纓絡【宋】＊</note>
<note n="0586011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0586011">末＝粖【元】【明】【宮】</note>
<note n="0586012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0586012">（聲）＋聞【宋】【明】</note>
<note n="0586013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0586013">道＋（之）【三】【宮】</note>
<note n="0587001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587001">（淸）＋淨【元】【明】【宮】</note>
<note n="0587002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587002">名＝不【明】</note>
<note n="0587003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587003">卷第三十七終【宮】</note>
<note n="0587004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587004">卷第三十八，迦葉菩薩品第十二之五首，三藏曇無讖於姑藏譯【宮】</note>
<note n="0587005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587005">疹＝疾【三】</note>
<note n="0587006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587006">習＝集【宋】＊</note>
<note n="0587007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587007">卽＝則【三】【宮】</note>
<note n="0587008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587008">心得＝得心【宋】【元】</note>
<note n="0587009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587009">卷第三十七終【三】</note>
<note n="0587010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587010">卷第三十八品第十二之六首【三】</note>
<note n="0588001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588001">（是）＋修【三】</note>
<note n="0588002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588002">〔因〕－【明】【宮】</note>
<note n="0588003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588003">二＝正【三】【宮】</note>
<note n="0588004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588004">（若）＋比丘【三】</note>
<note n="0588005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588005">尠＝斯【元】【宮】</note>
<note n="0588006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588006">芽＝牙【宋】【宮】</note>
<note n="0588007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588007">間＝聞【宮】</note>
<note n="0588008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588008">肢＝技【宋】，枝【宮】</note>
<note n="0588009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588009">壯＋（若）【三】</note>
<note n="0588010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588010">〔是故〕－【宋】</note>
<note n="0588011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588011">因＝困【宋】</note>
<note n="0588012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588012">遠＝還【明】</note>
<note n="0589001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589001">〔空〕－【三】【宮】</note>
<note n="0589002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589002">觀＋（身因）【元】【明】【宮】</note>
<note n="0589003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589003">揣＝摶【三】</note>
<note n="0589004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589004">鑽＝<g ref="#CB01037">𥎞</g>【三】</note>
<note n="0589005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589005">矛＝鉾【宮】</note>
<note n="0589006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589006">預＝豫【宋】【明】</note>
<note n="0589007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589007">豹＝兕【三】【宮】</note>
<note n="0589008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589008">〔之身〕－【三】</note>
<note n="0589009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589009">而＝如【元】【明】</note>
<note n="0589010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589010">香花＝華香【三】</note>
<note n="0589011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589011">可＝不【明】【宮】</note>
<note n="0589012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589012">遶＝擾【宋】【元】</note>
<note n="0589013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589013">減＝滅【三】</note>
<note n="0589014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589014">瀑＝暴【明】【宮】</note>
<note n="0589015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589015">眴＝瞬【三】</note>
<note n="0589016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589016">惜＝愍【三】</note>
<note n="0589017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589017">王＝生【宮】</note>
<note n="0590001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590001">足＝是【三】</note>
<note n="0590002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590002">商＝賈【宮】</note>
<note n="0590003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590003">是＝足【宋】【元】</note>
<note n="0590004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590004">卽＝則【三】【宮】</note>
<note n="0590005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590005">師＝歸【三】【宮】</note>
<note n="0590006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590006">悲＋（愍）【三】【宮】</note>
<note n="0590007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590007">〔沒〕－【三】【宮】</note>
<note n="0590008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590008">憐＝悲【三】</note>
<note n="0590009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590009">悲＝愍【三】</note>
<note n="0590010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590010">不分卷【三】【宮】，（大般涅槃經）＋憍【宋】【元】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0586c2301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0586c2301">梵【CB】，焚【大】</note>
<note n="0589c0801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T12.0589c08.12" target="#nkr_note_add_0589c0801">讎【CB】【麗-CB】，儲【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>