<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T13n0397">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 397 大方等大集經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 397 大方等大集經</title>
			<author>北涼 曇無讖譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>60卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">13</idno>.<idno type="no">397</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-03-18 08:46:36 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大方等大集經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【卍正-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【麗乙】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【別】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【久】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【磧-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00468">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00468</charName>
				<mapping cb:dec="983508" type="PUA">U+F01D4</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4A55</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[革*卬]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01218">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01218</charName>
				<mapping cb:dec="984258" type="PUA">U+F04C2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3589</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*企]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02725">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02725</charName>
				<mapping cb:dec="985765" type="PUA">U+F0AA5</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D482</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[(口*皮)/女]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02733">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02733</charName>
				<mapping cb:dec="985773" type="PUA">U+F0AAD</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+35AA</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*(或-口+(一/口))]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02750">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02750</charName>
				<mapping cb:dec="985790" type="PUA">U+F0ABE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D1D4</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*仚]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02813">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02813</charName>
				<mapping cb:dec="985853" type="PUA">U+F0AFD</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4B06</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[颱-台+利]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02814">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02814</charName>
				<mapping cb:dec="985854" type="PUA">U+F0AFE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2960C</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>颼</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[颱-台+秋]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB05594">
				<charName>CBETA CHARACTER CB05594</charName>
				<mapping cb:dec="988634" type="PUA">U+F15DA</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D1FB</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*芋]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB13444">
				<charName>CBETA CHARACTER CB13444</charName>
				<mapping cb:dec="996484" type="PUA">U+F3484</mapping>
			<mapping type="unicode">U+35AA</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*或]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:27:50">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="12" type="品">12 無盡意菩薩品</cb:mulu><cb:mulu level="2">4</cb:mulu>
<milestone n="31" unit="juan"/>
<lb n="0213b23" ed="T"/>
<lb n="0213b24" ed="T"/>
<lb n="0213b25" ed="T"/><cb:juan n="031" fun="open"><cb:mulu n="031" type="卷"/><cb:jhead><title>大方等大集經</title>卷第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0213001" n="0213001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0213001" n="0213001"/><anchor xml:id="beg0213001" n="0213001"/>三十一<anchor xml:id="end0213001"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0213b26" ed="T"/>
<lb n="0213b27" ed="T"/><byline cb:type="Translator">北涼天竺三藏曇無讖譯</byline>
<lb n="0213b28" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" n="13" type="分">13 日密分</cb:mulu><cb:div type="pin"><cb:mulu level="2" n="1" type="品">1 護法品</cb:mulu><head>日密<anchor xml:id="nkr_note_orig_0213002" n="0213002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0213002" n="0213002"/><anchor xml:id="beg0213002" n="0213002"/>分<anchor xml:id="end0213002"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0213003" n="0213003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0213003" n="0213003"/><anchor xml:id="beg0213003" n="0213003"/>中<anchor xml:id="end0213003"/>護法品第一</head>
<lb n="0213b29" ed="T"/><p xml:id="pT13p0213b2901">爾時，世尊故在欲色二界中間大寶坊中，與
<pb n="0213c" ed="T" xml:id="T13.0397.0213c"/>
<lb n="0213c01" ed="T"/>大菩薩其數無量，爲諸大衆說虛空目出息
<lb n="0213c02" ed="T"/>入息甘露門已，默然而住。一切大衆亦復如
<lb n="0213c03" ed="T"/>是，各作是念：「如來今日深知我心欲法無厭，
<lb n="0213c04" ed="T"/>必當降注甘露法雨。」作是念已，合掌恭敬樂
<lb n="0213c05" ed="T"/>瞻如來，猶如篤病樂見良醫，處闇之者樂覩
<lb n="0213c06" ed="T"/>光明，如沒水者樂至彼岸，如受苦者樂得歸
<lb n="0213c07" ed="T"/>依，一切大衆亦復如是。</p><p xml:id="pT13p0213c0710" cb:place="inline">是時，衆中有一菩薩，
<lb n="0213c08" ed="T"/>名蓮華光功德大梵，已於無量無邊佛所種
<lb n="0213c09" ed="T"/>諸功德善根增長，於阿耨多羅三藐三菩提
<lb n="0213c10" ed="T"/>心不退轉，成就具足法緣之慈，從坐而起合
<lb n="0213c11" ed="T"/>掌恭敬，長跪白佛言：「世尊！一切衆生心所
<lb n="0213c12" ed="T"/>緣處，無有邊際，駿速無形，其性本淨。於諸
<lb n="0213c13" ed="T"/>有中無能障礙，欲得通達知眞實故，精勤<anchor xml:id="nkr_note_orig_0213004" n="0213004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0213004" n="0213004"/><anchor xml:id="beg0213004" n="0213004"/>修
<lb n="0213c14" ed="T"/>集<anchor xml:id="end0213004"/>四無量心，因修集故獲得盡智。世尊！若
<lb n="0213c15" ed="T"/>使三界性本淨者，何故修集如是盡智？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0213005" n="0213005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0213005" n="0213005"/><anchor xml:id="beg0213005" n="0213005"/>惟
<lb n="0213c16" ed="T"/>願<anchor xml:id="end0213005"/>如來爲諸菩薩敷揚散說，令退轉者得不
<lb n="0213c17" ed="T"/>退故，摧滅無量煩惱界故，斷破無邊諸苦聚
<lb n="0213c18" ed="T"/>故。惟願如來垂心憐愍說未曾聞，衆生聞
<lb n="0213c19" ed="T"/>是未曾聞已，度生死海摧折愛樹。何以故？
<lb n="0213c20" ed="T"/>一切煩惱愛爲根本。惟願垂哀分別演說愛
<lb n="0213c21" ed="T"/>之過咎，如來能淨衆生六根，重願演說淸淨
<lb n="0213c22" ed="T"/>法聚。」</p><p xml:id="pT13p0213c2203" cb:place="inline">佛言：「善哉，善哉！善男子！若有能行六波
<lb n="0213c23" ed="T"/>羅蜜，卽能自知心所行處，是人終不念聲聞
<lb n="0213c24" ed="T"/>乘，雖復修行無量諸行未得其邊，亦不怖畏
<lb n="0213c25" ed="T"/>退墮聲聞、辟支佛地。若諸菩薩不能修集四
<lb n="0213c26" ed="T"/>無量者，如是菩薩於菩提道則爲有退，是名
<lb n="0213c27" ed="T"/>不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0213006" n="0213006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0213006" n="0213006"/><anchor xml:id="beg0213006" n="0213006"/>得<anchor xml:id="end0213006"/>淸淨六根，是名於法有貪有慳。如是
<lb n="0213c28" ed="T"/>名爲行於他行不行自行，是名不能成就七
<lb n="0213c29" ed="T"/>財、不能度脫一切衆生於生死海，是故我說
<pb n="0214a" ed="T" xml:id="T13.0397.0214a"/>
<lb n="0214a01" ed="T"/>如是行者，卽是聲聞、辟支佛行。我初演說四
<lb n="0214a02" ed="T"/>聖諦行，後復續說諸菩薩行。」</p><p xml:id="pT13p0214a0212" cb:place="inline">爾時，一切大衆
<lb n="0214a03" ed="T"/>咸作是念：「如來將欲說聲聞乘，不說大乘耶？
<lb n="0214a04" ed="T"/>將非如來不樂如是菩薩衆耶？如來不欲斷
<lb n="0214a05" ed="T"/>三寶種性耶？何故不說大乘妙法，爲諸天人
<lb n="0214a06" ed="T"/>得信心故，未發菩提心者爲發心故，已發心
<lb n="0214a07" ed="T"/>者得增長故，爲諸衆生得信心故。如來若說
<lb n="0214a08" ed="T"/>大乘法者，無量衆生當得發起菩提之心，因
<lb n="0214a09" ed="T"/>得修行不共之法，成就具足法陀羅尼。」</p><p xml:id="pT13p0214a0916" cb:place="inline">「善男
<lb n="0214a10" ed="T"/>子！聲聞乘者卽是大乘，大乘者卽聲聞乘，
<lb n="0214a11" ed="T"/>如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0214001" n="0214001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0214001" n="0214001"/><anchor xml:id="beg0214001" n="0214001"/>二<anchor xml:id="end0214001"/>乘無有差別。」</p><p xml:id="pT13p0214a1109" cb:place="inline">爾時，衆中諸住十住諸
<lb n="0214a12" ed="T"/>菩薩等作如是言：「世尊！我等已得無生法忍，
<lb n="0214a13" ed="T"/>我已能行如來十八不共法行，我已解了諸
<lb n="0214a14" ed="T"/>聲聞乘及以大乘，如是衆中無量衆生不能
<lb n="0214a15" ed="T"/>得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0214002" n="0214002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0214002" n="0214002"/><anchor xml:id="beg0214002" n="0214002"/>解<anchor xml:id="end0214002"/>小乘大乘。」</p><p xml:id="pT13p0214a1507" cb:place="inline">「諸善男子！汝等當修不退
<lb n="0214a16" ed="T"/>禪定。」時諸菩薩卽便修入。入已或有身放光
<lb n="0214a17" ed="T"/>明猶一燈炬，如釋梵身光，如日月光，如三
<lb n="0214a18" ed="T"/>日光，如四日光，如八日光，如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0214003" n="0214003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0214003" n="0214003"/><anchor xml:id="beg0214003" n="0214003"/>十<anchor xml:id="end0214003"/>日光，如
<lb n="0214a19" ed="T"/>億日光。如是遍照<name role="" type="person">娑婆世界</name>。是光能令無量
<lb n="0214a20" ed="T"/>衆生身心寂靜。在三惡者離諸苦惱，邪見之
<lb n="0214a21" ed="T"/>人遠離惡見，永離貪欲瞋恚癡怖飢渴等患。
<lb n="0214a22" ed="T"/>爾時，此佛世界衆生皆共供養佛法僧寶增
<lb n="0214a23" ed="T"/>長善法。</p><p xml:id="pT13p0214a2304" cb:place="inline">爾時此佛世界幷及十方恒河沙等
<lb n="0214a24" ed="T"/>無量世界，若空不空及淨不淨，光悉遍照十
<lb n="0214a25" ed="T"/>方佛界，所有菩薩能行聖行菩提道者，於一
<lb n="0214a26" ed="T"/>念頃悉來聚集大寶坊中，頭面禮佛却坐一
<lb n="0214a27" ed="T"/>面。</p><p xml:id="pT13p0214a2702" cb:place="inline">爾時，世尊吿聲聞衆：「汝等比丘頗見如是
<lb n="0214a28" ed="T"/>善神足不？如是神足能壞一切惡魔境界及
<lb n="0214a29" ed="T"/>諸有處，能護法界，能行一切諸佛境界，分
<pb n="0214b" ed="T" xml:id="T13.0397.0214b"/>
<lb n="0214b01" ed="T"/>別聲聞辟支佛界，出勝一切所有神通。</p><p xml:id="pT13p0214b0116" cb:place="inline">「善男
<lb n="0214b02" ed="T"/>子！一切菩薩所以示現大神通者，爲增衆生
<lb n="0214b03" ed="T"/>諸善根故，爲不斷絕三寶性故，爲未信者得
<lb n="0214b04" ed="T"/>信心故，爲已信者得增長故，爲令衆生受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0214004" n="0214004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0214004" n="0214004"/><anchor xml:id="beg0214004" n="0214004"/>五<anchor xml:id="end0214004"/>
<lb n="0214b05" ed="T"/>樂故，爲欲長養大乘法故，爲令身得常樂我
<lb n="0214b06" ed="T"/>淨故，以如是等諸因緣故，示諸衆生如是神
<lb n="0214b07" ed="T"/>通。</p><p xml:id="pT13p0214b0702" cb:place="inline">「善男子！隨如是等菩薩行處，是中佛法卽
<lb n="0214b08" ed="T"/>得增長。若現在未來久住不滅，所有衆生修
<lb n="0214b09" ed="T"/>立塔廟供養衆僧，求無盡身無苦惱身，所作
<lb n="0214b10" ed="T"/>供養皆作生身法身，生身供養者卽是塔像，
<lb n="0214b11" ed="T"/>法身供養者書寫讀誦十二部經，如是勝以
<lb n="0214b12" ed="T"/>七寶、香華、伎樂、幡蓋、瓔珞供養。</p><p xml:id="pT13p0214b1213" cb:place="inline">「善男子！我於
<lb n="0214b13" ed="T"/>爾時心亦受之。由如是施，如是衆生具足當
<lb n="0214b14" ed="T"/>得三乘果報心不退轉。若諸衆生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0214005" n="0214005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0214005" n="0214005"/><anchor xml:id="beg0214005" n="0214005"/>具造屋室<anchor xml:id="end0214005"/>
<lb n="0214b15" ed="T"/>及經行處，我卽受用。若樹林華園講堂精舍，
<lb n="0214b16" ed="T"/>及供養我所有弟子飮食臥具病藥房舍，我
<lb n="0214b17" ed="T"/>亦受用。若諸法師高座說法，我於是時亦至
<lb n="0214b18" ed="T"/>心聽。若施法師衣食、臥具、病藥、房舍、園林、服
<lb n="0214b19" ed="T"/>乘、田宅、奴婢，我亦受之，是名法供養。</p><p xml:id="pT13p0214b1915" cb:place="inline">「如是之
<lb n="0214b20" ed="T"/>人能淨身心莊嚴身心，亦能莊嚴阿耨多羅
<lb n="0214b21" ed="T"/>三藐三菩提，能得無上微妙快樂。能一切物
<lb n="0214b22" ed="T"/>施、一切人施、一切時施，能一切果受、一切人
<lb n="0214b23" ed="T"/>受、一切時受，是名成就惠施之福，是人終不
<lb n="0214b24" ed="T"/>到三惡道、得不墮法。如意所求不轉三乘，是
<lb n="0214b25" ed="T"/>人常得具足二種，所謂財、法，所求之物隨意
<lb n="0214b26" ed="T"/>卽得，常爲十方諸佛所念，能壞一切魔之境
<lb n="0214b27" ed="T"/>界。若有信者以其所有奉施法師，若有破戒
<lb n="0214b28" ed="T"/>受如是物，乃至一葉一華一果，如是癡人，
<lb n="0214b29" ed="T"/>以是因緣得大不善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0214006" n="0214006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0214006" n="0214006"/><anchor xml:id="beg0214006" n="0214006"/>報<anchor xml:id="end0214006"/>。現在卽得四大惡果：
<pb n="0214c" ed="T" xml:id="T13.0397.0214c"/>
<lb n="0214c01" ed="T"/>一者、惡名遠聞；二者、所親師友悉皆遠離；三
<lb n="0214c02" ed="T"/>者、得大重病苦惡而死，所謂死時不下飮食
<lb n="0214c03" ed="T"/>覩見惡色，以是因緣口不能語臥失糞穢；四
<lb n="0214c04" ed="T"/>者、所有六物及餘財貨不至僧中，或爲火燒
<lb n="0214c05" ed="T"/>惡賊所劫，後世復受四種惡報，所謂地獄、餓
<lb n="0214c06" ed="T"/>鬼、畜生，若得人身身無手足。若受餓鬼，無
<lb n="0214c07" ed="T"/>量歲中不見水漿不聞其名；受畜生身常食
<lb n="0214c08" ed="T"/>泥土；若得爲人，處在空土無三寶處五滓之
<lb n="0214c09" ed="T"/>世，盲無眼目常遇重病食諸糞穢。捨是身已
<lb n="0214c10" ed="T"/>還墮地獄。何以故？以受法師所得物故。是惡
<lb n="0214c11" ed="T"/>比丘能壞能滅能斷三寶，是故獲得如是惡
<lb n="0214c12" ed="T"/>果。」</p><p xml:id="pT13p0214c1202" cb:place="inline">爾時，衆中有一大德比丘名<name role="" type="person">伽耶迦葉</name>，白
<lb n="0214c13" ed="T"/>佛言：「世尊！如是人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0214007" n="0214007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0214007" n="0214007"/><anchor xml:id="beg0214007" n="0214007"/>者<anchor xml:id="end0214007"/>可名人不？我今思惟
<lb n="0214c14" ed="T"/>非是人也。何以故？是人深爲利養心故受持
<lb n="0214c15" ed="T"/>禁戒，故名非人。」</p><p xml:id="pT13p0214c1507" cb:place="inline">佛言：「善哉，善哉！迦葉！寧
<lb n="0214c16" ed="T"/>受地獄等身，終不受取如是等物。善男子！人
<lb n="0214c17" ed="T"/>身難得已得，佛法難遇已遇，禁戒難受已
<lb n="0214c18" ed="T"/>受，而不趣向聖行梵行，是名喪失大利益事。
<lb n="0214c19" ed="T"/>如是惡人，貪食心故受持禁戒非爲法心。如
<lb n="0214c20" ed="T"/>是癡人以多聞力，及以國王大臣力故，受如
<lb n="0214c21" ed="T"/>是物，卽便當得大惡業果。」</p><p xml:id="pT13p0214c2111" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>
<lb n="0214c22" ed="T"/>白佛言：「世尊！出家之人受如是物得如是果，
<lb n="0214c23" ed="T"/>在家<anchor xml:id="nkr_note_orig_0214008" n="0214008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0214008" n="0214008"/><anchor xml:id="beg0214008" n="0214008"/>人<anchor xml:id="end0214008"/>受，其罪云何？」</p><p xml:id="pT13p0214c2309" cb:place="inline">佛言：「大王！汝今不應
<lb n="0214c24" ed="T"/>問如是事。」</p><p xml:id="pT13p0214c2405" cb:place="inline">王言：「世尊！我修聖行終不受取如
<lb n="0214c25" ed="T"/>是等物，爲未來世諸惡王等問如是事耳。」</p><p xml:id="pT13p0214c2517" cb:place="inline">佛
<lb n="0214c26" ed="T"/>言：「大王！我若宣說未來惡王所得果業，有不
<lb n="0214c27" ed="T"/>信者得大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0214009" n="0214009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0214009" n="0214009"/><anchor xml:id="beg0214009" n="0214009"/>罪<anchor xml:id="end0214009"/>報，是故我今置之不說。」</p><p xml:id="pT13p0214c2715" cb:place="inline">王言：
<lb n="0214c28" ed="T"/>「世尊！惟願如來爲未來世刹利、婆羅門、毘舍、
<lb n="0214c29" ed="T"/>首陀有信敬者，奉持佛法守護法師及財物
<pb n="0215a" ed="T" xml:id="T13.0397.0215a"/>
<lb n="0215a01" ed="T"/>者，具分別說。」</p><p xml:id="pT13p0215a0106" cb:place="inline">佛言：「善哉，善哉！大王！若未
<lb n="0215a02" ed="T"/>來世諸惡王等，侵奪法師如是等物，當知是
<lb n="0215a03" ed="T"/>王現世獲得二十種惡：一者、天不衛護；二者、
<lb n="0215a04" ed="T"/>惡名遠聞；三者、親友遠離；四者、怨敵增長；
<lb n="0215a05" ed="T"/>五者、財物損耗；六者、心多散亂；七者、身不具
<lb n="0215a06" ed="T"/>足；八者、不得睡眠；九者、常患飢饉；十者、所
<lb n="0215a07" ed="T"/>服飮食變成惡毒；十一者、民不愛敬；十二者、
<lb n="0215a08" ed="T"/>隣國數侵；十三者、所有眷屬不受其敎；十四
<lb n="0215a09" ed="T"/>者、祕密之事謀臣顯露；十五者、所有財物水
<lb n="0215a10" ed="T"/>火侵奪；十六者、常有重病；十七者、湯藥不行；
<lb n="0215a11" ed="T"/>十八者、醫藥不療；十九者、漿水不下；二十者、
<lb n="0215a12" ed="T"/>常念不淨，是名二十。捨是身已尋復當生
<lb n="0215a13" ed="T"/><name role="" type="person">阿鼻地獄</name>一劫受苦，過是劫已得餓鬼身處
<lb n="0215a14" ed="T"/>大空野，不聞漿水飮食之名，諸根殘缺身
<lb n="0215a15" ed="T"/>不具足，無量歲中受大苦惱；受是果已生
<lb n="0215a16" ed="T"/>大海中受大獸身，無量由旬如大肉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0215001" n="0215001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0215001" n="0215001"/><anchor xml:id="beg0215001" n="0215001"/>團<anchor xml:id="end0215001"/>，常
<lb n="0215a17" ed="T"/>爲衆生之所唼食受大苦惱。若得人身，生無
<lb n="0215a18" ed="T"/>佛處五滓之世，耳目不具。大王！未來惡王
<lb n="0215a19" ed="T"/>得如是等諸大惡報。」</p><p xml:id="pT13p0215a1909" cb:place="inline">王言：「世尊！我今寧受地
<lb n="0215a20" ed="T"/>獄之身，終不受是惡王身也。」</p><p xml:id="pT13p0215a2012" cb:place="inline">佛言：「大王！今
<lb n="0215a21" ed="T"/>以是法、法師、財物付囑汝等有信諸王。何以
<lb n="0215a22" ed="T"/>故？夫法師者，卽是如來法身之藏。」</p><p xml:id="pT13p0215a2214" cb:place="inline">王言：「世
<lb n="0215a23" ed="T"/>尊！若諸刹利、婆羅門、毘舍、首陀有能護持如
<lb n="0215a24" ed="T"/>是法財，其人當得何等功德？」</p><p xml:id="pT13p0215a2412" cb:place="inline">佛言：「大王！如
<lb n="0215a25" ed="T"/>是人者，勝於一切聲聞緣覺。大王！譬如有人
<lb n="0215a26" ed="T"/>能斷一切十方衆生所有壽命，奪其眼目截其
<lb n="0215a27" ed="T"/>手足。大王！如是人者所得罪報爲多少耶？」
<lb n="0215a28" ed="T"/><name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>默然不答。</p><p xml:id="pT13p0215a2810" cb:place="inline">佛言：「大王！何故默然？」</p>
<lb n="0215a29" ed="T"/><p xml:id="pT13p0215a2901">王言：「世尊！是人所得惡業果報，不可稱量不
<pb n="0215b" ed="T" xml:id="T13.0397.0215b"/>
<lb n="0215b01" ed="T"/>可計數。世尊！若於一人造此惡業罪尙難計，
<lb n="0215b02" ed="T"/>況一切人！」</p><p xml:id="pT13p0215b0205" cb:place="inline">「大王！若佛在世及滅度後，若有
<lb n="0215b03" ed="T"/>惡王、刹利、婆羅門、毘舍、首陀，侵奪法師如是
<lb n="0215b04" ed="T"/>等物，所得罪報分爲百分，上所得罪不及其
<lb n="0215b05" ed="T"/>一。」</p><p xml:id="pT13p0215b0502" cb:place="inline"><name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>言：「世尊！如法治國是王難
<lb n="0215b06" ed="T"/>得。若不放逸則能護法，若放逸者則不能護，
<lb n="0215b07" ed="T"/>世尊！能護法者得何功德？」</p><p xml:id="pT13p0215b0711" cb:place="inline">「大王！譬如有人
<lb n="0215b08" ed="T"/>能與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0215002" n="0215002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0215002" n="0215002"/><anchor xml:id="beg0215002" n="0215002"/>如上衆生<anchor xml:id="end0215002"/>壽命眼目手足，是人得福寧
<lb n="0215b09" ed="T"/>爲多不？」</p><p xml:id="pT13p0215b0904" cb:place="inline">「世尊！能與一人命<anchor xml:id="nkr_note_orig_0215003" n="0215003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0215003" n="0215003"/><anchor xml:id="beg0215003" n="0215003"/>目<anchor xml:id="end0215003"/>手足，其福尙
<lb n="0215b10" ed="T"/>多，況爾所人！」</p><p xml:id="pT13p0215b1006" cb:place="inline">「大王！若有護法所得功德分
<lb n="0215b11" ed="T"/>爲百分，先所得福不及其一。」</p><p xml:id="pT13p0215b1112" cb:place="inline">王言：「世尊！若
<lb n="0215b12" ed="T"/>有受取一法師物，是得罪不？若有擁護一法
<lb n="0215b13" ed="T"/>師者，復得福不？」</p><p xml:id="pT13p0215b1307" cb:place="inline">「大王！若有受取一法師物
<lb n="0215b14" ed="T"/>至五法師，護一法師及五法師，所得罪福正
<lb n="0215b15" ed="T"/>等無別。</p><p xml:id="pT13p0215b1504" cb:place="inline">「大王！若一廟寺、若一村落、若一樹
<lb n="0215b16" ed="T"/>林住五法師。若鳴揵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0215004" n="0215004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0215004" n="0215004"/><anchor xml:id="beg0215004" n="0215004"/>搥<anchor xml:id="end0215004"/>集四方僧，客僧集已
<lb n="0215b17" ed="T"/>次第賦給房舍、飮食、臥具、醫藥，無悋惜心。初
<lb n="0215b18" ed="T"/>夜後夜讀誦講論，厭患生死專樂涅槃，不自
<lb n="0215b19" ed="T"/>讚身不訟彼短，少欲知足常樂讚歎，少欲知
<lb n="0215b20" ed="T"/>足勤心精進，志樂寂靜修於念定，憐愍衆生。
<lb n="0215b21" ed="T"/>大王！是名衆僧如法而住。護戒精進持佛密
<lb n="0215b22" ed="T"/>藏，讀誦書寫分別敎詔，是名衆僧憐愍衆生
<lb n="0215b23" ed="T"/>利益衆生，能持如來十二部經，亦能奉持寂
<lb n="0215b24" ed="T"/>靜禁戒，具足慚愧賢聖功德。大王！是名衆僧
<lb n="0215b25" ed="T"/>大功德海，爲天人師能大利益無量衆生，能
<lb n="0215b26" ed="T"/>斷一切衆生苦惱，能施一切衆生解脫，是五
<lb n="0215b27" ed="T"/>比丘猶名衆僧，何況無量！</p><p xml:id="pT13p0215b2711" cb:place="inline">「大王！若無量僧
<lb n="0215b28" ed="T"/>悉破禁戒，但令五人淸淨如法。若有施者得
<lb n="0215b29" ed="T"/>福無量，不可稱量不可計數。何以故？以有護
<pb n="0215c" ed="T" xml:id="T13.0397.0215c"/>
<lb n="0215c01" ed="T"/>持佛法者故，<anchor xml:id="nkr_note_add_0215c0101" n="0215c0101"/><anchor xml:id="beg0215c0101" n="0215c0101"/>憐<anchor xml:id="end0215c0101"/>愍一切諸衆生故，其心平等
<lb n="0215c02" ed="T"/>無二相故。」</p><p xml:id="pT13p0215c0205" cb:place="inline">王言：「世尊！破戒比丘可得處衆受
<lb n="0215c03" ed="T"/>信施不？」</p><p xml:id="pT13p0215c0304" cb:place="inline">「大王！如王國內有一罪人未及擯駈，
<lb n="0215c04" ed="T"/>王若給施刹利、婆羅門、毘舍、首陀，是人頗得
<lb n="0215c05" ed="T"/>受樂不耶？」</p><p xml:id="pT13p0215c0505" cb:place="inline">「不也。世尊！」</p><p xml:id="pT13p0215c0509" cb:place="inline">「大王！破戒比丘亦復
<lb n="0215c06" ed="T"/>如是，雖在衆中受取信施不得安樂。何以故？
<lb n="0215c07" ed="T"/>破禁戒故，不如法故。大王！如是人者，一切
<lb n="0215c08" ed="T"/>十方無量諸佛所不護念，雖名比丘不在僧
<lb n="0215c09" ed="T"/>數。何以故？入魔界故。持禁戒者，卽佛弟子；毀
<lb n="0215c10" ed="T"/>禁戒者，卽魔弟子。又持戒者，卽出世道；破禁
<lb n="0215c11" ed="T"/>戒者，卽入世道。我都不聽毀戒之人受人信
<lb n="0215c12" ed="T"/>施如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0215005" n="0215005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0215005" n="0215005"/><anchor xml:id="beg0215005" n="0215005"/>葶藶<anchor xml:id="end0215005"/>子。何以故？是人遠離如來法故。」</p>
<lb n="0215c13" ed="T"/><p xml:id="pT13p0215c1301">王言：「世尊！言破戒者有何等相？可得知不？」</p>
<lb n="0215c14" ed="T"/><p xml:id="pT13p0215c1401">「大王！有智能知。大王！若有不能恭敬三寶，
<lb n="0215c15" ed="T"/>不生信心無有慚愧，於師和尙耆老長宿同
<lb n="0215c16" ed="T"/>師同學不生恭敬，摧滅聖幢不修梵行，增長
<lb n="0215c17" ed="T"/>慳貪樂在居家，不能淸淨口四種業，常修食
<lb n="0215c18" ed="T"/>心遠離法心，樂說世間無益之事，是名比丘
<lb n="0215c19" ed="T"/>初破戒相，未名具足毀禁戒也。若如是等受
<lb n="0215c20" ed="T"/>畜奴婢、象馬、牛羊、駝驢、雞猪，乃至八種不淨之
<lb n="0215c21" ed="T"/>物，是名具足毀禁戒也。如是名爲沙門中滓、
<lb n="0215c22" ed="T"/>沙門中曲、沙門中幻、沙門中賊、沙門中醉、
<lb n="0215c23" ed="T"/>沙門中旃陀羅也。如是比丘不應共住不共
<lb n="0215c24" ed="T"/>和合，不應共作九十九羯磨，是名喪失比丘
<lb n="0215c25" ed="T"/>事業墮在貪處。</p><p xml:id="pT13p0215c2507" cb:place="inline">「大王！寧與旃陀羅人而共同
<lb n="0215c26" ed="T"/>止，不與如是惡比丘住。何以故？如是比丘
<lb n="0215c27" ed="T"/>燒滅善根，斷三世善慈愍之心，是惡比丘。
<lb n="0215c28" ed="T"/>卽是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0215006" n="0215006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0215006" n="0215006"/><anchor xml:id="beg0215006" n="0215006"/>圊<anchor xml:id="end0215006"/>廁增生死法，卽是人天諸惡種子。何
<lb n="0215c29" ed="T"/>以故？是人欺誑自他人天。如是比丘滅解脫
<pb n="0216a" ed="T" xml:id="T13.0397.0216a"/>
<lb n="0216a01" ed="T"/>燈能摧法幢，能涸法海破說法者，能誑施主
<lb n="0216a02" ed="T"/>破和合僧。若有惡王若刹利、婆羅門、毘舍、首
<lb n="0216a03" ed="T"/>陀，擁護如是諸惡比丘，是王便當增三惡
<lb n="0216a04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0216001" n="0216001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216001" n="0216001"/><anchor xml:id="beg0216001" n="0216001"/>道<anchor xml:id="end0216001"/>，種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216002" n="0216002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216002" n="0216002"/><anchor xml:id="beg0216002" n="0216002"/>殖<anchor xml:id="end0216002"/>天人諸惡種子。</p><p xml:id="pT13p0216a0410" cb:place="inline">「大王！若惡比丘
<lb n="0216a05" ed="T"/>呵罵責數如法住者，敬信諸王應當擯駈，若
<lb n="0216a06" ed="T"/>駈擯者王多得福。若王無信如法比丘不應
<lb n="0216a07" ed="T"/>與彼惡比丘住，如法比丘有智慧者，應先往
<lb n="0216a08" ed="T"/>王所作如是言：『大王！今者能持法不？』王若
<lb n="0216a09" ed="T"/>答言：『大德！我能如法護持佛法。』智者爾時便
<lb n="0216a10" ed="T"/>應默然。若彼大王有貪心者，語比丘言：『大德！
<lb n="0216a11" ed="T"/>是寺廟中多有大衆，我當云何爲五比丘駈
<lb n="0216a12" ed="T"/>遣多人？』智者聞已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216003" n="0216003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216003" n="0216003"/><anchor xml:id="beg0216003" n="0216003"/>不<anchor xml:id="end0216003"/>應復往，便當捨去至
<lb n="0216a13" ed="T"/>寂靜處。」</p><p xml:id="pT13p0216a1304" cb:place="inline">王言：「世尊！若有惡王隨順如是惡比
<lb n="0216a14" ed="T"/>丘語，而是大地云何能載是王？從此過於無
<lb n="0216a15" ed="T"/>量恒河沙劫，終不能得復受人身，無量衆生
<lb n="0216a16" ed="T"/>得解脫已，是<anchor xml:id="nkr_note_add_0216a1601" n="0216a1601"/><anchor xml:id="beg0216a1601" n="0216a1601"/>王<anchor xml:id="end0216a1601"/>猶故未能得斷三惡道業。」</p>
<lb n="0216a17" ed="T"/><p xml:id="pT13p0216a1701">「大王！若未來世有信諸王，若刹利、婆羅門、毘
<lb n="0216a18" ed="T"/>舍、首陀，能護法師造立塔像，供養衆僧種種
<lb n="0216a19" ed="T"/>所須，治惡比丘，爲護法故能捨身命，寧護如
<lb n="0216a20" ed="T"/>法比丘一人，不護無量諸惡比丘，是王捨身
<lb n="0216a21" ed="T"/>生淨佛土常値三寶，不久當得阿耨多羅三
<lb n="0216a22" ed="T"/>藐三菩提。</p><p xml:id="pT13p0216a2205" cb:place="inline">「大王！我今不聽一人受畜八不淨
<lb n="0216a23" ed="T"/>物，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216004" n="0216004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216004" n="0216004"/><anchor xml:id="beg0216004" n="0216004"/>惟聽<anchor xml:id="end0216004"/>大衆得受畜用。大王！若有人能護
<lb n="0216a24" ed="T"/>持法者，當知是人乃是十方諸佛世尊大檀
<lb n="0216a25" ed="T"/>越也，護持大法。</p><p xml:id="pT13p0216a2507" cb:place="inline">「大王！僧物難掌，我今<anchor xml:id="beg_192" type="star"/>惟
<lb n="0216a26" ed="T"/>聽<anchor xml:id="end_192"/>二人掌護：一者、羅漢比丘具八解脫；二者、
<lb n="0216a27" ed="T"/>須陀洹人。大王！除是二人更無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216005" n="0216005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216005" n="0216005"/><anchor xml:id="beg0216005" n="0216005"/>人<anchor xml:id="end0216005"/>掌護
<lb n="0216a28" ed="T"/>僧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216006" n="0216006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216006" n="0216006"/><anchor xml:id="beg0216006" n="0216006"/>物<anchor xml:id="end0216006"/>。」</p></cb:div>
<lb n="0216a29" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="2" n="2" type="品">2 四方菩薩集品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0216007" n="0216007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216007" n="0216007"/><anchor xml:id="beg0216007" n="0216007"/>大方等大集經<anchor xml:id="end0216007"/></title>日密分中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216008" n="0216008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216008" n="0216008"/><anchor xml:id="beg0216008" n="0216008"/>四方菩薩集<anchor xml:id="end0216008"/>
<pb n="0216b" ed="T" xml:id="T13.0397.0216b"/>
<lb n="0216b01" ed="T"/>品第二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216009" n="0216009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216009" n="0216009"/><anchor xml:id="beg0216009" n="0216009"/>之一<anchor xml:id="end0216009"/></head>
<lb n="0216b02" ed="T"/><p xml:id="pT13p0216b0201">爾時，世尊爲<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>說是法已。東方有
<lb n="0216b03" ed="T"/>國名曰無量，彼中有佛名五功德，常說妙法
<lb n="0216b04" ed="T"/>敎化衆生。有一菩薩名曰日密，至心聽法仰
<lb n="0216b05" ed="T"/>瞻虛空，見有無量無邊菩薩從東方來，趣向
<lb n="0216b06" ed="T"/>西方，卽白佛言：「世尊！我見東方無量菩薩趣
<lb n="0216b07" ed="T"/>向西方，以何因緣，捨淨妙國趣向穢土？」</p><p xml:id="pT13p0216b0716" cb:place="inline">「善
<lb n="0216b08" ed="T"/>男子！西方過此無量無邊恒河沙等諸佛世
<lb n="0216b09" ed="T"/>界，彼有世界名曰娑婆，五滓具足、弊惡衆生
<lb n="0216b10" ed="T"/>充滿其土。釋迦如來於中宣說三乘之法，爲
<lb n="0216b11" ed="T"/>欲增長佛正法故，爲不斷絕三寶種故，爲破
<lb n="0216b12" ed="T"/>魔界竪法幢故，爲法久住不滅盡故。彼佛世
<lb n="0216b13" ed="T"/>界有無量佛無量菩薩，宣說寶髻陀羅尼法。
<lb n="0216b14" ed="T"/>旣說法已，釋迦如來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216010" n="0216010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216010" n="0216010"/><anchor xml:id="beg0216010" n="0216010"/>復<anchor xml:id="end0216010"/>說三乘四無礙智四
<lb n="0216b15" ed="T"/>種梵行及四攝法，無量衆生聞是法時心無
<lb n="0216b16" ed="T"/>疲厭，樂甘露故，以彼如來本願力故，四方
<lb n="0216b17" ed="T"/>無量諸佛菩薩悉集其土。佛說法時，諸菩薩
<lb n="0216b18" ed="T"/>衆悉入禪定，旣入定已身放光明，如一燈炬
<lb n="0216b19" ed="T"/>至億日光。</p><p xml:id="pT13p0216b1905" cb:place="inline">「善男子！若欲護法可從定起詣娑
<lb n="0216b20" ed="T"/>婆世界。善男子！彼佛世界所有衆生，煩惱
<lb n="0216b21" ed="T"/>堅牢繫縛深重，其形醜穢多起憍慢，惡口兩
<lb n="0216b22" ed="T"/>舌遠離實語，其實愚癡現智慧相，多起慳貪
<lb n="0216b23" ed="T"/>現捨離相，多有諂曲現質直相，心多濁亂現
<lb n="0216b24" ed="T"/>淸淨相，多有嫉妬現柔軟相，樂離別人現和
<lb n="0216b25" ed="T"/>合相，多起邪見現正見相。彼國衆人隨女人
<lb n="0216b26" ed="T"/>語，以隨語故，斷絕善根增三惡道。</p><p xml:id="pT13p0216b2614" cb:place="inline">「善男子！
<lb n="0216b27" ed="T"/>汝今頗能爲我作使至彼國不？我欲與欲，令
<lb n="0216b28" ed="T"/>彼如來善說法要。所言欲者，謂眞陀羅尼，
<lb n="0216b29" ed="T"/>是陀羅尼成就具足無量功德，能斷欲貪、色
<lb n="0216b30" ed="T"/>無色貪、憍慢、我慢、一切取貪、一切五蓋。一切
<pb n="0216c" ed="T" xml:id="T13.0397.0216c"/>
<lb n="0216c01" ed="T"/>我見、斷見、戒取見、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216011" n="0216011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216011" n="0216011"/><anchor xml:id="beg0216011" n="0216011"/>取<anchor xml:id="end0216011"/>見、常見、衆生見、士夫
<lb n="0216c02" ed="T"/>見、作者見、受者見、人見、天見、色見聲見香
<lb n="0216c03" ed="T"/>見味見觸見、四大見、出見生見、滅見住見，
<lb n="0216c04" ed="T"/>是名隨如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216012" n="0216012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216012" n="0216012"/><anchor xml:id="beg0216012" n="0216012"/>眞<anchor xml:id="end0216012"/>忍。是陀羅尼能眞實知色乃至
<lb n="0216c05" ed="T"/>識、眼乃至意、陰入界、諸入解脫法界無上妙
<lb n="0216c06" ed="T"/>樂。</p><p xml:id="pT13p0216c0602" cb:place="inline">「善男子！彼界衆生如生聾生盲生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216013" n="0216013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216013" n="0216013"/><anchor xml:id="beg0216013" n="0216013"/>啞<anchor xml:id="end0216013"/>貪
<lb n="0216c07" ed="T"/>欲狂醉，是故與欲，隨如眞實陀羅尼法一切
<lb n="0216c08" ed="T"/>法藏不可思議諸法之門，能壞一切諸魔伴
<lb n="0216c09" ed="T"/>黨及魔境界。</p><p xml:id="pT13p0216c0906" cb:place="inline">「善男子！是陀羅尼亦能調伏一
<lb n="0216c10" ed="T"/>切魔衆，能怖一切諸惡毒龍，能使惡鬼生知
<lb n="0216c11" ed="T"/>足想，能化一切阿修羅衆，能調一切大金翅
<lb n="0216c12" ed="T"/>鳥、怖緊那羅。令諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216014" n="0216014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216014" n="0216014"/><anchor xml:id="beg0216014" n="0216014"/>羅刹<anchor xml:id="end0216014"/>、刹利、婆羅門、毘舍、首
<lb n="0216c13" ed="T"/>陀生於敬信，能壞一切貪女身者。令多聞者
<lb n="0216c14" ed="T"/>生愛樂心，習禪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216015" n="0216015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216015" n="0216015"/><anchor xml:id="beg0216015" n="0216015"/>之<anchor xml:id="end0216015"/>人心得寂靜，善療一切
<lb n="0216c15" ed="T"/>諸惡重病，能除一切國土惡相，所謂惡賊惡
<lb n="0216c16" ed="T"/>鳥惡獸惡風惡雨惡寒惡熱。</p><p xml:id="pT13p0216c1612" cb:place="inline">「善男子！若有人
<lb n="0216c17" ed="T"/>能誦如是陀羅尼者，則能得見無量諸佛。</p><p xml:id="pT13p0216c1717" cb:place="inline">「善
<lb n="0216c18" ed="T"/>男子！汝持是呪至彼國土，向彼四衆具足宣
<lb n="0216c19" ed="T"/>說。」</p><p xml:id="pT13p0216c1902" cb:place="inline">爾時，世尊卽說是陀羅尼：</p>
<lb n="0216c20" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT13p0216c2001">「婆移婆蛇波利婆呤<note place="inline">一</note>　婆醯婆訶波利婆呤<note place="inline">二</note>
<lb n="0216c21" ed="T"/>　卑利癡比卑利癡波利婆呤<note place="inline">三</note>　阿脾阿婆波利
<lb n="0216c22" ed="T"/>婆呤<note place="inline">四</note>　汦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216016" n="0216016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216016" n="0216016"/><anchor xml:id="beg0216016" n="0216016"/>祇<anchor xml:id="end0216016"/>汦闍波利婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216017" n="0216017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216017" n="0216017"/><anchor xml:id="beg0216017" n="0216017"/>呤<anchor xml:id="end0216017"/><note place="inline">五</note>　摩呤摩羅波
<lb n="0216c23" ed="T"/>利婆呤<note place="inline">六</note>　呿岐却伽波利婆呤<note place="inline">七</note>　阿路翅阿路
<lb n="0216c24" ed="T"/>迦波利婆呤<note place="inline">八</note>　哆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216018" n="0216018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216018" n="0216018"/><anchor xml:id="beg0216018" n="0216018"/>咩<anchor xml:id="end0216018"/>哆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216019" n="0216019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216019" n="0216019"/><anchor xml:id="beg0216019" n="0216019"/><note place="inline">九</note><anchor xml:id="end0216019"/>　摩波利婆呤<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0216020" n="0216020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216020" n="0216020"/><anchor xml:id="beg0216020" n="0216020"/>十<anchor xml:id="end0216020"/></note>　思
<lb n="0216c25" ed="T"/>呤思羅波利婆呤<note place="inline">十一</note>　伽<anchor xml:id="beg_193" type="star"/>咩<anchor xml:id="end_193"/>伽摩波利婆呤<note place="inline">十二</note>　阿
<lb n="0216c26" ed="T"/>步<anchor xml:id="nkr_note_orig_0216021" n="0216021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0216021" n="0216021"/><anchor xml:id="beg0216021" n="0216021"/><g ref="#CB02725">𭒂</g><anchor xml:id="end0216021"/>阿步婆波利婆呤<note place="inline">十三</note>　羅摩<note place="inline">十四</note>　羅摩<note place="inline">十五</note>　羅摩
<lb n="0216c27" ed="T"/><note place="inline">十六</note>　羅<anchor xml:id="beg_194" type="star"/>咩<anchor xml:id="end_194"/><note place="inline">十七</note>　羅摩<note place="inline">十八</note>　邏羅<note place="inline">十九</note>　邏羅<note place="inline">二十</note>　邏羅<note place="inline">二十一</note>　摩比
<lb n="0216c28" ed="T"/>挫若那<note place="inline">二十二</note>　復多其醯復多其力摩波利婆呤
<lb n="0216c29" ed="T"/><note place="inline">二十三</note>　遮<anchor xml:id="nkr_note_add_0216c2901" n="0216c2901"/><anchor xml:id="beg0216c2901" n="0216c2901"/><g ref="#CB02814">𩘌</g><anchor xml:id="end0216c2901"/>其力醯遮<anchor xml:id="nkr_note_add_0216c2902" n="0216c2902"/><anchor xml:id="beg0216c2902" n="0216c2902"/><g ref="#CB02814">𩘌</g><anchor xml:id="end0216c2902"/>其力摩波利婆呤<note place="inline">二十四</note>　輸
<pb n="0217a" ed="T" xml:id="T13.0397.0217a"/>
<lb n="0217a01" ed="T"/>路多其力醯輸路多其力摩波利婆呤<note place="inline">二十五</note>　其
<lb n="0217a02" ed="T"/>浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤<note place="inline">二十六</note>　時
<lb n="0217a03" ed="T"/>貺其力醯時貺其浪摩波利婆呤<note place="inline">二十七</note>　迦蛇其
<lb n="0217a04" ed="T"/>力醯迦蛇其力摩波利婆呤<note place="inline">二十八</note>　摩那其力醯
<lb n="0217a05" ed="T"/>摩那其力摩波利婆呤<note place="inline">二十九</note>　撥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217001" n="0217001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217001" n="0217001"/><anchor xml:id="beg0217001" n="0217001"/>陀<anchor xml:id="end0217001"/>其力醯撥陀
<lb n="0217a06" ed="T"/>其力摩波利婆呤<note place="inline">三十</note>　脾陀那其力醯脾陀那其
<lb n="0217a07" ed="T"/>力摩波利婆呤<note place="inline">三十一</note>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217002" n="0217002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217002" n="0217002"/><anchor xml:id="beg0217002" n="0217002"/>窒<anchor xml:id="end0217002"/>囊其力醯窒囊其力摩
<lb n="0217a08" ed="T"/>波利婆呤<note place="inline">三十二</note>　優波陀其力醯優波陀其力摩
<lb n="0217a09" ed="T"/>波利婆呤<note place="inline">三十三</note>　婆婆其力醯婆婆其力摩波利
<lb n="0217a10" ed="T"/>婆呤<note place="inline">三十四</note>　闍提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217003" n="0217003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217003" n="0217003"/><anchor xml:id="beg0217003" n="0217003"/>其<anchor xml:id="end0217003"/>力醯闍提其力摩波利婆呤
<lb n="0217a11" ed="T"/><note place="inline">三十五</note>　闍邏摩那羅其力醯闍邏摩那羅其力摩
<lb n="0217a12" ed="T"/>波利婆呤<note place="inline">三十六</note>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217004" n="0217004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217004" n="0217004"/><anchor xml:id="beg0217004" n="0217004"/><g ref="#CB13444">㖪</g><anchor xml:id="end0217004"/>呿薩多波其力醯<anchor xml:id="beg_195" type="star"/><g ref="#CB13444">㖪</g><anchor xml:id="end_195"/>呿薩
<lb n="0217a13" ed="T"/>多波其力摩波利婆呤<note place="inline">三十七</note>　阿邏波邏膇闍其
<lb n="0217a14" ed="T"/>力醯阿邏波邏膇闍其力摩波利婆呤<note place="inline">三十八</note>　阿
<lb n="0217a15" ed="T"/>拔多<note place="inline">三十九</note>　比<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217005" n="0217005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217005" n="0217005"/><anchor xml:id="beg0217005" n="0217005"/>跋<anchor xml:id="end0217005"/>多寫<note place="inline">四十</note>　阿婆邏牟波摩薩寫比
<lb n="0217a16" ed="T"/>伽<note place="inline">四十一</note>　比尼跋多<note place="inline">四十二</note>　阿陀利也賴<anchor xml:id="beg_196" type="star"/>咩<anchor xml:id="end_196"/><note place="inline">四十三</note>　散
<lb n="0217a17" ed="T"/>比伽扇提<note place="inline">四十四</note>　莎呵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217006" n="0217006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217006" n="0217006"/><anchor xml:id="beg0217006" n="0217006"/><note place="inline">四十五</note><anchor xml:id="end0217006"/>」</p>
<lb n="0217a18" ed="T"/><p xml:id="pT13p0217a1801">爾時，日密菩薩摩訶薩白佛言：「世尊！我能向
<lb n="0217a19" ed="T"/>彼宣說是呪，但於彼土生怖畏想。何以故？如
<lb n="0217a20" ed="T"/>來向者爲我宣說，彼土衆生多諸弊惡，猶
<lb n="0217a21" ed="T"/>如生聾生盲生<anchor xml:id="beg_197" type="star"/>啞<anchor xml:id="end_197"/>隨女人意。世尊！若有隨
<lb n="0217a22" ed="T"/>順女人意者，當知是人永斷善根。」</p><p xml:id="pT13p0217a2214" cb:place="inline">佛言：「善
<lb n="0217a23" ed="T"/>男子！汝今不爲現利後利，當爲饒益一切衆
<lb n="0217a24" ed="T"/>生，但往宣說勿生疑慮。善男子！汝非彼土
<lb n="0217a25" ed="T"/>維摩詰耶，何故生怖？」日密菩薩默然不對。</p>
<lb n="0217a26" ed="T"/><p xml:id="pT13p0217a2601">「善男子！何故默然？」</p><p xml:id="pT13p0217a2608" cb:place="inline">日密言：「世尊！彼維摩詰
<lb n="0217a27" ed="T"/>卽我身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217007" n="0217007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217007" n="0217007"/><anchor xml:id="beg0217007" n="0217007"/>也<anchor xml:id="end0217007"/>。世尊！我於彼土現白衣像，爲諸
<lb n="0217a28" ed="T"/>衆生宣說法要。或時示現婆羅門像，或刹利
<lb n="0217a29" ed="T"/>像，或毘舍像，或首陀像、自在天像，或帝釋
<pb n="0217b" ed="T" xml:id="T13.0397.0217b"/>
<lb n="0217b01" ed="T"/>像，或梵天像，或龍王像、阿修羅王像、迦樓
<lb n="0217b02" ed="T"/>羅王像、緊那羅王像、辟支佛像、聲聞像、長
<lb n="0217b03" ed="T"/>者像、女人像、童男像、童女像、畜生像、餓
<lb n="0217b04" ed="T"/>鬼像、地獄像，爲調衆生故。」</p><p xml:id="pT13p0217b0411" cb:place="inline">是時，衆中有諸
<lb n="0217b05" ed="T"/>菩薩其數八萬，同一三昧出入共俱。復有無
<lb n="0217b06" ed="T"/>量<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217008" n="0217008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217008" n="0217008"/><anchor xml:id="beg0217008" n="0217008"/>無邊<anchor xml:id="end0217008"/>菩薩，其心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217009" n="0217009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217009" n="0217009"/><anchor xml:id="beg0217009" n="0217009"/>掉<anchor xml:id="end0217009"/>動至心繫念：「欲得親
<lb n="0217b07" ed="T"/>近<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217010" n="0217010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217010" n="0217010"/><anchor xml:id="beg0217010" n="0217010"/>親<anchor xml:id="end0217010"/>見禮拜釋迦如來及諸大衆，幷欲聽受
<lb n="0217b08" ed="T"/>微妙大典。如是大衆皆共同心欲往彼界，我
<lb n="0217b09" ed="T"/>爲是輩欲說大事。何以故？是等大衆其心未
<lb n="0217b10" ed="T"/>定，若往彼界或生顚倒近惡知識。」</p><p xml:id="pT13p0217b1014" cb:place="inline">爾時，彼佛
<lb n="0217b11" ed="T"/>吿日密言：「善男子！汝今不應生怖畏想。何
<lb n="0217b12" ed="T"/>以故？我今當施汝等菩薩不共法行、無想
<lb n="0217b13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0217011" n="0217011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217011" n="0217011"/><anchor xml:id="beg0217011" n="0217011"/>行<anchor xml:id="end0217011"/>、調伏行、解脫行、分別生死行、不斷三
<lb n="0217b14" ed="T"/>寶行、大慈大悲行、一切智解脫行、破壞四
<lb n="0217b15" ed="T"/>魔惡邪論行、盡智無生智行、畢竟入涅槃行，
<lb n="0217b16" ed="T"/>是名蓮華陀羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217012" n="0217012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217012" n="0217012"/><anchor xml:id="beg0217012" n="0217012"/>尼<anchor xml:id="end0217012"/>，令諸菩薩不樂三界，證
<lb n="0217b17" ed="T"/>無相解脫門，入無行解脫門。</p><p xml:id="pT13p0217b1712" cb:place="inline">「善男子！若有
<lb n="0217b18" ed="T"/>信者能至心聽是蓮華持，是人能薄一切貪
<lb n="0217b19" ed="T"/>欲一切煩惱，捨身七世常得生天識知宿命，
<lb n="0217b20" ed="T"/>雖處欲界不爲欲汚常樂出家，一切人天樂
<lb n="0217b21" ed="T"/>與供養。</p><p xml:id="pT13p0217b2104" cb:place="inline">「善男子！若有人能至心七日及聽是
<lb n="0217b22" ed="T"/>持者，終不墮墜三惡道中。善男子！若有人
<lb n="0217b23" ed="T"/>天聽是持者，遠離欲法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217013" n="0217013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217013" n="0217013"/><anchor xml:id="beg0217013" n="0217013"/>修集<anchor xml:id="end0217013"/>禪定。若有人
<lb n="0217b24" ed="T"/>能於王、刹利、婆羅門、毘舍、首陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217014" n="0217014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217014" n="0217014"/><anchor xml:id="beg0217014" n="0217014"/>耳<anchor xml:id="end0217014"/>中，宣說是
<lb n="0217b25" ed="T"/>陀羅尼，聞者尋發出家之心。若有女人能至
<lb n="0217b26" ed="T"/>心聽是陀羅尼受持讀誦，卽轉女身得男子
<lb n="0217b27" ed="T"/>身，於阿耨多羅三藐三菩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217015" n="0217015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217015" n="0217015"/><anchor xml:id="beg0217015" n="0217015"/>提<anchor xml:id="end0217015"/>無有退轉，乃
<lb n="0217b28" ed="T"/>至證得大般涅槃，終不更受女人之身，除自
<lb n="0217b29" ed="T"/>發願。</p><p xml:id="pT13p0217b2903" cb:place="inline">「善男子！若有人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217016" n="0217016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217016" n="0217016"/><anchor xml:id="beg0217016" n="0217016"/>以<anchor xml:id="end0217016"/>是總持呪餘藥草，
<pb n="0217c" ed="T" xml:id="T13.0397.0217c"/>
<lb n="0217c01" ed="T"/>持塗鼓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217017" n="0217017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217017" n="0217017"/><anchor xml:id="beg0217017" n="0217017"/>貝<anchor xml:id="end0217017"/>，若打、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217018" n="0217018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217018" n="0217018"/><anchor xml:id="beg0217018" n="0217018"/>若吹<anchor xml:id="end0217018"/>、若有聞者，邪見蠱道
<lb n="0217c02" ed="T"/>諸弊惡病無能加之。善男子！是陀羅尼成
<lb n="0217c03" ed="T"/>就如是無量福德。」</p><p xml:id="pT13p0217c0308" cb:place="inline">爾時，世尊卽說是陀羅尼
<lb n="0217c04" ed="T"/>句：</p>
<lb n="0217c05" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT13p0217c0501">「思陀摩提<note place="inline">一</note>　比路迦摩提<note place="inline">二</note>　伊梨翅汦利蓰<note place="inline">三</note>
<lb n="0217c06" ed="T"/>　流遮修流遮<note place="inline">四</note>　佛提比佛提<note place="inline">五</note>　摩訶佛提<note place="inline">六</note>　溫
<lb n="0217c07" ed="T"/>摩提溫摩多波羅提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217019" n="0217019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217019" n="0217019"/><anchor xml:id="beg0217019" n="0217019"/>蓰<anchor xml:id="end0217019"/>陀濘<note place="inline">七</note>　羅伽婆羅迦
<lb n="0217c08" ed="T"/>陀羅波利提蓰陀濘<note place="inline">八</note>　頻豆頻豆摩提<note place="inline">九</note>　至吒
<lb n="0217c09" ed="T"/>至吒波羅提蓰陀濘<note place="inline">十</note>　遏翅戰陀豆<note place="inline">十一</note>　呵呵至
<lb n="0217c10" ed="T"/>置<note place="inline">十二</note>　呵多尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217020" n="0217020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217020" n="0217020"/><anchor xml:id="beg0217020" n="0217020"/>咩<anchor xml:id="end0217020"/><note place="inline">十三</note>　呵多迦摩比岐<note place="inline">十四</note>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217021" n="0217021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217021" n="0217021"/><anchor xml:id="beg0217021" n="0217021"/>比<anchor xml:id="end0217021"/>摩多
<lb n="0217c11" ed="T"/>佛題<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0217022" n="0217022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217022" n="0217022"/><anchor xml:id="beg0217022" n="0217022"/>十五<anchor xml:id="end0217022"/></note>　呵多蛇其攡<note place="inline">十六</note>　呵多比三摩其攡<note place="inline">十七</note>　呵
<lb n="0217c12" ed="T"/>多三牟陀闍脾<note place="inline">十八</note>　呵多比<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217023" n="0217023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217023" n="0217023"/><anchor xml:id="beg0217023" n="0217023"/>摩<anchor xml:id="end0217023"/>多邏祇<note place="inline">十九</note>　呵多希
<lb n="0217c13" ed="T"/>醯<note place="inline">二十</note>　呵多遮知<note place="inline">二十一</note>　呵多達波羅闍<note place="inline">二十二</note>　呵多婆
<lb n="0217c14" ed="T"/>休羅闍<note place="inline">二十三</note>　呵多婆闍摩提<note place="inline">二十四</note>　呵多留伽摩
<lb n="0217c15" ed="T"/>提<note place="inline">二十五</note>　呵多烏伽賴<anchor xml:id="beg_198" type="star"/>咩<anchor xml:id="end_198"/><note place="inline">二十六</note>　呵多陀摩密提<note place="inline">二十
<lb n="0217c16" ed="T"/>七</note>　呵多薩婆優波陀那<note place="inline">二十八</note>　若若若<note place="inline">二十九</note>　比闍若
<lb n="0217c17" ed="T"/>若<note place="inline">三十</note>　比婆闍若若<note place="inline">三十一</note>　婆邏末力伽若若<note place="inline">三十二</note>　伊
<lb n="0217c18" ed="T"/>沙安兜邏伽豆<g ref="#CB01218">㖉</g><note place="inline">三十三</note>　莎呵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0217024" n="0217024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0217024" n="0217024"/><anchor xml:id="beg0217024" n="0217024"/><note place="inline">三十四</note><anchor xml:id="end0217024"/>」</p>
<lb n="0217c19" ed="T"/><p xml:id="pT13p0217c1901">爾時，世尊吿日密菩薩言：「善男子！是蓮華持
<lb n="0217c20" ed="T"/>能斷四流，汝當至心受持是持向彼世界。何
<lb n="0217c21" ed="T"/>以故？彼佛世界有百億魔衆，能壞衆生所有
<lb n="0217c22" ed="T"/>善法。善男子！汝等若誦是陀羅尼，則不爲彼
<lb n="0217c23" ed="T"/>惡魔所侵。」</p><p xml:id="pT13p0217c2305" cb:place="inline">爾時，日密與無量億諸菩薩俱，無
<lb n="0217c24" ed="T"/>數人天白佛言：「世尊！如來智慧不可思議，我
<lb n="0217c25" ed="T"/>等昔來初未曾聞是陀羅尼。」爾時，彼佛世界
<lb n="0217c26" ed="T"/>女人八萬四千，聞是持已，尋轉女身得男子
<lb n="0217c27" ed="T"/>形。</p><p xml:id="pT13p0217c2702" cb:place="inline">時彼佛以瞻婆華鬘，吿日密言：「善男子！
<lb n="0217c28" ed="T"/>汝持此鬘幷陀羅尼，往<name role="" type="person">娑婆世界</name>，供養彼佛
<lb n="0217c29" ed="T"/>釋迦牟尼。」爾時日密從彼如來默然而受。</p><p xml:id="pT13p0217c2917" cb:place="inline">是
<pb n="0218a" ed="T" xml:id="T13.0397.0218a"/>
<lb n="0218a01" ed="T"/>時，會中八萬菩薩俱白佛言：「世尊！我等亦欲
<lb n="0218a02" ed="T"/>往彼世界。」</p><p xml:id="pT13p0218a0205" cb:place="inline">佛言：「善男子！善哉，善哉！汝等若
<lb n="0218a03" ed="T"/>往，一切當現梵天之像。」</p><p xml:id="pT13p0218a0310" cb:place="inline">爾時，大衆卽便化爲
<lb n="0218a04" ed="T"/>梵天之身，往娑婆界釋迦如來所。到已，卽於
<lb n="0218a05" ed="T"/>此娑婆界雨瞻婆華，頭面禮敬釋迦如來，右
<lb n="0218a06" ed="T"/>遶三匝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218001" n="0218001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218001" n="0218001"/><anchor xml:id="beg0218001" n="0218001"/>卽<anchor xml:id="end0218001"/>坐一面。</p><p xml:id="pT13p0218a0608" cb:place="inline">時佛故爲<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>
<lb n="0218a07" ed="T"/>宣說法行。</p>
<lb n="0218a08" ed="T"/><p xml:id="pT13p0218a0801">爾時，南方過一由旬滿城沙數諸佛世界，有
<lb n="0218a09" ed="T"/>一世界名袈裟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218002" n="0218002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218002" n="0218002"/><anchor xml:id="beg0218002" n="0218002"/>幢<anchor xml:id="end0218002"/>。其中衆生具足五滓，其
<lb n="0218a10" ed="T"/>土有佛，名山王如來、應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218003" n="0218003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218003" n="0218003"/><anchor xml:id="beg0218003" n="0218003"/>供<anchor xml:id="end0218003"/>、正遍知、明行足、善
<lb n="0218a11" ed="T"/>逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世尊，
<lb n="0218a12" ed="T"/>今現在，爲諸衆生宣說法要。彼佛世界有一
<lb n="0218a13" ed="T"/>菩薩名香象王，仰瞻虛空，見無量菩薩從南
<lb n="0218a14" ed="T"/>方來趣向北方。見已，白佛言：「世尊！如是菩
<lb n="0218a15" ed="T"/>薩摩訶薩等何因緣故，從南方來趣於北方？」</p>
<lb n="0218a16" ed="T"/><p xml:id="pT13p0218a1601">佛言：「善男子！北方過一由旬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218004" n="0218004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218004" n="0218004"/><anchor xml:id="beg0218004" n="0218004"/>城沙<anchor xml:id="end0218004"/>世界，有
<lb n="0218a17" ed="T"/>國名娑婆，釋迦如來在中宣說大集妙典分
<lb n="0218a18" ed="T"/>別三乘，爲不斷絕三寶種故不斷法行，破魔
<lb n="0218a19" ed="T"/>界故竪法幢故。一切十方諸佛世尊悉於彼
<lb n="0218a20" ed="T"/>土宣說敷演寶幢陀羅尼，說已各各還本住
<lb n="0218a21" ed="T"/>處，釋迦牟尼爲諸菩薩及聲聞衆宣說法要。</p>
<lb n="0218a22" ed="T"/><p xml:id="pT13p0218a2201">「善男子！汝等頗欲詣彼世界聽受法不？我今
<lb n="0218a23" ed="T"/>亦欲與彼佛欲，所謂斷業陀羅尼隨順空門，
<lb n="0218a24" ed="T"/>斷於色貪、憍慢、慢慢、我慢，乃至爲得盡智無
<lb n="0218a25" ed="T"/>生智故。」</p><p xml:id="pT13p0218a2504" cb:place="inline">爾時，世尊卽說此陀羅尼句：</p>
<lb n="0218a26" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT13p0218a2601">「豆幕提<note place="inline">一</note>　豆幕提<note place="inline">二</note>　奧叉豆幕提<note place="inline">三</note>　波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218005" n="0218005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218005" n="0218005"/><anchor xml:id="beg0218005" n="0218005"/>婆裟<anchor xml:id="end0218005"/>
<lb n="0218a27" ed="T"/>豆幕提<note place="inline">四</note>　薩婆阿迦舍豆摩<note place="inline">五</note>　阿鞞呿伽<note place="inline">六</note>　鞞
<lb n="0218a28" ed="T"/><anchor xml:id="beg_199" type="star"/>咩<anchor xml:id="end_199"/>多呿伽<note place="inline">七</note>　阿鞞叉呿伽<note place="inline">八</note>　阿婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218006" n="0218006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218006" n="0218006"/><anchor xml:id="beg0218006" n="0218006"/>慕<anchor xml:id="end0218006"/>阿却伽
<lb n="0218a29" ed="T"/><note place="inline">九</note>　阿那若却伽<note place="inline">十</note>　脾也佛提却伽<note place="inline">十一</note>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218007" n="0218007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218007" n="0218007"/><anchor xml:id="beg0218007" n="0218007"/>婆<anchor xml:id="end0218007"/>路遮
<pb n="0218b" ed="T" xml:id="T13.0397.0218b"/>
<lb n="0218b01" ed="T"/>却伽<note place="inline">十二</note>　式<g ref="#CB02750">𭇔</g>却伽<note place="inline">十三</note>　比<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218008" n="0218008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218008" n="0218008"/><anchor xml:id="beg0218008" n="0218008"/>堤<anchor xml:id="end0218008"/>彌邏却伽<note place="inline">十四</note>　烏數摩
<lb n="0218b02" ed="T"/>却伽<note place="inline">十五</note>　烏羅却伽<note place="inline">十六</note>　阿叉却伽<note place="inline">十七</note>　蛇婆摩那却
<lb n="0218b03" ed="T"/>伽<note place="inline">十八</note>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218009" n="0218009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218009" n="0218009"/><anchor xml:id="beg0218009" n="0218009"/>溼波<anchor xml:id="end0218009"/>却伽蛇婆比若那却伽<note place="inline">十九</note>　遮<g ref="#CB02814">𩘌</g>陀兜
<lb n="0218b04" ed="T"/>却伽<note place="inline">二十</note>　蛇婆摩那比若那陀兜却伽<note place="inline">二十一</note>　卑利
<lb n="0218b05" ed="T"/>癡比陀兜却伽<note place="inline">二十二</note>　蛇婆比若那陀兜却伽<note place="inline">二十
<lb n="0218b06" ed="T"/>三</note>　折挫利蜜兜波那却<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218010" n="0218010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218010" n="0218010"/><anchor xml:id="beg0218010" n="0218010"/>伽<anchor xml:id="end0218010"/><note place="inline">二十四</note>　蛇婆阿脾陀尼
<lb n="0218b07" ed="T"/>迦却伽<note place="inline">二十五</note>　豆呿却伽<note place="inline">二十六</note>　蛇婆末力却伽<note place="inline">二十七</note>
<lb n="0218b08" ed="T"/>　比婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218011" n="0218011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218011" n="0218011"/><anchor xml:id="beg0218011" n="0218011"/>娑<anchor xml:id="end0218011"/>那<note place="inline">二十八</note>　阿比叉婆<note place="inline">二十九</note>　阿婆那那<note place="inline">三十</note>　比
<lb n="0218b09" ed="T"/>那那<note place="inline">三十一</note>　婆牟陀那那<note place="inline">三十二</note>　薩婆迦邏那那<note place="inline">三十三</note>
<lb n="0218b10" ed="T"/>　薩婆散哆那比具波那那<note place="inline">三十四</note>　阿冀之那那<note place="inline">三十
<lb n="0218b11" ed="T"/>五</note>　叉婆<note place="inline">三十六</note>　叉婆<note place="inline">三十七</note>　伊利<note place="inline">三十八</note>　蜜利<note place="inline">三十九</note>　伊伊利
<lb n="0218b12" ed="T"/><note place="inline">四十</note>　伊伊蘭彌利<note place="inline">四十一</note>　莎呵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218012" n="0218012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218012" n="0218012"/><anchor xml:id="beg0218012" n="0218012"/><note place="inline">四十二</note><anchor xml:id="end0218012"/>」</p>
<lb n="0218b13" ed="T"/><p xml:id="pT13p0218b1301">爾時，世尊吿香象王菩薩言：「善男子！是名
<lb n="0218b14" ed="T"/>隨空三昧陀羅尼也。永斷一切欲貪色貪及
<lb n="0218b15" ed="T"/>無色貪，乃至斷除一切煩惱。善男子！汝當
<lb n="0218b16" ed="T"/>一心受持讀誦是陀羅尼，往彼世界敎化衆
<lb n="0218b17" ed="T"/>生。」</p><p xml:id="pT13p0218b1702" cb:place="inline">香象王菩薩言：「世尊！我已至心受誦是
<lb n="0218b18" ed="T"/>持，今欲往彼，然生畏想。何以故？我曾從佛
<lb n="0218b19" ed="T"/>聞彼世界衆生弊惡多貪瞋癡。」</p><p xml:id="pT13p0218b1913" cb:place="inline">時，山王佛吿
<lb n="0218b20" ed="T"/>香象王言：「善男子！汝常化作婆羅門像敎化
<lb n="0218b21" ed="T"/>衆生，或<name role="" type="person">摩醯首羅</name>像，或帝釋像，或那羅延像，
<lb n="0218b22" ed="T"/>或鬼像、天像、龍像、阿修羅像、轉輪王像，婆
<lb n="0218b23" ed="T"/>羅門、刹利、毘舍、首陀像，大臣長者像、聲聞像、
<lb n="0218b24" ed="T"/>男女等像，敎化衆生。云何方言於彼世界生
<lb n="0218b25" ed="T"/>怖畏耶？</p><p xml:id="pT13p0218b2504" cb:place="inline">「善男子！我當施汝大法行法，一切智
<lb n="0218b26" ed="T"/>慧能知諸行、破四魔行、能調一切衆生行、
<lb n="0218b27" ed="T"/>能喜一切衆生行、不斷三寶行、能調一切惡
<lb n="0218b28" ed="T"/>龍行、能壞一切衆生惡業行、大慈大悲行、
<lb n="0218b29" ed="T"/>破三惡道行、救衆生行、破惡見行、能壞女
<pb n="0218c" ed="T" xml:id="T13.0397.0218c"/>
<lb n="0218c01" ed="T"/>業行、一切法無盡行、能破一切慳貪行、能
<lb n="0218c02" ed="T"/>得一切三昧神通行、能令衆生歡喜行，乃至
<lb n="0218c03" ed="T"/>能得菩提道行。</p><p xml:id="pT13p0218c0307" cb:place="inline">「善男子！若有衆生聞是等行，
<lb n="0218c04" ed="T"/>當知是人能得破壞恒河沙等惡業因緣，斷
<lb n="0218c05" ed="T"/>絕三障，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218013" n="0218013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218013" n="0218013"/><anchor xml:id="beg0218013" n="0218013"/>惟<anchor xml:id="end0218013"/>除五逆、謗方等經、毀呰聖人。</p><p xml:id="pT13p0218c0516" cb:place="inline">「善
<lb n="0218c06" ed="T"/>男子！若有人能信心聽受如是等行，是人隨
<lb n="0218c07" ed="T"/>意獲得三乘，不離十方諸佛菩薩阿羅漢等，
<lb n="0218c08" ed="T"/>常淨三業隨衆生意，當知是人能一切捨乃
<lb n="0218c09" ed="T"/>至頭目，一切諸惡不能加害。是人若行尸波
<lb n="0218c10" ed="T"/>羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218014" n="0218014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218014" n="0218014"/><anchor xml:id="beg0218014" n="0218014"/>蜜<anchor xml:id="end0218014"/>，得具忍戒、聖所樂戒、聖所念戒、大寂
<lb n="0218c11" ed="T"/>靜戒、調伏梵釋四天王戒、調伏婆羅門刹利
<lb n="0218c12" ed="T"/>毘舍首陀戒。是人終不自讚己身毀呰他身，
<lb n="0218c13" ed="T"/>心常呵責世中利養，臥安悟安身無病苦，易
<lb n="0218c14" ed="T"/>得飮食，一切衆生之所樂見。是人臨死則得
<lb n="0218c15" ed="T"/>覩見諸佛菩薩，諸佛讚言：『善哉，善哉！』</p><p xml:id="pT13p0218c1515" cb:place="inline">「善男
<lb n="0218c16" ed="T"/>子！善持禁戒精進無懈，當生我國。我能令
<lb n="0218c17" ed="T"/>汝住十住位，旣見佛已心生歡喜，以是因緣，
<lb n="0218c18" ed="T"/>捨身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218015" n="0218015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218015" n="0218015"/><anchor xml:id="beg0218015" n="0218015"/>則<anchor xml:id="end0218015"/>得往生淨國，位階十住乃至得阿耨
<lb n="0218c19" ed="T"/>多羅三藐三菩提。是人若行毘梨耶波羅<anchor xml:id="beg_19a" type="star"/>蜜<anchor xml:id="end_19a"/>，
<lb n="0218c20" ed="T"/>成就大力身心無病，健行布施戒波羅蜜，人、
<lb n="0218c21" ed="T"/>天、龍、鬼、阿修羅等悉來供養禮拜是人，乃至
<lb n="0218c22" ed="T"/>得阿耨多羅三藐三菩提。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0218016" n="0218016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0218016" n="0218016"/><anchor xml:id="beg0218016" n="0218016"/>是人<anchor xml:id="end0218016"/>若行羼提波
<lb n="0218c23" ed="T"/>羅蜜時得法緣忍，不覺不見一切衆生。是人
<lb n="0218c24" ed="T"/>若爲一切衆生之所割剝，終不生於一念惡
<lb n="0218c25" ed="T"/>心，乃至得阿耨多羅三藐三菩提，常爲人天
<lb n="0218c26" ed="T"/>之所供養。是人若行禪波羅<anchor xml:id="beg_19b" type="star"/>蜜<anchor xml:id="end_19b"/>，獲得法緣
<lb n="0218c27" ed="T"/>禪定解脫，十方諸佛無時不念，乃至得阿耨
<lb n="0218c28" ed="T"/>多羅三藐三菩提，常爲人天之所供養。是人
<lb n="0218c29" ed="T"/>若行般若波羅蜜時，常爲諸佛菩薩所護，樂
<pb n="0219a" ed="T" xml:id="T13.0397.0219a"/>
<lb n="0219a01" ed="T"/>於寂靜調伏心界，了了通達一切法界，心無
<lb n="0219a02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0219001" n="0219001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0219001" n="0219001"/><anchor xml:id="beg0219001" n="0219001"/>疑閡<anchor xml:id="end0219001"/>，人天不能沮壞其心，乃至得阿耨多
<lb n="0219a03" ed="T"/>羅三藐三菩提，常爲人天之所供養。</p><p xml:id="pT13p0219a0315" cb:place="inline">「善男子！
<lb n="0219a04" ed="T"/>受是行已，往<name role="" type="person">娑婆世界</name>不應生怖。</p><p xml:id="pT13p0219a0414" cb:place="inline">「善男子！
<lb n="0219a05" ed="T"/>若淨世界所擯之人悉在彼土，所謂五逆、謗
<lb n="0219a06" ed="T"/>方等經、毀呰聖人、犯四重禁，如是人等多共
<lb n="0219a07" ed="T"/>汚辱<name role="" type="person">娑婆世界</name>，釋迦如來本願因緣，於彼現
<lb n="0219a08" ed="T"/>身。</p><p xml:id="pT13p0219a0802" cb:place="inline">「善男子！若彼世界所有惡人聞是行已，
<lb n="0219a09" ed="T"/>七年之中修慈悲心，離口四過修集六念，善
<lb n="0219a10" ed="T"/>男子！是人復當淨自洗浴著鮮潔衣，向於東
<lb n="0219a11" ed="T"/>方至心作禮，誦如是等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0219002" n="0219002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0219002" n="0219002"/><anchor xml:id="beg0219002" n="0219002"/>行<anchor xml:id="end0219002"/>陀羅尼，乃至七
<lb n="0219a12" ed="T"/>年，所有諸惡皆悉除滅。若有女人能如是行，
<lb n="0219a13" ed="T"/>卽轉女身得男子身，乃至得阿耨多羅三藐
<lb n="0219a14" ed="T"/>三菩提。」</p><p xml:id="pT13p0219a1404" cb:place="inline">爾時，世尊卽說此陀羅尼：</p>
<lb n="0219a15" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT13p0219a1501">「舍羅那脾蛇<note place="inline">一</note>　式叉脾蛇<note place="inline">二</note>　蜜提脾蛇<note place="inline">三</note>　波羅
<lb n="0219a16" ed="T"/>呵那脾蛇<note place="inline">四</note>　律提脾蛇<note place="inline">五</note>　因提利蛇脾蛇<note place="inline">六</note>　婆
<lb n="0219a17" ed="T"/>羅脾蛇<note place="inline">七</note>　蒲澄伽脾蛇<note place="inline">八</note>　三摩提脾蛇<note place="inline">九</note>　陀羅
<lb n="0219a18" ed="T"/>尼脾蛇<note place="inline">十</note>　叉提脾蛇<note place="inline">十一</note>　長那脾蛇<note place="inline">十二</note>　阿留波脾
<lb n="0219a19" ed="T"/>蛇<note place="inline">十三</note>　阿尼闍脾蛇<note place="inline">十四</note>　末力伽脾蛇<note place="inline">十五</note>　阿邲若脾
<lb n="0219a20" ed="T"/>蛇<note place="inline">十六</note>　波羅提散比陀脾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0219003" n="0219003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0219003" n="0219003"/><anchor xml:id="beg0219003" n="0219003"/>蛇<anchor xml:id="end0219003"/><note place="inline">十七</note>　復彌脾蛇<note place="inline">十八</note>　邲陀
<lb n="0219a21" ed="T"/>脾蛇<note place="inline">十九</note>　摩訶<anchor xml:id="beg_19c" type="star"/>咩<anchor xml:id="end_19c"/>羅脾蛇<note place="inline">二十</note>　摩訶伽留那脾蛇<note place="inline">二十
<lb n="0219a22" ed="T"/>一</note>　卑利癡比脾蛇<note place="inline">二十二</note>　薩埵脾蛇<note place="inline">二十三</note>　陀摩脾蛇
<lb n="0219a23" ed="T"/><note place="inline">二<anchor xml:id="nkr_note_add_0219a2301" n="0219a2301"/><anchor xml:id="beg0219a2301" n="0219a2301"/>十<anchor xml:id="end0219a2301"/>四</note>　多摩脾蛇<note place="inline">二十五</note>　阿路迦脾蛇<note place="inline">二十六</note>　波羅提婆
<lb n="0219a24" ed="T"/>娑脾蛇<note place="inline">二十七</note>　波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0219004" n="0219004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0219004" n="0219004"/>提首六迦脾蛇<note place="inline">二十八</note>　伽伽那
<lb n="0219a25" ed="T"/>脾蛇<note place="inline">二十九</note>　摩留多脾蛇<note place="inline">三十</note>　首若咃脾蛇<note place="inline">三十一</note>　波羅
<lb n="0219a26" ed="T"/>提多脾蛇<note place="inline">三十二</note>　阿尼蜜多脾蛇<note place="inline">三十三</note>　具沙脾蛇<note place="inline">三十
<lb n="0219a27" ed="T"/>四</note>　靳遮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0219005" n="0219005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0219005" n="0219005"/><anchor xml:id="beg0219005" n="0219005"/>那<anchor xml:id="end0219005"/>蛇<note place="inline">三十五</note>　阿比婆娑<note place="inline">三十六</note>　阿<g ref="#CB00145">㝹</g>那<note place="inline">三十七</note>　阿
<lb n="0219a28" ed="T"/><g ref="#CB00145">㝹</g>那<note place="inline">三十八</note>　阿婆訶遮遮<note place="inline">三十九</note>　遮遮羅比牟<note place="inline">四十</note>　叉蛇
<lb n="0219a29" ed="T"/>比牟<note place="inline">四十一</note>　阿摩脾蛇比牟<note place="inline">四十二</note>　阿三牟陀遮羅
<pb n="0219b" ed="T" xml:id="T13.0397.0219b"/>
<lb n="0219b01" ed="T"/>比牟<note place="inline">四十三</note>　車陀比<anchor xml:id="nkr_note_orig_0219006" n="0219006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0219006" n="0219006"/><anchor xml:id="beg0219006" n="0219006"/>比<anchor xml:id="end0219006"/>牟<note place="inline">四十四</note>　阿迦舍比牟<note place="inline">四十五</note>
<lb n="0219b02" ed="T"/>　蒲波舍摩比牟<note place="inline">四十六</note>　阿那婆娑比牟<note place="inline">四十七</note>　阿訶
<lb n="0219b03" ed="T"/>訶比牟<note place="inline">四十八</note>　阿羅波邏比牟<note place="inline">四十九</note>　郁波舍摩娑
<lb n="0219b04" ed="T"/>利羅比牟<note place="inline">五十</note>　莎呵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0219007" n="0219007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0219007" n="0219007"/><anchor xml:id="beg0219007" n="0219007"/><note place="inline">五十一</note><anchor xml:id="end0219007"/>」</p>
<lb n="0219b05" ed="T"/><p xml:id="pT13p0219b0501">爾時，香象王菩薩白佛言：「世尊！我當受持
<lb n="0219b06" ed="T"/>讀寫大行陀羅尼已往<name role="" type="person">娑婆世界</name>。」</p><p xml:id="pT13p0219b0614" cb:place="inline">是時，彼土
<lb n="0219b07" ed="T"/>多有無量菩薩摩訶薩，俱從定起共白佛言：
<lb n="0219b08" ed="T"/>「世尊！我亦欲往<name role="" type="person">娑婆世界</name>覲見禮拜釋迦如
<lb n="0219b09" ed="T"/>來，聽受諮啓大集經典。」</p><p xml:id="pT13p0219b0910" cb:place="inline">佛言：「善哉，善哉！善
<lb n="0219b10" ed="T"/>男子！欲往隨意今正是時。善男子！汝等可
<lb n="0219b11" ed="T"/>化作帝釋像。」</p><p xml:id="pT13p0219b1106" cb:place="inline">時香象王菩薩摩訶薩及其大
<lb n="0219b12" ed="T"/>衆悉皆變身爲帝釋像，俱共發來詣娑婆界。
<lb n="0219b13" ed="T"/>到已卽於<name role="" type="person">娑婆世界</name>雨散諸香，所謂牛頭栴
<lb n="0219b14" ed="T"/>檀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0219008" n="0219008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0219008" n="0219008"/><anchor xml:id="beg0219008" n="0219008"/>香<anchor xml:id="end0219008"/>、堅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0219009" n="0219009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0219009" n="0219009"/><anchor xml:id="beg0219009" n="0219009"/><g ref="#CB00468">䩕</g><anchor xml:id="end0219009"/>香、多摩羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0219010" n="0219010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0219010" n="0219010"/><anchor xml:id="beg0219010" n="0219010"/>跋<anchor xml:id="end0219010"/>、沈水諸香、多伽羅
<lb n="0219b15" ed="T"/>香，以用供養釋迦如來。</p><p xml:id="pT13p0219b1510" cb:place="inline">爾時，香象王菩薩
<lb n="0219b16" ed="T"/>與其大衆從空而下，頭面禮佛，右遶三匝，却
<lb n="0219b17" ed="T"/>坐一面。</p>
<lb n="0219b18" ed="T"/><cb:juan n="031" fun="close"><cb:jhead><title>大方等大集經</title>卷第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0219011" n="0219011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0219011" n="0219011"/><anchor xml:id="beg0219011" n="0219011"/>三十一<anchor xml:id="end0219011"/></cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0213001" to="#end0213001"><lem wit="#wit.orig">三十一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">二十八</rdg></app>
<app from="#beg0213002" to="#end0213002"><lem wit="#wit.orig">分</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">集</rdg></app>
<app from="#beg0213003" to="#end0213003"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">初</rdg></app>
<app from="#beg0213004" to="#end0213004"><lem wit="#wit.orig">修<lb n="0213c14" ed="T"/>集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">修習</rdg></app>
<app from="#beg0213005" to="#end0213005"><lem wit="#wit.orig">惟<lb n="0213c16" ed="T"/>願</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">唯願</rdg></app>
<app from="#beg0213006" to="#end0213006"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">能</rdg></app>
<app from="#beg0214001" to="#end0214001"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">三</rdg></app>
<app from="#beg0214002" to="#end0214002"><lem wit="#wit.orig">解</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">解說</rdg></app>
<app from="#beg0214003" to="#end0214003"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">千</rdg></app>
<app from="#beg0214004" to="#end0214004"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">安</rdg></app>
<app from="#beg0214005" to="#end0214005"><lem wit="#wit.orig">具造屋室</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">爲我造屋</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">爲我造奧</rdg></app>
<app from="#beg0214006" to="#end0214006"><lem wit="#wit.orig">報</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">果報</rdg></app>
<app from="#beg0214007" to="#end0214007"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">身</rdg></app>
<app from="#beg0214008" to="#end0214008"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">之人</rdg></app>
<app from="#beg0214009" to="#end0214009"><lem wit="#wit.orig">罪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">果</rdg></app>
<app from="#beg0215001" to="#end0215001"><lem wit="#wit.orig">團</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">國</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">揣</rdg></app>
<app from="#beg0215002" to="#end0215002"><lem wit="#wit.orig">如上衆生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">衆生如上</rdg></app>
<app from="#beg0215003" to="#end0215003"><lem wit="#wit.orig">目</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">眼目</rdg></app>
<app from="#beg0215004" to="#end0215004"><lem wit="#wit.orig">搥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">稚</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">椎</rdg></app>
<app from="#beg0215c0101" to="#end0215c0101"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit9">憐<note type="cf1">Q06_p0639a27</note></lem><rdg wit="#wit.orig">愍</rdg></app>
<app from="#beg0215005" to="#end0215005"><lem wit="#wit.orig">葶藶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">亭歷</rdg></app>
<app from="#beg0215006" to="#end0215006"><lem wit="#wit.orig">圊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">淸</rdg></app>
<app from="#beg0216001" to="#end0216001"><lem wit="#wit.orig">道</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">道業</rdg></app>
<app from="#beg0216002" to="#end0216002"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">植</rdg></app>
<app from="#beg0216003" to="#end0216003"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">住</rdg></app>
<app from="#beg0216a1601" to="#end0216a1601"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit6">王<note type="cf1">K07n0056_p0316b15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">生</rdg></app>
<app from="#beg0216004" to="#end0216004"><lem wit="#wit.orig">惟聽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">唯聽</rdg></app>
<app from="#beg_192" to="#end_192" corresp="#0216004"><lem wit="#wit.orig">惟<lb n="0216a26" ed="T"/>聽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">唯聽</rdg></app>
<app from="#beg0216005" to="#end0216005"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">能</rdg></app>
<app from="#beg0216006" to="#end0216006"><lem wit="#wit.orig">物</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">物也</rdg></app>
<app from="#beg0216007" to="#end0216007"><lem wit="#wit.orig">大方等大集經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="5" from="#beg0216008" to="#end0216008"><lem wit="#wit.orig">四方菩薩集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">陀羅尼</rdg></app>
<app from="#beg0216009" to="#end0216009"><lem wit="#wit.orig">之一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0216010" to="#end0216010"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">讚</rdg></app>
<app from="#beg0216011" to="#end0216011"><lem wit="#wit.orig">取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">取邪</rdg></app>
<app from="#beg0216012" to="#end0216012"><lem wit="#wit.orig">眞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">順</rdg></app>
<app from="#beg0216013" to="#end0216013"><lem wit="#wit.orig">啞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">瘂</rdg></app>
<app from="#beg0216014" to="#end0216014"><lem wit="#wit.orig">羅刹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0216015" to="#end0216015"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">定</rdg></app>
<app from="#beg0216016" to="#end0216016"><lem wit="#wit.orig">祇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">氏</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">汦</rdg></app>
<app from="#beg0216017" to="#end0216017"><lem wit="#wit.orig">呤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">令</rdg></app>
<app from="#beg0216018" to="#end0216018"><lem wit="#wit.orig">咩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB05594">𭇻</g></rdg></app>
<app from="#beg0216019" to="#end0216019"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">九</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0216020" to="#end0216020"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">九</rdg></app>
<app from="#beg_193" to="#end_193" corresp="#0216018"><lem wit="#wit.orig">咩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB05594">𭇻</g></rdg></app>
<app from="#beg0216021" to="#end0216021"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB02725">𭒂</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">婆</rdg></app>
<app from="#beg_194" to="#end_194" corresp="#0216018"><lem wit="#wit.orig">咩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB05594">𭇻</g></rdg></app>
<app from="#beg0216c2901" to="#end0216c2901"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit6 #wit9"><g ref="#CB02814">𩘌</g><note type="cf1">K07n0056_p0317c08</note><note type="cf2">Q06_p0640b19</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB02813">䬆</g></rdg></app>
<app from="#beg0216c2902" to="#end0216c2902"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit6 #wit9"><g ref="#CB02814">𩘌</g><note type="cf1">K07n0056_p0317c08</note><note type="cf2">Q06_p0640b19</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB02813">䬆</g></rdg></app>
<app from="#beg0217001" to="#end0217001"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">施</rdg></app>
<app from="#beg0217002" to="#end0217002"><lem wit="#wit.orig">窒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">室</rdg></app>
<app from="#beg0217003" to="#end0217003"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0217004" to="#end0217004"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit6"><g ref="#CB13444">㖪</g><note type="cf1">K07n0056_p0317c22</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB02733">㖪</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">豆</rdg></app>
<app from="#beg_195" to="#end_195" corresp="#0217004"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit6"><g ref="#CB13444">㖪</g><note type="cf1">K07n0056_p0317c22</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB02733">㖪</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">豆</rdg></app>
<app from="#beg0217005" to="#end0217005"><lem wit="#wit.orig">跋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">拔</rdg></app>
<app from="#beg_196" to="#end_196" corresp="#0216018"><lem wit="#wit.orig">咩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB05594">𭇻</g></rdg></app>
<app from="#beg0217006" to="#end0217006"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">四十五</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_197" to="#end_197" corresp="#0216013"><lem wit="#wit.orig">啞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">瘂</rdg></app>
<app from="#beg0217007" to="#end0217007"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">是也</rdg></app>
<app from="#beg0217008" to="#end0217008"><lem wit="#wit.orig">無邊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">無數</rdg></app>
<app from="#beg0217009" to="#end0217009"><lem wit="#wit.orig">掉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">恌</rdg></app>
<app from="#beg0217010" to="#end0217010"><lem wit="#wit.orig">親</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">覲</rdg></app>
<app from="#beg0217011" to="#end0217011"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0217012" to="#end0217012"><lem wit="#wit.orig">尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">尼門是陀羅尼</rdg></app>
<app from="#beg0217013" to="#end0217013"><lem wit="#wit.orig">修集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">修習</rdg></app>
<app from="#beg0217014" to="#end0217014"><lem wit="#wit.orig">耳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">衆</rdg></app>
<app from="#beg0217015" to="#end0217015"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">提心</rdg></app>
<app from="#beg0217016" to="#end0217016"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">能以</rdg></app>
<app from="#beg0217017" to="#end0217017"><lem wit="#wit.orig">貝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">具</rdg></app>
<app from="#beg0217018" to="#end0217018"><lem wit="#wit.orig">若吹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0217019" to="#end0217019"><lem wit="#wit.orig">蓰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">簁</rdg></app>
<app from="#beg0217020" to="#end0217020"><lem wit="#wit.orig">咩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB05594">𭇻</g></rdg></app>
<app from="#beg0217021" to="#end0217021"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">呵多富那婆婆羅闍<note place="inline">十五</note>呵多三暮汦<note place="inline">十六</note>呵多比</rdg></app>
<app from="#beg0217022" to="#end0217022"><lem wit="#wit.orig">十五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">十七</rdg></app>
<app from="#beg0217023" to="#end0217023"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">達</rdg></app>
<app from="#beg_198" to="#end_198" corresp="#0217020"><lem wit="#wit.orig">咩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB05594">𭇻</g></rdg></app>
<app from="#beg0217024" to="#end0217024"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">三十四</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0218001" to="#end0218001"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">却</rdg></app>
<app from="#beg0218002" to="#end0218002"><lem wit="#wit.orig">幢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">幡</rdg></app>
<app from="#beg0218003" to="#end0218003"><lem wit="#wit.orig">供</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0218004" to="#end0218004"><lem wit="#wit.orig">城沙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">滿城沙數</rdg></app>
<app from="#beg0218005" to="#end0218005"><lem wit="#wit.orig">婆裟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">婆娑</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">娑娑</rdg></app>
<app from="#beg_199" to="#end_199" corresp="#0217020"><lem wit="#wit.orig">咩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB05594">𭇻</g></rdg></app>
<app from="#beg0218006" to="#end0218006"><lem wit="#wit.orig">慕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">幕</rdg></app>
<app from="#beg0218007" to="#end0218007"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0218008" to="#end0218008"><lem wit="#wit.orig">堤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">提</rdg></app>
<app from="#beg0218009" to="#end0218009"><lem wit="#wit.orig">溼波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">溼波波</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">流波波</rdg></app>
<app from="#beg0218010" to="#end0218010"><lem wit="#wit.orig">伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">比伽</rdg></app>
<app from="#beg0218011" to="#end0218011"><lem wit="#wit.orig">娑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">婆</rdg></app>
<app from="#beg0218012" to="#end0218012"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">四十二</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0218013" to="#end0218013"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">唯</rdg></app>
<app from="#beg0218014" to="#end0218014"><lem wit="#wit.orig">蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">蜜時</rdg></app>
<app from="#beg0218015" to="#end0218015"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">卽</rdg></app>
<app from="#beg_19a" to="#end_19a" corresp="#0218014"><lem wit="#wit.orig">蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">蜜時</rdg></app>
<app from="#beg0218016" to="#end0218016"><lem wit="#wit.orig">是人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_19b" to="#end_19b" corresp="#0218014"><lem wit="#wit.orig">蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">蜜時</rdg></app>
<app from="#beg0219001" to="#end0219001"><lem wit="#wit.orig">疑閡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">疑礙</rdg></app>
<app from="#beg0219002" to="#end0219002"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">大行</rdg></app>
<app from="#beg0219003" to="#end0219003"><lem wit="#wit.orig">蛇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">陀</rdg></app>
<app from="#beg_19c" to="#end_19c" corresp="#0217020"><lem wit="#wit.orig">咩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB05594">𭇻</g></rdg></app>
<app from="#beg0219a2301" to="#end0219a2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">十</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="1" unit="chars"/></rdg></app>
<app from="#beg0219005" to="#end0219005"><lem wit="#wit.orig">那</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">那脾</rdg></app>
<app from="#beg0219006" to="#end0219006"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0219007" to="#end0219007"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">五十一</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0219008" to="#end0219008"><lem wit="#wit.cbeta #wit8 #wit15" resp="#resp3" cb:provider="身外有乾坤 (2020-12-15)">香<note type="cf1">F09n0000_p0288a27</note><note type="cf2">C010n0060_p0405a09</note></lem><rdg wit="#wit.orig">匈</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">香</rdg></app>
<app from="#beg0219009" to="#end0219009"><lem wit="#wit.cbeta #wit10" resp="#resp4" cb:provider="趙文平 (2020-09-24)"><g ref="#CB00468">䩕</g><note type="cf1">QC019_p0318a15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">鞭</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><g ref="#CB00468">䩕</g></rdg></app>
<app from="#beg0219010" to="#end0219010"><lem wit="#wit.cbeta #wit10" resp="#resp4" cb:provider="趙文平 (2020-09-24)">跋<note type="cf1">QC019_p0318a15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">拔</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">跋</rdg></app>
<app from="#beg0219011" to="#end0219011"><lem wit="#wit.orig">三十一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">二十八</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0213001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0213001">三十一【大】，二十八【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0213002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0213002">分【大】，集【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0213003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0213003">中【大】，初【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0213004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0213004">修集【大】下同，修習【宋】【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0213005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0213005">惟願【大】下同，唯願【宋】【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0213006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0213006">得【大】，能【元】【明】</note>
<note n="0214001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0214001">二【大】，三【宮】</note>
<note n="0214002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0214002">解【大】，解說【宮】</note>
<note n="0214003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0214003">十【大】，千【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0214004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0214004">五【大】，安【元】【明】</note>
<note n="0214005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0214005">具造屋室【大】，爲我造屋【宋】【元】【明】，爲我造奧【宮】</note>
<note n="0214006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0214006">報【大】，果報【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0214007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0214007">者【大】，身【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0214008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0214008">人【大】，之人【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0214009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0214009">罪【大】，果【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0215001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0215001">團【大】，國【宋】，揣【宮】</note>
<note n="0215002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0215002">如上衆生【大】，衆生如上【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0215003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0215003">目【大】，眼目【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0215004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0215004">搥【大】，稚【宋】【元】【宮】，椎【明】</note>
<note n="0215005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0215005">葶藶【大】，亭歷【宋】【宮】</note>
<note n="0215006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0215006">圊【大】，淸【宮】</note>
<note n="0216001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216001">道【大】，道業【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0216002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216002">殖【大】，植【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0216003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216003">不【大】，住【元】</note>
<note n="0216004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216004">惟聽【大】＊，唯聽【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0216005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216005">人【大】，能【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0216006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216006">物【大】，物也【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0216007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216007">大方等大集經【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0216008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216008">（四方…集）五字【大】，陀羅尼【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0216009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216009">之一【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0216010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216010">復【大】，讚【宋】【元】【明】</note>
<note n="0216011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216011">取【大】，取邪【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0216012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216012">眞【大】，順【明】【宮】</note>
<note n="0216013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216013">啞【大】＊，瘂【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0216014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216014">羅刹【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0216015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216015">之【大】，定【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0216016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216016">祇【大】，氏【元】，汦【明】【宮】</note>
<note n="0216017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216017">呤【大】，令【宮】</note>
<note n="0216018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216018">咩【大】＊，<g ref="#CB05594">𭇻</g>【宮】＊</note>
<note n="0216019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216019">九【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0216020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216020">十【大】，九【宋】【元】【明】【宮】，<!--CBETA todo type: i-->以下每記數減一數</note>
<note n="0216021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0216021"><g ref="#CB02725">𭒂</g>【大】，婆【元】【明】</note>
<note n="0217001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217001">陀【大】，施【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0217002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217002">窒【大】，室【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0217003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217003">其【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0217004" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T13.0217a12.08" target="#nkr_note_mod_0217004"><g ref="#CB13444">㖪</g>【CB】＊【麗-CB】＊，<g ref="#CB02733">㖪</g>【大】＊，豆【三】【宮】＊</note>
<note n="0217005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217005">跋【大】，拔【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0217006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217006">四十五【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0217007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217007">也【大】，是也【元】【明】</note>
<note n="0217008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217008">無邊【大】，無數【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0217009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217009">掉【大】，恌【宮】</note>
<note n="0217010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217010">親【大】，覲【元】【明】</note>
<note n="0217011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217011">行【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0217012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217012">尼【大】，尼門是陀羅尼【元】【明】</note>
<note n="0217013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217013">修集【大】下同，修習【宋】下同【元】下同【明】下同</note>
<note n="0217014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217014">耳【大】，衆【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0217015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217015">提【大】，提心【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0217016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217016">以【大】，能以【元】【明】</note>
<note n="0217017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217017">貝【大】，具【宮】</note>
<note n="0217018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217018">若吹【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note n="0217019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217019"><!--CBETA todo type: ＊-->蓰【大】＊，簁【元】【明】＊</note>
<note n="0217020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217020">咩【大】＊，<g ref="#CB05594">𭇻</g>【宮】＊</note>
<note n="0217021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217021"><!--CBETA todo type: newmod-->（呵多富那婆婆羅闍<note place="inline">十五</note>呵多三暮汦<note place="inline">十六</note>呵多）十九字＋比【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0217022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217022">十五【大】，十七【宋】【元】【明】【宮】，<!--CBETA todo type: i-->以下每句增二數</note>
<note n="0217023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217023">摩【大】，達【宮】</note>
<note n="0217024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0217024">三十四【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0218001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218001">卽【大】，却【元】【明】</note>
<note n="0218002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218002">幢【大】，幡【宮】</note>
<note n="0218003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218003">供【大】，〔－〕【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0218004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218004">城沙【大】，滿城沙數【宋】【元】【明】</note>
<note n="0218005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218005">婆裟【大】，婆娑【宋】【元】【明】，娑娑【宮】</note>
<note n="0218006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218006">慕【大】，幕【明】</note>
<note n="0218007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218007">婆【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0218008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218008">堤【大】，提【宋】【元】【明】</note>
<note n="0218009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218009">溼波【大】，溼波波【宋】【元】【明】，流波波【宮】</note>
<note n="0218010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218010">伽【大】，比伽【宋】【元】【明】</note>
<note n="0218011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218011">娑【大】，婆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0218012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218012">四十二【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0218013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218013">惟【大】，唯【宋】【元】【明】</note>
<note n="0218014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218014">蜜【大】＊，蜜時【元】【明】＊</note>
<note n="0218015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218015">則【大】，卽【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0218016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0218016">是人【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0219001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0219001">疑閡【大】，疑礙【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0219002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0219002">行【大】，大行【元】【明】</note>
<note n="0219003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0219003">蛇【大】，陀【宮】</note>
<note n="0219004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0219004"><!--CBETA todo type: c-->堤【大】，提【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0219005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0219005">那【大】，那脾【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0219006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0219006">比【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0219007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0219007">五十一【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0219008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0219008">香【CB】【房山-CB】【中華-CB】【元】【明】，匈【大】</note>
<note n="0219009" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T13.0219b14.04" target="#nkr_note_mod_0219009"><g ref="#CB00468">䩕</g>【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】【宮】，鞭【大】</note>
<note n="0219010" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T13.0219b14.09" target="#nkr_note_mod_0219010">跋【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】【宮】，拔【大】</note>
<note n="0219011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0219011">三十一【大】，二十八【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0213001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0213001">三十一＝二十八【三】【宮】</note>
<note n="0213002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0213002">分＝集【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0213003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0213003">中＝初【三】【宮】</note>
<note n="0213004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0213004">修集＝修習【三】【宮】下同</note>
<note n="0213005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0213005">惟願＝唯願【三】【宮】下同</note>
<note n="0213006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0213006">得＝能【元】【明】</note>
<note n="0214001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0214001">二＝三【宮】</note>
<note n="0214002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0214002">解＋（說）【宮】</note>
<note n="0214003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0214003">十＝千【三】【宮】</note>
<note n="0214004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0214004">五＝安【元】【明】</note>
<note n="0214005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0214005">具造屋室＝爲我造屋【三】，爲我造奧【宮】</note>
<note n="0214006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0214006">（果）＋報【三】【宮】</note>
<note n="0214007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0214007">者＝身【三】【宮】</note>
<note n="0214008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0214008">（之）＋人【三】【宮】</note>
<note n="0214009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0214009">罪＝果【三】【宮】</note>
<note n="0215001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0215001">團＝國【宋】，揣【宮】</note>
<note n="0215002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0215002">如上衆生＝衆生如上【三】【宮】</note>
<note n="0215003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0215003">（眼）＋目【三】【宮】</note>
<note n="0215004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0215004">搥＝稚【宋】【元】【宮】，椎【明】</note>
<note n="0215005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0215005">葶藶＝亭歷【宋】【宮】</note>
<note n="0215006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0215006">圊＝淸【宮】</note>
<note n="0216001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216001">道＋（業）【三】【宮】</note>
<note n="0216002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216002">殖＝植【三】【宮】</note>
<note n="0216003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216003">不＝住【元】</note>
<note n="0216004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216004">惟聽＝唯聽【三】＊</note>
<note n="0216005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216005">人＝能【三】【宮】</note>
<note n="0216006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216006">物＋（也）【三】【宮】</note>
<note n="0216007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216007">〔大方等大集經〕－【明】</note>
<note n="0216008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216008">（四方…集）五字＝陀羅尼【三】【宮】</note>
<note n="0216009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216009">〔之一〕－【三】【宮】</note>
<note n="0216010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216010">復＝讚【三】</note>
<note n="0216011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216011">取＋（邪）【三】【宮】</note>
<note n="0216012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216012">眞＝順【明】【宮】</note>
<note n="0216013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216013">啞＝瘂【三】【宮】＊</note>
<note n="0216014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216014">〔羅刹〕－【三】【宮】</note>
<note n="0216015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216015">之＝定【三】【宮】</note>
<note n="0216016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216016">祇＝氏【元】，汦【明】【宮】</note>
<note n="0216017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216017">呤＝令【宮】</note>
<note n="0216018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216018">咩＝<g ref="#CB05594">𭇻</g>【宮】＊</note>
<note n="0216019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216019">〔九〕－，且不間空【三】【宮】</note>
<note n="0216020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216020">十＝九【三】【宮】以下每記數減一數</note>
<note n="0216021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0216021"><g ref="#CB02725">𭒂</g>＝婆【元】【明】</note>
<note n="0217001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217001">陀＝施【三】【宮】</note>
<note n="0217002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217002">窒＝室【三】【宮】</note>
<note n="0217003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217003">〔其〕－【三】</note>
<note n="0217004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217004"><g ref="#CB13444">㖪</g>＝豆【三】【宮】＊</note>
<note n="0217005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217005">跋＝拔【三】【宮】</note>
<note n="0217006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217006">〔四十五〕－【三】【宮】</note>
<note n="0217007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217007">（是）＋也【元】【明】</note>
<note n="0217008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217008">無邊＝無數【三】【宮】</note>
<note n="0217009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217009">掉＝恌【宮】</note>
<note n="0217010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217010">親＝覲【元】【明】</note>
<note n="0217011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217011">〔行〕－【宮】</note>
<note n="0217012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217012">尼＋（門是陀羅尼）五字【元】【明】</note>
<note n="0217013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217013">修集＝修習【三】下同</note>
<note n="0217014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217014">耳＝衆【三】【宮】</note>
<note n="0217015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217015">提＋（心）【三】【宮】</note>
<note n="0217016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217016">（能）＋以【元】【明】</note>
<note n="0217017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217017">貝＝具【宮】</note>
<note n="0217018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217018">〔若吹〕－【宋】【宮】</note>
<note n="0217019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217019">蓰＝簁【元】【明】＊</note>
<note n="0217020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217020">咩＝<g ref="#CB05594">𭇻</g>【宮】＊</note>
<note n="0217021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217021">（呵多富那婆婆羅闍（十五）呵多三暮汦（十六）呵多）十九字＋比【三】【宮】</note>
<note n="0217022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217022">十五＝十七【三】【宮】以下每句增二數</note>
<note n="0217023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217023">摩＝達【宮】</note>
<note n="0217024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0217024">〔三十四〕－【三】【宮】</note>
<note n="0218001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218001">卽＝却【元】【明】</note>
<note n="0218002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218002">幢＝幡【宮】</note>
<note n="0218003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218003">〔供〕－【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0218004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218004">城沙＝滿城沙數【三】</note>
<note n="0218005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218005">婆裟＝婆娑【三】，娑娑【宮】</note>
<note n="0218006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218006">慕＝幕【明】</note>
<note n="0218007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218007">〔婆〕－【宮】</note>
<note n="0218008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218008">堤＝提【三】</note>
<note n="0218009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218009">溼波＝溼波波【三】，流波波【宮】</note>
<note n="0218010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218010">（比）＋伽【三】</note>
<note n="0218011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218011">娑＝婆【三】</note>
<note n="0218012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218012">〔四十二〕－【三】【宮】</note>
<note n="0218013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218013">惟＝唯【三】</note>
<note n="0218014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218014">蜜＋（時）【元】【明】＊</note>
<note n="0218015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218015">則＝卽【三】【宮】</note>
<note n="0218016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0218016">〔是人〕－【三】【宮】</note>
<note n="0219001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0219001">疑閡＝疑礙【三】【宮】</note>
<note n="0219002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0219002">（大）＋行【元】【明】</note>
<note n="0219003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0219003">蛇＝陀【宮】</note>
<note n="0219004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0219004">堤＝提【三】【宮】</note>
<note n="0219005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0219005">那＋（脾）【三】【宮】</note>
<note n="0219006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0219006">〔比〕－【三】【宮】</note>
<note n="0219007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0219007">〔五十一〕－【三】【宮】</note>
<note n="0219008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0219008">匈＝香【元】【明】</note>
<note n="0219009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0219009">鞭＝<g ref="#CB00468">䩕</g>【三】【宮】</note>
<note n="0219010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0219010">拔＝跋【三】【宮】</note>
<note n="0219011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0219011">三十一＝二十八【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0215c0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0215c0101">憐【CB】【磧-CB】，愍【大】</note>
<note n="0216a1601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T13.0216a16.06" target="#nkr_note_add_0216a1601">王【CB】【麗-CB】，生【大】</note>
<note n="0216c2901" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T13.0216c29.05" target="#nkr_note_add_0216c2901"><g ref="#CB02814">𩘌</g>【CB】【麗-CB】【磧-CB】，<g ref="#CB02813">䬆</g>【大】</note>
<note n="0216c2902" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T13.0216c29.10" target="#nkr_note_add_0216c2902"><g ref="#CB02814">𩘌</g>【CB】【麗-CB】【磧-CB】，<g ref="#CB02813">䬆</g>【大】</note>
<note n="0219a2301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0219a2301">十【CB】，<space quantity="1" unit="chars"/>【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>