<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T13n0397">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 397 大方等大集經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 397 大方等大集經</title>
			<author>北涼 曇無讖譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>60卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">13</idno>.<idno type="no">397</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-03-18 08:46:36 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大方等大集經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【卍正-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【麗乙】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【別】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【久】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【磧-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00006">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00006</charName>
				<mapping cb:dec="983046" type="PUA">U+F0006</mapping>
			<mapping type="unicode">U+249B2</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>璩</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[(王*巨)/木]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00224">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00224</charName>
				<mapping cb:dec="983264" type="PUA">U+F00E0</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DE73</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[王*梨]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00501">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00501</charName>
				<mapping cb:dec="983541" type="PUA">U+F01F5</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4B7E</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>馱</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[馬*犬]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00848">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00848</charName>
				<mapping cb:dec="983888" type="PUA">U+F0350</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2A3ED</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>黎</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[黍-禾+利]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01811">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01811</charName>
				<mapping cb:dec="984851" type="PUA">U+F0713</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4D38</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>麩</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[麩-夫+孚]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:27:50">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="13" type="分">13 日密分</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="4" type="品">4 分別品</cb:mulu><cb:mulu level="3">2</cb:mulu>
<milestone n="34" unit="juan"/>
<pb n="0233a" ed="T" xml:id="T13.0397.0233a"/>
<lb n="0233a01" ed="T"/>
<lb n="0233a02" ed="T"/><cb:juan n="034" fun="open"><cb:mulu n="034" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0233001" n="0233001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0233001" n="0233001"/><anchor xml:id="beg0233001" n="0233001"/><title>大方等大集經</title>卷第三十四<anchor xml:id="end0233001"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0233001" n="0233001"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0233a03" ed="T"/>
<lb n="0233a04" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_add_0233a0401" n="0233a0401"/><anchor xml:id="beg0233a0401" n="0233a0401"/>隋<anchor xml:id="end0233a0401"/>天竺三藏<name role="" type="person">那連提耶舍</name>譯</byline>
<lb n="0233a05" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" n="14" type="分">14 日藏分</cb:mulu><cb:div type="pin"><cb:mulu level="2" n="1" type="品">1 護持正法品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0233002" n="0233002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0233002" n="0233002"/><anchor xml:id="beg0233002" n="0233002"/>日藏分<anchor xml:id="end0233002"/>護持正法品第一</head>
<lb n="0233a06" ed="T"/><p xml:id="pT13p0233a0601">如是我聞：</p><p xml:id="pT13p0233a0605" cb:place="inline">一時，婆伽婆在<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0233a07" ed="T"/>園，與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞，
<lb n="0233a08" ed="T"/>及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿
<lb n="0233a09" ed="T"/>僧祇諸大菩薩聲聞之衆，地及虛空皆悉遍
<lb n="0233a10" ed="T"/>滿，俱來集會前後圍遶。復有十方無量世界
<lb n="0233a11" ed="T"/><name role="" type="person">帝釋天</name>王、梵天王、四天大王、諸大龍王、夜叉
<lb n="0233a12" ed="T"/>王、乾闥婆王、阿修羅王、迦樓羅王、緊那羅
<lb n="0233a13" ed="T"/>王、摩睺羅伽王，如是等無量無數不可稱計
<lb n="0233a14" ed="T"/>俱來集會。復有欲界色界天、龍、夜叉、羅刹、乾
<lb n="0233a15" ed="T"/>闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等，
<lb n="0233a16" ed="T"/>皆悉一心瞻仰如來。</p><p xml:id="pT13p0233a1609" cb:place="inline">爾時，世尊爲諸大衆說
<lb n="0233a17" ed="T"/>虛空目安那波那甘露法門四無量已，默然
<lb n="0233a18" ed="T"/>而坐。<name role="" type="person">娑婆世界</name>地及虛空一切大衆亦皆默
<lb n="0233a19" ed="T"/>然合掌向佛，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233003" n="0233003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0233003" n="0233003"/><anchor xml:id="beg0233003" n="0233003"/>唯<anchor xml:id="end0233003"/>悕如來甘露法雨而無厭足，
<lb n="0233a20" ed="T"/>猶如重病思遇良醫，如在大闇思見光明，如
<lb n="0233a21" ed="T"/>溺大河思登彼岸，如遭急難思求依護。如是
<lb n="0233a22" ed="T"/>遍滿娑婆佛刹地及虛空諸大菩薩，及諸聲
<lb n="0233a23" ed="T"/>聞，釋梵天王、摩睺羅伽王，乃至人、非人等合
<lb n="0233a24" ed="T"/>掌默然，瞻仰法王亦復如是。</p><p xml:id="pT13p0233a2412" cb:place="inline">爾時，衆中有一
<lb n="0233a25" ed="T"/>大梵天王，名曰功德蓮華光，已於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233004" n="0233004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0233004" n="0233004"/><anchor xml:id="beg0233004" n="0233004"/>昔日<anchor xml:id="end0233004"/>供養
<lb n="0233a26" ed="T"/>無量無邊諸佛，於諸佛所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233005" n="0233005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0233005" n="0233005"/><anchor xml:id="beg0233005" n="0233005"/>殖<anchor xml:id="end0233005"/>諸善根，於阿耨
<lb n="0233a27" ed="T"/>多羅三藐三菩提得不退轉，繫心緣法善修
<lb n="0233a28" ed="T"/>慈愍，卽從坐起合掌向佛，而說偈言：</p>
<lb n="0233a29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT13p0233a2901"><l>「大聖神通力，</l><l>能速遍諸刹，</l>
<pb n="0233b" ed="T" xml:id="T13.0397.0233b"/>
<lb n="0233b01" ed="T"/><l>如心無所障，</l><l>光照十方國，</l>
<lb n="0233b02" ed="T"/><l>巧說奢摩他，</l><l>盡智及方便，</l>
<lb n="0233b03" ed="T"/><l>阿那波那念，</l><l>及四無量等。</l>
<lb n="0233b04" ed="T"/><l>佛於三界中，</l><l>生死際已捨，</l>
<lb n="0233b05" ed="T"/><l>淨慧悉滿足，</l><l>勝人天修羅，</l>
<lb n="0233b06" ed="T"/><l>已離於愛縛，</l><l>度疑到彼岸，</l>
<lb n="0233b07" ed="T"/><l>了知諸菩薩，</l><l>現證於佛法。</l>
<lb n="0233b08" ed="T"/><l>衆生心亂故，</l><l>墮在生死河，</l>
<lb n="0233b09" ed="T"/><l>如盲無所見，</l><l>常爲苦所沒，</l>
<lb n="0233b10" ed="T"/><l>遠離善知識，</l><l>不聞淸淨法，</l>
<lb n="0233b11" ed="T"/><l>輪迴生死中，</l><l>爲諸結所縛。</l>
<lb n="0233b12" ed="T"/><l>佛度生死海，</l><l>慈悲故說法，</l>
<lb n="0233b13" ed="T"/><l>爲煩惱衆生，</l><l>斷生死羅網。</l>
<lb n="0233b14" ed="T"/><l>愛爲煩惱本，</l><l>諸衆生染著，</l>
<lb n="0233b15" ed="T"/><l>能仁巧分別，</l><l>令盡生死際。</l>
<lb n="0233b16" ed="T"/><l>以癡愛因緣，</l><l>不修諸功德，</l>
<lb n="0233b17" ed="T"/><l>若能斷之者，</l><l>六根皆寂滅。</l>
<lb n="0233b18" ed="T"/><l>大慈牟尼王，</l><l>悲心爲說法，</l>
<lb n="0233b19" ed="T"/><l>聞已除癡愛，</l><l>獲甘露涅槃。」</l></lg>
<lb n="0233b20" ed="T"/><p xml:id="pT13p0233b2001">爾時，佛吿功德蓮華光大梵天王，而說偈言：</p>
<lb n="0233b21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT13p0233b2101"><l>「過去修諸度，</l><l>今亦如是行，</l>
<lb n="0233b22" ed="T"/><l>不樂聲聞乘，</l><l>及辟支佛地。</l>
<lb n="0233b23" ed="T"/><l>復有諸衆生，</l><l>數起瞋恚心，</l>
<lb n="0233b24" ed="T"/><l>及念二乘等，</l><l>是則爲障礙。</l>
<lb n="0233b25" ed="T"/><l>以是諸障故，</l><l>退失於佛法，</l>
<lb n="0233b26" ed="T"/><l>不起是障者，</l><l>得佛法滿足。</l>
<lb n="0233b27" ed="T"/><l>有四生衆生，</l><l>俱來至此刹，</l>
<lb n="0233b28" ed="T"/><l>非<anchor xml:id="beg_1ac" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_1ac"/>愛欲身，</l><l>非盡念不淨。</l>
<lb n="0233b29" ed="T"/><l>是中大智人，</l><l>能行菩提道，</l>
<pb n="0233c" ed="T" xml:id="T13.0397.0233c"/>
<lb n="0233c01" ed="T"/><l>已曾久修習，</l><l>定忍總持等，</l>
<lb n="0233c02" ed="T"/><l>能守護諸根，</l><l>正念<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233006" n="0233006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0233006" n="0233006"/><anchor xml:id="beg0233006" n="0233006"/>加<anchor xml:id="end0233006"/>趺坐，</l>
<lb n="0233c03" ed="T"/><l>安住自境界，</l><l>佛當爲汝說。</l>
<lb n="0233c04" ed="T"/><l>樂五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233007" n="0233007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0233007" n="0233007"/><anchor xml:id="beg0233007" n="0233007"/>衆<anchor xml:id="end0233007"/>衆生，</l><l>爲說不淨法，</l>
<lb n="0233c05" ed="T"/><l>令斷於繫縛，</l><l>七菩提分滿，</l>
<lb n="0233c06" ed="T"/><l>我無嫉妬心，</l><l>憐愍故爲說，</l>
<lb n="0233c07" ed="T"/><l>菩薩聞此法，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0233008" n="0233008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0233008" n="0233008"/><anchor xml:id="beg0233008" n="0233008"/>不<anchor xml:id="end0233008"/>捨菩提心。</l>
<lb n="0233c08" ed="T"/><l>十方一切佛，</l><l>已曾住此刹，</l>
<lb n="0233c09" ed="T"/><l>晝夜常加護，</l><l>令佛法久住，</l>
<lb n="0233c10" ed="T"/><l>汝等諸菩薩，</l><l>愍此刹衆生，</l>
<lb n="0233c11" ed="T"/><l>常生歡喜忍，</l><l>令我法久住。</l>
<lb n="0233c12" ed="T"/><l>我說聲聞法，</l><l>爲斷貪欲心，</l>
<lb n="0233c13" ed="T"/><l>示五陰諸入，</l><l>及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233009" n="0233009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0233009" n="0233009"/><anchor xml:id="beg0233009" n="0233009"/>十八界<anchor xml:id="end0233009"/>空，</l>
<lb n="0233c14" ed="T"/><l>十三奢摩他，</l><l>及毘婆舍那。</l>
<lb n="0233c15" ed="T"/><l>能斷難斷愛，</l><l>是人得淸淨，</l>
<lb n="0233c16" ed="T"/><l>顯說無漏行，</l><l>聲聞四眞諦。</l>
<lb n="0233c17" ed="T"/><l>憐愍衆生故，</l><l>爲令法久住，</l>
<lb n="0233c18" ed="T"/><l>說此四諦法，</l><l>令度生死海。</l>
<lb n="0233c19" ed="T"/><l>復吿諸菩薩，</l><l>汝等莫生疑，</l>
<lb n="0233c20" ed="T"/><l>佛當爲汝等，</l><l>廣說菩薩行。」</l></lg>
<lb n="0233c21" ed="T"/><p xml:id="pT13p0233c2101">爾時，此<name role="" type="person">娑婆世界</name>中所有衆生在佛會者作
<lb n="0233c22" ed="T"/>如是念：「如來今者欲說聲聞法，不說菩薩道。」</p>
<lb n="0233c23" ed="T"/><p xml:id="pT13p0233c2301">十方世界諸來菩薩，復作是念：「如來慈愍，欲
<lb n="0233c24" ed="T"/>令我等於此世界修諸禪行，使三寶種不斷
<lb n="0233c25" ed="T"/>絕故，於此刹中所有天、龍、夜叉、羅刹、乾闥婆、
<lb n="0233c26" ed="T"/>阿修羅，乃至人、非人等，未信者令信，已信者
<lb n="0233c27" ed="T"/>令增進故，欲令一切衆生悉受安樂捨諸疑
<lb n="0233c28" ed="T"/>悔滿足涅槃八正道故，令此佛刹有大福德
<lb n="0233c29" ed="T"/>具足熏修衆善法故。」</p><p xml:id="pT13p0233c2909" cb:place="inline">十方世界所有衆生作
<pb n="0234a" ed="T" xml:id="T13.0397.0234a"/>
<lb n="0234a01" ed="T"/>如是念：「娑婆佛刹福德吉處，我今恭敬、尊重、
<lb n="0234a02" ed="T"/>供養、禮拜彼佛刹中諸菩薩等。」各作是念：「我
<lb n="0234a03" ed="T"/>今應當於此世界結<anchor xml:id="beg_1ad" type="star"/>加<anchor xml:id="end_1ad"/>趺坐，各各入於種種
<lb n="0234a04" ed="T"/>勝忍陀羅尼門及諸三昧，放大光明利益安
<lb n="0234a05" ed="T"/>樂諸衆生故。」作是念已，卽於此刹<anchor xml:id="beg_1ae" type="star"/>加<anchor xml:id="end_1ae"/>趺而
<lb n="0234a06" ed="T"/>坐，入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234001" n="0234001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234001" n="0234001"/><anchor xml:id="beg0234001" n="0234001"/>于<anchor xml:id="end0234001"/>勝忍陀羅尼諸深三昧。</p><p xml:id="pT13p0234a0613" cb:place="inline">是諸菩薩
<lb n="0234a07" ed="T"/>或有經於百大劫中修菩薩行，有得無生法
<lb n="0234a08" ed="T"/>忍乃至十地，具足修習十八不共、四無所畏
<lb n="0234a09" ed="T"/>等諸功德法，各以勝忍陀羅尼諸深三昧因
<lb n="0234a10" ed="T"/>緣力故，放大光明。其中或有光，如燈炬野火
<lb n="0234a11" ed="T"/>之明，有如釋梵諸天、大梵王光。又如一日之
<lb n="0234a12" ed="T"/>光，二三四五如是轉倍，乃至百千萬億日光，
<lb n="0234a13" ed="T"/>此諸光明遍照三千大千世界。其中衆生遇
<lb n="0234a14" ed="T"/>斯光者，身心安樂皆大歡喜，如人熱悶入淸
<lb n="0234a15" ed="T"/>涼池。是光能除衆生三惡道苦，飢渴寒熱種
<lb n="0234a16" ed="T"/>種諸病，及貪瞋癡邪見等患，乃至能令三界
<lb n="0234a17" ed="T"/>獄中所有恐怖厄難衆生，令盡苦際。是時此
<lb n="0234a18" ed="T"/>刹諸衆生等蒙光力故，咸共深心恭敬供養，
<lb n="0234a19" ed="T"/>尊重讚歎佛法僧寶，厭捨諸惡勤修善法。從
<lb n="0234a20" ed="T"/>是諸光乃至遍照十方，如恒河沙等諸佛世
<lb n="0234a21" ed="T"/>界淨穢等刹，有佛無佛皆悉普照，猶如重夜
<lb n="0234a22" ed="T"/>幽闇之中忽有百千萬億日光俱時普照，此
<lb n="0234a23" ed="T"/>及他方恒河沙刹土，光明遍照亦復如是。</p><p xml:id="pT13p0234a2317" cb:place="inline">爾
<lb n="0234a24" ed="T"/>時，十方恒河沙等諸佛世界，有諸菩薩摩訶
<lb n="0234a25" ed="T"/>薩等，承佛神力於一念頃來至此刹，各在一
<lb n="0234a26" ed="T"/>面結<anchor xml:id="beg_1af" type="star"/>加<anchor xml:id="end_1af"/>趺坐，是諸菩薩或有已經百千大劫
<lb n="0234a27" ed="T"/>修菩薩行，或有乃至具足十地，皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234002" n="0234002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234002" n="0234002"/><anchor xml:id="beg0234002" n="0234002"/>悉<anchor xml:id="end0234002"/>修習十
<lb n="0234a28" ed="T"/>八不共、四無畏等諸功德法，各以善根福德
<lb n="0234a29" ed="T"/>力故，入深三昧放大光明，遍照三千大千世
<pb n="0234b" ed="T" xml:id="T13.0397.0234b"/>
<lb n="0234b01" ed="T"/>界，其中所有魔王、龍王，乃至人天，諸光明等
<lb n="0234b02" ed="T"/>皆悉不現。</p><p xml:id="pT13p0234b0205" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸聲聞四輩等衆：「汝
<lb n="0234b03" ed="T"/>今應知，此諸菩薩摩訶薩等大善根力入於
<lb n="0234b04" ed="T"/>三昧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234003" n="0234003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234003" n="0234003"/><anchor xml:id="beg0234003" n="0234003"/>放<anchor xml:id="end0234003"/>此光明，遍照三千大千世界。又彼十
<lb n="0234b05" ed="T"/>方諸佛如來，曾於此刹作佛事已而還本國，
<lb n="0234b06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0234004" n="0234004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234004" n="0234004"/><anchor xml:id="beg0234004" n="0234004"/>今<anchor xml:id="end0234004"/>共加護此諸菩薩摩訶薩等，令入禪定現
<lb n="0234b07" ed="T"/>神通力，爲令現在及未來世三寶久住不斷
<lb n="0234b08" ed="T"/>絕故。以是菩薩神通光明因緣力故，令諸天、
<lb n="0234b09" ed="T"/>龍、夜叉、羅刹、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺
<lb n="0234b10" ed="T"/>羅伽、人、非人等，未信者令信，已信者令增
<lb n="0234b11" ed="T"/>長，於正法中發大精進，如法修行自在無礙
<lb n="0234b12" ed="T"/>得不退轉，乃至修學涅槃正道具足滿故。</p><p xml:id="pT13p0234b1217" cb:place="inline">「是
<lb n="0234b13" ed="T"/>諸菩薩隨所住處，於當來世是中皆應起立
<lb n="0234b14" ed="T"/>塔寺造作法堂，安置舍利經法形像，以種種
<lb n="0234b15" ed="T"/>七寶而修供養，所謂金銀、琉璃、車<g ref="#CB00006">𤦲</g>、馬瑙、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234005" n="0234005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234005" n="0234005"/><anchor xml:id="beg0234005" n="0234005"/>頗
<lb n="0234b16" ed="T"/>梨<anchor xml:id="end0234005"/>、眞珠、珂貝、璧玉，及上繒綵，種種衣服、床榻、
<lb n="0234b17" ed="T"/>臥具、種種幡蓋、袈裟、法服、種種瓔珞、華香、末
<lb n="0234b18" ed="T"/>香、塗香、燒香，作諸音樂禮拜供養，爲令恐怖
<lb n="0234b19" ed="T"/>生死衆生求涅槃道修功德故。」</p><p xml:id="pT13p0234b1913" cb:place="inline">爾時，世尊作
<lb n="0234b20" ed="T"/>如是言：「於未來世若有善男子、善女人，於三
<lb n="0234b21" ed="T"/>寶所如是布施我悉受之，令彼衆生於三乘中
<lb n="0234b22" ed="T"/>隨其所樂得不退轉。</p><p xml:id="pT13p0234b2209" cb:place="inline">「若復有人爲供養故，或
<lb n="0234b23" ed="T"/>造一舍一僧伽藍，經行之處布施園林，衣服、飮
<lb n="0234b24" ed="T"/>食、臥具、床褥，種種湯藥而供養之。或有建立
<lb n="0234b25" ed="T"/>講讀論堂、經行禪室，於中布施奴婢、田宅、象
<lb n="0234b26" ed="T"/>馬、車乘、駝驢、牛羊、種種諸物、衣服、臥具，及諸
<lb n="0234b27" ed="T"/>湯藥資生所須，令持法比丘身心安隱，坐禪
<lb n="0234b28" ed="T"/>修道講讀論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234006" n="0234006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234006" n="0234006"/><anchor xml:id="beg0234006" n="0234006"/>義<anchor xml:id="end0234006"/>，如法修行具足莊嚴，得勝自
<lb n="0234b29" ed="T"/>在涅槃道故，欲令佛法久住於世故，捨如是
<pb n="0234c" ed="T" xml:id="T13.0397.0234c"/>
<lb n="0234c01" ed="T"/>等種種諸物，我於爾時與諸菩薩及聲聞衆
<lb n="0234c02" ed="T"/>皆悉受之。若未來世有善男子、善女人，爲供
<lb n="0234c03" ed="T"/>養三寶故，能捨如是種種諸物，建立講讀論
<lb n="0234c04" ed="T"/>堂、經行禪室，給其所須，我悉知見而生隨喜，
<lb n="0234c05" ed="T"/>與諸菩薩及聲聞衆同共受用。何以故？爲令
<lb n="0234c06" ed="T"/>是等得大果報，於三惡道得遠離故，隨其所
<lb n="0234c07" ed="T"/>欲於三乘中得不退轉，乃至各於三乘而般
<lb n="0234c08" ed="T"/>涅槃故。</p><p xml:id="pT13p0234c0804" cb:place="inline">「又善男子、善女人，以如是等種種諸
<lb n="0234c09" ed="T"/>物供養因緣故，於未來世當獲二利。何等爲
<lb n="0234c10" ed="T"/>二？一者、法利；二者、財利。隨所生處資財具足，
<lb n="0234c11" ed="T"/>宿習因緣故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234007" n="0234007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234007" n="0234007"/><anchor xml:id="beg0234007" n="0234007"/>於是<anchor xml:id="end0234007"/>諸物不生慳悋悉能捨施，爲
<lb n="0234c12" ed="T"/>欲供養比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷故，隨其
<lb n="0234c13" ed="T"/>住處，或在山林樹下、阿蘭若處、無憒閙聲，堪
<lb n="0234c14" ed="T"/>可坐禪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234008" n="0234008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234008" n="0234008"/><anchor xml:id="beg0234008" n="0234008"/>係<anchor xml:id="end0234008"/>念之處，建立塔寺房堂靜室。隨彼
<lb n="0234c15" ed="T"/>所須皆能給施，是比丘等受彼施已如法行
<lb n="0234c16" ed="T"/>故，天、龍，夜叉隨其所在皆悉擁護。」</p>
<lb n="0234c17" ed="T"/><p xml:id="pT13p0234c1701">爾時，佛吿諸比丘言：「汝等當知，十方諸佛已
<lb n="0234c18" ed="T"/>曾於此<name role="" type="person">娑婆世界</name>入深禪定現大神通，破壞
<lb n="0234c19" ed="T"/>魔王及諸龍等，慈愍衆生故演說妙法，爲令
<lb n="0234c20" ed="T"/>三寶久住世間。各於此土作佛事已歸還本
<lb n="0234c21" ed="T"/>國。爾時如恒河沙等諸佛世界，有無量無邊
<lb n="0234c22" ed="T"/>阿僧祇菩薩摩訶薩，欲見於我禮拜供養，聽
<lb n="0234c23" ed="T"/>聞正法及受持故，復爲聞說虛空目修多羅
<lb n="0234c24" ed="T"/>四無礙法，各於他方來集此刹，慈悲憐愍諸
<lb n="0234c25" ed="T"/>衆生故，入於禪定現大威力，破壞魔王及諸
<lb n="0234c26" ed="T"/>龍等，欲令此土諸衆生輩供給供養施其所
<lb n="0234c27" ed="T"/>須修諸功德，於三乘中得解脫故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234009" n="0234009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0234009" n="0234009"/><anchor xml:id="beg0234009" n="0234009"/>是<anchor xml:id="end0234009"/>未來世
<lb n="0234c28" ed="T"/>有善男子、善女人，信心淸淨爲欲供養如法
<lb n="0234c29" ed="T"/>修行諸比丘故，或捨家宅園林田地奴婢乃
<pb n="0235a" ed="T" xml:id="T13.0397.0235a"/>
<lb n="0235a01" ed="T"/>至資生種種所須。</p>
<lb n="0235a02" ed="T"/><p xml:id="pT13p0235a0201">「爾時，若有破戒比丘，受他所捨乃至一華一
<lb n="0235a03" ed="T"/>果，是惡比丘以愚癡故，受他淨心所施諸物
<lb n="0235a04" ed="T"/>獲大惡報，於現在世得四惡報。何等爲四？一
<lb n="0235a05" ed="T"/>者、惡名遠聞流布十方；二者、父母師長兄弟
<lb n="0235a06" ed="T"/>眷屬，奴婢親戚皆悉離散；三者、獲大重病臥
<lb n="0235a07" ed="T"/>糞穢中，惡報相現痛苦而死；四者、衣鉢坐具
<lb n="0235a08" ed="T"/>所有資財，悉爲五家之所分散，是名四種惡
<lb n="0235a09" ed="T"/>報。</p><p xml:id="pT13p0235a0902" cb:place="inline">「於未來世復獲四種大惡果報。何等爲四？
<lb n="0235a10" ed="T"/>一者、身壞命終墮大地獄；二者、於地獄中久
<lb n="0235a11" ed="T"/>受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235001" n="0235001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0235001" n="0235001"/><anchor xml:id="beg0235001" n="0235001"/>勤<anchor xml:id="end0235001"/>苦，地獄終已復生畜生、餓鬼道中，得無
<lb n="0235a12" ed="T"/>手足報，居在曠野無水之處，經百千萬歲具
<lb n="0235a13" ed="T"/>受辛苦；三者、從彼命終生毒蛇中，得無眼報，
<lb n="0235a14" ed="T"/>經無量歲唯食於土；四者、於彼命終得生人
<lb n="0235a15" ed="T"/>中，墮五濁世不値諸佛，於彼世中雖得人身，
<lb n="0235a16" ed="T"/>常無眼目亦無手足，住在曠野唯食世間所
<lb n="0235a17" ed="T"/>棄穢食恒不充足，不得與人同<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235002" n="0235002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0235002" n="0235002"/><anchor xml:id="beg0235002" n="0235002"/>共住<anchor xml:id="end0235002"/>止。從彼
<lb n="0235a18" ed="T"/>命終復墮地獄，於三惡道難得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235003" n="0235003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0235003" n="0235003"/><anchor xml:id="beg0235003" n="0235003"/>免<anchor xml:id="end0235003"/>出。何以
<lb n="0235a19" ed="T"/>故？彼善男子、善女人，淨心捨施田<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235004" n="0235004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0235004" n="0235004"/><anchor xml:id="beg0235004" n="0235004"/>舍<anchor xml:id="end0235004"/>園林、衣
<lb n="0235a20" ed="T"/>服、湯藥、種種諸物，唯欲供養如法比丘，然破
<lb n="0235a21" ed="T"/>戒者受他所施唯欲供身，不與如法持戒比
<lb n="0235a22" ed="T"/>丘，以是因緣獲如是罪。</p><p xml:id="pT13p0235a2210" cb:place="inline">「又破戒者，久處生死
<lb n="0235a23" ed="T"/>具受諸苦，雖得人身不値佛世。所以者何？諸
<lb n="0235a24" ed="T"/>佛如來不可思議難可値遇。彼破戒者，斷滅
<lb n="0235a25" ed="T"/>法母不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235005" n="0235005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0235005" n="0235005"/><anchor xml:id="beg0235005" n="0235005"/>求<anchor xml:id="end0235005"/>精進，不用見聞佛法僧故，以是因
<lb n="0235a26" ed="T"/>緣不値佛世，彼惡比丘於當來世得如是等
<lb n="0235a27" ed="T"/>大惡果報。」</p>
<lb n="0235a28" ed="T"/><p xml:id="pT13p0235a2801">爾時，大德<name role="" type="person">伽耶迦葉</name>聞此語已，悲泣雨淚而
<lb n="0235a29" ed="T"/>白佛言：「世尊！如我解佛所說義者，寧處地獄
<pb n="0235b" ed="T" xml:id="T13.0397.0235b"/>
<lb n="0235b01" ed="T"/>具受衆苦，終不受此破戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235006" n="0235006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0235006" n="0235006"/><anchor xml:id="beg0235006" n="0235006"/>身也<anchor xml:id="end0235006"/>。所以者何？
<lb n="0235b02" ed="T"/>雖得此身而復出家，爲衣食故具犯禁戒受
<lb n="0235b03" ed="T"/>他淨施，獲如是等種種苦惱。」</p><p xml:id="pT13p0235b0312" cb:place="inline">佛言：「迦葉！如是
<lb n="0235b04" ed="T"/>如是如汝所說，寧處地獄受種種苦，不受人
<lb n="0235b05" ed="T"/>身起如是等破戒罪業。何以故？地獄罪畢更
<lb n="0235b06" ed="T"/>不造新，故業盡已便於苦報而得解脫。</p><p xml:id="pT13p0235b0616" cb:place="inline">「迦葉！
<lb n="0235b07" ed="T"/>諸身之中人身難得，得人身已値佛出世復
<lb n="0235b08" ed="T"/>難於是，雖値佛世出家受戒是最爲難。所以
<lb n="0235b09" ed="T"/>者何？得受戒已如法修行能盡苦際，斷諸漏
<lb n="0235b10" ed="T"/>結而得解脫。是淨信心善男子、善女人，若刹
<lb n="0235b11" ed="T"/>利、婆羅門、毘舍、首陀，欲供養淨行持戒比丘，
<lb n="0235b12" ed="T"/>以其具足福德善根故，或捨家宅、園林、靜室、
<lb n="0235b13" ed="T"/>奴婢、象馬、牛羊等物種種資生，以爲常住僧
<lb n="0235b14" ed="T"/>業，令彼比丘身心安隱集善根故。是愚癡比
<lb n="0235b15" ed="T"/>丘毀犯淨戒捨諸善根，遠離靜念專爲非法，
<lb n="0235b16" ed="T"/>彼善男子等而不供養。以是因緣，衣服，臥具
<lb n="0235b17" ed="T"/>資生所須皆不充足，便作是言：『我大智人堪
<lb n="0235b18" ed="T"/>可受彼所施諸物。』或假檀越豪強勢力，奪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235007" n="0235007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0235007" n="0235007"/><anchor xml:id="beg0235007" n="0235007"/>他<anchor xml:id="end0235007"/>
<lb n="0235b19" ed="T"/>如法比丘所受諸物，唯自供身以爲私用，言
<lb n="0235b20" ed="T"/>是己有此非僧物。彼愚癡人造是罪故，於當
<lb n="0235b21" ed="T"/>來世受如是等諸惡果報。」</p>
<lb n="0235b22" ed="T"/><p xml:id="pT13p0235b2201">爾時，<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>白佛言：「世尊！若善男子、善
<lb n="0235b23" ed="T"/>女人，若刹利、婆羅門等，欲供養如法比丘故，
<lb n="0235b24" ed="T"/>捨彼田宅、園林、種種諸物資生所須，是破戒
<lb n="0235b25" ed="T"/>者奪他所受唯自供己，以是因緣，獲如是等
<lb n="0235b26" ed="T"/>大惡果報。若在家人奪彼持戒行法比丘如
<lb n="0235b27" ed="T"/>是布施種種資生，而自用者，是諸人等得幾
<lb n="0235b28" ed="T"/>許罪。」</p><p xml:id="pT13p0235b2803" cb:place="inline">佛言：「大王！不須問此得幾罪報。」</p><p xml:id="pT13p0235b2815" cb:place="inline">王復白
<lb n="0235b29" ed="T"/>佛：「若未來世有刹利等，以種種諸物施與持
<pb n="0235c" ed="T" xml:id="T13.0397.0235c"/>
<lb n="0235c01" ed="T"/>法比丘，以是因緣諸比丘等多有資生，是刹
<lb n="0235c02" ed="T"/>利、婆羅門、毘舍、首陀，不信佛法及因果故又
<lb n="0235c03" ed="T"/>不畏罪，如是人輩奪而用者得幾許罪？」</p><p xml:id="pT13p0235c0316" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0235c04" ed="T"/>「大王！是諸人等奪他施故，當得無量大惡果
<lb n="0235c05" ed="T"/>報，若我具說重增彼罪。所以者何？是刹利、婆
<lb n="0235c06" ed="T"/>羅門、毘舍、首陀，淨心施彼行法比丘種種諸
<lb n="0235c07" ed="T"/>物，是比丘等多有資生。如是愚人猶彼癡驢，
<lb n="0235c08" ed="T"/>以不信故奪他所受種種施物而自供己，以
<lb n="0235c09" ed="T"/>是因緣故當得大罪。彼人若聞我說惡業差
<lb n="0235c10" ed="T"/>別種種果報，誹謗不信，如是愚人得二種罪：
<lb n="0235c11" ed="T"/>一者、奪他所施；二者、於我所說誹謗不信。」</p><p xml:id="pT13p0235c1117" cb:place="inline">時
<lb n="0235c12" ed="T"/><name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>復白佛言：「世尊！唯願說之，唯願
<lb n="0235c13" ed="T"/>說之，於當來世若刹利、婆羅門、毘舍、首陀四
<lb n="0235c14" ed="T"/>種姓中，有信佛法深識因果怖畏罪者，聞佛
<lb n="0235c15" ed="T"/>所說初中後善義味甚深，純備具足淸淨梵
<lb n="0235c16" ed="T"/>行。如是之人聞已能信，如法修行作諸功德，
<lb n="0235c17" ed="T"/>復爲供養行法比丘故，捨種種諸物給其所
<lb n="0235c18" ed="T"/>須。若有破戒比丘及愚癡人，奪彼持法比丘
<lb n="0235c19" ed="T"/>如是種種所受諸物，彼信心人方便擁護持
<lb n="0235c20" ed="T"/>戒比丘，終不令彼侵奪欺陵。」<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>說
<lb n="0235c21" ed="T"/>是語已。</p><p xml:id="pT13p0235c2104" cb:place="inline">佛言：「大王！善哉，善哉！快說是語。</p><p xml:id="pT13p0235c2116" cb:place="inline">「大王！
<lb n="0235c22" ed="T"/>於當來世若有刹利、婆羅門、毘舍、首陀，爲欲
<lb n="0235c23" ed="T"/>供養行法比丘故，或捨田宅、園林、奴婢、象馬、
<lb n="0235c24" ed="T"/>衣服、臥具、飮食、湯藥、資生所須。若有刹利、婆
<lb n="0235c25" ed="T"/>羅門、毘舍、首陀，以不信故奪他所施，而彼愚
<lb n="0235c26" ed="T"/>人於現身中得二十種大惡果報。何者二十？一
<lb n="0235c27" ed="T"/>者、諸天善神皆悉遠離；二者、有大惡名流布
<lb n="0235c28" ed="T"/>十方；三者、眷屬知識違背乖離；四者、怨憎惡
<lb n="0235c29" ed="T"/>人同共聚會；五者、所有資財悉皆散失；六者、
<pb n="0236a" ed="T" xml:id="T13.0397.0236a"/>
<lb n="0236a01" ed="T"/>心狂癡亂恒多躁擾；七者、諸根不具；八者、睡
<lb n="0236a02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0236001" n="0236001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236001" n="0236001"/><anchor xml:id="beg0236001" n="0236001"/>臥<anchor xml:id="end0236001"/>不安；九者、恒常飢渴；十者、所食之物猶如
<lb n="0236a03" ed="T"/>毒藥；十一者、所愛之人悉皆離別；十二者、共
<lb n="0236a04" ed="T"/>事之人常多鬪諍；十三者、父母兄弟妻子奴
<lb n="0236a05" ed="T"/>婢不信其言；十四者、所有隱密覆匿之事，知
<lb n="0236a06" ed="T"/>識親友共相顯露；十五者、所有財物五家分
<lb n="0236a07" ed="T"/>散；十六者、常遇重病無人瞻視；十七者、資生
<lb n="0236a08" ed="T"/>所須常不稱意；十八者、形體枯悴；十九者、久
<lb n="0236a09" ed="T"/>受勤苦難得免離；二十者、常處糞穢乃至命
<lb n="0236a10" ed="T"/>終。</p><p xml:id="pT13p0236a1002" cb:place="inline">「大王！是愚癡人於現身中得如是等二十種
<lb n="0236a11" ed="T"/>諸惡果報，命終之後墮<name role="" type="person">阿鼻地獄</name>一劫受苦。
<lb n="0236a12" ed="T"/>飢食鐵丸，渴飮融銅，用熱鐵鍱以爲衣服，行
<lb n="0236a13" ed="T"/>住坐臥所受之物皆是火聚，六方熾焰更相
<lb n="0236a14" ed="T"/>通徹。彼諸罪人於<name role="" type="person">阿鼻地獄</name>具受如是種種
<lb n="0236a15" ed="T"/>等苦，從彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236002" n="0236002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236002" n="0236002"/><anchor xml:id="beg0236002" n="0236002"/>命<anchor xml:id="end0236002"/>終生末伽車<g ref="#CB00501">䭾</g>餓鬼中，居在曠
<lb n="0236a16" ed="T"/>野無水之處，生便無眼，又無手足，四方熱風
<lb n="0236a17" ed="T"/>來觸其身，形體楚毒猶如劍切，宛轉在地受
<lb n="0236a18" ed="T"/>大苦惱，脂髓膏流猶居熱熬，魂神<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236003" n="0236003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236003" n="0236003"/><anchor xml:id="beg0236003" n="0236003"/>迷<anchor xml:id="end0236003"/>亂出大
<lb n="0236a19" ed="T"/>惡聲，具受如是百千種苦經無量歲，然後命
<lb n="0236a20" ed="T"/>終生大海中受肉團身，其形長大滿百由旬。
<lb n="0236a21" ed="T"/>然彼罪人所居之處，於其身外面一由旬，滿中
<lb n="0236a22" ed="T"/>熱水狀若融銅，經無量百千歲受如是等種種
<lb n="0236a23" ed="T"/>苦惱，如地獄中等無差別。從彼命終，於閻浮
<lb n="0236a24" ed="T"/>提曠野澤中忽然化生，形如肉團猶若大山，
<lb n="0236a25" ed="T"/>四方熱風來燒其身，飛禽走獸競來食之，經
<lb n="0236a26" ed="T"/>無量歲，爾乃命終還墮地獄。復經無量百千
<lb n="0236a27" ed="T"/>萬歲備受衆苦，然後命終生餓鬼中，乃至肉
<lb n="0236a28" ed="T"/>團<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236004" n="0236004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236004" n="0236004"/><anchor xml:id="beg0236004" n="0236004"/>之<anchor xml:id="end0236004"/>身，經無量百千<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236005" n="0236005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236005" n="0236005"/><anchor xml:id="beg0236005" n="0236005"/>歲<anchor xml:id="end0236005"/>，往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236006" n="0236006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236006" n="0236006"/><anchor xml:id="beg0236006" n="0236006"/>反<anchor xml:id="end0236006"/>輪迴具受衆
<lb n="0236a29" ed="T"/>苦。其罪漸薄得出爲人，生無佛國五濁刹中，
<pb n="0236b" ed="T" xml:id="T13.0397.0236b"/>
<lb n="0236b01" ed="T"/>從生而盲諸根不具，身形醜惡人不憙見。」</p><p xml:id="pT13p0236b0117" cb:place="inline">佛
<lb n="0236b02" ed="T"/>吿<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>言：「大王！如是罪人於當來世，
<lb n="0236b03" ed="T"/>獲如是等大惡果報。所以者何？是持法比丘
<lb n="0236b04" ed="T"/>如法行故，有信心者種種資財具足施與，彼
<lb n="0236b05" ed="T"/>惡比丘愚癡人等奪而自用，故獲如是諸惡
<lb n="0236b06" ed="T"/>果報。」</p>
<lb n="0236b07" ed="T"/><p xml:id="pT13p0236b0701">爾時，<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>聞此語已，悲泣雨淚而白
<lb n="0236b08" ed="T"/>佛言：「世尊！我今寧受地獄等身，終不欲受是
<lb n="0236b09" ed="T"/>人身也。何以故？以此人等造是罪故，獲如是
<lb n="0236b10" ed="T"/>種種大苦果報。」</p><p xml:id="pT13p0236b1007" cb:place="inline">爾時，佛吿<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>言：「大
<lb n="0236b11" ed="T"/>王！汝等諸王及刹利、婆羅門、毘舍、首陀聚落
<lb n="0236b12" ed="T"/>主等，如今現在及未來世乃至法住，於是時
<lb n="0236b13" ed="T"/>中所有持法比丘，付囑汝等應好擁護。若有
<lb n="0236b14" ed="T"/>信心善男子、善女人，爲供養行法比丘故，或
<lb n="0236b15" ed="T"/>捨種種資生雜物，汝好擁護，勿令非法比丘
<lb n="0236b16" ed="T"/>及諸惡人欺奪侵陵。若有惡人欺奪如法比
<lb n="0236b17" ed="T"/>丘所受信施，汝等應當如法治之。」</p><p xml:id="pT13p0236b1714" cb:place="inline">王白佛言：
<lb n="0236b18" ed="T"/>「世尊！若有國王見彼非法比丘，及諸愚人奪
<lb n="0236b19" ed="T"/>彼行法比丘所受信施，不如法治者當得幾
<lb n="0236b20" ed="T"/>許罪報，乃至刹利、婆羅門、毘舍、首陀聚落主
<lb n="0236b21" ed="T"/>等，見此非法比丘及諸愚人侵奪行法比丘
<lb n="0236b22" ed="T"/>所受信施，當得幾許罪報？」</p><p xml:id="pT13p0236b2211" cb:place="inline">佛吿大王：「我今問
<lb n="0236b23" ed="T"/>汝，隨汝意答。除諸佛如來所有功德，一切聲
<lb n="0236b24" ed="T"/>聞及辟支佛所有福德，若有一人具足成就
<lb n="0236b25" ed="T"/>如是等大福德聚，是人福德是爲多不？」</p><p xml:id="pT13p0236b2516" cb:place="inline">王言：
<lb n="0236b26" ed="T"/>「世尊！如是，如是。是人福德甚多！甚多！」</p><p xml:id="pT13p0236b2615" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0236b27" ed="T"/>「大王！如彼一人所得福德，如是一切衆生各
<lb n="0236b28" ed="T"/>皆備足是等功德。若有惡人於彼一切有福
<lb n="0236b29" ed="T"/>人所，割其手足、耳鼻，生挑其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236007" n="0236007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0236007" n="0236007"/><anchor xml:id="beg0236007" n="0236007"/>眼<anchor xml:id="end0236007"/>，如是惡人得
<pb n="0236c" ed="T" xml:id="T13.0397.0236c"/>
<lb n="0236c01" ed="T"/>幾許罪？」王聞此語，悲泣哽咽不能自勝。</p><p xml:id="pT13p0236c0116" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0236c02" ed="T"/>「大王！何以不答？」</p><p xml:id="pT13p0236c0207" cb:place="inline">時王聞已猶復悲泣，而白佛
<lb n="0236c03" ed="T"/>言：「世尊！如是愚人所獲罪報，無量無邊阿僧
<lb n="0236c04" ed="T"/>祇不可稱計，乃至算數譬喩所不能及。世尊！
<lb n="0236c05" ed="T"/>若毀壞一人具上福者手足、耳鼻，生挑其眼，
<lb n="0236c06" ed="T"/>其罪大多不可思議。何況毀壞一切具是福
<lb n="0236c07" ed="T"/>者！」</p><p xml:id="pT13p0236c0702" cb:place="inline">佛言：「大王！如我現在及未來世乃至法
<lb n="0236c08" ed="T"/>盡，於其中間，若有信心善男子、善女人，俱捨
<lb n="0236c09" ed="T"/>如是資生所須田宅、園林、象馬、奴婢、衣服、臥具、
<lb n="0236c10" ed="T"/>湯藥等物，施與行法比丘。若非法比丘及諸
<lb n="0236c11" ed="T"/>愚人奪彼所施，是刹利、婆羅門、毘舍、首陀聚
<lb n="0236c12" ed="T"/>落主等，見此非法惡人不如法治者，獲大重
<lb n="0236c13" ed="T"/>罪復過於彼。」</p>
<lb n="0236c14" ed="T"/><p xml:id="pT13p0236c1401">爾時，<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>白佛言：「世尊！如是國王治
<lb n="0236c15" ed="T"/>國之事，甚難，甚難！何以故？彼放逸王等不如
<lb n="0236c16" ed="T"/>法治，是非法惡人獲如是罪。若有國王及刹
<lb n="0236c17" ed="T"/>利等不放逸故，擁護是等持法比丘。若有信
<lb n="0236c18" ed="T"/>心檀越施彼所須，若有非法惡人侵奪欺陵，
<lb n="0236c19" ed="T"/>當如法治者得幾許福？」</p><p xml:id="pT13p0236c1910" cb:place="inline">佛言：「大王！如上所說
<lb n="0236c20" ed="T"/>具福諸人，若復有人有大勢力，禁閉獄中具
<lb n="0236c21" ed="T"/>受飢渴無量苦惱，若有一人具足大力，勝於
<lb n="0236c22" ed="T"/>前者出彼獄中，爾許諸人悉令解脫，經於百
<lb n="0236c23" ed="T"/>年四事供養，衣食、湯藥、種種所須無不備足。」</p>
<lb n="0236c24" ed="T"/><p xml:id="pT13p0236c2401">佛言：「大王！彼有力人得幾所福？」</p><p xml:id="pT13p0236c2413" cb:place="inline">王白佛言：
<lb n="0236c25" ed="T"/>「世尊！彼有力人所得福德，不可思議、不可
<lb n="0236c26" ed="T"/>稱計，乃至算數譬喩所不能及。」</p><p xml:id="pT13p0236c2613" cb:place="inline">佛言：「大王！彼
<lb n="0236c27" ed="T"/>刹利、婆羅門、毘舍、首陀及聚落主等，如今現
<lb n="0236c28" ed="T"/>在及未來世乃至法住，是諸人等如法治彼
<lb n="0236c29" ed="T"/>非法比丘及愚癡人故，所得福德復過於彼。
<pb n="0237a" ed="T" xml:id="T13.0397.0237a"/>
<lb n="0237a01" ed="T"/>若復有人於今現在，及未來世乃至法欲滅
<lb n="0237a02" ed="T"/>時，若有信心善男子、善女人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237001" n="0237001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237001" n="0237001"/><anchor xml:id="beg0237001" n="0237001"/>具<anchor xml:id="end0237001"/>捨種種所須
<lb n="0237a03" ed="T"/>施彼行法比丘，若有非法惡人侵奪欺陵，若
<lb n="0237a04" ed="T"/>復有人方便敎化不令侵奪，語言：『汝等今者，
<lb n="0237a05" ed="T"/>若不隨敎當治汝罪。』如彼惡人隨其敎誨止
<lb n="0237a06" ed="T"/>彼欺心，不復侵奪持法比丘所受信施，是刹
<lb n="0237a07" ed="T"/>利乃至聚落主等，所得福德甚多，甚多！」</p><p xml:id="pT13p0237a0716" cb:place="inline">王復
<lb n="0237a08" ed="T"/>白佛言：「世尊！若有乃至一比丘能如法住所
<lb n="0237a09" ed="T"/>有諸物，若有惡人欺陵侵奪者，我等刹利及
<lb n="0237a10" ed="T"/>婆羅門乃至聚落主等，不如法治當獲大罪。
<lb n="0237a11" ed="T"/>是一比丘所有資生，彼非法惡人有侵奪者，
<lb n="0237a12" ed="T"/>我等刹利乃至聚落主等，如法擁護不令彼
<lb n="0237a13" ed="T"/>人侵奪欺陵，乃至如法治之獲大功德。」</p><p xml:id="pT13p0237a1316" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0237a14" ed="T"/>「大王。不如汝所說。所以者何。於我法中有諸
<lb n="0237a15" ed="T"/>比丘，假令如法，始從一人乃至四人，我不聽
<lb n="0237a16" ed="T"/>受彼田宅、園林、象馬、車乘、奴婢等常住僧物，
<lb n="0237a17" ed="T"/>若滿五人乃可得受。若在僧伽藍中，或阿蘭
<lb n="0237a18" ed="T"/>若處，持法比丘在中止住，鳴鍾集僧和合布
<lb n="0237a19" ed="T"/>薩羯磨等事，房舍、床榻、臥具、湯藥同共受用。
<lb n="0237a20" ed="T"/>乃至百千衆僧在一伽藍、若阿蘭若處，鳴鍾集
<lb n="0237a21" ed="T"/>僧和合布薩，房舍、臥具、衣服、湯藥同心受用，
<lb n="0237a22" ed="T"/>而不貪著亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237002" n="0237002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237002" n="0237002"/><anchor xml:id="beg0237002" n="0237002"/>繫<anchor xml:id="end0237002"/>念，不如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237003" n="0237003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237003" n="0237003"/><anchor xml:id="beg0237003" n="0237003"/>其驎<anchor xml:id="end0237003"/>陀鳥貪著
<lb n="0237a23" ed="T"/>諸肉，食盡乃止終不中捨。持法比丘則不如
<lb n="0237a24" ed="T"/>是，初中後夜減省睡眠，精進誦經坐禪修道，
<lb n="0237a25" ed="T"/>背捨生死向涅槃路，如是比丘不稱他短不
<lb n="0237a26" ed="T"/>說己長，謙下卑遜不自憍高，衣食知足頭陀
<lb n="0237a27" ed="T"/>精進不放逸行，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237004" n="0237004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237004" n="0237004"/><anchor xml:id="beg0237004" n="0237004"/>係<anchor xml:id="end0237004"/>念思惟心不馳散，於一切
<lb n="0237a28" ed="T"/>衆生起慈悲心憐愍覆護。大王！如是僧中有
<lb n="0237a29" ed="T"/>劫奪者獲大罪報，守護饒益得大功德。</p><p xml:id="pT13p0237a2916" cb:place="inline">「復次，
<pb n="0237b" ed="T" xml:id="T13.0397.0237b"/>
<lb n="0237b01" ed="T"/>大王！隨其所在若僧伽藍或阿蘭若處，有五
<lb n="0237b02" ed="T"/>比丘止住其中，持戒不破淸淨具足，乃至於
<lb n="0237b03" ed="T"/>小罪中生大怖畏。如佛修多羅中所說空行，
<lb n="0237b04" ed="T"/>若自讀誦，敎他讀誦，不誹謗他不說他過，不
<lb n="0237b05" ed="T"/>稱己長謙下自卑，不生憍慢嫉妬之心，慈悲
<lb n="0237b06" ed="T"/>憐愍一切衆生，求解脫道出生死海。如是衆
<lb n="0237b07" ed="T"/>僧，若在伽藍或阿蘭若處，鳴鍾集僧和合受
<lb n="0237b08" ed="T"/>用，常住僧物乃至湯藥。若復有人如法供養
<lb n="0237b09" ed="T"/>獲大功德，劫奪侵陵得大罪報。</p><p xml:id="pT13p0237b0913" cb:place="inline">「大王！是五比
<lb n="0237b10" ed="T"/>丘，精進持戒慚愧具足，於小罪中生大怖畏，
<lb n="0237b11" ed="T"/>行頭陀法住四聖種。如是衆僧所有福德猶
<lb n="0237b12" ed="T"/>若大海，卽是世間、天人、阿修羅中最上福田，
<lb n="0237b13" ed="T"/>能令一切衆生離諸苦惱而得涅槃。何況十
<lb n="0237b14" ed="T"/>人二十、三十，乃至百千！若有信心刹利、婆羅
<lb n="0237b15" ed="T"/>門、毘舍、首陀，爲供養故鳴鍾集僧，是僧集時
<lb n="0237b16" ed="T"/>其中或有非法比丘若多若少，共如法比丘
<lb n="0237b17" ed="T"/>同處集者，於是衆中乃至有五比丘，持戒淸
<lb n="0237b18" ed="T"/>淨具足慚愧，於小罪中恒生怖畏終不毀犯。
<lb n="0237b19" ed="T"/>如是衆僧大修精進，棄捨世間所有諸事，惟
<lb n="0237b20" ed="T"/>希出世涅槃之道，所有功德無量無邊，是大
<lb n="0237b21" ed="T"/>福田，應受世間天人供養。是故，大王！汝等應
<lb n="0237b22" ed="T"/>好擁護如法安置，供給所須勿令乏少。若有
<lb n="0237b23" ed="T"/>非法之人欲相欺陵輕心毀辱者，汝好護持，
<lb n="0237b24" ed="T"/>勿令是等侵擾之也。」</p><p xml:id="pT13p0237b2409" cb:place="inline"><name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>白佛言：「世
<lb n="0237b25" ed="T"/>尊！我於今者欲有所問，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237005" n="0237005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237005" n="0237005"/><anchor xml:id="beg0237005" n="0237005"/>惟<anchor xml:id="end0237005"/>願聽許。」</p><p xml:id="pT13p0237b2514" cb:place="inline">佛言：「大王！
<lb n="0237b26" ed="T"/>隨汝意問。」</p><p xml:id="pT13p0237b2605" cb:place="inline">王白佛言：「世尊！若有破戒比丘，得
<lb n="0237b27" ed="T"/>與如法衆僧和合共住，受彼上妙衣食臥具
<lb n="0237b28" ed="T"/>資生所須乃至湯藥不？」</p><p xml:id="pT13p0237b2810" cb:place="inline">佛言大王：「我今問汝，
<lb n="0237b29" ed="T"/>隨汝意答。如王國中群臣百官乃至親屬，如
<pb n="0237c" ed="T" xml:id="T13.0397.0237c"/>
<lb n="0237c01" ed="T"/>是之人，若一、若二乃至衆多，犯王國法合其
<lb n="0237c02" ed="T"/>重罪，王時瞋怒方欲刑戮。王於爾時設於大
<lb n="0237c03" ed="T"/>會，歌舞作樂歡樂集時，是犯罪人得在會次
<lb n="0237c04" ed="T"/>同食歌舞歡娛作樂不？」</p><p xml:id="pT13p0237c0410" cb:place="inline">王白佛言：「如是之人
<lb n="0237c05" ed="T"/>不得在會，乃至不令與我相見，何況共受集
<lb n="0237c06" ed="T"/>會歡樂。」</p><p xml:id="pT13p0237c0604" cb:place="inline">佛言：「大王！如是，如是。若有比丘破戒
<lb n="0237c07" ed="T"/>犯罪，實非沙門自言是沙門，實非梵行言我
<lb n="0237c08" ed="T"/>梵行。如是之人猶如盲人，於生死中流轉退
<lb n="0237c09" ed="T"/>沒。大王！如是之人於三世諸佛法中具犯禁
<lb n="0237c10" ed="T"/>戒，以是因緣諸佛如來之所棄捨，非佛弟子
<lb n="0237c11" ed="T"/>是魔眷屬，常趣惡道不墮僧數，不得在如法
<lb n="0237c12" ed="T"/>僧中行住坐臥同受房舍臥具資生諸物，乃至
<lb n="0237c13" ed="T"/>糠<g ref="#CB01811">䴸</g>亦不得受，何況得受衆僧上妙供具資
<lb n="0237c14" ed="T"/>生所須！如是之人，佛法之外衆所棄捨。」</p><p xml:id="pT13p0237c1416" cb:place="inline">頻婆
<lb n="0237c15" ed="T"/>娑羅王白佛言：「世尊！是破戒比丘，不得與如
<lb n="0237c16" ed="T"/>法衆僧和合共住，同受種種衣食、臥具、湯藥等
<lb n="0237c17" ed="T"/>物。世尊！是破戒人有何等行類、相貌，而可得
<lb n="0237c18" ed="T"/>知？」</p><p xml:id="pT13p0237c1802" cb:place="inline">佛言：「大王！是破戒相，初未<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237006" n="0237006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237006" n="0237006"/><anchor xml:id="beg0237006" n="0237006"/>現<anchor xml:id="end0237006"/>時難可了知。
<lb n="0237c19" ed="T"/>何者是破戒初相？所謂不樂供養三寶、和尙
<lb n="0237c20" ed="T"/>阿闍梨，亦不信重四聖種法而不修習，又不
<lb n="0237c21" ed="T"/>修行三十七助道法，是名破戒初相。心貪利
<lb n="0237c22" ed="T"/>養無有慚愧，與諸俗人以爲親友，稱讚己德
<lb n="0237c23" ed="T"/>以自貢高，輕蔑誹謗毀呰他人，心不樂說正
<lb n="0237c24" ed="T"/>法之言，唯憙好談無益之語。專行魔業惱亂
<lb n="0237c25" ed="T"/>衆僧，他說一言十語加報，縱心蕩逸終不相
<lb n="0237c26" ed="T"/>下，猶如惡狗。復似飛烏衆聲亂鳴唯欲求勝，
<lb n="0237c27" ed="T"/>雖復出家處在衆中，諂曲虛僞專行刺毒。又
<lb n="0237c28" ed="T"/>如商人，持種種物在道而行逢彼惡賊，是破
<lb n="0237c29" ed="T"/>戒人爲沙門中賊。又似獼猴，糞塗身已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237007" n="0237007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237007" n="0237007"/><anchor xml:id="beg0237007" n="0237007"/>搪<anchor xml:id="end0237007"/>突
<pb n="0238a" ed="T" xml:id="T13.0397.0238a"/>
<lb n="0238a01" ed="T"/>於人，在於衆中猶如俱蘭吒華無色無香，心
<lb n="0238a02" ed="T"/>不和合恒出諍訟之言，常貪利養名聞等事，
<lb n="0238a03" ed="T"/>樂惡比丘及諸俗人以爲伴侶而共談<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238001" n="0238001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238001" n="0238001"/><anchor xml:id="beg0238001" n="0238001"/>語<anchor xml:id="end0238001"/>。</p><p xml:id="pT13p0238a0317" cb:place="inline">「是
<lb n="0238a04" ed="T"/>諸比丘，乃至未盜衆僧田宅、園林、奴婢、象馬、駝
<lb n="0238a05" ed="T"/>騾、牛驢，如是等物難可了知，是名破戒初相。
<lb n="0238a06" ed="T"/>若盜如是等物是名破戒等相，是相出已失
<lb n="0238a07" ed="T"/>比丘法，是波羅夷非沙門，不得與如法衆僧
<lb n="0238a08" ed="T"/>同共止住，應當擯出。<anchor xml:id="nkr_note_add_0238a0801" n="0238a0801"/><anchor xml:id="beg0238a0801" n="0238a0801"/>佛<anchor xml:id="end0238a0801"/>吿大王：『是持戒比丘，
<lb n="0238a09" ed="T"/>寧與旃陀羅同共止住，不與破戒之人同住
<lb n="0238a10" ed="T"/>居止。』如樹枯朽火從內起，根本旣燒枝葉亦
<lb n="0238a11" ed="T"/>盡。破戒比丘亦復如是，以破戒火燒諸功德，
<lb n="0238a12" ed="T"/>善根果報悉盡無餘，於未來世墮三惡道，遠
<lb n="0238a13" ed="T"/>捨慈悲而行魔業。譬如廁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238002" n="0238002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238002" n="0238002"/><anchor xml:id="beg0238002" n="0238002"/>溷<anchor xml:id="end0238002"/>不可爲淨，謗諸
<lb n="0238a14" ed="T"/>賢聖斷三寶種，法海乾竭壞正法城，誑惑施
<lb n="0238a15" ed="T"/>主惱亂淸衆。如法比丘僧和合時違諍不隨，
<lb n="0238a16" ed="T"/>彼破戒比丘盜僧物因緣故，國主刹利、婆羅
<lb n="0238a17" ed="T"/>門、毘舍、首陀，乃至若男、若女、一切施主等，雖
<lb n="0238a18" ed="T"/>捨所須空無所得，失人天路墮惡道中。</p><p xml:id="pT13p0238a1816" cb:place="inline">「是故，
<lb n="0238a19" ed="T"/>大王！汝等當知，彼破戒人無有慚愧，以劫盜
<lb n="0238a20" ed="T"/>心取彼僧物以爲己有。是如法比丘隨其住
<lb n="0238a21" ed="T"/>處，若在林中，或在伽藍，不應共住應生慈愍，
<lb n="0238a22" ed="T"/>方便示敎遣令出衆。語言：『長老！汝等不應住
<lb n="0238a23" ed="T"/>此。』如是三諫，是破戒人若去者善；若不出衆，
<lb n="0238a24" ed="T"/>如法比丘不得瞋罵。應吿國王、刹利、婆羅門、
<lb n="0238a25" ed="T"/>毘舍、首陀及有勢力者言：『此有比丘不如法
<lb n="0238a26" ed="T"/>行恒相擾亂，不令我等安心行道。<anchor xml:id="beg_1b0" type="star"/>惟<anchor xml:id="end_1b0"/>願撿
<lb n="0238a27" ed="T"/>挍勿令侵惱。』而彼國王刹利乃至聚落主等，
<lb n="0238a28" ed="T"/>應當治之駈逐令出。若彼刹利王等取彼破
<lb n="0238a29" ed="T"/>戒比丘飮食財物而不駈遣者，如法比丘亦
<pb n="0238b" ed="T" xml:id="T13.0397.0238b"/>
<lb n="0238b01" ed="T"/>不應瞋，莫貪住處及資生等，默然捨去更求
<lb n="0238b02" ed="T"/>餘處無難之所，若在山林窟中，或阿蘭若地，
<lb n="0238b03" ed="T"/>隨其靜處就彼而住。」</p><p xml:id="pT13p0238b0309" cb:place="inline"><name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>聞此語已，
<lb n="0238b04" ed="T"/>悲啼號泣，而白佛言：「世尊！刹利、婆羅門、毘舍、
<lb n="0238b05" ed="T"/>首陀乃至聚落主，爲衣食資財故護彼破戒
<lb n="0238b06" ed="T"/>比丘與其勢力，令此如法比丘捨其住處。以
<lb n="0238b07" ed="T"/>是因緣，於當來世墮大地獄受無量苦，於三
<lb n="0238b08" ed="T"/>惡道輪迴往反難得免出，於未來世有無量
<lb n="0238b09" ed="T"/>無邊恒河沙等諸佛出現於世，具大慈悲入
<lb n="0238b10" ed="T"/>生死中度苦衆生，而不能令彼等國王、刹利、
<lb n="0238b11" ed="T"/>婆羅門及聚落主捨惡趣報得人天身。何以
<lb n="0238b12" ed="T"/>故？不受如法比丘語故，又不供給供養故，受
<lb n="0238b13" ed="T"/>如是等大罪果報。」</p><p xml:id="pT13p0238b1308" cb:place="inline">佛言：「大王！於當來世諸國
<lb n="0238b14" ed="T"/>土中有信心刹利、婆羅門、毘舍、首陀，爲供給
<lb n="0238b15" ed="T"/>供養如法比丘因緣故，若造伽藍靜處，或阿
<lb n="0238b16" ed="T"/>蘭若處起立房堂，施與如法比丘，或捨田宅、
<lb n="0238b17" ed="T"/>園林、奴婢、種種所須資生雜物，乃至湯藥，以
<lb n="0238b18" ed="T"/>如是供養因緣故，彼諸施主於當來世，或生
<lb n="0238b19" ed="T"/>刹利婆羅門大姓等家，六欲諸天乃至有頂，
<lb n="0238b20" ed="T"/>或生他方淨佛世界値佛聞法，不久當得阿
<lb n="0238b21" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提。若復有人於我法中，爲
<lb n="0238b22" ed="T"/>求福德涅槃道故，應當供養供給如法比丘。」</p>
<lb n="0238b23" ed="T"/><p xml:id="pT13p0238b2301">爾時，<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>白佛言：「世尊！是諸比丘雖
<lb n="0238b24" ed="T"/>犯破戒初相，然未盜僧物，如是之人，云何不
<lb n="0238b25" ed="T"/>得與如法比丘同共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238003" n="0238003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238003" n="0238003"/><anchor xml:id="beg0238003" n="0238003"/>住止同<anchor xml:id="end0238003"/>飮食、衣服等和
<lb n="0238b26" ed="T"/>合受用？」</p><p xml:id="pT13p0238b2604" cb:place="inline">佛言大王：「我今問汝，隨汝意答。若王
<lb n="0238b27" ed="T"/>眷屬、大臣、宰相，犯王國法造種種罪，唯不合
<lb n="0238b28" ed="T"/>死有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238004" n="0238004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238004" n="0238004"/><anchor xml:id="beg0238004" n="0238004"/>刑<anchor xml:id="end0238004"/>流者。如是之人，王若設會歌舞作樂
<lb n="0238b29" ed="T"/>大集之時，得在會次同受飮食共歡樂不？」</p><p xml:id="pT13p0238b2917" cb:place="inline">王
<pb n="0238c" ed="T" xml:id="T13.0397.0238c"/>
<lb n="0238c01" ed="T"/>白佛言：「世尊！如是之人尙不欲見，何況得在
<lb n="0238c02" ed="T"/>會所同受歡樂？」</p><p xml:id="pT13p0238c0207" cb:place="inline">爾時，佛吿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238005" n="0238005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238005" n="0238005"/><anchor xml:id="beg0238005" n="0238005"/>王言<anchor xml:id="end0238005"/>：「大王！若有富
<lb n="0238c03" ed="T"/>伽羅具造諸惡，於三惡趣不能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238006" n="0238006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238006" n="0238006"/><anchor xml:id="beg0238006" n="0238006"/>勉<anchor xml:id="end0238006"/>離，如是之
<lb n="0238c04" ed="T"/>人受他田宅、園林、象馬、車牛、資生之具。如此
<lb n="0238c05" ed="T"/>之人非佛弟子，非沙門非釋子，於三世佛法
<lb n="0238c06" ed="T"/>中是大罪人，不得與行法比丘乃至和合少
<lb n="0238c07" ed="T"/>時共住，同受衣服、臥具、飮食、湯藥。若有刹利、
<lb n="0238c08" ed="T"/>婆羅門、毘舍、首陀及聚落主等，見破戒人與
<lb n="0238c09" ed="T"/>持法比丘同住，共受衣服等物而不駈遣，彼
<lb n="0238c10" ed="T"/>刹利等是三世諸佛正法之中爲大罪人。如
<lb n="0238c11" ed="T"/>是刹利、婆羅門等，若不駈擯彼惡比丘，雖復
<lb n="0238c12" ed="T"/>更修功德種種布施，欲免此罪終不能滅，要
<lb n="0238c13" ed="T"/>必當墮<name role="" type="person">阿鼻地獄</name>。</p><p xml:id="pT13p0238c1308" cb:place="inline">「是故，大王！若有欲得自利
<lb n="0238c14" ed="T"/>利他者，於彼破戒人所不應擁護。何以故？若
<lb n="0238c15" ed="T"/>有供養彼惡比丘，失人天善根、斷三寶種、墮
<lb n="0238c16" ed="T"/>諸惡趣。若刹利、婆羅門等擁護行法比丘，不
<lb n="0238c17" ed="T"/>令彼惡比丘與共同住、和合受用衣服飮食，
<lb n="0238c18" ed="T"/>是刹利等雖不布施修餘功德，卽是三世諸
<lb n="0238c19" ed="T"/>佛之大檀越，能持三世諸佛正法。是人命終
<lb n="0238c20" ed="T"/>生於他方淨佛國土，不久當得阿耨多羅三
<lb n="0238c21" ed="T"/>藐三菩提。</p><p xml:id="pT13p0238c2105" cb:place="inline">「是故，大王！汝等刹利、婆羅門等，應
<lb n="0238c22" ed="T"/>當擁護供養供給行法比丘，乃至法欲滅時
<lb n="0238c23" ed="T"/>所有如法比丘，應當擁護供養供給，以是因
<lb n="0238c24" ed="T"/>緣能令三寶久住不滅。若不擁護如法比丘
<lb n="0238c25" ed="T"/>我法卽滅，若法在世能令人天充滿惡道減
<lb n="0238c26" ed="T"/>少。」</p><p xml:id="pT13p0238c2602" cb:place="inline">王言：「世尊！有何等人堪爲知事守護僧物，
<lb n="0238c27" ed="T"/>供養供給如法比丘？」</p><p xml:id="pT13p0238c2709" cb:place="inline">佛言：「大王！有二種人堪
<lb n="0238c28" ed="T"/>持僧事守護僧物。何者爲二？一者、具八解脫
<lb n="0238c29" ed="T"/>阿羅漢人；二者、須陀洹等三果學人。此二種
<pb n="0239a" ed="T" xml:id="T13.0397.0239a"/>
<lb n="0239a01" ed="T"/>人堪知僧事，供養衆僧。諸餘比丘，或戒不具
<lb n="0239a02" ed="T"/>足，心不平等，不令是人爲知僧事。」</p></cb:div>
<lb n="0239a03" ed="T"/><cb:juan n="034" fun="close"><cb:jhead><title>大方等大集經</title>卷第三十四</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="11" from="#beg0233001" to="#end0233001"><lem wit="#wit.orig"><title>大方等大集經</title>卷第三十四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">大乘大方等日藏經卷第一</rdg></app>
<app from="#beg0233a0401" to="#end0233a0401"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit6">隋<note type="cf1">K07n0056_p0337b02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">隨</rdg></app>
<app from="#beg0233002" to="#end0233002"><lem wit="#wit.orig">日藏分</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0233003" to="#end0233003"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">惟</rdg></app>
<app from="#beg0233004" to="#end0233004"><lem wit="#wit.orig">昔日</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">往昔</rdg></app>
<app from="#beg0233005" to="#end0233005"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">植</rdg></app>
<app from="#beg_1ac" to="#end_1ac" corresp="#0233003"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">惟</rdg></app>
<app from="#beg0233006" to="#end0233006"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">跏</rdg></app>
<app from="#beg0233007" to="#end0233007"><lem wit="#wit.orig">衆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">欲</rdg></app>
<app from="#beg0233008" to="#end0233008"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">莫</rdg></app>
<app from="#beg0233009" to="#end0233009"><lem wit="#wit.orig">十八界</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">諸界等</rdg></app>
<app from="#beg_1ad" to="#end_1ad" corresp="#0233006"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">跏</rdg></app>
<app from="#beg_1ae" to="#end_1ae" corresp="#0233006"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">跏</rdg></app>
<app from="#beg0234001" to="#end0234001"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">乎</rdg></app>
<app from="#beg_1af" to="#end_1af" corresp="#0233006"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">跏</rdg></app>
<app from="#beg0234002" to="#end0234002"><lem wit="#wit.orig">悉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">善</rdg></app>
<app from="#beg0234003" to="#end0234003"><lem wit="#wit.orig">放</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">於</rdg></app>
<app from="#beg0234004" to="#end0234004"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">令</rdg></app>
<app from="#beg0234005" to="#end0234005"><lem wit="#wit.orig">頗<lb n="0234b16" ed="T"/>梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">玻<g ref="#CB00224">𭹳</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">玻<g ref="#CB00848">𪏭</g></rdg></app>
<app from="#beg0234006" to="#end0234006"><lem wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">議</rdg></app>
<app from="#beg0234007" to="#end0234007"><lem wit="#wit.cbeta #wit10" resp="#resp3" cb:provider="身外有乾坤 (2020-12-15)">於是<note type="cf1">QC019n0058_p0352b13</note><note type="cf2">《思溪藏》（中國<name role="" type="person">國家圖書館</name>藏第831册第12圖第7行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">是</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">於是</rdg></app>
<app from="#beg0234008" to="#end0234008"><lem wit="#wit.orig">係</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">繫</rdg></app>
<app from="#beg0234009" to="#end0234009"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">著</rdg></app>
<app from="#beg0235001" to="#end0235001"><lem wit="#wit.orig">勤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">衆</rdg></app>
<app from="#beg0235002" to="#end0235002"><lem wit="#wit.orig">共住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">其所</rdg></app>
<app from="#beg0235003" to="#end0235003"><lem wit="#wit.orig">免</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">勉</rdg></app>
<app from="#beg0235004" to="#end0235004"><lem wit="#wit.orig">舍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">宅</rdg></app>
<app from="#beg0235005" to="#end0235005"><lem wit="#wit.orig">求</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">樂</rdg></app>
<app from="#beg0235006" to="#end0235006"><lem wit="#wit.orig">身也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">之身</rdg></app>
<app from="#beg0235007" to="#end0235007"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">彼</rdg></app>
<app from="#beg0236001" to="#end0236001"><lem wit="#wit.orig">臥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">眠</rdg></app>
<app from="#beg0236002" to="#end0236002"><lem wit="#wit.orig">命</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0236003" to="#end0236003"><lem wit="#wit.orig">迷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">逃</rdg></app>
<app from="#beg0236004" to="#end0236004"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">等</rdg></app>
<app from="#beg0236005" to="#end0236005"><lem wit="#wit.orig">歲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0236006" to="#end0236006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">返</rdg></app>
<app from="#beg0236007" to="#end0236007"><lem wit="#wit.orig">眼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">目</rdg></app>
<app from="#beg0237001" to="#end0237001"><lem wit="#wit.orig">具</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">俱</rdg></app>
<app from="#beg0237002" to="#end0237002"><lem wit="#wit.orig">繫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">係</rdg></app>
<app from="#beg0237003" to="#end0237003"><lem wit="#wit.orig">其驎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">騏驎</rdg></app>
<app from="#beg0237004" to="#end0237004"><lem wit="#wit.orig">係</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">繫</rdg></app>
<app from="#beg0237005" to="#end0237005"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">唯</rdg></app>
<app from="#beg0237006" to="#end0237006"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">破</rdg></app>
<app from="#beg0237007" to="#end0237007"><lem wit="#wit.orig">搪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">踢</rdg></app>
<app from="#beg0238001" to="#end0238001"><lem wit="#wit.orig">語</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">說</rdg></app>
<app from="#beg0238a0801" to="#end0238a0801"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit6">佛<note type="cf1">K07n0056_p0344c04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">衆</rdg></app>
<app from="#beg0238002" to="#end0238002"><lem wit="#wit.orig">溷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">圂</rdg></app>
<app from="#beg_1b0" to="#end_1b0" corresp="#0237005"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">唯</rdg></app>
<app from="#beg0238003" to="#end0238003"><lem wit="#wit.orig">住止同</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">止住</rdg></app>
<app from="#beg0238004" to="#end0238004"><lem wit="#wit.orig">刑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">形</rdg></app>
<app from="#beg0238005" to="#end0238005"><lem wit="#wit.orig">王言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0238006" to="#end0238006"><lem wit="#wit.orig">勉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">免</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0233001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0233001">（大方等…三十四）十一字【大】，大乘大方等日藏經卷第一【宋】【元】【明】，<!--CBETA todo type: newmod-->從卷第三十四至卷第四十五日藏分十二卷別行而作十卷【宋】【元】【明】【宮】，<!--CBETA todo type: i-->下皆准之</note>
<note n="0233002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0233002">日藏分【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0233003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0233003">唯【大】＊，惟【明】＊</note>
<note n="0233004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0233004">昔日【大】，往昔【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0233005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0233005">殖【大】，植【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0233006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0233006">加【大】＊，跏【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0233007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0233007">衆【大】，欲【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0233008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0233008">不【大】，莫【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0233009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0233009">十八界【大】，諸界等【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0234001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234001">于【大】，乎【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0234002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234002">悉【大】，善【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0234003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234003">放【大】，於【宋】【宮】</note>
<note n="0234004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234004">今【大】，令【宋】【元】【明】</note>
<note n="0234005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234005">頗梨【大】，玻<g ref="#CB00224">𭹳</g>【宋】【元】【宮】，玻<g ref="#CB00848">𪏭</g>【明】</note>
<note n="0234006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234006">義【大】，議【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0234007" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T13.0234c11.06" target="#nkr_note_mod_0234007">於是【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】【宮】，是【大】</note>
<note n="0234008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234008">係【大】，繫【明】</note>
<note n="0234009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0234009">是【大】，著【元】【明】</note>
<note n="0235001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0235001">勤【大】，衆【明】</note>
<note n="0235002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0235002">共住【大】，其所【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0235003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0235003">免【大】，勉【宋】【宮】</note>
<note n="0235004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0235004">舍【大】，宅【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0235005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0235005">求【大】，樂【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0235006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0235006">身也【大】，之身【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0235007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0235007">他【大】，彼【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0236001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236001">臥【大】，眠【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0236002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236002">命【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0236003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236003">迷【大】，逃【元】【明】</note>
<note n="0236004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236004">之【大】，等【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0236005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236005">歲【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0236006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236006"><!--CBETA todo type: ＊-->反【大】＊，返【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0236007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0236007">眼【大】，目【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0237001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237001">具【大】，俱【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0237002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237002">繫【大】，係【宮】</note>
<note n="0237003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237003">其驎【大】，騏驎【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0237004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237004">係【大】，繫【元】【明】</note>
<note n="0237005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237005">惟【大】＊，唯【宮】＊</note>
<note n="0237006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237006">現【大】，破【明】</note>
<note n="0237007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237007">搪【大】，踢【宮】</note>
<note n="0238001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238001">語【大】，說【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0238002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238002">溷【大】，圂【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0238003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238003">住止同【大】，止住【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0238004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238004">刑【大】，形【宮】</note>
<note n="0238005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238005">王言【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0238006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238006">勉【大】，免【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0233001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0233001">從卷第三十四至卷第四十五日藏分十二卷別行而作十卷【三】【宮】，（大方等…三十四）十一字＝大乘大方等日藏經卷第一【三】下皆准之</note>
<note n="0233002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0233002">〔日藏分〕－【三】【宮】＊</note>
<note n="0233003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0233003">唯＝惟【明】＊</note>
<note n="0233004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0233004">昔日＝往昔【三】【宮】</note>
<note n="0233005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0233005">殖＝植【三】【宮】</note>
<note n="0233006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0233006">加＝跏【三】【宮】＊</note>
<note n="0233007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0233007">衆＝欲【三】【宮】</note>
<note n="0233008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0233008">不＝莫【三】【宮】</note>
<note n="0233009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0233009">十八界＝諸界等【三】【宮】</note>
<note n="0234001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234001">于＝乎【三】【宮】</note>
<note n="0234002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234002">悉＝善【三】【宮】</note>
<note n="0234003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234003">放＝於【宋】【宮】</note>
<note n="0234004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234004">今＝令【三】</note>
<note n="0234005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234005">頗梨＝玻<g ref="#CB00224">𭹳</g>【宋】【元】【宮】，玻<g ref="#CB00848">𪏭</g>【明】</note>
<note n="0234006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234006">義＝議【三】【宮】</note>
<note n="0234007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234007">（於）＋是【三】【宮】</note>
<note n="0234008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234008">係＝繫【明】</note>
<note n="0234009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0234009">是＝著【元】【明】</note>
<note n="0235001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0235001">勤＝衆【明】</note>
<note n="0235002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0235002">共住＝其所【三】【宮】</note>
<note n="0235003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0235003">免＝勉【宋】【宮】</note>
<note n="0235004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0235004">舍＝宅【三】【宮】</note>
<note n="0235005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0235005">求＝樂【三】【宮】</note>
<note n="0235006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0235006">身也＝之身【三】【宮】</note>
<note n="0235007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0235007">他＝彼【三】【宮】</note>
<note n="0236001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236001">臥＝眠【三】【宮】</note>
<note n="0236002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236002">〔命〕－【宮】</note>
<note n="0236003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236003">迷＝逃【元】【明】</note>
<note n="0236004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236004">之＝等【三】【宮】</note>
<note n="0236005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236005">〔歲〕－【三】【宮】</note>
<note n="0236006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236006">反＝返【三】【宮】＊</note>
<note n="0236007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0236007">眼＝目【三】【宮】</note>
<note n="0237001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237001">具＝俱【三】【宮】</note>
<note n="0237002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237002">繫＝係【宮】</note>
<note n="0237003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237003">其驎＝騏驎【三】【宮】</note>
<note n="0237004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237004">係＝繫【元】【明】</note>
<note n="0237005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237005">惟＝唯【宮】＊</note>
<note n="0237006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237006">現＝破【明】</note>
<note n="0237007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237007">搪＝踢【宮】</note>
<note n="0238001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238001">語＝說【三】【宮】</note>
<note n="0238002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238002">溷＝圂【三】【宮】</note>
<note n="0238003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238003">住止同＝止住【三】【宮】</note>
<note n="0238004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238004">刑＝形【宮】</note>
<note n="0238005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238005">〔王言〕－【三】【宮】</note>
<note n="0238006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238006">勉＝免【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0233a0401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T13.0233a04.01" target="#nkr_note_add_0233a0401">隋【CB】【麗-CB】，隨【大】</note>
<note n="0238a0801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T13.0238a08.09" target="#nkr_note_add_0238a0801">佛【CB】【麗-CB】，衆【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0233001" place="foot" type="rest" target="#nkr_note_rest_0233001">從卷第三十四至卷第四十五日藏分十二卷別行而作十卷【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>