<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T16n0660">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 660 佛說寶雨經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 660 佛說寶雨經</title>
			<author>唐 達摩流支譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>10卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">16</idno>.<idno type="no">660</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說寶雨經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，三寶弟子提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【房山-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00178">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName>
				<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T09:43:41">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:div type="jing">
<milestone n="9" unit="juan"/>
<lb n="0319c24" ed="T"/>
<lb n="0319c25" ed="T"/>
<lb n="0319c26" ed="T"/><cb:juan n="009" fun="open"><cb:mulu n="009" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="fxT16p0319c02"/><title>佛說寶雨經</title>卷第九</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0319c27" ed="T"/>
<lb n="0319c28" ed="T"/><byline cb:type="Translator">唐天竺三藏達摩流支譯</byline>
<lb n="0319c29" ed="T"/><p xml:id="pT16p0319c2901">「復次，善男子！菩薩成就十種法，離慳悋、嫉妬。
<pb n="0320a" ed="T" xml:id="T16.0660.0320a"/>
<lb n="0320a01" ed="T"/>何等爲十？一者、得自爲施主；二者、能勸他布
<lb n="0320a02" ed="T"/>施；三者、能讚歎布施；四者、慶慰他施；五者、讚
<lb n="0320a03" ed="T"/>餘施主令得歡喜；六者、見施他時終不起念，
<lb n="0320a04" ed="T"/>但施於我勿施餘人，如是之物唯我應有；七
<lb n="0320a05" ed="T"/>者、菩薩發心令一切有情皆得利益，謂能濟
<lb n="0320a06" ed="T"/>彼活命資具；八者、菩薩發心令諸有情皆得
<lb n="0320a07" ed="T"/>安樂，所謂成就世、出世間所有安樂；九者、我
<lb n="0320a08" ed="T"/>當勤修爲欲利益諸有情故；十者、我應發起
<lb n="0320a09" ed="T"/>捨離慳悋、嫉妬之心。善男子！菩薩成就此十
<lb n="0320a10" ed="T"/>種法，便能永離慳悋、嫉妬。</p>
<lb n="0320a11" ed="T"/><p xml:id="pT16p0320a1101">「復次，善男子！菩薩成就十種法，能於一切有
<lb n="0320a12" ed="T"/>情得平等心。何等爲十？一者、於一切有情得
<lb n="0320a13" ed="T"/>平等方便；二者、於一切有情得心無障礙；三
<lb n="0320a14" ed="T"/>者、於一切有情得無惱壞心；四者、修行布施；
<lb n="0320a15" ed="T"/>五者、修習持戒；六者、修習安忍；七者、修習正
<lb n="0320a16" ed="T"/>勤；八者、修習靜慮；九者、修習般若爲欲利益
<lb n="0320a17" ed="T"/>諸有情故；十者、積集一切智因。</p><p xml:id="pT16p0320a1713" cb:place="inline">「菩薩積集，終
<lb n="0320a18" ed="T"/>不依止二種之心，平等普爲一切有情而積
<lb n="0320a19" ed="T"/>集故。菩薩若能如是積集，速證法性，能出一
<lb n="0320a20" ed="T"/>切生死熱惱，亦能令他出離生死。菩薩平等
<lb n="0320a21" ed="T"/>於諸有情，心不貪愛，亦無憎嫉。善男子！譬如
<lb n="0320a22" ed="T"/>長者有其六子，皆悉端嚴，稱可父意，長者憐
<lb n="0320a23" ed="T"/>愍，心無偏念，平等養育。然彼諸子幼小愚癡、
<lb n="0320a24" ed="T"/>未有善巧，長者舍宅忽然失火，是時諸子各
<lb n="0320a25" ed="T"/>各別處。善男子！於汝意云何，是時長者頗作
<lb n="0320a26" ed="T"/>是念，我令諸子前後出不？」</p><p xml:id="pT16p0320a2611" cb:place="inline">止蓋菩薩言：「不也。
<lb n="0320a27" ed="T"/>世尊！何以故？由彼長者心平等故，於其諸子
<lb n="0320a28" ed="T"/>隨得隨出。」</p><p xml:id="pT16p0320a2805" cb:place="inline">佛言：「如是，如是！菩薩亦爾！一切有
<lb n="0320a29" ed="T"/>情在於生死熱惱宅中，愚癡無智，復無善巧。
<pb n="0320b" ed="T" xml:id="T16.0660.0320b"/>
<lb n="0320b01" ed="T"/>如是有情，於六道中各各別住。菩薩以方便
<lb n="0320b02" ed="T"/>故，皆令得出，復能置於寂靜之界。善男子！菩
<lb n="0320b03" ed="T"/>薩成就此十種法，於一切有情得平等心。</p>
<lb n="0320b04" ed="T"/><p xml:id="pT16p0320b0401">「復次，善男子！菩薩成就十種法，得善巧供養
<lb n="0320b05" ed="T"/>一切如來。何等爲十？一者、以法供養，卽供養
<lb n="0320b06" ed="T"/>一切如來，非財供養；二者、如說修行，卽爲供
<lb n="0320b07" ed="T"/>養一切如來，非財供養；三者、爲利益安樂諸
<lb n="0320b08" ed="T"/>有情故，卽爲供養一切如來，非財供養；四者、
<lb n="0320b09" ed="T"/>爲攝諸有情故，卽爲供養一切如來，非財供
<lb n="0320b10" ed="T"/>養；五者、隨所作事皆爲利益諸有情故，卽爲
<lb n="0320b11" ed="T"/>供養一切如來，非財供養；六者、不捨離誓願，
<lb n="0320b12" ed="T"/>卽爲供養一切如來，非財供養；七者、不捨菩
<lb n="0320b13" ed="T"/>薩所作事業，卽爲供養一切如來，非財供養；
<lb n="0320b14" ed="T"/>八者、如理思惟故，卽爲供養一切如來，非財
<lb n="0320b15" ed="T"/>供養；九者、心無厭倦故，卽爲供養一切如來，
<lb n="0320b16" ed="T"/>非財供養；十者、不捨離菩提心故，卽爲供養
<lb n="0320b17" ed="T"/>一切如來，非財供養。</p><p xml:id="pT16p0320b1709" cb:place="inline">「云何爲法供養？善男子！
<lb n="0320b18" ed="T"/>以法身卽是諸如來故，法供養已，卽爲供養
<lb n="0320b19" ed="T"/>一切如來。云何如說修行？謂如說修行成如
<lb n="0320b20" ed="T"/>來故。云何爲利益安樂一切有情？謂如來出
<lb n="0320b21" ed="T"/>現爲利益安樂一切有情故。云何爲攝受諸
<lb n="0320b22" ed="T"/>有情？謂如來出現攝受一切諸有情故。云何
<lb n="0320b23" ed="T"/>爲利益諸有情？以所作事業皆爲利益諸有
<lb n="0320b24" ed="T"/>情故。云何不捨誓願？以捨離誓願不能利益
<lb n="0320b25" ed="T"/>諸有情故。云何不捨菩薩所作事業？若違背
<lb n="0320b26" ed="T"/>菩薩所作事業，卽不能供養一切如來。云何
<lb n="0320b27" ed="T"/>如理思惟？謂不如理思惟，不能供養諸如來
<lb n="0320b28" ed="T"/>故。云何心不疲厭？謂心若疲厭，卽不能供養
<lb n="0320b29" ed="T"/>一切如來。云何不捨菩提心？以捨離菩提心，
<pb n="0320c" ed="T" xml:id="T16.0660.0320c"/>
<lb n="0320c01" ed="T"/>卽不能供養一切如來。何以故？善男子！以諸
<lb n="0320c02" ed="T"/>菩薩爲利益有情，當得阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0320c03" ed="T"/>提，若無有情則諸菩薩不現等覺。是故以法
<lb n="0320c04" ed="T"/>供養，卽得供養一切如來，非財供養。善男子！
<lb n="0320c05" ed="T"/>菩薩成就此十種法卽得善巧，承事供養一
<lb n="0320c06" ed="T"/>切如來。</p>
<lb n="0320c07" ed="T"/><p xml:id="pT16p0320c0701">「復次，善男子！菩薩成就十種法，能降伏我慢。
<lb n="0320c08" ed="T"/>何等爲十？一者、菩薩捨家出家，所有親屬皆
<lb n="0320c09" ed="T"/>捨離我，猶如死尸，以是因緣能降伏我慢；二
<lb n="0320c10" ed="T"/>者、我毀形好，著壞色衣，身貌異俗，由是因緣
<lb n="0320c11" ed="T"/>能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320001" n="0320001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320001" n="0320001"/><anchor xml:id="beg0320001" n="0320001"/>伏<anchor xml:id="end0320001"/>我慢；三者、我剃除鬚髮，手執應器，巡家
<lb n="0320c12" ed="T"/>乞食，以是因緣能降伏我慢；四者、巡家乞食，
<lb n="0320c13" ed="T"/>如旃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320002" n="0320002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320002" n="0320002"/><anchor xml:id="beg0320002" n="0320002"/>荼<anchor xml:id="end0320002"/>羅子，起下劣心，以是故能降伏我慢；
<lb n="0320c14" ed="T"/>五者、從他乞食，我命因他，應念己身如乞求
<lb n="0320c15" ed="T"/>者，由是故能降伏我慢；六者、我所得食雖爲
<lb n="0320c16" ed="T"/>他人之所輕賤，爲乞食故而無厭倦，由是故
<lb n="0320c17" ed="T"/>能降伏我慢；七者、供養尊者阿遮利耶，作福
<lb n="0320c18" ed="T"/>田想，由是故能降伏我慢；八者、我具威儀軌
<lb n="0320c19" ed="T"/>則所行，爲欲令他同梵行者見皆歡喜，以是
<lb n="0320c20" ed="T"/>故能降伏我慢；九者、未得佛法願我當得，以
<lb n="0320c21" ed="T"/>是故能降伏我慢；十者、我能於彼忿怒、損害
<lb n="0320c22" ed="T"/>諸有情中常起忍辱，以是故能降伏我慢。善
<lb n="0320c23" ed="T"/>男子！菩薩成就此十種法，能降伏我慢。</p>
<lb n="0320c24" ed="T"/><p xml:id="pT16p0320c2401">「復次，善男子！菩薩成就十種法，能得淨信。何
<lb n="0320c25" ed="T"/>等爲十？一者、以宿植善根具足因緣故，出生
<lb n="0320c26" ed="T"/>福德；二者、不由師敎而得正見；三者、捨離虛
<lb n="0320c27" ed="T"/>誑諂曲之行，得意樂具足；四者、無邪曲性，得
<lb n="0320c28" ed="T"/>質直心；五者、由利根故，得智慧具足；六者、以
<lb n="0320c29" ed="T"/>淸淨心流<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320003" n="0320003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320003" n="0320003"/><anchor xml:id="beg0320003" n="0320003"/>注<anchor xml:id="end0320003"/>相續故，能捨離睡眠障礙；七者、
<pb n="0321a" ed="T" xml:id="T16.0660.0321a"/>
<lb n="0321a01" ed="T"/>捨離惡知識，依止善知識；八者、希求善法，不
<lb n="0321a02" ed="T"/>起我慢；九者、演說正法，無顚倒取；十者、以廣
<lb n="0321a03" ed="T"/>大信能知如來廣大威德。善男子！菩薩成就
<lb n="0321a04" ed="T"/>此十種法，得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321001" n="0321001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321001" n="0321001"/><anchor xml:id="beg0321001" n="0321001"/>淨<anchor xml:id="end0321001"/>信心。」</p>
<lb n="0321a05" ed="T"/><p xml:id="pT16p0321a0501">止蓋菩薩白佛言：「世尊！我於如來廣大威德，
<lb n="0321a06" ed="T"/>願樂欲聞少分之義！」</p><p xml:id="pT16p0321a0609" cb:place="inline">佛言：「善男子！汝應諦聽，
<lb n="0321a07" ed="T"/>善思念之！我今爲汝宣說如來廣大威德少
<lb n="0321a08" ed="T"/>分之義！」</p><p xml:id="pT16p0321a0804" cb:place="inline">止蓋白佛言：「善哉，世尊！願樂欲聞！」</p><p xml:id="pT16p0321a0817" cb:place="inline">「善
<lb n="0321a09" ed="T"/>男子！如來成就大慈平等，普爲一切有情。如
<lb n="0321a10" ed="T"/>來於一有情起於大慈，與一切有情而無有
<lb n="0321a11" ed="T"/>異。如來大慈雖遍有情界、盡虛空界，然大慈
<lb n="0321a12" ed="T"/>邊際實不可得。善男子！如來成就大悲，不與
<lb n="0321a13" ed="T"/>一切聲聞、緣覺、諸菩薩共。如來於一有情起
<lb n="0321a14" ed="T"/>大悲時，與一切有情而無有異。善男子！如來
<lb n="0321a15" ed="T"/>成就說法無盡，於無量劫、無量阿僧企耶，名
<lb n="0321a16" ed="T"/>言各別，道理不同，爲一切有情能頓演說，然
<lb n="0321a17" ed="T"/>佛所說法無窮盡。善男子！如來成就無量問
<lb n="0321a18" ed="T"/>難，能答、能釋。善男子！假使一切有情乃至入
<lb n="0321a19" ed="T"/>於有情數者，同時問佛，名句文身各各有異，
<lb n="0321a20" ed="T"/>如來於一刹那或一臘縛、一牟呼栗多能答、
<lb n="0321a21" ed="T"/>能釋，而無窮盡。善男子！如來成就靜慮所行
<lb n="0321a22" ed="T"/>境界，得無障礙。善男子！假令一切有情皆住
<lb n="0321a23" ed="T"/>十地諸菩薩位，如是菩薩一時皆入無量百
<lb n="0321a24" ed="T"/>千諸三摩地，如是入時，經於無量百千諸劫，
<lb n="0321a25" ed="T"/>所入靜慮各各不同，實不能知佛三摩地及
<lb n="0321a26" ed="T"/>所行境界邊際可得。善男子！如來成就無量
<lb n="0321a27" ed="T"/>色身，若諸有情應以如來色身而敎化者，如
<lb n="0321a28" ed="T"/>來卽能於一刹那或一臘縛、一牟呼栗多，各
<lb n="0321a29" ed="T"/>各於彼有情之所示現如來色身之相。若諸
<pb n="0321b" ed="T" xml:id="T16.0660.0321b"/>
<lb n="0321b01" ed="T"/>有情應見種種別類有情色身之相，如來卽
<lb n="0321b02" ed="T"/>能於一刹那或一臘縛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321002" n="0321002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321002" n="0321002"/><anchor xml:id="beg0321002" n="0321002"/>或<anchor xml:id="end0321002"/>一牟呼栗多，各各
<lb n="0321b03" ed="T"/>於彼有情之前，示現種種別類有情色身之
<lb n="0321b04" ed="T"/>相。</p><p xml:id="pT16p0321b0402" cb:place="inline">「善男子！如來眼所取境有無量種，諸有情
<lb n="0321b05" ed="T"/>等天眼所見、肉眼不見者，如是種類有情滿
<lb n="0321b06" ed="T"/>於超過算數思量世界之中，世尊如實觀見
<lb n="0321b07" ed="T"/>爾所有情，猶如掌中阿摩羅果。善男子！如來
<lb n="0321b08" ed="T"/>耳所取境有無量種，如前所說無量無邊諸
<lb n="0321b09" ed="T"/>世界中有情充滿，然彼世界一切有情於一
<lb n="0321b10" ed="T"/>刹那、一臘縛時、一牟呼栗多頃同時出聲，然彼
<lb n="0321b11" ed="T"/>諸聲音韻屈曲、言詞大小宣說有異。如來聞
<lb n="0321b12" ed="T"/>彼音聲各各差別，皆能了知。善男子！如來成
<lb n="0321b13" ed="T"/>就聖智無盡無量，猶若虛空。善男子！盡有情
<lb n="0321b14" ed="T"/>界所有衆生各各構<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321003" n="0321003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321003" n="0321003"/><anchor xml:id="beg0321003" n="0321003"/>畫<anchor xml:id="end0321003"/>、別別思惟，作種種業。
<lb n="0321b15" ed="T"/>如來於一刹那，於一臘縛、一牟呼栗多悉能
<lb n="0321b16" ed="T"/>了知，此諸有情如是搆<anchor xml:id="beg_b" type="star"/>畫<anchor xml:id="end_b"/>、如是思惟、如是造
<lb n="0321b17" ed="T"/>業、得如是果。如來以無礙智，悉能了知彼諸
<lb n="0321b18" ed="T"/>有情三世業果。何以故？如來常在三摩呬多
<lb n="0321b19" ed="T"/>故。何以故？如來念無失故、諸根不散故、心不
<lb n="0321b20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0321004" n="0321004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321004" n="0321004"/><anchor xml:id="beg0321004" n="0321004"/>馳<anchor xml:id="end0321004"/>流故。何以故？善男子！如來住寂靜故，甚
<lb n="0321b21" ed="T"/>寂靜、極寂靜故，能斷一切諸煩惱故。善男子！
<lb n="0321b22" ed="T"/>若彼衆生有諸煩惱，心則馳散，不能得彼諸
<lb n="0321b23" ed="T"/>三摩地。如來無彼煩惱塵垢，起無漏智，證得
<lb n="0321b24" ed="T"/>一切諸法自在平等理性，通達一切諸三摩
<lb n="0321b25" ed="T"/>地、三摩鉢底所行境界。善男子！如來所有四
<lb n="0321b26" ed="T"/>種威儀，一一皆住於三摩地，乃至如來入於
<lb n="0321b27" ed="T"/>涅槃，經爾所時住三摩地，何況少時而不在
<lb n="0321b28" ed="T"/>定！善男子！如來於無量劫積集資糧，由是如
<lb n="0321b29" ed="T"/>來常住三摩呬多。善男子！如來不可測量、不
<pb n="0321c" ed="T" xml:id="T16.0660.0321c"/>
<lb n="0321c01" ed="T"/>可思惟、不可計度！」</p><p xml:id="pT16p0321c0108" cb:place="inline">止蓋菩薩白佛言：「不也。世
<lb n="0321c02" ed="T"/>尊！以如來於三阿僧企耶積集資糧而證得
<lb n="0321c03" ed="T"/>故。」</p><p xml:id="pT16p0321c0302" cb:place="inline">佛言：「善男子！我於無量劫積集資糧，證得
<lb n="0321c04" ed="T"/>如來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321005" n="0321005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321005" n="0321005"/><anchor xml:id="beg0321005" n="0321005"/>不<anchor xml:id="end0321005"/>思議境，非唯於彼三僧祇劫而證得
<lb n="0321c05" ed="T"/>故。然由菩薩悟解平等諸法性已，方得入彼
<lb n="0321c06" ed="T"/>三僧祇數，非初發心。」</p>
<lb n="0321c07" ed="T"/><p xml:id="pT16p0321c0701">止蓋菩薩言：「若諸有情得聞如來大威德者，
<lb n="0321c08" ed="T"/>能起淨信，歡喜悅樂。世尊！彼諸有情，當知卽
<lb n="0321c09" ed="T"/>是有福德者、作諸善者、斷業障者。若起信解，
<lb n="0321c10" ed="T"/>則親近菩提，何況聞已受持讀誦，究竟通利，
<lb n="0321c11" ed="T"/>爲他廣說！世尊！如是有情不久堪成如來威
<lb n="0321c12" ed="T"/>德。」</p><p xml:id="pT16p0321c1202" cb:place="inline">佛言：「如是，如是！善男子！此諸有情當爲
<lb n="0321c13" ed="T"/>無量諸佛攝受，當得承事無量諸佛，種諸善
<lb n="0321c14" ed="T"/>根。若善男子、善女人得聞如來廣大威德，
<lb n="0321c15" ed="T"/>終不應起猶豫、疑惑。於如來威德能意樂思
<lb n="0321c16" ed="T"/>惟，心淨勝解，著新淨衣，如法供養，能於七日
<lb n="0321c17" ed="T"/>七夜，專念思惟，心不散亂，滿七日七夜已，卽
<lb n="0321c18" ed="T"/>於其夜得見如來。若所作法不具足者，是人
<lb n="0321c19" ed="T"/>臨命終時心不散亂，當得如來現前而住。」</p>
<lb n="0321c20" ed="T"/><p xml:id="pT16p0321c2001">止蓋菩薩白佛言：「世尊！若諸有情聞說如來
<lb n="0321c21" ed="T"/>大威德時，生不信不？」</p><p xml:id="pT16p0321c2109" cb:place="inline">佛言：「有。善男子！若諸有
<lb n="0321c22" ed="T"/>情，聞說如來大威德時，意樂猛利，麁惡楚毒，
<lb n="0321c23" ed="T"/>起損害心，於說法師起惡知識想。由是因緣，
<lb n="0321c24" ed="T"/>身壞之後生<anchor xml:id="nkr_note_add_0321c2401" n="0321c2401"/><anchor xml:id="beg0321c2401" n="0321c2401"/>捺<anchor xml:id="end0321c2401"/>洛迦。善男子！若諸有情聞說
<lb n="0321c25" ed="T"/>如來廣大威德，心生淨信，於說法師起善知
<lb n="0321c26" ed="T"/>識想及導師想。善男子！決定應知此諸有情
<lb n="0321c27" ed="T"/>生生之處，曾聞如來廣大威德，或此諸有情
<lb n="0321c28" ed="T"/>作如是思惟：『我應往昔於諸佛會中曾聞此
<lb n="0321c29" ed="T"/>法門，由斯我等聞於如來廣大威德，心生淨
<pb n="0322a" ed="T" xml:id="T16.0660.0322a"/>
<lb n="0322a01" ed="T"/>信。如世尊說：「今聞如來廣大威德，生淨信者，
<lb n="0322a02" ed="T"/>以昔曾聞故。」』」</p>
<lb n="0322a03" ed="T"/><p xml:id="pT16p0322a0301">爾時世尊卽現舌相，覆於面輪，次覆於身及
<lb n="0322a04" ed="T"/>師子座幷諸菩薩、聲聞之衆、釋、梵、護世乃至
<lb n="0322a05" ed="T"/>覆於一切大會。爾時世尊還攝舌相，吿大衆
<lb n="0322a06" ed="T"/>言：「善男子！如是舌相，由如來得不妄語故。汝
<lb n="0322a07" ed="T"/>等應當深生淨信，能於長夜利益安樂。」</p><p xml:id="pT16p0322a0716" cb:place="inline">說此
<lb n="0322a08" ed="T"/>法時，八萬四千菩薩得無生法忍；無量百千
<lb n="0322a09" ed="T"/>有情遠塵離垢，得法眼淨；其餘無量有情曾
<lb n="0322a10" ed="T"/>未能發菩提心者，皆得發心。</p>
<lb n="0322a11" ed="T"/><p xml:id="pT16p0322a1101">爾時薄伽梵吿止蓋菩薩言：「善男子！菩薩成
<lb n="0322a12" ed="T"/>就十種法，於世俗中而得善巧。何等爲十？一
<lb n="0322a13" ed="T"/>者、於世俗諦施設有色，勝義諦中色不可得，
<lb n="0322a14" ed="T"/>亦無執著，於世俗中施設受、想、行、識，勝義諦
<lb n="0322a15" ed="T"/>中乃至於識皆不可得，亦無執著；二者、於世
<lb n="0322a16" ed="T"/>俗中施設地界，於勝義中地不可得，亦無執
<lb n="0322a17" ed="T"/>著，雖於世俗施設水、火、風界及空、識界，於勝
<lb n="0322a18" ed="T"/>義中乃至識界俱不可得，亦無執著；三者、雖
<lb n="0322a19" ed="T"/>於世俗施設眼處，於勝義中眼處不可得，亦
<lb n="0322a20" ed="T"/>無執著，雖於世俗施設耳處乃至意處，於勝
<lb n="0322a21" ed="T"/>義中乃至意處皆不可得，亦無執著；四者、雖
<lb n="0322a22" ed="T"/>於世俗施設有我，於勝義中我不可得，亦無
<lb n="0322a23" ed="T"/>執著；五者、雖於世俗施設有情，於勝義中有
<lb n="0322a24" ed="T"/>情不可得，亦無執著；六者、雖於世俗施設命
<lb n="0322a25" ed="T"/>者、養育、意生、補特<anchor xml:id="nkr_note_add_0322a2501" n="0322a2501"/><anchor xml:id="beg0322a2501" n="0322a2501"/>伽<anchor xml:id="end0322a2501"/>羅、摩納縛迦，於勝義中
<lb n="0322a26" ed="T"/>皆不可得，亦無執著；七者、雖於世俗施設世
<lb n="0322a27" ed="T"/>間，於勝義中世間不可得，亦無執著；八者、雖
<lb n="0322a28" ed="T"/>於世俗施設有世間法，於勝義中世間法不
<lb n="0322a29" ed="T"/>可得，亦無執著；九者、雖於世俗施設佛法，於
<pb n="0322b" ed="T" xml:id="T16.0660.0322b"/>
<lb n="0322b01" ed="T"/>勝義中佛法不可得，亦無執著；十者、雖於世
<lb n="0322b02" ed="T"/>俗施設菩提，於勝義中所證菩提及能覺者
<lb n="0322b03" ed="T"/>俱不可得，亦無執著。善男子！因想施設所有
<lb n="0322b04" ed="T"/>言說，是名世俗。雖勝義中世俗不可得，離於
<lb n="0322b05" ed="T"/>世俗，則無勝義。善男子！若菩薩於世俗中能
<lb n="0322b06" ed="T"/>得善巧，非勝義諦，是故說名世俗善巧。善男
<lb n="0322b07" ed="T"/>子！菩薩成就此十種法，得世俗善巧。</p>
<lb n="0322b08" ed="T"/><p xml:id="pT16p0322b0801">「復次，善男子！菩薩成就十種法，得勝義善巧。
<lb n="0322b09" ed="T"/>何等爲十？一者、證得無生法性；二者、證得不
<lb n="0322b10" ed="T"/>滅法性；三者、證得不壞法性；四者、證得不入、
<lb n="0322b11" ed="T"/>不出法性；五者、證得超過言語所行法性；六
<lb n="0322b12" ed="T"/>者、證得無言說法性；七者、證得離戲論法性；
<lb n="0322b13" ed="T"/>八者、證得不可說法性；九者、證得寂靜法性；
<lb n="0322b14" ed="T"/>十者、證得聖者法性。何以故？善男子！以勝義
<lb n="0322b15" ed="T"/>諦不生、不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0322001" n="0322001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322001" n="0322001"/><anchor xml:id="beg0322001" n="0322001"/>滅<anchor xml:id="end0322001"/>、不壞，無入、無出，超過言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0322002" n="0322002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322002" n="0322002"/><anchor xml:id="beg0322002" n="0322002"/>路<anchor xml:id="end0322002"/>，非
<lb n="0322b16" ed="T"/>文字取故，非戲論證故，不可言說，湛然寂靜，
<lb n="0322b17" ed="T"/>爲諸聖者自內所證。善男子！以諸如來若有
<lb n="0322b18" ed="T"/>出現、若不出現，其勝義理常住不壞。爲是義
<lb n="0322b19" ed="T"/>故，菩薩剃除鬚髮，身服袈裟，心生正信，遠離
<lb n="0322b20" ed="T"/>於家，趣於非家，是名出家。得出家已，精勤修
<lb n="0322b21" ed="T"/>習，如頭繫繒綵爲火所燒，無暇救火，專求勝
<lb n="0322b22" ed="T"/>義。若無勝義則梵行唐捐，諸佛出世亦無義
<lb n="0322b23" ed="T"/>利。善男子！由有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0322003" n="0322003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322003" n="0322003"/><anchor xml:id="beg0322003" n="0322003"/>勝義<anchor xml:id="end0322003"/>故，諸菩薩於此法中
<lb n="0322b24" ed="T"/>能得善巧。善男子！菩薩成就此十種法，得勝
<lb n="0322b25" ed="T"/>義善巧。</p>
<lb n="0322b26" ed="T"/><p xml:id="pT16p0322b2601">「復次，善男子！菩薩成就十種法，得緣起善巧。
<lb n="0322b27" ed="T"/>何等爲十？一者、能知空性；二者、能知無所有
<lb n="0322b28" ed="T"/>性；三者、能知不堅固性；四者、能知如影性；五
<lb n="0322b29" ed="T"/>者、能知如像性；六者、能知如響性；七者、能知
<pb n="0322c" ed="T" xml:id="T16.0660.0322c"/>
<lb n="0322c01" ed="T"/>如幻性；八者、能知無住性；九者、能知搖動性；
<lb n="0322c02" ed="T"/>十者、能知緣起性。</p><p xml:id="pT16p0322c0208" cb:place="inline">「菩薩作是思惟：『諸法如是
<lb n="0322c03" ed="T"/>空、如是無所有、如是不堅固、如是喩影、如是
<lb n="0322c04" ed="T"/>喩像、如是喩響、如是喩幻、如是無住、如是搖
<lb n="0322c05" ed="T"/>動、如是緣起。』復作思惟：『於此諸法能了知生，
<lb n="0322c06" ed="T"/>能了知滅。』菩薩又復思念：『一切諸法何因故
<lb n="0322c07" ed="T"/>生？何因故滅？由無明爲緣，能生諸法；無明是
<lb n="0322c08" ed="T"/>首、無明爲依。依無明已，諸行得生；依諸行已，
<lb n="0322c09" ed="T"/>諸識得生；依識生已，名色得生；依名色已，六
<lb n="0322c10" ed="T"/>處得生；依六處已，諸觸得生；諸觸生已，施設
<lb n="0322c11" ed="T"/>於受；以有受故，施設於愛；愚夫爲愛所逼迫
<lb n="0322c12" ed="T"/>故，施設於取；取謂受取，以取生故，有相續生；
<lb n="0322c13" ed="T"/>依止有故，而得於生；依止生故，而得有老；以
<lb n="0322c14" ed="T"/>有老故，補特伽羅皆有其死；以有死故，卽能
<lb n="0322c15" ed="T"/>生於憂、悲、苦、惱，諸法積集爲大苦聚。是故智
<lb n="0322c16" ed="T"/>者應當精勤壞滅無明，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0322004" n="0322004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322004" n="0322004"/><anchor xml:id="beg0322004" n="0322004"/>拔<anchor xml:id="end0322004"/>其根本，無明滅故，
<lb n="0322c17" ed="T"/>而諸法滅。』善男子！譬如命根滅已，餘根皆滅。
<lb n="0322c18" ed="T"/>如是無明滅故，卽無所依；以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0322005" n="0322005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322005" n="0322005"/><anchor xml:id="beg0322005" n="0322005"/>無<anchor xml:id="end0322005"/>依故，煩惱不
<lb n="0322c19" ed="T"/>起；以生死因滅故，諸趣果滅，由是菩薩能證
<lb n="0322c20" ed="T"/>涅槃。善男子！菩薩成就此十種法，得緣起善
<lb n="0322c21" ed="T"/>巧。</p>
<lb n="0322c22" ed="T"/><p xml:id="pT16p0322c2201">「復次，善男子！菩薩成就十種法，故能自了知。
<lb n="0322c23" ed="T"/>何等爲十？</p><p xml:id="pT16p0322c2305" cb:place="inline">「一者、菩薩觀察自身是誰種姓。於
<lb n="0322c24" ed="T"/>婆羅門、刹帝利種、若居士家？富、貴、貧、賤諸種
<lb n="0322c25" ed="T"/>姓中，何種姓生？菩薩雖能於諸富貴種姓中
<lb n="0322c26" ed="T"/>生，終不恃此而起憍慢。若於貧賤種姓中生，
<lb n="0322c27" ed="T"/>作是思惟：『我昔曾作諸雜業故，由是令我生
<lb n="0322c28" ed="T"/>此種姓。』以是因緣厭離諸有，以厭離故而求
<lb n="0322c29" ed="T"/>出家。</p><p xml:id="pT16p0322c2903" cb:place="inline">「二者、得出家已，應作是念：『爲何義利而
<pb n="0323a" ed="T" xml:id="T16.0660.0323a"/>
<lb n="0323a01" ed="T"/>求出家？』作是思惟：『我今出家爲欲自度，令他
<lb n="0323a02" ed="T"/>得度；自得解脫，令他解脫。是故菩薩常應遠
<lb n="0323a03" ed="T"/>離懈怠、嬾惰。』</p><p xml:id="pT16p0323a0306" cb:place="inline">「三者、菩薩應念：『我今出家於諸
<lb n="0323a04" ed="T"/>罪障不善之法皆應除滅。所以者何？若有諸
<lb n="0323a05" ed="T"/>罪已能斷除，應自心生歡喜悅樂；若未除斷，
<lb n="0323a06" ed="T"/>爲令斷故，應勤修習。』</p><p xml:id="pT16p0323a0609" cb:place="inline">「四者、菩薩應當如是觀
<lb n="0323a07" ed="T"/>察：『我旣出家，一切善法皆得增長。所以者何？
<lb n="0323a08" ed="T"/>若諸善法已得增長，心生喜樂；若未增長，
<lb n="0323a09" ed="T"/>爲令增長，慇懃修習。』</p><p xml:id="pT16p0323a0909" cb:place="inline">「五者、菩薩又應如是觀
<lb n="0323a10" ed="T"/>察：『若增長善法，除滅罪障，我當依止如是尊
<lb n="0323a11" ed="T"/>者！』由是因緣，菩薩應隨鄔波馱耶⸺持戒、破戒，
<lb n="0323a12" ed="T"/>少聞、多聞、若有名稱、若無名稱⸺起導師想，猶
<lb n="0323a13" ed="T"/>如世尊，生於淨信，歡喜悅樂。</p><p xml:id="pT16p0323a1312" cb:place="inline">「六者、菩薩當於
<lb n="0323a14" ed="T"/>阿遮利耶應常尊重，恭敬供養，作是思惟：『我
<lb n="0323a15" ed="T"/>今依止阿遮利耶故，於菩提分法未圓滿者，
<lb n="0323a16" ed="T"/>願得圓滿；於煩惱法未得除斷，願得除斷。菩
<lb n="0323a17" ed="T"/>薩奉事阿遮利耶，如鄔波馱耶想。若有善
<lb n="0323a18" ed="T"/>法，隨順攝受；若不善法，了知不作。』由此心生
<lb n="0323a19" ed="T"/>歡喜悅樂。</p><p xml:id="pT16p0323a1905" cb:place="inline">「七者、菩薩應起思惟：『誰是我師？』復
<lb n="0323a20" ed="T"/>作是念：『一切智者是我之師。云何一切智者？
<lb n="0323a21" ed="T"/>謂了知諸法，哀愍世間；能起大悲，爲大福田；
<lb n="0323a22" ed="T"/>與一切世間天、人、阿素洛等爲大軌範。是我導
<lb n="0323a23" ed="T"/>師。』菩薩由此歡喜悅樂，得大利益。復作思惟：
<lb n="0323a24" ed="T"/>『諸佛、世尊是我之師。佛所演說聖道、學處我
<lb n="0323a25" ed="T"/>當修習，乃至命終亦無違犯。我應如是尊重
<lb n="0323a26" ed="T"/>諸佛，恭敬供養，心常隨順。』</p><p xml:id="pT16p0323a2611" cb:place="inline">「八者、菩薩作是思
<lb n="0323a27" ed="T"/>惟：『我從誰乞而得於食？』菩薩復念：『我應從彼
<lb n="0323a28" ed="T"/>城邑聚落諸婆羅門、刹帝利等而乞於食。我
<lb n="0323a29" ed="T"/>令如是諸有情等，以施食故獲大果報、獲大
<pb n="0323b" ed="T" xml:id="T16.0660.0323b"/>
<lb n="0323b01" ed="T"/>義利、獲大威德，故從乞食。』</p><p xml:id="pT16p0323b0111" cb:place="inline">「九者、菩薩作是思
<lb n="0323b02" ed="T"/>惟：『城邑聚落諸婆羅門、刹帝利等，應作何想
<lb n="0323b03" ed="T"/>而與我食？』菩薩復念：『彼應於我作沙門想、作
<lb n="0323b04" ed="T"/>苾芻想、作福田想，而與我食。我應思念，但是
<lb n="0323b05" ed="T"/>沙門及福田者所有功德，我皆修習。』</p><p xml:id="pT16p0323b0515" cb:place="inline">「十者、菩
<lb n="0323b06" ed="T"/>薩作是思惟：『無始生死我今出離。云何出離？』
<lb n="0323b07" ed="T"/>菩薩思念：『我得出家，成苾芻法，是第一出離；
<lb n="0323b08" ed="T"/>我今成就沙門功德，是第二出離；我常精進，
<lb n="0323b09" ed="T"/>離於懈怠，證於法性故，能出離無始生死，是
<lb n="0323b10" ed="T"/>第三出離；我當於阿耨多羅三藐三菩提而
<lb n="0323b11" ed="T"/>現等覺，是第四出離。』菩薩由作如是觀察，能
<lb n="0323b12" ed="T"/>自了知。</p><p xml:id="pT16p0323b1204" cb:place="inline">「善男子！菩薩成就此十種法，得自了
<lb n="0323b13" ed="T"/>知。</p>
<lb n="0323b14" ed="T"/><p xml:id="pT16p0323b1401">「復次，善男子！菩薩成就十種法，能知於世。何
<lb n="0323b15" ed="T"/>等爲十？一、於倨傲者，能自卑下；二、於憍慢者，
<lb n="0323b16" ed="T"/>能離憍慢；三、於邪曲者，能爲質直；四、於虛誑
<lb n="0323b17" ed="T"/>者，能眞實言；五、於惡語者，能爲愛語；六、於堅
<lb n="0323b18" ed="T"/>強者，能柔軟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0323001" n="0323001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0323001" n="0323001"/><anchor xml:id="beg0323001" n="0323001"/>語<anchor xml:id="end0323001"/>；七、於暴惡者，常能忍辱；八、於
<lb n="0323b19" ed="T"/>瞋怒者，能修於慈；九、於苦惱者，能修於悲；十、
<lb n="0323b20" ed="T"/>於慳悋者，能修於施。善男子！菩薩成就此十
<lb n="0323b21" ed="T"/>種法，能知於世。</p>
<lb n="0323b22" ed="T"/><p xml:id="pT16p0323b2201">「復次，善男子！菩薩成就十種法，生淸淨佛刹。
<lb n="0323b23" ed="T"/>何等爲十？一者、成就於戒，無缺、無雜，戒無點
<lb n="0323b24" ed="T"/>汚，戒得淸淨；二者、爲一切有情心得平等；三
<lb n="0323b25" ed="T"/>者、以能成就廣大善根；四者、於利養名稱、恭
<lb n="0323b26" ed="T"/>敬讚歎，心常捨離，無所染著；五者、得淸淨信，
<lb n="0323b27" ed="T"/>心無疑惑；六者、常修精進，離懈怠心；七者、能
<lb n="0323b28" ed="T"/>入寂定，無散亂心；八者、能得多聞而無惡慧；
<lb n="0323b29" ed="T"/>九者、成就利智，非鈍根性；十者、有慈悲性，無
<pb n="0323c" ed="T" xml:id="T16.0660.0323c"/>
<lb n="0323c01" ed="T"/>損害心。」</p><p xml:id="pT16p0323c0104" cb:place="inline">止蓋菩薩白佛言：「世尊！於此十法爲
<lb n="0323c02" ed="T"/>要具足，方始得生，若有闕者能得生不？」</p><p xml:id="pT16p0323c0216" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0323c03" ed="T"/>「善男子！若有菩薩成就一法，得無缺減、無少
<lb n="0323c04" ed="T"/>違犯、鮮白淸淨，彼諸菩薩卽得具足成就十
<lb n="0323c05" ed="T"/>法。善男子！菩薩成就此十種法，生淸淨佛
<lb n="0323c06" ed="T"/>刹。</p>
<lb n="0323c07" ed="T"/><p xml:id="pT16p0323c0701">「復次，善男子！菩薩成就十種法，得處胎藏塵
<lb n="0323c08" ed="T"/>垢不染。何等爲十？一者、造如來像；二者、修理
<lb n="0323c09" ed="T"/>破壞諸佛制多；三者、以諸妙香塗佛制多，而
<lb n="0323c10" ed="T"/>爲供養；四者、以諸香水洗如來像，而爲供養；
<lb n="0323c11" ed="T"/>五者、於佛制多中掃灑塗地，而爲供養；六者、
<lb n="0323c12" ed="T"/>親能承事、供養父母；七者、親能供養阿遮利
<lb n="0323c13" ed="T"/>耶、鄔波馱耶；八者、親能供養修梵行者，而菩
<lb n="0323c14" ed="T"/>薩心無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0323002" n="0323002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0323002" n="0323002"/><anchor xml:id="beg0323002" n="0323002"/>悕<anchor xml:id="end0323002"/>望；九者、菩薩願以善根迴施有
<lb n="0323c15" ed="T"/>情，由我善根，令不染著胎垢而生；十者、菩薩
<lb n="0323c16" ed="T"/>如是迴向，意樂慇重、猛利甚深。善男子！菩
<lb n="0323c17" ed="T"/>薩成就此十種法，得處胎藏塵垢無染。</p>
<lb n="0323c18" ed="T"/><p xml:id="pT16p0323c1801">「復次，善男子！菩薩成就十種法，得捨家出家。
<lb n="0323c19" ed="T"/>何等爲十？一者、得無所取；二者、不雜亂住；三
<lb n="0323c20" ed="T"/>者、得厭背境界；四者、離境界愛著；五者、不起
<lb n="0323c21" ed="T"/>染著境界過患；六者、於佛施設所有學處恭
<lb n="0323c22" ed="T"/>敬尊重，能善修習，勇猛精進；七者、於飮食衣
<lb n="0323c23" ed="T"/>服、資具、醫藥隨所受物，心常知足；八者、於鉢
<lb n="0323c24" ed="T"/>多羅及袈裟資具，善能捨離一切積集；九者、
<lb n="0323c25" ed="T"/>於境界中心常怖畏，起於厭離；十者、常勤修
<lb n="0323c26" ed="T"/>習，能於現前寂靜而住。善男子！菩薩成就此
<lb n="0323c27" ed="T"/>十種法，得捨家出家。</p>
<lb n="0323c28" ed="T"/><p xml:id="pT16p0323c2801">「復次，善男子！菩薩成就十種法，能得淨命。何
<lb n="0323c29" ed="T"/>等爲十？一者、能善捨離爲利養故矯詐諂曲；
<pb n="0324a" ed="T" xml:id="T16.0660.0324a"/>
<lb n="0324a01" ed="T"/>二者、能善捨離爲利養故而現其相；三者、善
<lb n="0324a02" ed="T"/>能捨離爲利養故虛言鼓動；四者、善能捨離
<lb n="0324a03" ed="T"/>惡求利養；五者、善能捨離非法利養；六者、善
<lb n="0324a04" ed="T"/>能捨離不淨利養；七者、不耽著利養；八者、得
<lb n="0324a05" ed="T"/>不染著利養；九者、得性不熱惱；十者、於如法
<lb n="0324a06" ed="T"/>利養善能知足。</p><p xml:id="pT16p0324a0607" cb:place="inline">「善男子！云何善能捨離爲利
<lb n="0324a07" ed="T"/>養故矯詐諂曲？謂此菩薩不爲利養因緣故，
<lb n="0324a08" ed="T"/>身、語、心業而爲矯詐。</p><p xml:id="pT16p0324a0809" cb:place="inline">「云何身不矯詐？謂此菩
<lb n="0324a09" ed="T"/>薩若見施主及助施者，不現威儀。</p><p xml:id="pT16p0324a0914" cb:place="inline">「云何不現
<lb n="0324a10" ed="T"/>威儀？謂此菩薩若擧足時，不詐徐步；若下足
<lb n="0324a11" ed="T"/>時，不前視一尋現思惟相，亦不詐僞不顧直
<lb n="0324a12" ed="T"/>視。</p><p xml:id="pT16p0324a1202" cb:place="inline">「云何語不矯詐？謂此菩薩不爲利養故安
<lb n="0324a13" ed="T"/>徐細語、柔軟愛語及隨順語。</p><p xml:id="pT16p0324a1312" cb:place="inline">「云何心不矯詐？
<lb n="0324a14" ed="T"/>若有施主及助施者請喚之時，菩薩不爲利
<lb n="0324a15" ed="T"/>養語現少欲、心廣貪求、內懷熱惱，是名菩薩
<lb n="0324a16" ed="T"/>不爲利養故矯詐諂曲。</p><p xml:id="pT16p0324a1610" cb:place="inline">「云何善能捨離爲利
<lb n="0324a17" ed="T"/>養故而現其相？菩薩若見施主及助施者，終
<lb n="0324a18" ed="T"/>不現相自言我之衣、鉢、病緣醫藥，而彼施
<lb n="0324a19" ed="T"/>主及助施者雖不惠施，菩薩終不從彼乞求，
<lb n="0324a20" ed="T"/>是名菩薩善能捨離爲利養故而現其相。</p><p xml:id="pT16p0324a2017" cb:place="inline">「云
<lb n="0324a21" ed="T"/>何菩薩善能捨離爲利養故虛言鼓動？菩薩
<lb n="0324a22" ed="T"/>若見施主及助施者，終不詐言：『某甲施主持
<lb n="0324a23" ed="T"/>某事物而惠施我，我以某物而報彼恩。』又言：
<lb n="0324a24" ed="T"/>『某甲以我持戒、多聞、少欲，持彼彼物而施與
<lb n="0324a25" ed="T"/>我。我起悲心憐愍彼故，而攝受之。』是名菩
<lb n="0324a26" ed="T"/>薩善能捨離爲利養故虛言鼓動。</p>
<lb n="0324a27" ed="T"/><cb:juan n="009" fun="close"><cb:jhead><title>佛說寶雨經</title>卷第九</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0320001" to="#end0320001"><lem wit="#wit.orig">伏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit5 #wit1">降伏</rdg></app>
<app from="#beg0320002" to="#end0320002"><lem wit="#wit.orig">荼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1">茶</rdg></app>
<app from="#beg0320003" to="#end0320003"><lem wit="#wit.orig">注</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">住</rdg></app>
<app from="#beg0321001" to="#end0321001"><lem wit="#wit.cbeta #wit8 #wit9" resp="#resp5" cb:provider="來函：身外有乾坤 (2021-08-20)">淨<note type="cf1">QC029n0135_p0292a16</note><note type="cf2">F10n0412_p0099a09</note></lem><rdg wit="#wit.orig">淸</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit5 #wit1">淨</rdg></app>
<app from="#beg0321002" to="#end0321002"><lem wit="#wit.orig">或</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0321003" to="#end0321003"><lem wit="#wit.orig">畫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit5 #wit1">獲</rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#0321003"><lem wit="#wit.orig">畫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit5 #wit1">獲</rdg></app>
<app from="#beg0321004" to="#end0321004"><lem wit="#wit.orig">馳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit5 #wit1">駛</rdg></app>
<app from="#beg0321005" to="#end0321005"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit5 #wit1">不可</rdg></app>
<app from="#beg0321c2401" to="#end0321c2401"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit2">捺<note type="cf1">K10n0133_p0135c03</note><note type="cf2">T16n0660_p0294a15</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB00178">㮈</g></rdg></app>
<app from="#beg0322a2501" to="#end0322a2501"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit2">伽<note type="cf1">K10n0133_p0136a16</note><note type="cf2">T16n0660_p0291c05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">迦</rdg></app>
<app from="#beg0322001" to="#end0322001"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit5 #wit1">滅不成</rdg></app>
<app from="#beg0322002" to="#end0322002"><lem wit="#wit.orig">路</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">語</rdg></app>
<app from="#beg0322003" to="#end0322003"><lem wit="#wit.orig">勝義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">勝養</rdg></app>
<app from="#beg0322004" to="#end0322004"><lem wit="#wit.orig">拔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">救</rdg></app>
<app from="#beg0322005" to="#end0322005"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit5 #wit1">無所</rdg></app>
<app from="#beg0323001" to="#end0323001"><lem wit="#wit.orig">語</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">諸</rdg></app>
<app from="#beg0323002" to="#end0323002"><lem wit="#wit.orig">悕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">希</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0320001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320001">伏【大】，降伏【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0320002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320002">荼【大】，茶【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0320003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320003">注【大】，住【宮】</note>
<note n="0321001" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T16.0321a04.06" target="#nkr_note_mod_0321001">淨【CB】【磧乙-CB】【房山-CB】【宋】【元】【明】【宮】，淸【大】</note>
<note n="0321002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321002">或【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0321003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321003">畫【大】＊，獲【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0321004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321004">馳【大】，駛【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0321005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321005">不【大】，不可【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0322001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322001">滅【大】，滅不成【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0322002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322002">路【大】，語【明】</note>
<note n="0322003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322003">勝義【大】，勝養【宮】</note>
<note n="0322004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322004">拔【大】，救【宮】</note>
<note n="0322005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322005">無【大】，無所【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0323001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0323001">語【大】，諸【宮】</note>
<note n="0323002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0323002">悕【大】，希【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0320001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0320001">（降）＋伏【三】【宮】</note>
<note n="0320002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0320002">荼＝茶【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0320003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0320003">注＝住【宮】</note>
<note n="0321001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321001">淸＝淨【三】【宮】</note>
<note n="0321002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321002">〔或〕－【三】【宮】</note>
<note n="0321003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321003">畫＝獲【三】【宮】＊</note>
<note n="0321004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321004">馳＝駛【三】【宮】</note>
<note n="0321005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321005">不＋（可）【三】【宮】</note>
<note n="0322001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0322001">滅＋（不成）【三】【宮】</note>
<note n="0322002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0322002">路＝語【明】</note>
<note n="0322003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0322003">勝義＝勝養【宮】</note>
<note n="0322004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0322004">拔＝救【宮】</note>
<note n="0322005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0322005">無＋（所）【三】【宮】</note>
<note n="0323001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0323001">語＝諸【宮】</note>
<note n="0323002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0323002">悕＝希【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0321c2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0321c2401">捺【CB】【麗-CB】，<g ref="#CB00178">㮈</g>【大】</note>
<note n="0322a2501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0322a2501">伽【CB】【麗-CB】，迦【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>