<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T22n1421">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1421 彌沙塞部和醯五分律</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1421 彌沙塞部和醯五分律</title>
			<author>劉宋 佛陀什共<name role="" type="person">竺道生</name>等譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>30卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">22</idno>.<idno type="no">1421</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-10-03 21:24:04 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">彌沙塞部和醯五分律</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Nanlin Monastery</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，<name role="" type="person">伽耶山</name>基金會提供，北美某大德提供，南林尼僧苑提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【思溪-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00944">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00944</charName>
				<mapping cb:dec="983984" type="PUA">U+F03B0</mapping>
			<mapping type="unicode">U+210A1</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*數]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01439">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01439</charName>
				<mapping cb:dec="984479" type="PUA">U+F059F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+24EDD</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[病-丙+寧]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01657">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01657</charName>
				<mapping cb:dec="984697" type="PUA">U+F0679</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20F4B</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*匿]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-05-12T22:08:41">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/5/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="1" type="其他">第一分</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="2" type="其他">2 僧殘法</cb:mulu><cb:mulu level="3">1</cb:mulu><cb:div type="fen"><cb:div type="other">
<milestone n="3" unit="juan"/>
<lb n="0014b21" ed="T"/>
<lb n="0014b22" ed="T"/>
<lb n="0014b23" ed="T"/><cb:juan n="003" fun="open"><cb:mulu n="003" type="卷"/><cb:mulu level="3">2</cb:mulu><cb:jhead><anchor xml:id="fxT22p0014b02"/><title>五分律</title>卷<anchor xml:id="fxT22p0014b03"/>第三<anchor xml:id="fxT22p0014b04"/><note place="inline">彌沙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014011" n="0014011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0014011" n="0014011"/><anchor xml:id="beg0014011" n="0014011"/>塞<anchor xml:id="end0014011"/></note></cb:jhead>
<lb n="0014b24" ed="T"/>
<lb n="0014b25" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="fxT22p0014b05"/>宋<name role="" type="person">罽賓</name>三藏佛陀什
<lb n="0014b26" ed="T"/>共<name role="" type="person">竺道生</name><anchor xml:id="fxT22p0014b06"/>等譯</byline>
<lb n="0014b27" ed="T"/><cb:jhead type="pin"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0014012" n="0014012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0014012" n="0014012"/><anchor xml:id="beg0014012" n="0014012"/>第一分之二第七事<anchor xml:id="end0014012"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0014b28" ed="T"/><p xml:id="pT22p0014b2801">佛在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014013" n="0014013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0014013" n="0014013"/>拘舍彌國。爾時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014014" n="0014014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0014014" n="0014014"/>闡陀比丘常出入諸
<lb n="0014b29" ed="T"/>家，爲說法，料理官事，療治衆病；國王、大臣、長
<pb n="0014c" ed="T" xml:id="T22.1421.0014c"/>
<lb n="0014c01" ed="T"/>者、居士無不親敬。有諸人等同來問訊，遇於
<lb n="0014c02" ed="T"/>經行所，頭面禮足，爲說妙法，示敎利喜已，各
<lb n="0014c03" ed="T"/>歸其家。闡陀便還，上座已據其房，如是展轉
<lb n="0014c04" ed="T"/>乃至小房亦復如是；旣不得住，便遊人間。後
<lb n="0014c05" ed="T"/>諸人等復來問訊，見諸比丘露處經行，問言：
<lb n="0014c06" ed="T"/>「我師闡陀今在何處？」諸比丘言：「我等不知。」遍
<lb n="0014c07" ed="T"/>求不得，便各還歸。闡陀行還，著衣持鉢往到
<lb n="0014c08" ed="T"/>其家，皆出問訊，白言：「長老！我等近至僧房，不
<lb n="0014c09" ed="T"/>得相見，今從何來？」答言：「我最下座，一切諸房
<lb n="0014c10" ed="T"/>上座已滿，是故遊行，致此乖互。」諸人白言：「可
<lb n="0014c11" ed="T"/>求屋處，我等當爲長老作之。旣以見福，而使
<lb n="0014c12" ed="T"/>長老得安隱住，又令我等不乖問訊。」闡陀答
<lb n="0014c13" ed="T"/>言：「我不能自作以廢行道，年長自當以次得
<lb n="0014c14" ed="T"/>之。」諸人又言：「我幸有物及有善心；財物無常，
<lb n="0014c15" ed="T"/>善心難保。願爲求處，必欲作之。」闡陀見其慇
<lb n="0014c16" ed="T"/>懃，難相違逆，卽便遊行求作屋地，見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014015" n="0014015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0014015" n="0014015"/><anchor xml:id="beg0014015" n="0014015"/>神樹<anchor xml:id="end0014015"/>處
<lb n="0014c17" ed="T"/>最可建立，卽便伐之。此樹有神，國人所奉，諸
<lb n="0014c18" ed="T"/>祈請者多得如願；忽見斫伐莫不驚怪，不信
<lb n="0014c19" ed="T"/>樂佛法者皆呵罵言：「沙門釋子無道之甚，苟
<lb n="0014c20" ed="T"/>欲自利，傷害天人。」信樂佛法者便言：「此樹有
<lb n="0014c21" ed="T"/>神，衆人畏敬，夙夜虔恭，不敢墮慢；而諸比丘
<lb n="0014c22" ed="T"/>伐之無疑，一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014016" n="0014016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0014016" n="0014016"/><anchor xml:id="beg0014016" n="0014016"/>色<anchor xml:id="end0014016"/>心晏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014017" n="0014017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0014017" n="0014017"/><anchor xml:id="beg0014017" n="0014017"/>安<anchor xml:id="end0014017"/>如故，可謂大神、
<lb n="0014c23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0014018" n="0014018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0014018" n="0014018"/><anchor xml:id="beg0014018" n="0014018"/>大<anchor xml:id="end0014018"/>貴可重。」毀譽之聲充滿國內。諸長老比丘
<lb n="0014c24" ed="T"/>聞，種種呵責，將至佛所，以事白佛。佛以是事
<lb n="0014c25" ed="T"/>集比丘僧，問闡陀：「汝實爾不？」答言：「實爾。世尊！」
<lb n="0014c26" ed="T"/>佛種種呵責已，吿諸比丘：「以十利故爲諸比
<lb n="0014c27" ed="T"/>丘結戒，從今是戒應如是說：</p><p xml:id="pT22p0014c2712" cb:place="inline">「若比丘，有主，爲
<lb n="0014c28" ed="T"/>身作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014019" n="0014019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0014019" n="0014019"/><anchor xml:id="beg0014019" n="0014019"/>房<anchor xml:id="end0014019"/>，應將諸比丘求作處。諸比丘應示作
<lb n="0014c29" ed="T"/>處，無難處、有行處。若不將諸比丘求作處，僧
<pb n="0015a" ed="T" xml:id="T22.1421.0015a"/>
<lb n="0015a01" ed="T"/>伽婆尸沙。」</p><p xml:id="pT22p0015a0105" cb:place="inline">有主者：有檀越。餘如上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015001" n="0015001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015001" n="0015001"/><anchor xml:id="beg0015001" n="0015001"/>無主中<anchor xml:id="end0015001"/>
<lb n="0015a02" ed="T"/>說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015002" n="0015002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015002" n="0015002"/><note place="inline">七戒竟</note>。</p>
<lb n="0015a03" ed="T"/><p xml:id="pT22p0015a0301">佛在<name role="" type="person">王舍城</name>。爾時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015003" n="0015003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0015003" n="0015003"/><name role="" type="person">甁沙王</name>日日次請五百僧
<lb n="0015a04" ed="T"/>食，城內臣民亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015004" n="0015004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015004" n="0015004"/><anchor xml:id="beg0015004" n="0015004"/>復<anchor xml:id="end0015004"/>如是。時諸比丘各<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015005" n="0015005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015005" n="0015005"/><anchor xml:id="beg0015005" n="0015005"/>各<anchor xml:id="end0015005"/>行
<lb n="0015a05" ed="T"/>道，未有專知差次請者。六群比丘常往好處，
<lb n="0015a06" ed="T"/>諸人問言：「我等爲僧次第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015006" n="0015006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015006" n="0015006"/><anchor xml:id="beg0015006" n="0015006"/>設<anchor xml:id="end0015006"/>食，何故長老常
<lb n="0015a07" ed="T"/>來，不見餘人？」如是呵責，而猶不已。</p><p xml:id="pT22p0015a0714" cb:place="inline">時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015007" n="0015007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015007" n="0015007"/><anchor xml:id="beg0015007" n="0015007"/>陀婆
<lb n="0015a08" ed="T"/>力士<anchor xml:id="end0015007"/>子年十四出家爲道，在靜處作是念：「今
<lb n="0015a09" ed="T"/><name role="" type="person">甁沙王</name>日日次請五百僧食，城內臣民亦復
<lb n="0015a10" ed="T"/>如是；而僧無有差次會者，致使六群選擇好
<lb n="0015a11" ed="T"/>處，以失衆望，喪人施意。若我二十受具足戒
<lb n="0015a12" ed="T"/>得阿羅漢，獲六神通，當爲衆僧作差會及分臥
<lb n="0015a13" ed="T"/>具人。」至年十六便成羅漢，得六神通，年滿二
<lb n="0015a14" ed="T"/>十受具足戒，便作是念：「我先願爲衆僧作差
<lb n="0015a15" ed="T"/>會及分臥具人，今時已至，便應作之。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015008" n="0015008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015008" n="0015008"/><anchor xml:id="beg0015008" n="0015008"/>卽<anchor xml:id="end0015008"/>詣王
<lb n="0015a16" ed="T"/>舍城諸比丘所，說先所願。諸比丘卽以白佛，
<lb n="0015a17" ed="T"/>佛以是事集比丘僧，問陀婆：「汝實欲爲僧作
<lb n="0015a18" ed="T"/>差會及分臥具人不？」答言：「實爾。世尊！」佛種種
<lb n="0015a19" ed="T"/>讚少欲知足、讚戒、讚持戒已，吿諸比丘：「今聽
<lb n="0015a20" ed="T"/>陀婆爲僧作差會及分臥具人。」</p><p xml:id="pT22p0015a2013" cb:place="inline">僧應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015009" n="0015009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015009" n="0015009"/><anchor xml:id="beg0015009" n="0015009"/>白二羯
<lb n="0015a21" ed="T"/>磨<anchor xml:id="end0015009"/>，差一比丘白言：「大德僧聽！今此陀婆比丘
<lb n="0015a22" ed="T"/>欲爲僧作差會及分臥具人。若僧時到僧忍
<lb n="0015a23" ed="T"/>聽。白如是。」</p><p xml:id="pT22p0015a2305" cb:place="inline">「大德僧聽！此陀婆比丘，欲爲僧作
<lb n="0015a24" ed="T"/>差會及分臥具人。誰諸長老忍，默然；若不忍
<lb n="0015a25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0015010" n="0015010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015010" n="0015010"/><anchor xml:id="beg0015010" n="0015010"/>者<anchor xml:id="end0015010"/>，說。僧已聽陀婆比丘作差會及分臥具人
<lb n="0015a26" ed="T"/>竟；僧忍，默然故。是事如是持。」</p>
<lb n="0015a27" ed="T"/><p xml:id="pT22p0015a2701">於是陀婆卽爲僧作差會及分臥具。分臥具
<lb n="0015a28" ed="T"/>時，少欲知足、少欲知足共，樂靜、樂靜共，誦
<lb n="0015a29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0015011" n="0015011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015011" n="0015011"/><anchor xml:id="beg0015011" n="0015011"/>修多羅<anchor xml:id="end0015011"/>、誦修多羅共，持<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015012" n="0015012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015012" n="0015012"/><anchor xml:id="beg0015012" n="0015012"/>律<anchor xml:id="end0015012"/>、持律共，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015013" n="0015013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015013" n="0015013"/><anchor xml:id="beg0015013" n="0015013"/>法<anchor xml:id="end0015013"/>師、法
<pb n="0015b" ed="T" xml:id="T22.1421.0015b"/>
<lb n="0015b01" ed="T"/>師共，唄<g ref="#CB01657">𠽋</g>、唄<g ref="#CB01657">𠽋</g>共，阿練若、阿練若共，乞食、乞
<lb n="0015b02" ed="T"/>食共，坐禪、坐禪共；如是等衆行不同，各得其
<lb n="0015b03" ed="T"/>類，隨宜示導。諸房舍處，一切比丘咸得所安。
<lb n="0015b04" ed="T"/>諸方比丘有暮至者，輒詣陀婆求住止處，陀
<lb n="0015b05" ed="T"/>婆卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015014" n="0015014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015014" n="0015014"/><anchor xml:id="beg0015014" n="0015014"/>入火光三昧<anchor xml:id="end0015014"/>，左手出光，右手示臥具處，
<lb n="0015b06" ed="T"/>莫不允合。</p><p xml:id="pT22p0015b0605" cb:place="inline">時諸遠方聞陀婆比丘爲<name role="" type="person">王舍城</name>
<lb n="0015b07" ed="T"/>僧，差會及分臥具，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015015" n="0015015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015015" n="0015015"/><anchor xml:id="beg0015015" n="0015015"/>如是德<anchor xml:id="end0015015"/>，皆作是念：「我當
<lb n="0015b08" ed="T"/>往彼問訊世尊，幷見陀婆及覩神力。」於是發
<lb n="0015b09" ed="T"/>來，投暮到城，至陀婆所求住止處。陀婆皆悉
<lb n="0015b10" ed="T"/>如法安處；次差會人亦復如是。</p>
<lb n="0015b11" ed="T"/><p xml:id="pT22p0015b1101">時<name role="" type="person">王舍城</name>有善飯長者，見法得果。日爲二比
<lb n="0015b12" ed="T"/>丘作上美食，自來請之。慈地兄弟並薄福德，
<lb n="0015b13" ed="T"/>分臥具、差會時，常得麁惡階次，幸遇差至其
<lb n="0015b14" ed="T"/>家。善飯知已，便生是念：「此等惡人無淸淨行，
<lb n="0015b15" ed="T"/>云何受我上美供養？」卽便還歸，語其婦言：「汝
<lb n="0015b16" ed="T"/>可更作麁惡之食，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015016" n="0015016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015016" n="0015016"/><anchor xml:id="beg0015016" n="0015016"/>慈地<anchor xml:id="end0015016"/>等來，門外敷座，使婢
<lb n="0015b17" ed="T"/>下之。」婦卽受敎，設<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015017" n="0015017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015017" n="0015017"/><anchor xml:id="beg0015017" n="0015017"/>辦<anchor xml:id="end0015017"/>麁惡。慈地兄弟至時
<lb n="0015b18" ed="T"/>持鉢到善飯家就座而坐，群婢於是持麁食
<lb n="0015b19" ed="T"/>出，慈地見便問言：「姊妹！汝家常作好食，今何
<lb n="0015b20" ed="T"/>故麁？」婢言：「我是下人，不知所以。」</p><p xml:id="pT22p0015b2013" cb:place="inline">食訖便還，道
<lb n="0015b21" ed="T"/>中行罵：「陀婆力士子，要當令汝，受苦劇我！」</p><p xml:id="pT22p0015b2117" cb:place="inline">到
<lb n="0015b22" ed="T"/>所住已，向諸上座言：「陀婆力士子隨愛、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015018" n="0015018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015018" n="0015018"/><anchor xml:id="beg0015018" n="0015018"/>瞋<anchor xml:id="end0015018"/>、癡、
<lb n="0015b23" ed="T"/>畏，若畏與好，不畏與惡。」諸比丘言：「汝等莫作
<lb n="0015b24" ed="T"/>是語：『陀婆比丘隨愛、恚、癡、畏。』何以故？陀婆
<lb n="0015b25" ed="T"/>比丘得阿羅漢，備六神通，隨愛、恚、癡、畏無有
<lb n="0015b26" ed="T"/>是處。」慈地言：「正以得神通故，觀見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015019" n="0015019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015019" n="0015019"/><anchor xml:id="beg0015019" n="0015019"/>諸<anchor xml:id="end0015019"/>家有
<lb n="0015b27" ed="T"/>好、有惡；好與餘人，惡輒差我，是故我言：『隨愛、
<lb n="0015b28" ed="T"/>恚、癡、畏。』」作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015020" n="0015020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015020" n="0015020"/><anchor xml:id="beg0015020" n="0015020"/>是<anchor xml:id="end0015020"/>語已，出於餘處，先爲陀婆作
<lb n="0015b29" ed="T"/>惡名聲，然後至<name role="" type="person">王舍城</name>，到其妹尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015021" n="0015021"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0015021" n="0015021"/>彌多羅
<pb n="0015c" ed="T" xml:id="T22.1421.0015c"/>
<lb n="0015c01" ed="T"/>所。彌多羅見二兄來，迎禮問訊，慈地兄弟皆
<lb n="0015c02" ed="T"/>不共語，彌多羅言：「不憶犯，兄何故如此？」慈地
<lb n="0015c03" ed="T"/>答言：「汝不助我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015022" n="0015022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015022" n="0015022"/><anchor xml:id="beg0015022" n="0015022"/>故<anchor xml:id="end0015022"/>，致使陀婆苦我如是。」彌
<lb n="0015c04" ed="T"/>多羅言：「兄欲令我云何相助？」答言：「汝若助我，
<lb n="0015c05" ed="T"/>可到佛所，白言：『世尊！無恐懼中，反致怖畏，我
<lb n="0015c06" ed="T"/>今無處，而得安隱；本謂陀婆是梵行人，忽來
<lb n="0015c07" ed="T"/>汚我，犯波羅夷。』」彌多羅言：「陀婆淸淨，我若謗
<lb n="0015c08" ed="T"/>之，僧必當作自言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015023" n="0015023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015023" n="0015023"/><anchor xml:id="beg0015023" n="0015023"/>擯<anchor xml:id="end0015023"/>我。我旣出衆，當何所
<lb n="0015c09" ed="T"/>依？」慈地等言：「我當證汝，擯於陀婆。何緣使汝
<lb n="0015c10" ed="T"/>得自言擯？」彌多羅言：「若僧擯陀婆，我豈得異？」
<lb n="0015c11" ed="T"/>慈地等言：「但令世尊斥逐陀婆，爲吾受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015024" n="0015024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015024" n="0015024"/><anchor xml:id="beg0015024" n="0015024"/>擯<anchor xml:id="end0015024"/>，亦
<lb n="0015c12" ed="T"/>復何苦？我等自當好相安處。」妹敬重兄，不敢
<lb n="0015c13" ed="T"/>違命，便到佛所，如上白佛。</p><p xml:id="pT22p0015c1311" cb:place="inline">爾時陀婆及羅睺
<lb n="0015c14" ed="T"/>羅在佛左右，佛問陀婆：「汝聞彌多羅所說不？」
<lb n="0015c15" ed="T"/>答言：「已聞。佛自知之。」如是三問，答亦如是。於
<lb n="0015c16" ed="T"/>是羅睺羅白佛言：「世尊！何須三問陀婆？但當
<lb n="0015c17" ed="T"/>斥擯此比丘尼。」佛言：「若彌多羅以此謗汝，汝
<lb n="0015c18" ed="T"/>當云何？」答言：「當言此事佛自知之。」佛言：「汝可
<lb n="0015c19" ed="T"/>如是，陀婆亦然乎？」佛語陀婆：「汝起自明，今非
<lb n="0015c20" ed="T"/>默時。汝當憶念，有當言有，無當言無。不得直
<lb n="0015c21" ed="T"/>言佛自知之！」陀婆便從座起，更整衣服，長跪
<lb n="0015c22" ed="T"/>合掌，白佛言：「世尊！我從生來，未曾夢中有此
<lb n="0015c23" ed="T"/>念想，於今云何得有憶知？」佛讚言：「善哉，善哉！
<lb n="0015c24" ed="T"/>汝快自明，欲自明者應當如此！」佛吿諸比丘：
<lb n="0015c25" ed="T"/>「應與陀婆憶念，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015025" n="0015025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0015025" n="0015025"/>比丘不應擧事；應與彌多羅
<lb n="0015c26" ed="T"/>白四羯磨，自言滅擯。」</p><p xml:id="pT22p0015c2609" cb:place="inline">一比丘唱言：「大德僧聽！
<lb n="0015c27" ed="T"/>此彌多羅比丘尼自言：『陀婆汚我。』僧今與自
<lb n="0015c28" ed="T"/>言滅擯。若僧時到僧忍聽。白如是。」</p><p xml:id="pT22p0015c2814" cb:place="inline">「大德僧聽！
<lb n="0015c29" ed="T"/>此彌多羅比丘尼自言：『陀婆汚我。』僧今與自
<pb n="0016a" ed="T" xml:id="T22.1421.0016a"/>
<lb n="0016a01" ed="T"/>言滅擯。誰諸長老忍，默然；若不忍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016001" n="0016001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016001" n="0016001"/><anchor xml:id="beg0016001" n="0016001"/>者<anchor xml:id="end0016001"/>，說。」如是
<lb n="0016a02" ed="T"/>第二、第三。</p><p xml:id="pT22p0016a0205" cb:place="inline">「僧已與彌多羅比丘尼自言滅擯
<lb n="0016a03" ed="T"/>竟；僧忍，默然故。是事如是持。」</p>
<lb n="0016a04" ed="T"/><p xml:id="pT22p0016a0401">彌多羅比丘尼被滅擯已，出遊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016002" n="0016002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016002" n="0016002"/><anchor xml:id="beg0016002" n="0016002"/>人間<anchor xml:id="end0016002"/>，慈地兄
<lb n="0016a05" ed="T"/>弟猶語諸比丘言：「陀婆力士子壞我妹梵行，
<lb n="0016a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0016003" n="0016003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016003" n="0016003"/><anchor xml:id="beg0016003" n="0016003"/>故<anchor xml:id="end0016003"/>致使如是。」諸比丘復以白佛，佛以是事集
<lb n="0016a07" ed="T"/>比丘僧，吿諸比丘：「汝等應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016004" n="0016004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016004" n="0016004"/><anchor xml:id="beg0016004" n="0016004"/>撿<anchor xml:id="end0016004"/>問慈地：『汝言
<lb n="0016a08" ed="T"/>陀婆壞汝妹梵行，爲實、爲虛？』」諸比丘受敎，卽
<lb n="0016a09" ed="T"/>問慈地，慈地答言：「我言是實。」僧復問：「汝何處
<lb n="0016a10" ed="T"/>見？何時見？云何見？」答言：「我某處見，某時見，如
<lb n="0016a11" ed="T"/>是見。」僧次問陀婆：「汝爾時爲在何處？」答言：「我
<lb n="0016a12" ed="T"/>在某處。」僧復語慈地：「處不相應、時不相應。汝
<lb n="0016a13" ed="T"/>云何言某處、某時，如是見耶？」復語慈地：「若於
<lb n="0016a14" ed="T"/>一堅信比丘前妄語，罪重傷殺無數<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016005" n="0016005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016005" n="0016005"/><anchor xml:id="beg0016005" n="0016005"/>衆生<anchor xml:id="end0016005"/>；於
<lb n="0016a15" ed="T"/>一堅法，其所獲罪，過百堅信；如是展轉於僧
<lb n="0016a16" ed="T"/>前妄語，其罪重於百阿羅漢。」又語慈地：「僧今
<lb n="0016a17" ed="T"/>集會，不隨愛、恚、癡、畏。汝可更說，爲實、爲虛？」慈
<lb n="0016a18" ed="T"/>地言：「陀婆隨愛、恚、癡、畏故，我作是語。」諸比丘
<lb n="0016a19" ed="T"/>種種呵責，將至佛所，以事白佛。佛以是事集
<lb n="0016a20" ed="T"/>比丘僧，問慈地：「汝實以無根波羅夷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016006" n="0016006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016006" n="0016006"/><anchor xml:id="beg0016006" n="0016006"/>謗<anchor xml:id="end0016006"/>陀婆
<lb n="0016a21" ed="T"/>不？」答言：「實爾。世尊！」佛種種呵責：「汝愚癡人！
<lb n="0016a22" ed="T"/>云何以無根波羅夷，<anchor xml:id="beg_11" type="star"/>謗<anchor xml:id="end_11"/>於淸淨梵行比丘？汝
<lb n="0016a23" ed="T"/>豈不聞三種人墮地獄耶？一者、犯戒無沙門
<lb n="0016a24" ed="T"/>法，自言已有；不修梵行，自言已修，於佛法中
<lb n="0016a25" ed="T"/>猶如敗種。二者、作如是見、如是說：『婬欲非惡。』
<lb n="0016a26" ed="T"/>而爲放逸。三者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016007" n="0016007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016007" n="0016007"/><anchor xml:id="beg0016007" n="0016007"/>以無根波羅夷謗<anchor xml:id="end0016007"/>於淸淨梵
<lb n="0016a27" ed="T"/>行比丘。此三種人必墮地獄，汝今云何作此
<lb n="0016a28" ed="T"/>惡事？」佛更種種呵責已，吿諸比丘：「以十利故，
<lb n="0016a29" ed="T"/>爲諸比丘結戒，從今是戒應如是說：</p><p xml:id="pT22p0016a2915" cb:place="inline">「若比丘，
<pb n="0016b" ed="T" xml:id="T22.1421.0016b"/>
<lb n="0016b01" ed="T"/>自不如法，惡瞋故，以無根波羅夷謗無波羅
<lb n="0016b02" ed="T"/>夷比丘，欲破彼梵行。是比丘後時，若問、若不
<lb n="0016b03" ed="T"/>問，言：『我是事無根，住瞋故謗。』僧伽婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016008" n="0016008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016008" n="0016008"/><anchor xml:id="beg0016008" n="0016008"/>尸沙<anchor xml:id="end0016008"/>。」</p>
<lb n="0016b04" ed="T"/><p xml:id="pT22p0016b0401">自不如法者：自已事事不如法。</p><p xml:id="pT22p0016b0413" cb:place="inline">惡瞋者：九惱
<lb n="0016b05" ed="T"/>也。</p><p xml:id="pT22p0016b0502" cb:place="inline">無根者：不見、不聞、不疑。</p><p xml:id="pT22p0016b0511" cb:place="inline">無波羅夷者：於四
<lb n="0016b06" ed="T"/>波羅夷，一一無犯。</p><p xml:id="pT22p0016b0608" cb:place="inline">欲破彼梵行者：欲使還俗，
<lb n="0016b07" ed="T"/>若作外道。</p><p xml:id="pT22p0016b0705" cb:place="inline">後時，若問、若不問者：後撿挍，何處、
<lb n="0016b08" ed="T"/>何時、云何見也。</p><p xml:id="pT22p0016b0807" cb:place="inline">事有四種：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016009" n="0016009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016009" n="0016009"/><anchor xml:id="beg0016009" n="0016009"/>言諍事<anchor xml:id="end0016009"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016010" n="0016010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016010" n="0016010"/><anchor xml:id="beg0016010" n="0016010"/>敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016011" n="0016011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016011" n="0016011"/><anchor xml:id="beg0016011" n="0016011"/>誡<anchor xml:id="end0016011"/>諍
<lb n="0016b09" ed="T"/>事<anchor xml:id="end0016010"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016012" n="0016012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016012" n="0016012"/><anchor xml:id="beg0016012" n="0016012"/>犯罪諍事<anchor xml:id="end0016012"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016013" n="0016013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016013" n="0016013"/><anchor xml:id="beg0016013" n="0016013"/>事諍事<anchor xml:id="end0016013"/>。</p><p xml:id="pT22p0016b0909" cb:place="inline">若比丘不見、不聞、不
<lb n="0016b10" ed="T"/>疑他犯波羅夷，若以此謗，僧伽婆尸沙。見疑、
<lb n="0016b11" ed="T"/>聞疑、疑疑、見忘、聞忘、疑忘，而以無根法謗，僧
<lb n="0016b12" ed="T"/>伽婆尸沙。</p><p xml:id="pT22p0016b1205" cb:place="inline">若面前謗，解者，僧伽婆尸沙；不解
<lb n="0016b13" ed="T"/>者，偷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016014" n="0016014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016014" n="0016014"/><anchor xml:id="beg0016014" n="0016014"/>羅<anchor xml:id="end0016014"/>遮。</p><p xml:id="pT22p0016b1305" cb:place="inline">若書、使、相、相似語、手語謗，解者，偷
<lb n="0016b14" ed="T"/><anchor xml:id="beg_12" type="star"/>羅<anchor xml:id="end_12"/>遮；不解者，突吉羅。</p><p xml:id="pT22p0016b1409" cb:place="inline">若謗比丘尼、式叉摩那、
<lb n="0016b15" ed="T"/>沙彌、沙彌尼，突吉羅。</p><p xml:id="pT22p0016b1509" cb:place="inline">比丘尼謗比丘尼，僧伽
<lb n="0016b16" ed="T"/>婆尸沙；謗比丘，波逸提；謗式叉摩那、沙彌、沙
<lb n="0016b17" ed="T"/>彌尼，突吉羅。</p><p xml:id="pT22p0016b1706" cb:place="inline">式叉摩那、沙彌、沙彌尼謗五衆，
<lb n="0016b18" ed="T"/>皆突吉羅<anchor xml:id="fxT22p0016b02"/><note place="inline">八事竟</note>。</p>
<lb n="0016b19" ed="T"/><p xml:id="pT22p0016b1901">佛在<name role="" type="person">王舍城</name>。爾時偷<anchor xml:id="beg_13" type="star"/>羅<anchor xml:id="end_13"/>難陀比丘尼以陀婆
<lb n="0016b20" ed="T"/>比丘神通大德故，數來問訊，共一處坐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016015" n="0016015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016015" n="0016015"/><anchor xml:id="beg0016015" n="0016015"/>聽<anchor xml:id="end0016015"/>受
<lb n="0016b21" ed="T"/>法敎。慈地見之復欲誹謗，後從<name role="" type="person">耆闍崛山</name>下，
<lb n="0016b22" ed="T"/>見二獼猴合會行欲，便作念言：「我今當與彼
<lb n="0016b23" ed="T"/>二獼猴作假名字，雄者名陀婆，雌者名偷羅
<lb n="0016b24" ed="T"/>難陀。」作是念已，便語諸長老比丘言：「我先以
<lb n="0016b25" ed="T"/>無根法謗陀婆，今親自見與偷羅難陀作不
<lb n="0016b26" ed="T"/>淨行。」諸比丘以是白佛，佛吿諸比丘：「應集僧
<lb n="0016b27" ed="T"/>撿問慈地：『汝言先以無根法謗陀婆，今親自
<lb n="0016b28" ed="T"/>見與偷羅難陀作不淨行，爲實、爲虛？』」諸比丘
<lb n="0016b29" ed="T"/>受敎，集僧問慈地，乃至「汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016016" n="0016016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016016" n="0016016"/><anchor xml:id="beg0016016" n="0016016"/>可更說<anchor xml:id="end0016016"/>，爲實、爲
<pb n="0016c" ed="T" xml:id="T22.1421.0016c"/>
<lb n="0016c01" ed="T"/>虛？」皆如上說。如是問已，慈地言：「我實不見陀
<lb n="0016c02" ed="T"/>婆作不淨行，我見偷羅難陀數來往陀婆所，
<lb n="0016c03" ed="T"/>意欲謗之。從<name role="" type="person">耆闍崛山</name>下，見獼猴雄雌共合，
<lb n="0016c04" ed="T"/>我便假名雄者爲陀婆，雌者爲偷羅難陀，故
<lb n="0016c05" ed="T"/>言親見爲不淨行耳！」諸比丘種種呵責：「汝云
<lb n="0016c06" ed="T"/>何於異分中取片，若似片，作波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016017" n="0016017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016017" n="0016017"/><anchor xml:id="beg0016017" n="0016017"/>夷<anchor xml:id="end0016017"/>謗無
<lb n="0016c07" ed="T"/>波羅夷比丘。」將至佛所，以事白佛。佛以是事
<lb n="0016c08" ed="T"/>集比丘僧，問慈地：「汝實爾不？」答言：「實爾。世
<lb n="0016c09" ed="T"/>尊！」佛種種呵責已，吿諸比丘：「以十利故，爲諸
<lb n="0016c10" ed="T"/>比丘結戒，從今是戒應如是說：</p><p xml:id="pT22p0016c1013" cb:place="inline">「若比丘，自不
<lb n="0016c11" ed="T"/>如法，惡瞋故，於異分中取<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016018" n="0016018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016018" n="0016018"/><anchor xml:id="beg0016018" n="0016018"/>片<anchor xml:id="end0016018"/>、若似片，作波
<lb n="0016c12" ed="T"/>羅夷謗無波羅夷比丘，欲破彼梵行。是比丘
<lb n="0016c13" ed="T"/>後時，若問、若不問，言：『我是事異分中取片、若
<lb n="0016c14" ed="T"/>似片<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016019" n="0016019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016019" n="0016019"/><anchor xml:id="beg0016019" n="0016019"/>法<anchor xml:id="end0016019"/>，住瞋故謗。』僧伽婆尸沙。」</p>
<lb n="0016c15" ed="T"/><p xml:id="pT22p0016c1501">事者：言諍事、敎誡諍事、犯罪諍事、事諍事。</p><p xml:id="pT22p0016c1517" cb:place="inline">若
<lb n="0016c16" ed="T"/>比丘見他犯僧伽婆尸沙，定生僧伽婆尸沙
<lb n="0016c17" ed="T"/>想。瞋故，於異分中取片，若似片，謗無波羅夷
<lb n="0016c18" ed="T"/>比丘，僧伽婆尸沙。聞、疑亦如是。見、聞、疑他犯
<lb n="0016c19" ed="T"/>偷<anchor xml:id="beg_14" type="star"/>羅<anchor xml:id="end_14"/>遮、犯波逸提、犯波羅提提舍尼、犯突吉
<lb n="0016c20" ed="T"/>羅，以波羅夷謗亦如是。餘如上說<anchor xml:id="fxT22p0016c02"/><note place="inline">九戒竟</note>。</p>
<lb n="0016c21" ed="T"/><p xml:id="pT22p0016c2101">佛在彌那邑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016020" n="0016020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016020" n="0016020"/><anchor xml:id="beg0016020" n="0016020"/>阿<g ref="#CB00145">㝹</g>林<anchor xml:id="end0016020"/>下。爾時貴族諸釋種子
<lb n="0016c22" ed="T"/>多於佛所出家學道。時釋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016021" n="0016021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016021" n="0016021"/><anchor xml:id="beg0016021" n="0016021"/>摩男<anchor xml:id="end0016021"/>語阿那律
<lb n="0016c23" ed="T"/>言：「今諸貴族並皆出家修於梵行，我等兄弟
<lb n="0016c24" ed="T"/>如何獨不？我若出家，汝知家事；汝若捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016022" n="0016022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016022" n="0016022"/><anchor xml:id="beg0016022" n="0016022"/>家<anchor xml:id="end0016022"/>，我
<lb n="0016c25" ed="T"/>當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016023" n="0016023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016023" n="0016023"/><anchor xml:id="beg0016023" n="0016023"/>斷<anchor xml:id="end0016023"/>理。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016024" n="0016024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0016024" n="0016024"/>阿那律言：「願兄出家，我知家事。」釋
<lb n="0016c26" ed="T"/>摩男言：「汝先由我在家受樂，不知艱難；然出
<lb n="0016c27" ed="T"/>家行道，亦復辛苦。汝今住家，吾當語汝營家
<lb n="0016c28" ed="T"/>之法。」便種種語之：晝應爾，夜應爾。田商、貨殖、
<lb n="0016c29" ed="T"/>驅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016025" n="0016025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016025" n="0016025"/><anchor xml:id="beg0016025" n="0016025"/>役<anchor xml:id="end0016025"/>之法，悉以語之。阿那律言：「若營家如
<pb n="0017a" ed="T" xml:id="T22.1421.0017a"/>
<lb n="0017a01" ed="T"/>此，乃得成立，我乃不能一日爲之。願兄住家，
<lb n="0017a02" ed="T"/>我當修道。」<name role="" type="person">釋摩男</name>言：「諸佛世尊，父母不聽，不
<lb n="0017a03" ed="T"/>得爲道。汝今自可啓白於母。」阿那律卽便往
<lb n="0017a04" ed="T"/>啓：「我欲於佛法出家學道。」母言：「我唯有汝兄
<lb n="0017a05" ed="T"/>弟二人，愛念情重，如何生離？汝家大富，快修
<lb n="0017a06" ed="T"/>功德。何須出家，奪吾此意？」苦請至三，母乃答
<lb n="0017a07" ed="T"/>言：「若跋提王出家者，我亦聽汝。」</p><p xml:id="pT22p0017a0713" cb:place="inline">時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017001" n="0017001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017001" n="0017001"/><anchor xml:id="beg0017001" n="0017001"/>跋提王<anchor xml:id="end0017001"/>
<lb n="0017a08" ed="T"/>與阿那律、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017002" n="0017002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0017002" n="0017002"/>阿難、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017003" n="0017003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0017003" n="0017003"/>難提、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017004" n="0017004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0017004" n="0017004"/>調達、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017005" n="0017005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0017005" n="0017005"/>婆婆、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017006" n="0017006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017006" n="0017006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0017006" n="0017006"/><anchor xml:id="beg0017006" n="0017006"/>金鞞盧<anchor xml:id="end0017006"/>
<lb n="0017a09" ed="T"/>等，甚相愛重，若有所爲，誓不相違。於是阿那
<lb n="0017a10" ed="T"/>律，往白跋提王言：「今有微願，願必見從。」王
<lb n="0017a11" ed="T"/>言：「吾等本要，誓不相違；若相違者，頭破七分。
<lb n="0017a12" ed="T"/>但令卿願，必可從耳！」阿那律卽以母言白王。
<lb n="0017a13" ed="T"/>王言：「如卿此願，我未能從。所以者何？我願作
<lb n="0017a14" ed="T"/>王今日始果，親族富貴，無有外憂。何能捨此，
<lb n="0017a15" ed="T"/>出家學道？」阿那律言：「若王出家，吾願乃果；貪
<lb n="0017a16" ed="T"/>著寵榮，吾則永淪。願王三思，不違先誓！」王言：
<lb n="0017a17" ed="T"/>「當從汝願。寬我七年，然後共汝出家學道。」阿
<lb n="0017a18" ed="T"/>那律言：「却後七年，佛不必在；又，我危脆性命
<lb n="0017a19" ed="T"/>難保，王今云何以此爲期？」王復言：「七年若遠，
<lb n="0017a20" ed="T"/>六年可乎？」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017007" n="0017007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017007" n="0017007"/><anchor xml:id="beg0017007" n="0017007"/>答亦<anchor xml:id="end0017007"/>如上。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017008" n="0017008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017008" n="0017008"/><anchor xml:id="beg0017008" n="0017008"/>五<anchor xml:id="end0017008"/>、四、三、二，至于一年，
<lb n="0017a21" ed="T"/>七月至于一月，七日至于一日，皆亦如是。王
<lb n="0017a22" ed="T"/>言：「我等長者，如何便得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017009" n="0017009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017009" n="0017009"/><anchor xml:id="beg0017009" n="0017009"/>率<anchor xml:id="end0017009"/>爾而去？當設方便，
<lb n="0017a23" ed="T"/>嚴駕出遊，因此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017010" n="0017010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017010" n="0017010"/><anchor xml:id="beg0017010" n="0017010"/>微<anchor xml:id="end0017010"/>行，乃可得耳？汝今便可語
<lb n="0017a24" ed="T"/>阿難<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017011" n="0017011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017011" n="0017011"/><anchor xml:id="beg0017011" n="0017011"/>陀<anchor xml:id="end0017011"/>等，令知此意。」阿那律卽宣語五人，五
<lb n="0017a25" ed="T"/>人欣然，莫逆於心；卽便竟夜嚴四種兵，極世
<lb n="0017a26" ed="T"/>儀飾，晨朝出遊。盡遊觀已，密將剃頭人優波
<lb n="0017a27" ed="T"/>離，捨諸儐從，至隱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017012" n="0017012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017012" n="0017012"/><anchor xml:id="beg0017012" n="0017012"/>僻<anchor xml:id="end0017012"/>處，寶衣與之，令其剃
<lb n="0017a28" ed="T"/>髮，變服而去。去未久，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017013" n="0017013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0017013" n="0017013"/>優波離作是念：「諸釋豪
<lb n="0017a29" ed="T"/>強，若知剃諸人髮，必當殺我。如此貴族尙能
<pb n="0017b" ed="T" xml:id="T22.1421.0017b"/>
<lb n="0017b01" ed="T"/>捨家，我今何爲不捨剃具及諸寶衣，隨彼而
<lb n="0017b02" ed="T"/>去？」卽自剃頭，以諸寶衣掛著樹上，作是念：「須
<lb n="0017b03" ed="T"/>者取之。」於是疾行，須臾相及，語七人言：「我今
<lb n="0017b04" ed="T"/>亦欲相隨出家。」七人卽受，同詣佛所，頭面禮
<lb n="0017b05" ed="T"/>足，白言：「世尊！我等今欲出家淨修梵行；而優
<lb n="0017b06" ed="T"/>波離是我等僕，願佛先與受具足戒，然後度
<lb n="0017b07" ed="T"/>我；當令我等及諸釋種，於彼人所破大憍慢。」
<lb n="0017b08" ed="T"/>佛卽先度，七人後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017014" n="0017014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017014a" n="0017014a"/><anchor xml:id="beg0017014a" n="0017014a"/>度<anchor xml:id="end0017014a"/>。</p><p xml:id="pT22p0017b0809" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017014b" n="0017014b"/><anchor xml:id="beg0017014b" n="0017014b"/>爾<anchor xml:id="end0017014b"/>時世尊作是念：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017015" n="0017015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0017015" n="0017015"/>迦
<lb n="0017b09" ed="T"/>維羅衛去此不遠，諸釋知者，或有留難。」便將
<lb n="0017b10" ed="T"/>八人詣跋提羅城，住網林樹下，爲說妙法：「眼
<lb n="0017b11" ed="T"/>無常、色無常，眼識、眼觸，眼觸因緣生，受無常；乃
<lb n="0017b12" ed="T"/>至意無常，法無常，意識、意觸，意觸因緣生，受無
<lb n="0017b13" ed="T"/>常。汝聖弟子！應作是觀，生厭離心，得解脫智。
<lb n="0017b14" ed="T"/>所作已辦，梵行已立，不受後身。」說是法時，六
<lb n="0017b15" ed="T"/>人漏盡，得阿羅漢。阿難侍佛，不盡諸漏。調達
<lb n="0017b16" ed="T"/>一人，空無所獲。</p><p xml:id="pT22p0017b1607" cb:place="inline">跋提王旣得羅漢，心淨無畏，
<lb n="0017b17" ed="T"/>若在樹下露<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017016" n="0017016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017016" n="0017016"/><anchor xml:id="beg0017016" n="0017016"/>坐<anchor xml:id="end0017016"/>、經行，輒自慶言：「快哉，快哉！」
<lb n="0017b18" ed="T"/>有異比丘，聞此聲已，作是念：「跋提比丘必憶
<lb n="0017b19" ed="T"/>世樂，不樂梵行。」卽往白佛：「我向於彼，聞跋提
<lb n="0017b20" ed="T"/>言：『快哉，快哉！』必憶爲王時樂，不樂梵行。」佛吿
<lb n="0017b21" ed="T"/>比丘：「汝可呼來！」便往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017017" n="0017017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017017" n="0017017"/><anchor xml:id="beg0017017" n="0017017"/>語<anchor xml:id="end0017017"/>言：「大師呼汝！」跋提
<lb n="0017b22" ed="T"/>卽到佛所，頭面禮足，却住一面。佛問跋提：「汝
<lb n="0017b23" ed="T"/>實言快哉不？」答言：「實爾。世尊！」又問跋提：「汝
<lb n="0017b24" ed="T"/>見何義，而言快哉？」跋提白言：「我昔在家，住
<lb n="0017b25" ed="T"/>於七重城塹之裏，七行象、七行馬、七行車、七
<lb n="0017b26" ed="T"/>行步，四兵圍繞，忽聞異聲，心驚毛竪；今在樹
<lb n="0017b27" ed="T"/>下空露之地，坦然無憂，是故稱快。」佛吿比丘：
<lb n="0017b28" ed="T"/>「跋提已得羅漢，不樂梵行，無有是處。」</p><p xml:id="pT22p0017b2815" cb:place="inline">爾時世
<lb n="0017b29" ed="T"/>尊因跋提而說偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017018" n="0017018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017018" n="0017018"/><anchor xml:id="beg0017018" n="0017018"/>言<anchor xml:id="end0017018"/>：</p>
<pb n="0017c" ed="T" xml:id="T22.1421.0017c"/>
<lb n="0017c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT22p0017c0101"><l>「快哉阿羅漢，</l><l>無復恩愛縛，</l>
<lb n="0017c02" ed="T"/><l>已破欲恚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017019" n="0017019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017019" n="0017019"/><anchor xml:id="beg0017019" n="0017019"/>癡<anchor xml:id="end0017019"/>，</l><l>無復諸結網；</l>
<lb n="0017c03" ed="T"/><l>旣到於泥洹，</l><l>無有穢濁心，</l>
<lb n="0017c04" ed="T"/><l>不染著於世，</l><l>解脫無諸漏；</l>
<lb n="0017c05" ed="T"/><l>了達於五陰，</l><l>遊於七法林，</l>
<lb n="0017c06" ed="T"/><l>大龍所行處，</l><l>已伏諸恐怖；</l>
<lb n="0017c07" ed="T"/><l>成就十種分，</l><l>龍德三昧禪，</l>
<lb n="0017c08" ed="T"/><l>一切有漏盡，</l><l>世間之第一；</l>
<lb n="0017c09" ed="T"/><l>不動無所畏，</l><l>不復受後身，</l>
<lb n="0017c10" ed="T"/><l>已息寂滅處，</l><l>永無苦樂報；</l>
<lb n="0017c11" ed="T"/><l>住於無學智，</l><l>此身最後邊，</l>
<lb n="0017c12" ed="T"/><l>梵行堅固立，</l><l>無諸不可信；</l>
<lb n="0017c13" ed="T"/><l>天上天下中，</l><l>無復諸欲樂，</l>
<lb n="0017c14" ed="T"/><l>此名師子吼，</l><l>無能勝佛者。」</l></lg>
<lb n="0017c15" ed="T"/><p xml:id="pT22p0017c1501">於是，世尊與諸大德聲聞，受<name role="" type="person">阿耨達龍王</name>請；
<lb n="0017c16" ed="T"/>調達未得神通，不能得去，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017020" n="0017020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017020" n="0017020"/><anchor xml:id="beg0017020" n="0017020"/>羞<anchor xml:id="end0017020"/>恥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017021" n="0017021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017021" n="0017021"/><anchor xml:id="beg0017021" n="0017021"/>益<anchor xml:id="end0017021"/>深，便作
<lb n="0017c17" ed="T"/>是念：「我今當問修神通道。」便往白佛：「願佛爲
<lb n="0017c18" ed="T"/>我說修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017022" n="0017022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017022" n="0017022"/><anchor xml:id="beg0017022" n="0017022"/>通<anchor xml:id="end0017022"/>法。」佛卽爲說，調達受學，安居之中
<lb n="0017c19" ed="T"/>便獲神通。獲神通已，作是思惟：「誰應先化？」復
<lb n="0017c20" ed="T"/>作是念：「<name role="" type="person">甁沙王</name>太子名曰衆樂，先化導之，然
<lb n="0017c21" ed="T"/>後餘人乃從我敎。」作是念已，卽於網林下沒，
<lb n="0017c22" ed="T"/>在太子床上現，作小兒<g ref="#CB00944">𡂡</g>指仰臥。太子見之卽
<lb n="0017c23" ed="T"/>大惶怖，問言：「汝爲是天？爲是鬼神？」答言：「我是
<lb n="0017c24" ed="T"/>調達，勿恐，勿怖！」太子語言：「若是調達，復汝本
<lb n="0017c25" ed="T"/>形。」卽自變復，威儀如本。太子歡喜，而師事之；
<lb n="0017c26" ed="T"/>日出問訊，乘五百乘車，調達復化作五百小
<lb n="0017c27" ed="T"/>兒，在於車上仰臥<g ref="#CB00944">𡂡</g>指；復以五百乘車，載上
<lb n="0017c28" ed="T"/>美食，種種餚饍而供養之。時諸國人生希有
<lb n="0017c29" ed="T"/>心，作是言：「調達有大神力，作此變化，使太子
<pb n="0018a" ed="T" xml:id="T22.1421.0018a"/>
<lb n="0018a01" ed="T"/>日出問訊，種種餚饍而以供養。」於是調達遂
<lb n="0018a02" ed="T"/>不自量，便欲招引，畜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018001" n="0018001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018001" n="0018001"/><anchor xml:id="beg0018001" n="0018001"/>養<anchor xml:id="end0018001"/>徒衆。</p><p xml:id="pT22p0018a0212" cb:place="inline">爾時世尊，從
<lb n="0018a03" ed="T"/>網林出，遊行人間，到拘舍彌國，住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018002" n="0018002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018002" n="0018002"/><anchor xml:id="beg0018002" n="0018002"/><name role="" type="person">瞿師羅</name>園<anchor xml:id="end0018002"/>。
<lb n="0018a04" ed="T"/>爾時目連住一別處。此國先有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018003" n="0018003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018003" n="0018003"/><anchor xml:id="beg0018003" n="0018003"/>憍陳如子<anchor xml:id="end0018003"/>，名
<lb n="0018a05" ed="T"/>曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018004" n="0018004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0018004" n="0018004"/>柯烋，淨修梵行得阿那含果，生於梵天；中
<lb n="0018a06" ed="T"/>夜寂靜，從天來下，放大光明，詣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018005" n="0018005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0018005" n="0018005"/>目連所，頭面
<lb n="0018a07" ed="T"/>禮足，白言：「調達今化衆樂太子，現諸神變，恐
<lb n="0018a08" ed="T"/>其必欲招引徒衆，破和合僧。」作是語已，忽然
<lb n="0018a09" ed="T"/>不現。於是目連，晨朝整<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018006" n="0018006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018006" n="0018006"/><anchor xml:id="beg0018006" n="0018006"/>衣<anchor xml:id="end0018006"/>服往詣佛所，以柯
<lb n="0018a10" ed="T"/>烋言具以白佛。佛問目連：「汝意云何？當謂審
<lb n="0018a11" ed="T"/>如柯烋語不？」答言：「意以爲然。」佛吿目連：「莫說
<lb n="0018a12" ed="T"/>此語！所以者何？於天上天下，不見沙門、婆羅
<lb n="0018a13" ed="T"/>門、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018007" n="0018007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018007" n="0018007"/><anchor xml:id="beg0018007" n="0018007"/>諸<anchor xml:id="end0018007"/>天魔梵，有能領佛徒衆者。」又吿目連：「世
<lb n="0018a14" ed="T"/>間有五種師，今皆現在：一者、戒不淸淨，自言
<lb n="0018a15" ed="T"/>戒淨，其諸弟子如實知之，覆藏其過，以望利
<lb n="0018a16" ed="T"/>養；二者、邪命諂曲，自言正直，而諸弟子亦覆
<lb n="0018a17" ed="T"/>藏之；三者、所說不善，自言善說，而諸弟子歎
<lb n="0018a18" ed="T"/>以爲善；四者、見不淸淨，自言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018008" n="0018008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018008" n="0018008"/><anchor xml:id="beg0018008" n="0018008"/>淸<anchor xml:id="end0018008"/>淨，而諸弟
<lb n="0018a19" ed="T"/>子稱言見淨；五者、說非法律，言是法律，而諸
<lb n="0018a20" ed="T"/>弟子亦云是法。而不能使智者信受。目連！如
<lb n="0018a21" ed="T"/>來戒淨，無有諂曲，言無不善，知見淸淨，所說
<lb n="0018a22" ed="T"/>是法，智者信受，不須弟子共相稱覆。」</p>
<lb n="0018a23" ed="T"/><p xml:id="pT22p0018a2301">爾時有異比丘，於<name role="" type="person">王舍城</name>安居竟，著衣持鉢
<lb n="0018a24" ed="T"/>來詣佛所，白佛言：「世尊！調達化衆樂太子，現
<lb n="0018a25" ed="T"/>作小兒，乃至種種餚饍，而以供養。」佛吿比丘：
<lb n="0018a26" ed="T"/>「莫羨調達作此變化，以致利養；若有恭敬供
<lb n="0018a27" ed="T"/>養之者，增其長夜受諸苦痛。猶如惡狗以杖
<lb n="0018a28" ed="T"/>打之，更增其惡。調達如是，多得供養，煩惱轉
<lb n="0018a29" ed="T"/>增。」</p><p xml:id="pT22p0018a2902" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，而說偈言：</p>
<pb n="0018b" ed="T" xml:id="T22.1421.0018b"/>
<lb n="0018b01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT22p0018b0101"><l>「愚人增其惡，</l><l>由於利養生，</l>
<lb n="0018b02" ed="T"/><l>癡斷淸白法，</l><l>猶如身首分；</l>
<lb n="0018b03" ed="T"/><l>不修淸淨行，</l><l>而志招學徒，</l>
<lb n="0018b04" ed="T"/><l>欲居衆人上，</l><l>望一切歸宗；</l>
<lb n="0018b05" ed="T"/><l>有人求利養，</l><l>或有求泥洹，</l>
<lb n="0018b06" ed="T"/><l>利養傷淸白，</l><l>寂滅却慳貪。」</l></lg>
<lb n="0018b07" ed="T"/><p xml:id="pT22p0018b0701">復吿諸比丘：「芭蕉、竹、蘆以實而死；駏驉懷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018009" n="0018009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018009" n="0018009"/><anchor xml:id="beg0018009" n="0018009"/>妊<anchor xml:id="end0018009"/>，
<lb n="0018b08" ed="T"/>亦喪其身。今調達貪求利養，亦復如是。」</p><p xml:id="pT22p0018b0816" cb:place="inline">爾時
<lb n="0018b09" ed="T"/>世尊，欲重宣此義，而說偈言：</p>
<lb n="0018b10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT22p0018b1001"><l>「芭蕉以實死，</l><l>竹蘆實亦然；</l>
<lb n="0018b11" ed="T"/><l>駏驉坐<anchor xml:id="beg_15" type="star"/>妊<anchor xml:id="end_15"/>死，</l><l>士以貪自喪。」</l></lg>
<lb n="0018b12" ed="T"/><p xml:id="pT22p0018b1201">於是世尊從拘舍彌國漸漸遊行，向<name role="" type="person">王舍城</name>
<lb n="0018b13" ed="T"/>住<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，爲比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、
<lb n="0018b14" ed="T"/>國王、大臣、沙門、婆羅門、梵志、居士供養恭敬，
<lb n="0018b15" ed="T"/>尊重讚歎；衣食臥具及諸醫藥，無所染著，猶
<lb n="0018b16" ed="T"/>如蓮華。</p><p xml:id="pT22p0018b1604" cb:place="inline">爾時世尊與無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018010" n="0018010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018010" n="0018010"/><anchor xml:id="beg0018010" n="0018010"/>央<anchor xml:id="end0018010"/>數大衆圍繞說
<lb n="0018b17" ed="T"/>法，調達便從坐起，更整衣服，偏袒右肩，頭面
<lb n="0018b18" ed="T"/>禮足，胡跪合掌，白佛言：「世尊！唯願安住！我今
<lb n="0018b19" ed="T"/>自當領理衆僧。」佛語調達：「舍利弗、目連猶尙
<lb n="0018b20" ed="T"/>不能領我徒衆，況汝愚癡，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018011" n="0018011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018011" n="0018011"/><anchor xml:id="beg0018011" n="0018011"/>食<anchor xml:id="end0018011"/>涎唾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018012" n="0018012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018012" n="0018012"/><anchor xml:id="beg0018012" n="0018012"/>乎<anchor xml:id="end0018012"/>？」於是
<lb n="0018b21" ed="T"/>調達生忿恨心：「云何世尊於大衆前，乃作如
<lb n="0018b22" ed="T"/>此底下呵辱？」以生惡心向佛故，初損神足。復
<lb n="0018b23" ed="T"/>作是念：「佛稱讚舍利弗、目連，而毀呰我！」復生
<lb n="0018b24" ed="T"/>惡心向舍利弗、目連，是第二損其神足。便還
<lb n="0018b25" ed="T"/>所住，爲國王、大衆圍繞說法。其衆中有一比
<lb n="0018b26" ed="T"/>丘，來白佛言：「今調達爲國王、大衆圍繞說法。」
<lb n="0018b27" ed="T"/>佛吿比丘：「調達不但今世得此大衆，過去世
<lb n="0018b28" ed="T"/>時亦曾得此諸比丘。</p><p xml:id="pT22p0018b2809" cb:place="inline">「乃往古昔有一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018013" n="0018013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0018013" n="0018013"/>摩納，在
<lb n="0018b29" ed="T"/>山窟中誦刹利書。有一野狐住其左右專聽
<pb n="0018c" ed="T" xml:id="T22.1421.0018c"/>
<lb n="0018c01" ed="T"/>誦書，心有所解，作是念：『如我解此書語，足作
<lb n="0018c02" ed="T"/>諸獸中王。』作是念已，便起遊行，逢一羸瘦野
<lb n="0018c03" ed="T"/>狐，便欲殺之。彼言：『何故殺我？』答言：『我是獸王，
<lb n="0018c04" ed="T"/>汝不伏我，是以相殺。』彼言：『願莫殺我，我當隨
<lb n="0018c05" ed="T"/>從。』於是二狐便共遊行。復逢一狐，又欲殺之，
<lb n="0018c06" ed="T"/>問答如上，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018014" n="0018014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018014" n="0018014"/><anchor xml:id="beg0018014" n="0018014"/>亦<anchor xml:id="end0018014"/>言：『隨從。』如是展轉，伏一切狐，
<lb n="0018c07" ed="T"/>便以群狐伏一切象，復以衆象伏一切虎，復
<lb n="0018c08" ed="T"/>以衆虎伏一切師子，遂便權得作獸中王。旣
<lb n="0018c09" ed="T"/>作王已，復作是念：『我今爲獸王，不應以獸爲
<lb n="0018c10" ed="T"/>婦。』便乘白象，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018015" n="0018015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018015" n="0018015"/><anchor xml:id="beg0018015" n="0018015"/>帥<anchor xml:id="end0018015"/>諸群獸不可稱數，圍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018016" n="0018016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0018016" n="0018016"/>迦夷
<lb n="0018c11" ed="T"/>城數百千匝。王遣使問：『汝諸群獸，何故如是？』
<lb n="0018c12" ed="T"/>野狐答言：『我是獸王，應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018017" n="0018017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018017" n="0018017"/><anchor xml:id="beg0018017" n="0018017"/>取<anchor xml:id="end0018017"/>汝女，與我者善！
<lb n="0018c13" ed="T"/>若不與我，當滅汝國！』還白如此，王集群臣共
<lb n="0018c14" ed="T"/>議，唯除一臣，皆云：『應與！所以者何？國之所恃，
<lb n="0018c15" ed="T"/>唯賴象馬；我有象馬，彼有師子，象馬聞氣，惶
<lb n="0018c16" ed="T"/>怖伏地，戰必不如，爲獸所滅。何惜一女，而喪
<lb n="0018c17" ed="T"/>一國？』時一大臣，聰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018018" n="0018018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018018" n="0018018"/><anchor xml:id="beg0018018" n="0018018"/>叡<anchor xml:id="end0018018"/>遠略，白王言：『臣觀古
<lb n="0018c18" ed="T"/>今，未曾聞見，人王之女與下賤獸。臣雖弱昧，
<lb n="0018c19" ed="T"/>要殺此狐，使諸群獸各各散走。』王卽問言：『計
<lb n="0018c20" ed="T"/>將<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018019" n="0018019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018019" n="0018019"/><anchor xml:id="beg0018019" n="0018019"/>焉<anchor xml:id="end0018019"/>出？』大臣答言：『王但遣使，剋期戰日，先
<lb n="0018c21" ed="T"/>當從彼求索一願：願令師子先戰後吼。彼謂
<lb n="0018c22" ed="T"/>吾畏，必令師子先吼後戰。王至戰日，當勅城
<lb n="0018c23" ed="T"/>內皆令塞耳。』王用其語，遣使剋期，幷求上願。
<lb n="0018c24" ed="T"/>至于戰日，復遣信求，然後出軍。軍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018020" n="0018020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018020" n="0018020"/><anchor xml:id="beg0018020" n="0018020"/>鋒<anchor xml:id="end0018020"/>欲交，
<lb n="0018c25" ed="T"/>野狐果令師子先吼，野狐聞之，心破七分，便
<lb n="0018c26" ed="T"/>於象上墜落于地，於是群獸一時散走。」</p><p xml:id="pT22p0018c2616" cb:place="inline">佛以
<lb n="0018c27" ed="T"/>是事而說偈言：</p>
<lb n="0018c28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT22p0018c2801"><l>「野狐憍慢盛，</l><l>欲求其眷屬，</l>
<lb n="0018c29" ed="T"/><l>行到迦夷城，</l><l>自稱是獸王。</l>
<pb n="0019a" ed="T" xml:id="T22.1421.0019a"/>
<lb n="0019a01" ed="T"/><l>人憍亦如是，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0019001" n="0019001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019001" n="0019001"/><anchor xml:id="beg0019001" n="0019001"/>規統<anchor xml:id="end0019001"/>於徒衆，</l>
<lb n="0019a02" ed="T"/><l>在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019002" n="0019002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0019002" n="0019002"/>摩竭之國，</l><l>法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019003" n="0019003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019003" n="0019003"/><anchor xml:id="beg0019003" n="0019003"/>主<anchor xml:id="end0019003"/>以自號。」</l></lg>
<lb n="0019a03" ed="T"/><p xml:id="pT22p0019a0301">吿諸比丘：「爾時迦夷王者我身是，聰<anchor xml:id="beg_16" type="star"/>叡<anchor xml:id="end_16"/>大臣
<lb n="0019a04" ed="T"/>者舍利弗是，野狐王者調達是。諸比丘！調達
<lb n="0019a05" ed="T"/>往昔詐得眷屬，今亦如是。</p><p xml:id="pT22p0019a0511" cb:place="inline">「舍利弗！汝往調達
<lb n="0019a06" ed="T"/>衆中，作是唱言：『若受調達五法敎者，彼爲不
<lb n="0019a07" ed="T"/>見佛法僧。』」舍利弗言：「我昔已曾讚歎調達，今
<lb n="0019a08" ed="T"/>日云何復得毀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019004" n="0019004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019004" n="0019004"/><anchor xml:id="beg0019004" n="0019004"/>訾<anchor xml:id="end0019004"/>？」佛言：「汝昔讚歎爲是實
<lb n="0019a09" ed="T"/>不？」答言：「是實！」佛言：「今應毀<anchor xml:id="fxT22p0019a02"/>訾，而毀<anchor xml:id="fxT22p0019a03"/>訾亦復
<lb n="0019a10" ed="T"/>是實。」吿諸比丘：「今應白二羯磨，差舍利弗往
<lb n="0019a11" ed="T"/>調達衆中，毀<anchor xml:id="fxT22p0019a04"/>訾調達。」</p><p xml:id="pT22p0019a1109" cb:place="inline">一比丘唱言：「大德僧
<lb n="0019a12" ed="T"/>聽！今差舍利弗往調達衆中，作是言：『若受調
<lb n="0019a13" ed="T"/>達五法敎者，彼爲不見佛法僧。』若僧時到僧
<lb n="0019a14" ed="T"/>忍聽。白如是。</p><p xml:id="pT22p0019a1406" cb:place="inline">「大德僧聽！今差舍利弗往調達
<lb n="0019a15" ed="T"/>衆中，作是言：『若受調達五法敎者，彼爲不見
<lb n="0019a16" ed="T"/>佛法僧。』誰諸長老忍，默然；不忍者，說。僧已差
<lb n="0019a17" ed="T"/>舍利弗竟；僧忍，默然故。是事如是持。」</p>
<lb n="0019a18" ed="T"/><p xml:id="pT22p0019a1801">於是舍利弗卽往調達衆中高聲唱言：「若受
<lb n="0019a19" ed="T"/>調達五法敎者，彼爲不見佛法僧。」時彼衆會
<lb n="0019a20" ed="T"/>皆悉唱言：「沙門釋子更相憎嫉，見調達多得
<lb n="0019a21" ed="T"/>供養，便作是語。」時<name role="" type="person">甁沙王</name>，在彼衆中卽宣令
<lb n="0019a22" ed="T"/>言：「莫作此語。所以者何？佛衆淸淨，無憎嫉
<lb n="0019a23" ed="T"/>故。」於是調達便語衆人：「欲見天上曼陀羅華
<lb n="0019a24" ed="T"/>不？」咸言：「欲見。」調達卽於衆前沒，到華池邊，適
<lb n="0019a25" ed="T"/>欲取華，便失神足，還在本坐。調達旣失神足，
<lb n="0019a26" ed="T"/>便生惡心欲害於佛，白太子言：「今汝父王正
<lb n="0019a27" ed="T"/>法御世，如我所見衰喪無期；人命無常，眴息
<lb n="0019a28" ed="T"/>難保，何必長年剋此王位？自可圖之，早有四
<lb n="0019a29" ed="T"/>海。我當害佛，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019005" n="0019005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019005" n="0019005"/><anchor xml:id="beg0019005" n="0019005"/>代<anchor xml:id="end0019005"/>爲法主。新王、新佛於<name role="" type="person">摩竭國</name>
<pb n="0019b" ed="T" xml:id="T22.1421.0019b"/>
<lb n="0019b01" ed="T"/>共弘道化，不亦善乎！」太子答言：「父母恩重過
<lb n="0019b02" ed="T"/>於二儀，顧復長育，欲報罔極。汝今云何導吾
<lb n="0019b03" ed="T"/>此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019006" n="0019006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019006" n="0019006"/><anchor xml:id="beg0019006" n="0019006"/>逆<anchor xml:id="end0019006"/>？」調達聞之，心無慚愧，猶以巧言引誘其
<lb n="0019b04" ed="T"/>意；遂便迷沒，受悅其語。</p><p xml:id="pT22p0019b0410" cb:place="inline">太子後時，<anchor xml:id="nkr_note_add_0019b0401" n="0019b0401"/><anchor xml:id="beg0019b0401" n="0019b0401"/>密<anchor xml:id="end0019b0401"/>帶利劍
<lb n="0019b05" ed="T"/>向于王門，內懷惡逆，不覺戰怖，於王門前倒
<lb n="0019b06" ed="T"/>地復起。門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019007" n="0019007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019007" n="0019007"/><anchor xml:id="beg0019007" n="0019007"/>官<anchor xml:id="end0019007"/>見已，便作是念：「太子常來威儀
<lb n="0019b07" ed="T"/>庠序，今日如此，必當有故。」卽往問之。太子答
<lb n="0019b08" ed="T"/>言：「我欲殺王，是故如此。」又問：「太子！爲受誰敎？」
<lb n="0019b09" ed="T"/>答言：「調達。」門官共議：「當如之何？」第一議言：「一
<lb n="0019b10" ed="T"/>切沙門、太子衆樂，皆應殺之。」第二議言：「佛已
<lb n="0019b11" ed="T"/>先遣舍利弗，唱其惡逆。云何乃欲濫殺沙門？
<lb n="0019b12" ed="T"/>罪正應止太子、調達二人而已！」第三議言：「我
<lb n="0019b13" ed="T"/>等不應輒判此罪，當以白王。王有敎勅，當奉
<lb n="0019b14" ed="T"/>行之。」作是議已，便以白王。王問：「汝等衆臣議
<lb n="0019b15" ed="T"/>意云何？」卽具以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019008" n="0019008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019008" n="0019008"/><anchor xml:id="beg0019008" n="0019008"/>上<anchor xml:id="end0019008"/>答。王卽斥逐第一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019009" n="0019009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019009" n="0019009"/><anchor xml:id="beg0019009" n="0019009"/>議<anchor xml:id="end0019009"/>者、
<lb n="0019b16" ed="T"/>第二議<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019010" n="0019010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019010" n="0019010"/><anchor xml:id="beg0019010" n="0019010"/>者<anchor xml:id="end0019010"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0019011" n="0019011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019011" n="0019011"/><anchor xml:id="beg0019011" n="0019011"/>免<anchor xml:id="end0019011"/>所居官，稱第三議<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019012" n="0019012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019012" n="0019012"/><anchor xml:id="beg0019012" n="0019012"/>者<anchor xml:id="end0019012"/>加其名
<lb n="0019b17" ed="T"/>位；更<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019013" n="0019013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019013" n="0019013"/><anchor xml:id="beg0019013" n="0019013"/>命<anchor xml:id="end0019013"/>群臣共議此事，諸臣咸言：「上第二
<lb n="0019b18" ed="T"/>議，並謂允<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019014" n="0019014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019014" n="0019014"/><anchor xml:id="beg0019014" n="0019014"/>合<anchor xml:id="end0019014"/>，而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019015" n="0019015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019015" n="0019015"/><anchor xml:id="beg0019015" n="0019015"/>王<anchor xml:id="end0019015"/>乃<anchor xml:id="beg_17" type="star"/>免<anchor xml:id="end_17"/>所居之位，觀王聖
<lb n="0019b19" ed="T"/>心不忍有害。正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019016" n="0019016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019016" n="0019016"/><anchor xml:id="beg0019016" n="0019016"/>刑<anchor xml:id="end0019016"/>旣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019017" n="0019017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019017" n="0019017"/><anchor xml:id="beg0019017" n="0019017"/>弛<anchor xml:id="end0019017"/>，當從下計；王立太
<lb n="0019b20" ed="T"/>子本爲國嗣，志速爲王故懷此逆，遜位與之
<lb n="0019b21" ed="T"/>其惡必息。」議合王心，卽便捨位，拜之爲王，號
<lb n="0019b22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0019018" n="0019018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0019018" n="0019018"/>阿闍世。初登王位受五欲樂，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019019" n="0019019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019019" n="0019019"/><anchor xml:id="beg0019019" n="0019019"/>殺<anchor xml:id="end0019019"/>逆之心便
<lb n="0019b23" ed="T"/>得暫息；如是少時，乃以無事而害父命。</p>
<lb n="0019b24" ed="T"/><p xml:id="pT22p0019b2401">爾時阿闍世王有大惡象，調達密至象師所，
<lb n="0019b25" ed="T"/>語言：「明日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019020" n="0019020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0019020" n="0019020"/>瞿曇當行此路，汝可爲吾飮象令
<lb n="0019b26" ed="T"/>醉，放走於道，佛慢心多必不避之，因此蹹殺，
<lb n="0019b27" ed="T"/>厚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019021" n="0019021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019021" n="0019021"/><anchor xml:id="beg0019021" n="0019021"/>雇<anchor xml:id="end0019021"/>汝物。」</p><p xml:id="pT22p0019b2705" cb:place="inline">世尊明日食時著衣持鉢，從五百
<lb n="0019b28" ed="T"/>弟子入城乞食，象師先已飮象令醉，遙見佛
<lb n="0019b29" ed="T"/>來，卽便放之。信樂佛法者見放醉象，皆往白
<pb n="0019c" ed="T" xml:id="T22.1421.0019c"/>
<lb n="0019c01" ed="T"/>佛：「唯願世尊更從餘路！」五百弟子及阿難亦
<lb n="0019c02" ed="T"/>如是白。佛皆答之三言：「無苦！龍不害我！」諸弟
<lb n="0019c03" ed="T"/>子衆皆不覺捨佛，從餘路去。唯有阿難獨從
<lb n="0019c04" ed="T"/>後行。</p><p xml:id="pT22p0019c0403" cb:place="inline">時觀者四塞，各各議言：「今二龍鬪，看誰
<lb n="0019c05" ed="T"/>得勝。」外道輩言：「象龍力大，必勝於人。」佛弟子
<lb n="0019c06" ed="T"/>言：「人龍道尊，象必降伏。」空<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019022" n="0019022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019022" n="0019022"/><anchor xml:id="beg0019022" n="0019022"/>辯<anchor xml:id="end0019022"/>無徵，遂乃積
<lb n="0019c07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0019023" n="0019023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019023" n="0019023"/><anchor xml:id="beg0019023" n="0019023"/>斂<anchor xml:id="end0019023"/>金錢，共賭勝負。</p><p xml:id="pT22p0019c0708" cb:place="inline">於是醉象遙見佛來，奮耳
<lb n="0019c08" ed="T"/>鳴鼻，大走向佛。阿難怖懼，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019024" n="0019024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019024" n="0019024"/><anchor xml:id="beg0019024" n="0019024"/>恍惚<anchor xml:id="end0019024"/>不覺入佛腋
<lb n="0019c09" ed="T"/>下。佛語阿難：「汝向三聞：無苦。如何不信，猶作
<lb n="0019c10" ed="T"/>此懼？」佛見象來，入慈心三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019025" n="0019025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019025" n="0019025"/><anchor xml:id="beg0019025" n="0019025"/>昧<anchor xml:id="end0019025"/>，而說偈言：</p>
<lb n="0019c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT22p0019c1101"><l>「汝莫害大龍，</l><l>大龍出世難；</l>
<lb n="0019c12" ed="T"/><l>若害大龍者，</l><l>後生墮惡道。」</l></lg>
<lb n="0019c13" ed="T"/><p xml:id="pT22p0019c1301">象聞偈已，以鼻布地抱世尊足，須臾三反上
<lb n="0019c14" ed="T"/>下觀佛，右繞三匝，却行而去；從是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019026" n="0019026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019026" n="0019026"/><anchor xml:id="beg0019026" n="0019026"/>已<anchor xml:id="end0019026"/>後，遂成
<lb n="0019c15" ed="T"/>善象，莫不雅奇，同聲歎言：「瞿曇沙門不用刀
<lb n="0019c16" ed="T"/>杖伏此惡象，國中人民無復恐怖。何其快哉！」
<lb n="0019c17" ed="T"/>諸外道輩皆悉慚愧，佛弟子衆踊躍歡喜，<anchor xml:id="beg_18" type="star"/>斂<anchor xml:id="end_18"/>
<lb n="0019c18" ed="T"/>得金錢七十餘萬。</p><p xml:id="pT22p0019c1808" cb:place="inline">佛旣降象，復說偈言：</p>
<lb n="0019c19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT22p0019c1901"><l>「象醉含瞋忿，</l><l>來向天中天，</l>
<lb n="0019c20" ed="T"/><l>百姓莫不觀，</l><l><anchor xml:id="beg_19" type="star"/>斂<anchor xml:id="end_19"/>錢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019027" n="0019027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019027" n="0019027"/><anchor xml:id="beg0019027" n="0019027"/>賭<anchor xml:id="end0019027"/>勝負；</l>
<lb n="0019c21" ed="T"/><l>其形如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019028" n="0019028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019028" n="0019028"/><anchor xml:id="beg0019028" n="0019028"/>太<anchor xml:id="end0019028"/>山，</l><l>力勝六十象，</l>
<lb n="0019c22" ed="T"/><l>聲響振人心，</l><l>一吼破敵陣。</l>
<lb n="0019c23" ed="T"/><l>大力天中天，</l><l>愍衆出於世，</l>
<lb n="0019c24" ed="T"/><l>欲度惡象故，</l><l>住立在其前；</l>
<lb n="0019c25" ed="T"/><l>象伏衆人見，</l><l>道俗皆踊躍，</l>
<lb n="0019c26" ed="T"/><l>歎佛降惡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019029" n="0019029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019029" n="0019029"/><anchor xml:id="beg0019029" n="0019029"/>象<anchor xml:id="end0019029"/>，</l><l>猶如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019030" n="0019030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019030" n="0019030"/><anchor xml:id="beg0019030" n="0019030"/>師子王<anchor xml:id="end0019030"/>。」</l></lg>
<lb n="0019c27" ed="T"/><p xml:id="pT22p0019c2701">時調達見已，作是念：「今以此事不得害佛，當
<lb n="0019c28" ed="T"/>更求凶人不識佛者，厚相貨誘令往殺之。」卽
<lb n="0019c29" ed="T"/>四出求索，見一壯夫，便語之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019031" n="0019031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019031" n="0019031"/><anchor xml:id="beg0019031" n="0019031"/>言<anchor xml:id="end0019031"/>：「汝爲我殺
<pb n="0020a" ed="T" xml:id="T22.1421.0020a"/>
<lb n="0020a01" ed="T"/>佛，當厚相報。」其人貪貨，應募而去。爾時世尊
<lb n="0020a02" ed="T"/>在露處經行，遙見彼人，以慈心三昧遍滿其
<lb n="0020a03" ed="T"/>身，擧手呼之；於是彼人不覺捨刀，疾行趣佛，
<lb n="0020a04" ed="T"/>頭面禮足，白佛言：「我今癡狂，欲害世尊。自知
<lb n="0020a05" ed="T"/>過重，願聽懺悔！」佛言：「汝實愚癡！云何爲貨欲
<lb n="0020a06" ed="T"/>害如來？於我法中，若知有罪，而懺悔者，增長
<lb n="0020a07" ed="T"/>善根。」次爲說法，所謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020001" n="0020001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020001" n="0020001"/>施論、戒論、生天之論，
<lb n="0020a08" ed="T"/>在家染累，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020002" n="0020002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020002" n="0020002"/><anchor xml:id="beg0020002" n="0020002"/>出要<anchor xml:id="end0020002"/>爲樂。彼人內喜，佛知其意更
<lb n="0020a09" ed="T"/>爲說法，所謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020003" n="0020003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020003" n="0020003"/><anchor xml:id="beg0020003" n="0020003"/>苦集盡道<anchor xml:id="end0020003"/>；聞法開解，於諸法中
<lb n="0020a10" ed="T"/>遠塵離垢，得法眼淨。見法得果已，自歸三尊，
<lb n="0020a11" ed="T"/>受持五戒。世尊發遣，從異路歸。</p><p xml:id="pT22p0020a1113" cb:place="inline">調達復募二
<lb n="0020a12" ed="T"/>人，令殺前人，以滅惡聲；復遣四人，如是展轉
<lb n="0020a13" ed="T"/>乃至三十二人，皆前至佛所。佛亦如前次第
<lb n="0020a14" ed="T"/>說法，盡得須陀洹果。</p>
<lb n="0020a15" ed="T"/><p xml:id="pT22p0020a1501">時諸比丘聞調達遣人害佛，皆持器<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020004" n="0020004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020004" n="0020004"/><anchor xml:id="beg0020004" n="0020004"/>仗<anchor xml:id="end0020004"/>，衛護
<lb n="0020a16" ed="T"/>世尊，分部相著，各在一面。諸佛常法日再出
<lb n="0020a17" ed="T"/>房，於晨朝出，見諸比丘，悉在左右，問言：「汝等
<lb n="0020a18" ed="T"/>何故持<anchor xml:id="beg_1a" type="star"/>仗<anchor xml:id="end_1a"/>住此？」諸比丘言：「聞調達遣人欲害
<lb n="0020a19" ed="T"/>世尊，不能自安，所以住此。」佛吿比丘：「若如來
<lb n="0020a20" ed="T"/>橫死，無有是處。世間五師，須防護耳！我不須
<lb n="0020a21" ed="T"/>汝，各隨所安，自護其心！」</p>
<lb n="0020a22" ed="T"/><p xml:id="pT22p0020a2201">調達知已，復作是念：「我復不能以此害佛，當
<lb n="0020a23" ed="T"/>更覓人，躬自將去，故應必果。」卽得一人共上
<lb n="0020a24" ed="T"/><name role="" type="person">耆闍崛山</name>。爾時世尊，在山下石上經行，調達
<lb n="0020a25" ed="T"/>便使彼人推石<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020005" n="0020005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020005" n="0020005"/><anchor xml:id="beg0020005" n="0020005"/>害<anchor xml:id="end0020005"/>佛，其人發心推石，四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020006" n="0020006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020006" n="0020006"/><anchor xml:id="beg0020006" n="0020006"/>支<anchor xml:id="end0020006"/>
<lb n="0020a26" ed="T"/>便不得擧；心念佛功德大，手足還復。調達見
<lb n="0020a27" ed="T"/>此，益瞋忿言：「汝何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020007" n="0020007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020007" n="0020007"/><anchor xml:id="beg0020007" n="0020007"/>儜<anchor xml:id="end0020007"/>困，速疾滅去！」卽自捉大
<lb n="0020a28" ed="T"/>石推下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020008" n="0020008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020008" n="0020008"/><anchor xml:id="beg0020008" n="0020008"/>害<anchor xml:id="end0020008"/>佛。山下有神，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020009" n="0020009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0020009" n="0020009"/>金鞞盧，接之遠
<lb n="0020a29" ed="T"/>棄，片逬著佛，傷足大指。世尊見已，語調達言：
<pb n="0020b" ed="T" xml:id="T22.1421.0020b"/>
<lb n="0020b01" ed="T"/>「汝今便得無間之罪！若以惡心出佛身血，必
<lb n="0020b02" ed="T"/>墮無間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020010" n="0020010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0020010" n="0020010"/><name role="" type="person">阿鼻地獄</name>。」</p>
<lb n="0020b03" ed="T"/><p xml:id="pT22p0020b0301">調達復作是念：「我旣不能得害於佛，唯當破
<lb n="0020b04" ed="T"/>其和合僧耳！佛大神力，若我能破其僧，名必
<lb n="0020b05" ed="T"/>遠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020011" n="0020011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020011" n="0020011"/><anchor xml:id="beg0020011" n="0020011"/>振<anchor xml:id="end0020011"/>。」佛知其意，語調達言：「汝莫破和合僧！
<lb n="0020b06" ed="T"/>若僧已破，能和合者，其人生天一劫受樂；若
<lb n="0020b07" ed="T"/>僧和合而破之者，墮地獄中一劫受苦。」調達
<lb n="0020b08" ed="T"/>聞已暫捨是心，後尋復生如上所念。佛止如
<lb n="0020b09" ed="T"/>初，便說偈言：</p>
<lb n="0020b10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT22p0020b1001"><l>「衆聚和合樂，</l><l>和合常安隱，</l>
<lb n="0020b11" ed="T"/><l>若破和合僧，</l><l>一劫地獄苦；</l>
<lb n="0020b12" ed="T"/><l>衆聚和合樂，</l><l>和合常安隱，</l>
<lb n="0020b13" ed="T"/><l>若和合破僧，</l><l>一劫生天樂。</l>
<lb n="0020b14" ed="T"/><l>若分部分別，</l><l>常作不善語，</l>
<lb n="0020b15" ed="T"/><l>以破和合僧，</l><l>一劫地獄苦；</l>
<lb n="0020b16" ed="T"/><l>不分部分別，</l><l>常能說善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020012" n="0020012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020012" n="0020012"/><anchor xml:id="beg0020012" n="0020012"/>法<anchor xml:id="end0020012"/>，</l>
<lb n="0020b17" ed="T"/><l>以和合破僧，</l><l>一劫生天樂。」</l></lg>
<lb n="0020b18" ed="T"/><p xml:id="pT22p0020b1801">調達聞已復暫捨是心，後尋復生，方便過<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020013" n="0020013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020013" n="0020013"/><anchor xml:id="beg0020013" n="0020013"/>前<anchor xml:id="end0020013"/>。</p>
<lb n="0020b19" ed="T"/><p xml:id="pT22p0020b1901">時諸比丘聞調達欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020014" n="0020014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020014" n="0020014"/><anchor xml:id="beg0020014" n="0020014"/>破和合僧<anchor xml:id="end0020014"/>，卽往白佛。
<lb n="0020b20" ed="T"/>佛以是事集比丘僧，種種遙責調達已，語諸
<lb n="0020b21" ed="T"/>比丘：「應差一比丘與調達親厚者，往諫言：『汝
<lb n="0020b22" ed="T"/>莫破和合僧，莫作破僧事；當與僧和合，僧和
<lb n="0020b23" ed="T"/>合故，歡喜無諍，一心一學，如水乳合，共弘師
<lb n="0020b24" ed="T"/>敎，安樂行。』若受者善；若不受，應遣衆多比丘；
<lb n="0020b25" ed="T"/>若復不受，應僧往諫。」諸比丘受敎，如是三反
<lb n="0020b26" ed="T"/>皆悉不受。諸比丘種種呵責已，以是白佛。佛
<lb n="0020b27" ed="T"/>以是事集比丘僧，更種種遙責調達已，吿諸
<lb n="0020b28" ed="T"/>比丘：「以十利故，爲諸比丘結戒，從今是戒應
<lb n="0020b29" ed="T"/>如是說：</p><p xml:id="pT22p0020b2904" cb:place="inline">「若比丘，爲破和合僧勤方便，諸比丘
<pb n="0020c" ed="T" xml:id="T22.1421.0020c"/>
<lb n="0020c01" ed="T"/>語<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020015" n="0020015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020015" n="0020015"/><anchor xml:id="beg0020015" n="0020015"/>彼<anchor xml:id="end0020015"/>比丘：『汝莫爲破和合僧勤方便，當與僧
<lb n="0020c02" ed="T"/>和合，僧和合故，歡喜無諍，一心一學，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020016" n="0020016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020016" n="0020016"/><anchor xml:id="beg0020016" n="0020016"/>如水乳
<lb n="0020c03" ed="T"/>合<anchor xml:id="end0020016"/>，共弘師敎，安樂行。』如是諫，堅持不捨，應第
<lb n="0020c04" ed="T"/>二、第三諫。第二、第三諫，捨是事善；不捨者，僧
<lb n="0020c05" ed="T"/>伽婆尸沙。」</p>
<lb n="0020c06" ed="T"/><p xml:id="pT22p0020c0601">爲破者：求爲破僧因緣。</p><p xml:id="pT22p0020c0610" cb:place="inline">和合者：同布薩、自恣、
<lb n="0020c07" ed="T"/>羯磨常所行事。</p><p xml:id="pT22p0020c0707" cb:place="inline">僧者：從四人已上。</p><p xml:id="pT22p0020c0714" cb:place="inline">彼比丘欲
<lb n="0020c08" ed="T"/>破僧，餘僧見聞知，差一與親厚比丘往諫；若
<lb n="0020c09" ed="T"/>捨者，應一突吉羅悔過。若不捨，應遣衆多比
<lb n="0020c10" ed="T"/>丘往諫；若捨者，應二突吉羅悔過。若復不捨，
<lb n="0020c11" ed="T"/>應僧往諫；若捨者，應三突吉羅悔過。若不捨，
<lb n="0020c12" ed="T"/>復應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020017" n="0020017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0020017" n="0020017"/><anchor xml:id="beg0020017" n="0020017"/>白四羯磨<anchor xml:id="end0020017"/>諫，一比丘唱言：</p><p xml:id="pT22p0020c1213" cb:place="inline">「大德僧聽！
<lb n="0020c13" ed="T"/>此某甲比丘，爲破和合僧勤方便，僧已諫：『汝
<lb n="0020c14" ed="T"/>莫爲破和合僧勤方便！』如是諫，堅持不捨。僧
<lb n="0020c15" ed="T"/>今羯磨諫。若僧時到僧忍聽。白如是。」白已，應
<lb n="0020c16" ed="T"/>語彼比丘：「僧已白竟，餘三羯磨在，汝當捨是
<lb n="0020c17" ed="T"/>事，莫犯僧伽婆尸沙。」彼若捨，應三突吉羅、一
<lb n="0020c18" ed="T"/>偷<anchor xml:id="beg_1b" type="star"/>羅<anchor xml:id="end_1b"/>遮悔過。</p><p xml:id="pT22p0020c1806" cb:place="inline">若不捨，復應唱言：「大德僧聽！
<lb n="0020c19" ed="T"/>此某甲比丘，爲破和合僧勤方便，乃至僧今
<lb n="0020c20" ed="T"/>羯磨諫。誰諸長老忍，默然；不忍者，說。」復應語
<lb n="0020c21" ed="T"/>彼比丘：「僧已一羯磨竟，餘二羯磨在，汝當捨
<lb n="0020c22" ed="T"/>是事，莫犯僧伽婆尸沙。」彼若捨，應三突吉羅、
<lb n="0020c23" ed="T"/>二偷<anchor xml:id="beg_1c" type="star"/>羅<anchor xml:id="end_1c"/>遮悔過。</p><p xml:id="pT22p0020c2307" cb:place="inline">若不捨，復應如上第二羯磨，
<lb n="0020c24" ed="T"/>第二羯磨竟，復應如上語。若捨，應三突吉羅、
<lb n="0020c25" ed="T"/>三偷<anchor xml:id="beg_1d" type="star"/>羅<anchor xml:id="end_1d"/>遮悔過。</p><p xml:id="pT22p0020c2507" cb:place="inline">若不捨，復應如上第三羯磨，
<lb n="0020c26" ed="T"/>第三羯磨未竟，捨者，三突吉羅、三偷<anchor xml:id="beg_1e" type="star"/>羅<anchor xml:id="end_1e"/>遮悔
<lb n="0020c27" ed="T"/>過；第三羯磨竟，捨、不捨，皆僧伽婆尸沙。</p><p xml:id="pT22p0020c2716" cb:place="inline">比丘
<lb n="0020c28" ed="T"/>尼亦如是。式叉摩那、沙彌、沙彌尼，突吉羅。</p><p xml:id="pT22p0020c2817" cb:place="inline">若
<lb n="0020c29" ed="T"/>白不成，三羯磨皆不成；若作餘羯磨、遮羯磨、
<pb n="0021a" ed="T" xml:id="T22.1421.0021a"/>
<lb n="0021a01" ed="T"/>非法羯磨；不諫，自捨，皆不犯<anchor xml:id="fxT22p0021a01"/><note place="inline">十事竟</note>。</p>
<lb n="0021a02" ed="T"/><p xml:id="pT22p0021a0201">佛在<name role="" type="person">王舍城</name>。爾時助調達比丘語諸比丘言：
<lb n="0021a03" ed="T"/>「調達所說，是知說，非不知說；說法，不說非法；
<lb n="0021a04" ed="T"/>說律，不說非律，皆是我等心所忍樂。」諸長老
<lb n="0021a05" ed="T"/>比丘聞，種種呵責：「汝云何言：『調達所說，是知
<lb n="0021a06" ed="T"/>說，非不知說；說法，不說非法；說律，不說非律，
<lb n="0021a07" ed="T"/>皆是我等心所忍樂。』」呵責已，以事白佛。佛以
<lb n="0021a08" ed="T"/>是事集比丘僧，種種遙責助調達比丘已，語
<lb n="0021a09" ed="T"/>諸比丘：「應差一比丘與助調達比丘親厚者
<lb n="0021a10" ed="T"/>往諫：『莫言：「調達所說，是知說，非不知說；說法，
<lb n="0021a11" ed="T"/>不說非法；說律，不說非律，皆是我等心所忍
<lb n="0021a12" ed="T"/>樂。」何以故？調達非知說、非說法、非說律。汝等
<lb n="0021a13" ed="T"/>莫助破和合僧，當助和合僧；僧和合故歡喜
<lb n="0021a14" ed="T"/>無諍，一心一學，如水乳合，共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021001" n="0021001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021001" n="0021001"/><anchor xml:id="beg0021001" n="0021001"/>弘<anchor xml:id="end0021001"/>師敎，安樂
<lb n="0021a15" ed="T"/>行。』若受者善；若不受，應遣衆多比丘及僧往
<lb n="0021a16" ed="T"/>諫。」諸比丘受敎，如是三反，助調達比丘悉皆
<lb n="0021a17" ed="T"/>不受。諸比丘種種呵責已，以事白佛。佛以是
<lb n="0021a18" ed="T"/>事集比丘僧，更<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021002" n="0021002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021002" n="0021002"/><anchor xml:id="beg0021002" n="0021002"/>種<anchor xml:id="end0021002"/>種遙責助調達比丘已，吿
<lb n="0021a19" ed="T"/>諸比丘：「以十利故，爲諸比丘結戒，從今是戒
<lb n="0021a20" ed="T"/>應如是說：</p><p xml:id="pT22p0021a2005" cb:place="inline">「若比丘，助破和合僧，若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021003" n="0021003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021003" n="0021003"/><anchor xml:id="beg0021003" n="0021003"/>一、若二<anchor xml:id="end0021003"/>、若
<lb n="0021a21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021004" n="0021004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021004" n="0021004"/><anchor xml:id="beg0021004" n="0021004"/>衆<anchor xml:id="end0021004"/>多，語諸比丘言：『是比丘所說，是知說，非
<lb n="0021a22" ed="T"/>不知說；說法，不說非法；說律，不說非律，皆是
<lb n="0021a23" ed="T"/>我等心所忍樂。』諸比丘語<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021005" n="0021005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021005" n="0021005"/><anchor xml:id="beg0021005" n="0021005"/>彼<anchor xml:id="end0021005"/>諸比丘：『汝莫作
<lb n="0021a24" ed="T"/>是語：「是比丘所說，是知說，非不知說；說法，不
<lb n="0021a25" ed="T"/>說非法；說律，不說非律，皆是我等心所忍樂。」
<lb n="0021a26" ed="T"/>何以故？是比丘非知說、不說法、不說律。汝莫
<lb n="0021a27" ed="T"/>樂助破和合僧，當樂助和合僧。僧和合故，歡
<lb n="0021a28" ed="T"/>喜無諍，一心一學，如水乳合，共弘師敎，安樂
<lb n="0021a29" ed="T"/>行。』如是諫，堅持不捨，應第二、第三諫。第二、第
<pb n="0021b" ed="T" xml:id="T22.1421.0021b"/>
<lb n="0021b01" ed="T"/>三諫，捨是事善；不捨者，僧伽婆尸沙。」</p><p xml:id="pT22p0021b0115" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021006" n="0021006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021006" n="0021006"/>助破
<lb n="0021b02" ed="T"/>者：助成破僧因緣。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021007" n="0021007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021007" n="0021007"/><anchor xml:id="beg0021007" n="0021007"/>和合者：同布薩、自恣。差
<lb n="0021b03" ed="T"/>一親厚諫，若捨，一突吉羅悔。乃至不諫自捨<anchor xml:id="end0021007"/>，
<lb n="0021b04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021008" n="0021008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021008" n="0021008"/><anchor xml:id="beg0021008" n="0021008"/>皆<anchor xml:id="end0021008"/>如上說<anchor xml:id="fxT22p0021b01"/><note place="inline">十一竟</note>。</p>
<lb n="0021b05" ed="T"/><p xml:id="pT22p0021b0501">佛在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021009" n="0021009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0021009" n="0021009"/>拘舍彌國。爾時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021010" n="0021010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0021010" n="0021010"/>闡陀比丘數數犯罪：
<lb n="0021b06" ed="T"/>入白衣舍，上床、下床皆不如法，別衆食，數數
<lb n="0021b07" ed="T"/>食，非時入聚落不白善比丘。諸比丘見，語言：
<lb n="0021b08" ed="T"/>「汝犯如是如是罪，汝應見罪悔過。莫不淸淨，
<lb n="0021b09" ed="T"/>修於梵行無得，長夜受諸苦惱；勿令施主失
<lb n="0021b10" ed="T"/>大功德。」答言：「大德！汝等不應敎我，我應敎
<lb n="0021b11" ed="T"/>汝。何以故？聖師法王是我之主，法出於我，無
<lb n="0021b12" ed="T"/>豫大德。譬如大風，吹諸草穢幷聚一處。諸大
<lb n="0021b13" ed="T"/>德等種種姓、種種家、種種國出家，亦復如是，
<lb n="0021b14" ed="T"/>云何而欲敎誡於我？諸大德！莫語我若好、若
<lb n="0021b15" ed="T"/>惡；我亦不語大德若好、若惡。」諸比丘復語闡
<lb n="0021b16" ed="T"/>陀：「莫作自我不可共語！汝當語諸比丘若好、
<lb n="0021b17" ed="T"/>若惡；諸比丘亦當語汝若好、若惡。如是展轉
<lb n="0021b18" ed="T"/>相敎，轉相出罪，成如來衆。」諸比丘如是諫，堅
<lb n="0021b19" ed="T"/>持不捨，將至佛所，以事白佛。佛以是事集比
<lb n="0021b20" ed="T"/>丘僧，問闡陀：「汝實爾不？」答言：「實爾。世尊！」佛
<lb n="0021b21" ed="T"/>種種呵責：「汝愚癡人！不應作不可共語，諸比
<lb n="0021b22" ed="T"/>丘見汝犯罪，欲不共汝布薩、自恣、羯磨常所行
<lb n="0021b23" ed="T"/>事；哀愍汝故，呵諫於汝。汝今云何而不信受？」
<lb n="0021b24" ed="T"/>佛種種呵責已，語諸比丘，應差一比丘與闡陀
<lb n="0021b25" ed="T"/>親善者往諫如上。次衆多比丘，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021011" n="0021011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021011" n="0021011"/><anchor xml:id="beg0021011" n="0021011"/>次<anchor xml:id="end0021011"/>僧。諸比丘
<lb n="0021b26" ed="T"/>受敎三反，不受，以是白佛。佛以是事集比丘
<lb n="0021b27" ed="T"/>僧，更種種遙責闡陀已，吿諸比丘：「以十利故，
<lb n="0021b28" ed="T"/>爲諸比丘結戒，從今是戒應如是說：</p><p xml:id="pT22p0021b2815" cb:place="inline">「若比丘，
<lb n="0021b29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021012" n="0021012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021012" n="0021012"/><anchor xml:id="beg0021012" n="0021012"/>惡性<anchor xml:id="end0021012"/>，難共語，與諸比丘同學經戒，數數犯罪。
<pb n="0021c" ed="T" xml:id="T22.1421.0021c"/>
<lb n="0021c01" ed="T"/>諸比丘如法如律諫其所犯，答言：『大德！汝莫
<lb n="0021c02" ed="T"/>語我若好、若惡；我亦不以好、惡語汝。』諸比丘
<lb n="0021c03" ed="T"/>復語言：『汝莫作自我不可共語！汝當爲諸比
<lb n="0021c04" ed="T"/>丘說如法，諸比丘亦當爲汝說如法；如是展
<lb n="0021c05" ed="T"/>轉相敎，轉相出罪，成如來衆。』如是諫，堅持不
<lb n="0021c06" ed="T"/>捨，應第二、第三諫。第二、第三諫，捨是事善；不
<lb n="0021c07" ed="T"/>捨者，僧伽婆尸沙。」</p><p xml:id="pT22p0021c0708" cb:place="inline">惡性，難共語者：不受敎誨，
<lb n="0021c08" ed="T"/>無恭敬心；自是，非彼。</p><p xml:id="pT22p0021c0809" cb:place="inline">同學經戒者：經，謂一切
<lb n="0021c09" ed="T"/>佛敎；戒，謂波羅提木叉。</p><p xml:id="pT22p0021c0910" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021013" n="0021013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021013" n="0021013"/><anchor xml:id="beg0021013" n="0021013"/>差一親厚諫，若捨，一
<lb n="0021c10" ed="T"/>突吉羅悔。乃至不諫自捨<anchor xml:id="end0021013"/>，<anchor xml:id="beg_1f" type="star"/>皆<anchor xml:id="end_1f"/>如上說<anchor xml:id="fxT22p0021c02"/><note place="inline">十二竟</note>。</p>
<lb n="0021c11" ed="T"/><p xml:id="pT22p0021c1101">佛在<name role="" type="person">舍衛城</name>。爾時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021014" n="0021014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021014" n="0021014"/><anchor xml:id="beg0021014" n="0021014"/>吉羅邑<anchor xml:id="end0021014"/>有二比丘，一名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021015" n="0021015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0021015" n="0021015"/>頞
<lb n="0021c12" ed="T"/>髀，二名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021016" n="0021016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0021016" n="0021016"/>分那婆，藪行惡行汚他家，作種種非
<lb n="0021c13" ed="T"/>威儀事：自結華鬘，亦敎人結；自著，敎人著；與
<lb n="0021c14" ed="T"/>女人同床坐，共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021017" n="0021017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021017" n="0021017"/><anchor xml:id="beg0021017" n="0021017"/>槃<anchor xml:id="end0021017"/>食；飮酒、噉肉、歌舞伎樂；作
<lb n="0021c15" ed="T"/>諸鳥獸種種之聲，亦作鳥獸鬪諍時像；蒱博、
<lb n="0021c16" ed="T"/>嬉戲、倒行、擲絕、彈指、眴眼；向於女人角戾面
<lb n="0021c17" ed="T"/>目、吐舌、張口，作如是等身口意惡，破於戒、見、
<lb n="0021c18" ed="T"/>威儀、正命。</p><p xml:id="pT22p0021c1805" cb:place="inline">時五百比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021018" n="0021018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021018" n="0021018"/><anchor xml:id="beg0021018" n="0021018"/>威儀具足<anchor xml:id="end0021018"/>，從迦夷國
<lb n="0021c19" ed="T"/>來到此邑，至時持鉢入村乞食。諸居士見，咸
<lb n="0021c20" ed="T"/>作是言：「此諸比丘從何處來？低頭默然，狀如
<lb n="0021c21" ed="T"/>孝子，不知與人交接言語。我此自有二賢比
<lb n="0021c22" ed="T"/>丘，多才多藝，善悅人心。何用此輩久留邑里？」
<lb n="0021c23" ed="T"/>並不與食，空鉢而出。</p><p xml:id="pT22p0021c2309" cb:place="inline">時舍利弗、目連，亦從迦
<lb n="0021c24" ed="T"/>夷來向此邑。頞髀等聞，作是念：「此二人來，必
<lb n="0021c25" ed="T"/>爲我等作惡名聲，斷我供養。」便往語諸居士
<lb n="0021c26" ed="T"/>言：「須臾當有二比丘來，一名目連，善知幻術
<lb n="0021c27" ed="T"/>現種種變；二名舍利弗，善知呪法，巧言惑人。
<lb n="0021c28" ed="T"/>汝若同心不爲彼惑，我當住此；若不能者，正
<lb n="0021c29" ed="T"/>爾便去。」諸居士言：「長老安住，我終不爲彼之
<pb n="0022a" ed="T" xml:id="T22.1421.0022a"/>
<lb n="0022a01" ed="T"/>所惑。」二人旣到，諸居士皆將大小，迎逆問訊，
<lb n="0022a02" ed="T"/>頭面禮足，却坐一面。於是目連爲現神變：分
<lb n="0022a03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0022001" n="0022001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022001" n="0022001"/><anchor xml:id="beg0022001" n="0022001"/>身<anchor xml:id="end0022001"/>百千，還合爲一；石壁皆過，履水如地；坐
<lb n="0022a04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0022002" n="0022002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022002" n="0022002"/><anchor xml:id="beg0022002" n="0022002"/>臥<anchor xml:id="end0022002"/>空中，如鳥飛翔；身至梵天，手捫日月；身上
<lb n="0022a05" ed="T"/>出火，身下出水；身上出水，身下出火；或現半
<lb n="0022a06" ed="T"/>身，或現全身；東<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022003" n="0022003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022003" n="0022003"/><anchor xml:id="beg0022003" n="0022003"/>踊<anchor xml:id="end0022003"/>西沒，西<anchor xml:id="beg_20" type="star"/>踊<anchor xml:id="end_20"/>東沒；南<anchor xml:id="beg_21" type="star"/>踊<anchor xml:id="end_21"/>北
<lb n="0022a07" ed="T"/>沒，北<anchor xml:id="beg_22" type="star"/>踊<anchor xml:id="end_22"/>南沒；中<anchor xml:id="beg_23" type="star"/>踊<anchor xml:id="end_23"/>邊沒，邊<anchor xml:id="beg_24" type="star"/>踊<anchor xml:id="end_24"/>中沒。現神變
<lb n="0022a08" ed="T"/>已，還坐本處。時諸居士竊相謂言：「目連善知
<lb n="0022a09" ed="T"/>幻術，此則然矣！」於是舍利弗爲說妙法，初中
<lb n="0022a10" ed="T"/>後善，善義、善味，具足淸白，梵行之相。說是法
<lb n="0022a11" ed="T"/>已，默然而住。時諸居士亦復相語：「舍利弗善
<lb n="0022a12" ed="T"/>知呪法，亦復驗矣！」於是衆人都不信受，無有
<lb n="0022a13" ed="T"/>供養。</p><p xml:id="pT22p0022a1303" cb:place="inline">爾時彼邑有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022004" n="0022004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022004" n="0022004"/><anchor xml:id="beg0022004" n="0022004"/>二<anchor xml:id="end0022004"/>優婆塞：一名富闍，二
<lb n="0022a14" ed="T"/>名優樓伽，信樂佛法，見諦得果，常好布施供
<lb n="0022a15" ed="T"/>養沙門。聞舍利弗、目連從迦夷來，共出迎之，
<lb n="0022a16" ed="T"/>頭面禮足，爲說妙法，示敎利喜。聞法已，白舍
<lb n="0022a17" ed="T"/>利弗言：「此邑有二比丘，常作種種非威儀事。」
<lb n="0022a18" ed="T"/>廣說如上。「近有五百比丘，威儀庠序，入村乞
<lb n="0022a19" ed="T"/>食，空鉢而出。唯願大德，以此白佛！」於是二人
<lb n="0022a20" ed="T"/>爲優婆塞更說妙法，示敎利喜已，還<name role="" type="person">舍衛城</name>，
<lb n="0022a21" ed="T"/>具以白佛。佛以是事集比丘僧，吿阿難：「汝往
<lb n="0022a22" ed="T"/>彼邑與二比丘作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022005" n="0022005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022005" n="0022005"/><anchor xml:id="beg0022005" n="0022005"/>驅出羯磨<anchor xml:id="end0022005"/>。」阿難白佛：「彼惡
<lb n="0022a23" ed="T"/>比丘，非沙門，自言沙門，常作不淨，心已敗壞。
<lb n="0022a24" ed="T"/>我若獨往，彼必肆惡，隨意惱我。」佛吿阿難：「如
<lb n="0022a25" ed="T"/>是，如是，如汝所說。汝今便可將諸比丘，隨意
<lb n="0022a26" ed="T"/>多少，到彼集衆，然後乃擧頞髀等罪；白四羯
<lb n="0022a27" ed="T"/>磨，驅出彼邑。」</p><p xml:id="pT22p0022a2706" cb:place="inline">一比丘唱言：「大德僧聽！此某甲
<lb n="0022a28" ed="T"/>比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022006" n="0022006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022006" n="0022006"/><anchor xml:id="beg0022006" n="0022006"/>行惡行<anchor xml:id="end0022006"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022007" n="0022007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022007" n="0022007"/><anchor xml:id="beg0022007" n="0022007"/>汚他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022008" n="0022008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022008" n="0022008"/><anchor xml:id="beg0022008" n="0022008"/>家<anchor xml:id="end0022008"/><anchor xml:id="end0022007"/>。行惡行，皆見、聞、知；汚
<lb n="0022a29" ed="T"/>他家，亦見聞知。僧今驅出此邑。若僧時到僧
<pb n="0022b" ed="T" xml:id="T22.1421.0022b"/>
<lb n="0022b01" ed="T"/>忍聽。白如是。」</p><p xml:id="pT22p0022b0106" cb:place="inline">「大德僧聽！此某甲比丘，行惡行、
<lb n="0022b02" ed="T"/>汚他家。行惡行，皆見聞知；汚他家，亦見聞知。
<lb n="0022b03" ed="T"/>僧今驅出此邑。誰諸長老忍，默然；不忍者，說。」
<lb n="0022b04" ed="T"/>如是第二、第三。</p><p xml:id="pT22p0022b0407" cb:place="inline">「僧已驅出某甲竟，僧忍，默然
<lb n="0022b05" ed="T"/>故。是事如是持。」</p><p xml:id="pT22p0022b0507" cb:place="inline">阿難受敎，將五百比丘往到
<lb n="0022b06" ed="T"/>彼邑，諸居士聞阿難與五百比丘來，出迎問
<lb n="0022b07" ed="T"/>訊，頭面禮足，却坐一面。阿難卽集衆，乃至羯
<lb n="0022b08" ed="T"/>磨，羯磨竟，彼二比丘猶故不去，諸比丘問：「汝
<lb n="0022b09" ed="T"/>何故不去？」答言：「阿難等隨愛、恚、癡、畏，是故不
<lb n="0022b10" ed="T"/>去。何以故？有如是等同罪比丘，有驅者、有不
<lb n="0022b11" ed="T"/>驅者。」諸比丘言：「汝莫說阿難等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022009" n="0022009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022009" n="0022009"/><anchor xml:id="beg0022009" n="0022009"/>隨愛、恚、癡、畏<anchor xml:id="end0022009"/>，
<lb n="0022b12" ed="T"/>有如是等同罪比丘，有驅者、有不驅者。汝等
<lb n="0022b13" ed="T"/>行惡行、汚他家。行惡行，皆見聞知；汚他家，亦
<lb n="0022b14" ed="T"/>見聞知。汝出去，不應住此！」諸比丘如是諫，堅
<lb n="0022b15" ed="T"/>持不捨，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022010" n="0022010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022010" n="0022010"/><anchor xml:id="beg0022010" n="0022010"/>是<anchor xml:id="end0022010"/>事白佛。佛以是事集比丘僧，種
<lb n="0022b16" ed="T"/>種遙責彼比丘已，語諸比丘，應差一與彼親厚
<lb n="0022b17" ed="T"/>比丘往諫，如上。次衆多比丘，<anchor xml:id="beg_25" type="star"/>次<anchor xml:id="end_25"/>僧。諸比丘受
<lb n="0022b18" ed="T"/>敎，三反不受，以是白佛。佛以是事集比丘僧，
<lb n="0022b19" ed="T"/>重遙責已，吿諸比丘：「以十利故，爲諸比丘結
<lb n="0022b20" ed="T"/>戒，從今是戒應如是說：</p><p xml:id="pT22p0022b2010" cb:place="inline">「若比丘，依聚落住，行
<lb n="0022b21" ed="T"/>惡行、汚他家。行惡行，皆見聞知；汚他家，亦見
<lb n="0022b22" ed="T"/>聞知。諸比丘語<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022011" n="0022011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022011" n="0022011"/><anchor xml:id="beg0022011" n="0022011"/>彼<anchor xml:id="end0022011"/>比丘：『汝行惡行、汚他家。行
<lb n="0022b23" ed="T"/>惡行，皆見聞知；汚他家，亦見聞知。汝出去，不
<lb n="0022b24" ed="T"/>應此中住！』彼比丘言：『諸大德隨愛恚癡畏。何
<lb n="0022b25" ed="T"/>以故？有如是等同罪比丘，有驅者、有不驅者。』
<lb n="0022b26" ed="T"/>諸比丘復語言：『汝莫作是語：「諸大德隨愛恚
<lb n="0022b27" ed="T"/>癡畏，有如是等同罪比丘，有驅者、有不驅者。」
<lb n="0022b28" ed="T"/>汝行惡行、汚他家。行惡行，皆見聞知；汚他家，
<lb n="0022b29" ed="T"/>亦見聞知，汝捨是隨愛恚癡畏語。汝出去，不
<pb n="0022c" ed="T" xml:id="T22.1421.0022c"/>
<lb n="0022c01" ed="T"/>應此中住！』如是諫，堅持不捨，應第二、第三諫。
<lb n="0022c02" ed="T"/>第二、第三諫，捨是事善；不捨者，僧伽婆尸沙。」</p>
<lb n="0022c03" ed="T"/><p xml:id="pT22p0022c0301">行惡行者：作身口意惡行。</p><p xml:id="pT22p0022c0311" cb:place="inline">汚他家者：令他家
<lb n="0022c04" ed="T"/>不復信樂佛法。</p><p xml:id="pT22p0022c0407" cb:place="inline">見者：眼自見。</p><p xml:id="pT22p0022c0412" cb:place="inline">聞者：從可信人
<lb n="0022c05" ed="T"/>聞。</p><p xml:id="pT22p0022c0502" cb:place="inline">知者：遠近皆知。</p><p xml:id="pT22p0022c0508" cb:place="inline"><anchor xml:id="fxT22p0022c01"/>差一親厚諫，若捨，一突
<lb n="0022c06" ed="T"/>吉羅悔。乃至不諫，自捨，<anchor xml:id="beg_26" type="star"/>皆<anchor xml:id="end_26"/>如上說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022012" n="0022012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022012" n="0022012"/><anchor xml:id="beg0022012" n="0022012"/><note place="inline">十三竟</note><anchor xml:id="end0022012"/>。</p>
<lb n="0022c07" ed="T"/><cb:juan n="003" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="fxT22p0022c03"/><title>五分律</title>卷第三</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0014011" to="#end0014011"><lem wit="#wit.orig">塞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">塞部</rdg></app>
<app cb:word-count="8" from="#beg0014012" to="#end0014012"><lem wit="#wit.orig">第一分之二第七事</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">初分十三僧殘法之餘</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">初分第二十三僧殘法之二</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">十三僧殘法之餘</rdg></app>
<app from="#beg0014016" to="#end0014016"><lem wit="#wit.orig">色</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">危</rdg></app>
<app from="#beg0014017" to="#end0014017"><lem wit="#wit.orig">安</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">居</rdg></app>
<app from="#beg0014018" to="#end0014018"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">可</rdg></app>
<app from="#beg0015001" to="#end0015001"><lem wit="#wit.orig">無主中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0015004" to="#end0015004"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">同</rdg></app>
<app from="#beg0015005" to="#end0015005"><lem wit="#wit.orig">各</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">念</rdg></app>
<app from="#beg0015006" to="#end0015006"><lem wit="#wit.orig">設</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1">請</rdg></app>
<app from="#beg0015008" to="#end0015008"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">旣</rdg></app>
<app from="#beg0015010" to="#end0015010"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0015015" to="#end0015015"><lem wit="#wit.orig">如是德</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">如上美</rdg></app>
<app from="#beg0015017" to="#end0015017"><lem wit="#wit.orig">辦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">備</rdg></app>
<app from="#beg0015018" to="#end0015018"><lem wit="#wit.orig">瞋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">恚</rdg></app>
<app from="#beg0015019" to="#end0015019"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">請</rdg></app>
<app from="#beg0015020" to="#end0015020"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">恚</rdg></app>
<app from="#beg0015022" to="#end0015022"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0015023" to="#end0015023"><lem wit="#wit.orig">擯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">損</rdg></app>
<app from="#beg0015024" to="#end0015024"><lem wit="#wit.orig">擯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">儐</rdg></app>
<app from="#beg0016001" to="#end0016001"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0016002" to="#end0016002"><lem wit="#wit.orig">人間</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">世間</rdg></app>
<app from="#beg0016003" to="#end0016003"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0016004" to="#end0016004"><lem wit="#wit.orig">撿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">檢</rdg></app>
<app from="#beg0016005" to="#end0016005"><lem wit="#wit.orig">衆生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">重堅</rdg></app>
<app from="#beg0016006" to="#end0016006"><lem wit="#wit.orig">謗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">語</rdg></app>
<app from="#beg_11" to="#end_11" corresp="#0016006"><lem wit="#wit.orig">謗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">語</rdg></app>
<app from="#beg0016008" to="#end0016008"><lem wit="#wit.orig">尸沙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">沙已</rdg></app>
<app from="#beg0016011" to="#end0016011"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">戒</rdg></app>
<app from="#beg0016014" to="#end0016014"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蘭</rdg></app>
<app from="#beg_12" to="#end_12" corresp="#0016014"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蘭</rdg></app>
<app from="#beg_13" to="#end_13" corresp="#0016014"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蘭</rdg></app>
<app from="#beg0016015" to="#end0016015"><lem wit="#wit.orig">聽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">說</rdg></app>
<app from="#beg0016016" to="#end0016016"><lem wit="#wit.orig">可更說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0016017" to="#end0016017"><lem wit="#wit.orig">夷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">夷法</rdg></app>
<app from="#beg0016019" to="#end0016019"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_14" to="#end_14" corresp="#0016014"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蘭</rdg></app>
<app from="#beg0016022" to="#end0016022"><lem wit="#wit.orig">家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">俗</rdg></app>
<app from="#beg0016023" to="#end0016023"><lem wit="#wit.orig">斷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">料</rdg></app>
<app from="#beg0016025" to="#end0016025"><lem wit="#wit.orig">役</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">使</rdg></app>
<app from="#beg0017006" to="#end0017006"><lem wit="#wit.orig">金鞞盧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">舍鞞盧</rdg></app>
<app from="#beg0017007" to="#end0017007"><lem wit="#wit.orig">答亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">亦答</rdg></app>
<app from="#beg0017008" to="#end0017008"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">爲</rdg></app>
<app from="#beg0017009" to="#end0017009"><lem wit="#wit.orig">率</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">師</rdg></app>
<app from="#beg0017010" to="#end0017010"><lem wit="#wit.orig">微</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">後</rdg></app>
<app from="#beg0017011" to="#end0017011"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0017012" to="#end0017012"><lem wit="#wit.orig">僻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">避</rdg></app>
<app from="#beg0017014a" to="#end0017014a"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">度</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1">焉</rdg></app>
<app from="#beg0017014b" to="#end0017014b"><lem wit="#wit.orig">爾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">於</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1">於</rdg></app>
<app from="#beg0017016" to="#end0017016"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">處</rdg></app>
<app from="#beg0017017" to="#end0017017"><lem wit="#wit.orig">語</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">詣</rdg></app>
<app from="#beg0017018" to="#end0017018"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">曰</rdg></app>
<app from="#beg0017019" to="#end0017019"><lem wit="#wit.orig">癡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">礙</rdg></app>
<app from="#beg0017020" to="#end0017020"><lem wit="#wit.orig">羞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1">羨</rdg></app>
<app from="#beg0017021" to="#end0017021"><lem wit="#wit.orig">益</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">兼</rdg></app>
<app from="#beg0017022" to="#end0017022"><lem wit="#wit.orig">通</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">神通</rdg></app>
<app from="#beg0018001" to="#end0018001"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">諸</rdg></app>
<app from="#beg0018006" to="#end0018006"><lem wit="#wit.orig">衣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0018007" to="#end0018007"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">語</rdg></app>
<app from="#beg0018008" to="#end0018008"><lem wit="#wit.orig">淸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">見</rdg></app>
<app from="#beg0018009" to="#end0018009"><lem wit="#wit.orig">妊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">任</rdg></app>
<app from="#beg_15" to="#end_15" corresp="#0018009"><lem wit="#wit.orig">妊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">任</rdg></app>
<app from="#beg0018010" to="#end0018010"><lem wit="#wit.orig">央</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit5">鞅</rdg></app>
<app from="#beg0018011" to="#end0018011"><lem wit="#wit.orig">食</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1">如</rdg></app>
<app from="#beg0018012" to="#end0018012"><lem wit="#wit.orig">乎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">呼</rdg></app>
<app from="#beg0018014" to="#end0018014"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">一</rdg></app>
<app from="#beg0018015" to="#end0018015"><lem wit="#wit.orig">帥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">師</rdg></app>
<app from="#beg0018017" to="#end0018017"><lem wit="#wit.orig">取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">娶</rdg></app>
<app from="#beg0018018" to="#end0018018"><lem wit="#wit.orig">叡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">銳</rdg></app>
<app from="#beg0018019" to="#end0018019"><lem wit="#wit.orig">焉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">烏</rdg></app>
<app from="#beg0018020" to="#end0018020"><lem wit="#wit.orig">鋒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">鉢</rdg></app>
<app from="#beg0019001" to="#end0019001"><lem wit="#wit.orig">規統</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">統領</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">現統</rdg></app>
<app from="#beg0019003" to="#end0019003"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">王</rdg></app>
<app from="#beg_16" to="#end_16" corresp="#0018018"><lem wit="#wit.orig">叡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">銳</rdg></app>
<app from="#beg0019004" to="#end0019004"><lem wit="#wit.orig">訾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">呰</rdg></app>
<app from="#beg0019005" to="#end0019005"><lem wit="#wit.orig">代</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">伐</rdg></app>
<app from="#beg0019006" to="#end0019006"><lem wit="#wit.orig">逆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">業</rdg></app>
<app from="#beg0019b0401" to="#end0019b0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">密<note type="cf1">K22n0895_p0998b05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">蜜</rdg></app>
<app from="#beg0019007" to="#end0019007"><lem wit="#wit.orig">官</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">令</rdg></app>
<app from="#beg0019008" to="#end0019008"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0019009" to="#end0019009"><lem wit="#wit.orig">議</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit5">義</rdg></app>
<app from="#beg0019010" to="#end0019010"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">人</rdg></app>
<app from="#beg0019011" to="#end0019011"><lem wit="#wit.orig">免</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">勉</rdg></app>
<app from="#beg0019012" to="#end0019012"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0019013" to="#end0019013"><lem wit="#wit.orig">命</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">令</rdg></app>
<app from="#beg0019014" to="#end0019014"><lem wit="#wit.orig">合</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0019015" to="#end0019015"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">生</rdg></app>
<app from="#beg_17" to="#end_17" corresp="#0019011"><lem wit="#wit.orig">免</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">勉</rdg></app>
<app from="#beg0019016" to="#end0019016"><lem wit="#wit.orig">刑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">形</rdg></app>
<app from="#beg0019017" to="#end0019017"><lem wit="#wit.orig">弛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">施</rdg></app>
<app from="#beg0019019" to="#end0019019"><lem wit="#wit.orig">殺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">弒</rdg></app>
<app from="#beg0019021" to="#end0019021"><lem wit="#wit.orig">雇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">賞</rdg></app>
<app from="#beg0019022" to="#end0019022"><lem wit="#wit.orig">辯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">辨</rdg></app>
<app from="#beg0019023" to="#end0019023"><lem wit="#wit.orig">斂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">撿</rdg></app>
<app from="#beg0019024" to="#end0019024"><lem wit="#wit.orig">恍惚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">恍忽</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">怳惚</rdg></app>
<app from="#beg0019025" to="#end0019025"><lem wit="#wit.orig">昧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">時</rdg></app>
<app from="#beg0019026" to="#end0019026"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">以</rdg></app>
<app from="#beg_18" to="#end_18" corresp="#0019023"><lem wit="#wit.orig">斂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">撿</rdg></app>
<app from="#beg_19" to="#end_19" corresp="#0019023"><lem wit="#wit.orig">斂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">撿</rdg></app>
<app from="#beg0019027" to="#end0019027"><lem wit="#wit.orig">賭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">覩</rdg></app>
<app from="#beg0019028" to="#end0019028"><lem wit="#wit.orig">太</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">大</rdg></app>
<app from="#beg0019029" to="#end0019029"><lem wit="#wit.orig">象</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">獸</rdg></app>
<app from="#beg0019030" to="#end0019030"><lem wit="#wit.orig">師子王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">師子吼</rdg></app>
<app from="#beg0019031" to="#end0019031"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0020004" to="#end0020004"><lem wit="#wit.orig">仗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">杖</rdg></app>
<app from="#beg_1a" to="#end_1a" corresp="#0020004"><lem wit="#wit.orig">仗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">杖</rdg></app>
<app from="#beg0020005" to="#end0020005"><lem wit="#wit.orig">害</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">礧</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">雷</rdg></app>
<app from="#beg0020006" to="#end0020006"><lem wit="#wit.orig">支</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">肢</rdg></app>
<app from="#beg0020007" to="#end0020007"><lem wit="#wit.orig">儜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><g ref="#CB01439">𤻝</g></rdg></app>
<app from="#beg0020008" to="#end0020008"><lem wit="#wit.orig">害</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">礧</rdg></app>
<app from="#beg0020011" to="#end0020011"><lem wit="#wit.orig">振</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">震</rdg></app>
<app from="#beg0020012" to="#end0020012"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">語</rdg></app>
<app from="#beg0020013" to="#end0020013"><lem wit="#wit.orig">前</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1">上</rdg></app>
<app from="#beg0020015" to="#end0020015"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">是</rdg></app>
<app from="#beg_1b" to="#end_1b" corresp="#0016014"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蘭</rdg></app>
<app from="#beg_1c" to="#end_1c" corresp="#0016014"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蘭</rdg></app>
<app from="#beg_1d" to="#end_1d" corresp="#0016014"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蘭</rdg></app>
<app from="#beg_1e" to="#end_1e" corresp="#0016014"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蘭</rdg></app>
<app from="#beg0021001" to="#end0021001"><lem wit="#wit.orig">弘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">和</rdg></app>
<app from="#beg0021002" to="#end0021002"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">憧</rdg></app>
<app from="#beg0021003" to="#end0021003"><lem wit="#wit.orig">一、若二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">二若三</rdg></app>
<app from="#beg0021004" to="#end0021004"><lem wit="#wit.orig">衆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0021005" to="#end0021005"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1">是</rdg></app>
<app cb:word-count="26" from="#beg0021007" to="#end0021007"><lem wit="#wit.orig">和合者：同布薩、自恣。差<lb n="0021b03" ed="T"/>一親厚諫，若捨，一突吉羅悔。乃至不諫自捨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0021008" to="#end0021008"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">餘</rdg></app>
<app from="#beg0021011" to="#end0021011"><lem wit="#wit.orig">次</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">及</rdg></app>
<app cb:word-count="18" from="#beg0021013" to="#end0021013"><lem wit="#wit.orig">差一親厚諫，若捨，一<lb n="0021c10" ed="T"/>突吉羅悔。乃至不諫自捨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1f" to="#end_1f" corresp="#0021008"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">餘</rdg></app>
<app from="#beg0021017" to="#end0021017"><lem wit="#wit.orig">槃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">盤</rdg></app>
<app from="#beg0022001" to="#end0022001"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">神</rdg></app>
<app from="#beg0022002" to="#end0022002"><lem wit="#wit.orig">臥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">坐</rdg></app>
<app from="#beg0022003" to="#end0022003"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">涌</rdg></app>
<app from="#beg_20" to="#end_20" corresp="#0022003"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">涌</rdg></app>
<app from="#beg_21" to="#end_21" corresp="#0022003"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">涌</rdg></app>
<app from="#beg_22" to="#end_22" corresp="#0022003"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">涌</rdg></app>
<app from="#beg_23" to="#end_23" corresp="#0022003"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">涌</rdg></app>
<app from="#beg_24" to="#end_24" corresp="#0022003"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">涌</rdg></app>
<app from="#beg0022004" to="#end0022004"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">一</rdg></app>
<app from="#beg0022008" to="#end0022008"><lem wit="#wit.orig">家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0022009" to="#end0022009"><lem wit="#wit.orig">隨愛、恚、癡、畏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">不隨愛恚癡</rdg></app>
<app from="#beg0022010" to="#end0022010"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_25" to="#end_25" corresp="#0021011"><lem wit="#wit.orig">次</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">及</rdg></app>
<app from="#beg0022011" to="#end0022011"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">是</rdg></app>
<app from="#beg_26" to="#end_26" corresp="#0021008"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">餘</rdg></app>
<app from="#beg0022012" to="#end0022012"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">十三竟</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><note place="inline">十三僧殘竟</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0014015" to="#end0014015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">神樹</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Cetiyarukkha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0014019" to="#end0014019">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">房</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vihāra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0015007" to="#end0015007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">陀婆<lb n="0015a08" ed="T"/>力士</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Dabba Mallaputta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0015009" to="#end0015009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">白二羯<lb n="0015a21" ed="T"/>磨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">ñattidutiyakamma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0015011" to="#end0015011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">修多羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Suttanta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0015012" to="#end0015012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">律</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vinaya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0015013" to="#end0015013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">法</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Damma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0015014" to="#end0015014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">入火光三昧</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Tejodhātuṃ samāpajjitvā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0015016" to="#end0015016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">慈地</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Mettiyabhummajakā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt word-count="7" type="app" from="#beg0016007" to="#end0016007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">以無根波羅夷謗</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Amūlakena pārājikena anuddhaṃseti.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0016009" to="#end0016009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">言諍事</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vivādādhikaraṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0016010" to="#end0016010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">敎<note n="0016011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">誡＝戒【聖】</note><note n="0016011" resp="#resp1" type="mod">誡【大】，戒【聖】</note><app n="0016011"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">戒</rdg></app>諍<lb n="0016b09" ed="T"/>事</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Anuvādādhikaraṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0016012" to="#end0016012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">犯罪諍事</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Āpattādhikaraṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0016013" to="#end0016013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">事諍事</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kiccādhikaraṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0016018" to="#end0016018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">片</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Lesamatta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0016020" to="#end0016020">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">阿<g ref="#CB00145">㝹</g>林</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Anupiyā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0016021" to="#end0016021">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">摩男</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Mahānāma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0017001" to="#end0017001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">跋提王</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bhaddiya Sakyarājan.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0018002" to="#end0018002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">瞿師羅</name>園</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ghositārāma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0018003" to="#end0018003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">憍陳如子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Koliyaputta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0020002" to="#end0020002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">出要</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Nekkhamma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0020003" to="#end0020003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">苦集盡道</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Dukkha, Samudaya, Nirodha, Magga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0020014" to="#end0020014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">破和合僧</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Saṅghabheda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0020016" to="#end0020016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">如水乳<lb n="0020c03" ed="T"/>合</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Khīrodakibhūta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0020017" to="#end0020017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">白四羯磨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ñattcatutthākamma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0021012" to="#end0021012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">惡性</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Dubbacajātika.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0021014" to="#end0021014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">吉羅邑</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kitāgiri.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0021018" to="#end0021018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">威儀具足</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Iriyāpathasampanna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0022005" to="#end0022005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">驅出羯磨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pabbājaniyakamma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0022006" to="#end0022006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">行惡行</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pāpasamācāra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0022007" to="#end0022007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">汚他<note n="0022008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">〔家〕－【聖】</note><note n="0022008" resp="#resp1" type="mod">家【大】，〔－〕【聖】</note><app n="0022008"><lem wit="#wit.orig">家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kuladūsaka.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0014011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0014011">塞【大】，塞部【聖】</note>
<note n="0014012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0014012">（第一…事）八字【大】，初分十三僧殘法之餘【宋】【元】，初分第二十三僧殘法之二【明】，十三僧殘法之餘【宮】</note>
<note n="0014015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0014015">神樹【大】，～Cetiyarukkha.</note>
<note n="0014016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0014016">色【大】，危【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0014017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0014017">安【大】，居【明】</note>
<note n="0014018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0014018">大【大】，可【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0014019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0014019">房【大】，～Vihāra.</note>
<note n="0015001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015001">無主中【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note n="0015002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015002"><!--CBETA todo type: ＊-->宋元明宮聖五本俱無細註＊</note>
<note n="0015004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015004">復【大】，同【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0015005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015005">各【大】，念【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0015006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015006">設【大】，請【宮】【聖】</note>
<note n="0015007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015007">陀婆力士【大】，～Dabba Mallaputta.</note>
<note n="0015008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015008">卽【大】，旣【宮】</note>
<note n="0015009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015009">白二羯磨【大】，～ñattidutiyakamma.</note>
<note n="0015010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015010">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0015011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015011">修多羅【大】，～Suttanta.</note>
<note n="0015012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015012">律【大】，～Vinaya.</note>
<note n="0015013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015013">法【大】，～Damma.</note>
<note n="0015014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015014">入火光三昧【大】，～Tejodhātuṃ samāpajjitvā.</note>
<note n="0015015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015015">如是德【大】，如上美【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0015016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015016">慈地【大】，～Mettiyabhummajakā.</note>
<note n="0015017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015017">辦【大】，備【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0015018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015018">瞋【大】，恚【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0015019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015019">諸【大】，請【聖】</note>
<note n="0015020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015020">是【大】，恚【明】</note>
<note n="0015022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015022">故【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note n="0015023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015023">擯【大】，損【宮】</note>
<note n="0015024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015024">擯【大】，儐【元】</note>
<note n="0015025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0015025"><!--CBETA todo type: a-->丘比丘＋比【大】，毘尼【宮】，<!--CBETA todo type: newmod-->（尼）【宋】【元】【明】</note>
<note n="0016001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016001">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0016002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016002">人間【大】，世間【聖】</note>
<note n="0016003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016003">故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0016004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016004">撿【大】，檢【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0016005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016005">衆生【大】，重堅【宮】</note>
<note n="0016006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016006">謗【大】＊，語【聖】＊</note>
<note n="0016007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016007">以無根…謗【大】，～Amūlakena pārājikena anuddhaṃseti.</note>
<note n="0016008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016008">尸沙【大】，沙已【聖】</note>
<note n="0016009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016009">言諍事【大】，～Vivādādhikaraṇa.</note>
<note n="0016010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016010">敎誡諍事【大】，～Anuvādādhikaraṇa.</note>
<note n="0016011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016011">誡【大】，戒【聖】</note>
<note n="0016012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016012">犯罪諍事【大】，～Āpattādhikaraṇa.</note>
<note n="0016013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016013">事諍事【大】，～Kiccādhikaraṇa.</note>
<note n="0016014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016014">羅【大】＊，蘭【明】＊</note>
<note n="0016015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016015">聽【大】，說【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0016016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016016">可更說【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note n="0016017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016017">夷【大】，夷法【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0016018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016018">片【大】，～Lesamatta.</note>
<note n="0016019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016019">法【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0016020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016020">阿<g ref="#CB00145">㝹</g>林【大】，～Anupiyā.</note>
<note n="0016021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016021">摩男【大】，～Mahānāma.</note>
<note n="0016022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016022">家【大】，俗【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0016023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016023">斷【大】，料【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0016025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016025">役【大】，使【聖】</note>
<note n="0017001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017001">跋提王【大】，～Bhaddiya Sakyarājan.</note>
<note n="0017006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017006">金鞞盧【大】，舍鞞盧【聖】，～Kimbila.</note>
<note n="0017007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017007">答亦【大】，亦答【元】【明】</note>
<note n="0017008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017008">五【大】，爲【聖】</note>
<note n="0017009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017009">率【大】，師【聖】</note>
<note n="0017010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017010">微【大】，後【聖】</note>
<note n="0017011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017011">陀【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0017012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017012">僻【大】，避【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0017014a" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017014a">度【大】，度【宋】【元】【明】，焉【宮】【聖】</note>
<note n="0017014b" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017014b">爾【大】，於【宋】【元】【明】，於【宮】【聖】</note>
<note n="0017016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017016">坐【大】，處【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0017017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017017">語【大】，詣【明】</note>
<note n="0017018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017018">言【大】，曰【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0017019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017019">癡【大】，礙【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0017020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017020">羞【大】，羨【宮】【聖】</note>
<note n="0017021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017021">益【大】，兼【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0017022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017022">通【大】，神通【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0018001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018001">養【大】，諸【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0018002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018002"><name role="" type="person">瞿師羅</name>園【大】，～Ghositārāma.</note>
<note n="0018003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018003">憍陳如子【大】，～Koliyaputta.</note>
<note n="0018006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018006">衣【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0018007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018007">諸【大】，語【聖】</note>
<note n="0018008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018008">淸【大】，見【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0018009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018009">妊【大】＊，任【聖】＊</note>
<note n="0018010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018010">央【大】，鞅【宋】【宮】</note>
<note n="0018011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018011">食【大】，如【宮】【聖】</note>
<note n="0018012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018012">乎【大】，呼【明】</note>
<note n="0018014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018014">亦【大】，一【明】</note>
<note n="0018015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018015">帥【大】，師【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0018017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018017">取【大】，娶【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0018018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018018">叡【大】＊，銳【宋】【元】【明】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0018019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018019">焉【大】，烏【聖】</note>
<note n="0018020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018020">鋒【大】，鉢【聖】</note>
<note n="0019001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019001">規統【大】，統領【宋】【元】【明】，現統【宮】</note>
<note n="0019003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019003">主【大】，王【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0019004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019004">訾【大】，呰【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0019005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019005">代【大】，伐【聖】</note>
<note n="0019006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019006">逆【大】，業【明】</note>
<note n="0019007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019007">官【大】，令【聖】</note>
<note n="0019008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019008">上【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0019009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019009">議【大】，義【宋】【宮】</note>
<note n="0019010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019010">者【大】，人【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0019011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019011">免【大】＊，勉【聖】＊</note>
<note n="0019012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019012">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0019013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019013">命【大】，令【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0019014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019014">合【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0019015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019015">王【大】，生【元】【明】</note>
<note n="0019016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019016">刑【大】，形【元】【明】</note>
<note n="0019017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019017">弛【大】，施【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0019019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019019">殺【大】，弒【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0019021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019021">雇【大】，賞【元】【明】</note>
<note n="0019022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019022">辯【大】，辨【聖】</note>
<note n="0019023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019023">斂【大】＊，撿【聖】＊</note>
<note n="0019024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019024">恍惚【大】，恍忽【明】，怳惚【聖】</note>
<note n="0019025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019025">昧【大】，時【聖】</note>
<note n="0019026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019026">已【大】，以【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0019027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019027">賭【大】，覩【聖】</note>
<note n="0019028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019028">太【大】，大【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0019029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019029">象【大】，獸【宮】</note>
<note n="0019030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019030">師子王【大】，師子吼【明】</note>
<note n="0019031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019031">言【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0020001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020001"><!--CBETA todo type: a-->施論【大】，論施【聖】，施論…之論～Dāna-Kathā, Sīla-, Sagga.</note>
<note n="0020002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020002">出要【大】，～Nekkhamma.</note>
<note n="0020003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020003">苦集盡道【大】，～Dukkha, Samudaya, Nirodha, Magga.</note>
<note n="0020004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020004">仗【大】＊，杖【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0020005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020005">害【大】，礧【宮】，雷【聖】</note>
<note n="0020006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020006">支【大】，肢【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0020007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020007">儜【大】，<g ref="#CB01439">𤻝</g>【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0020008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020008">害【大】，礧【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0020011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020011">振【大】，震【聖】</note>
<note n="0020012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020012">法【大】，語【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0020013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020013">前【大】，上【宮】【聖】</note>
<note n="0020014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020014">破和合僧【大】，～Saṅghabheda.</note>
<note n="0020015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020015">彼【大】，是【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0020016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020016">如水乳合【大】，～Khīrodakibhūta.</note>
<note n="0020017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0020017">白四羯磨【大】，～Ñattcatutthākamma.</note>
<note n="0021001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021001">弘【大】，和【宮】</note>
<note n="0021002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021002">種【大】，憧【聖】</note>
<note n="0021003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021003">一若二【大】，二若三【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0021004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021004">衆【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note n="0021005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021005">彼【大】，是【宮】【聖】</note>
<note n="0021006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021006"><!--CBETA todo type: u-->助者【大】，～Anuvattaka.</note>
<note n="0021007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021007"><!--CBETA todo type: newmod-->〔和合…捨〕二十六－【聖】</note>
<note n="0021008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021008">皆【大】＊，餘【宋】【元】【明】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0021011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021011">次【大】＊，及【宋】【元】【明】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0021012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021012">惡性【大】，～Dubbacajātika.</note>
<note n="0021013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021013"><!--CBETA todo type: ＊-->（差一…捨）十八字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】，【聖】＊</note>
<note n="0021014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021014">吉羅邑【大】，～Kitāgiri.</note>
<note n="0021017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021017">槃【大】，盤【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0021018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021018">威儀具足【大】，～Iriyāpathasampanna.</note>
<note n="0022001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022001">身【大】，神【聖】</note>
<note n="0022002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022002">臥【大】，坐【聖】</note>
<note n="0022003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022003">踊【大】＊，涌【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0022004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022004">二【大】，一【宮】</note>
<note n="0022005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022005">驅出羯磨【大】，～Pabbājaniyakamma.</note>
<note n="0022006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022006">行惡行【大】，～Pāpasamācāra.</note>
<note n="0022007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022007">汚他家【大】，～Kuladūsaka.</note>
<note n="0022008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022008">家【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0022009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022009">隨愛恚癡畏【大】，不隨愛恚癡【明】</note>
<note n="0022010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022010">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0022011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022011">彼【大】，是【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0022012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022012">十三竟【大】，十三僧殘竟【宋】【元】【明】【宮】，〔－〕【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0014011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0014011">塞＋（部）【聖】</note>
<note n="0014012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0014012">（（第一…事））八字＝（（初分十三僧殘法之餘））九字【宋】【元】，（（初分第二十三僧殘法之二））十一字【明】，（（十三僧殘法之餘））七字【宮】</note>
<note n="0014013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0014013">～Kosambī.</note>
<note n="0014014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0014014">～Channa.</note>
<note n="0014015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0014015">神樹～Cetiyarukkha.</note>
<note n="0014016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0014016">色＝危【三】【宮】</note>
<note n="0014017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0014017">安＝居【明】</note>
<note n="0014018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0014018">大＝可【三】【宮】</note>
<note n="0014019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0014019">房～Vihāra.</note>
<note n="0015001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015001">〔無主中〕－【宮】【聖】</note>
<note n="0015002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015002">宋元明宮聖五本俱無細註＊</note>
<note n="0015003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015003">～Bimbisāra.</note>
<note n="0015004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015004">復＝同【三】【宮】</note>
<note n="0015005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015005">各＝念【三】【宮】</note>
<note n="0015006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015006">設＝請【宮】【聖】</note>
<note n="0015007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015007">陀婆力士～Dabba Mallaputta.</note>
<note n="0015008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015008">卽＝旣【宮】</note>
<note n="0015009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015009">白二羯磨～ñattidutiyakamma.</note>
<note n="0015010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015010">〔者〕－【三】【宮】</note>
<note n="0015011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015011">修多羅～Suttanta.</note>
<note n="0015012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015012">律～Vinaya.</note>
<note n="0015013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015013">法～Damma.</note>
<note n="0015014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015014">入火光三昧～Tejodhātuṃ samāpajjitvā.</note>
<note n="0015015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015015">如是德＝如上美【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0015016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015016">慈地～Mettiyabhummajakā.</note>
<note n="0015017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015017">辦＝備【三】【宮】</note>
<note n="0015018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015018">瞋＝恚【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0015019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015019">諸＝請【聖】</note>
<note n="0015020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015020">是＝恚【明】</note>
<note n="0015021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015021">～Mettiyā.</note>
<note n="0015022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015022">〔故〕－【宮】【聖】</note>
<note n="0015023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015023">擯＝損【宮】</note>
<note n="0015024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015024">擯＝儐【元】</note>
<note n="0015025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0015025">（尼）【三】，丘比丘＋比＝毘尼【宮】</note>
<note n="0016001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016001">〔者〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0016002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016002">人間＝世間【聖】</note>
<note n="0016003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016003">〔故〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0016004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016004">撿＝檢【三】【宮】</note>
<note n="0016005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016005">衆生＝重堅【宮】</note>
<note n="0016006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016006">謗＝語【聖】＊</note>
<note n="0016007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016007">以無根…謗～Amūlakena pārājikena anuddhaṃseti.</note>
<note n="0016008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016008">尸沙＝沙已【聖】</note>
<note n="0016009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016009">言諍事～Vivādādhikaraṇa.</note>
<note n="0016010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016010">敎誡諍事～Anuvādādhikaraṇa.</note>
<note n="0016011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016011">誡＝戒【聖】</note>
<note n="0016012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016012">犯罪諍事～Āpattādhikaraṇa.</note>
<note n="0016013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016013">事諍事～Kiccādhikaraṇa.</note>
<note n="0016014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016014">羅＝蘭【明】＊</note>
<note n="0016015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016015">聽＝說【三】【宮】</note>
<note n="0016016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016016">〔可更說〕－【宮】【聖】</note>
<note n="0016017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016017">夷＋（法）【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0016018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016018">片～Lesamatta.</note>
<note n="0016019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016019">〔法〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0016020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016020">阿<g ref="#CB00145">㝹</g>林～Anupiyā.</note>
<note n="0016021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016021">摩男～Mahānāma.</note>
<note n="0016022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016022">家＝俗【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0016023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016023">斷＝料【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0016024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016024">～Anuruddha.</note>
<note n="0016025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0016025">役＝使【聖】</note>
<note n="0017001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017001">跋提王～Bhaddiya Sakyarājan.</note>
<note n="0017002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017002">～Ānanda.</note>
<note n="0017003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017003">～Nanda.</note>
<note n="0017004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017004">～Devadatta.</note>
<note n="0017005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017005">～Bhagu.</note>
<note n="0017006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017006">金鞞盧＝舍鞞盧【聖】，～Kimbila.</note>
<note n="0017007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017007">答亦＝亦答【元】【明】</note>
<note n="0017008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017008">五＝爲【聖】</note>
<note n="0017009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017009">率＝師【聖】</note>
<note n="0017010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017010">微＝後【聖】</note>
<note n="0017011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017011">〔陀〕－【聖】</note>
<note n="0017012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017012">僻＝避【三】【宮】</note>
<note n="0017013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017013">～Upāli.</note>
<note n="0017014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017014">度爾＝度於【三】，焉於【宮】【聖】</note>
<note n="0017015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017015">～Kapilavatthu.</note>
<note n="0017016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017016">坐＝處【三】【宮】</note>
<note n="0017017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017017">語＝詣【明】</note>
<note n="0017018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017018">言＝曰【三】【宮】</note>
<note n="0017019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017019">癡＝礙【三】【宮】</note>
<note n="0017020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017020">羞＝羨【宮】【聖】</note>
<note n="0017021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017021">益＝兼【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0017022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0017022">（神）＋通【三】【宮】</note>
<note n="0018001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018001">養＝諸【三】【宮】</note>
<note n="0018002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018002"><name role="" type="person">瞿師羅</name>園～Ghositārāma.</note>
<note n="0018003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018003">憍陳如子～Koliyaputta.</note>
<note n="0018004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018004">～Kakudha.</note>
<note n="0018005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018005">～Moggallāna.</note>
<note n="0018006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018006">〔衣〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0018007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018007">諸＝語【聖】</note>
<note n="0018008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018008">淸＝見【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0018009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018009">妊＝任【聖】＊</note>
<note n="0018010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018010">央＝鞅【宋】【宮】</note>
<note n="0018011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018011">食＝如【宮】【聖】</note>
<note n="0018012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018012">乎＝呼【明】</note>
<note n="0018013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018013">～Māṇava.</note>
<note n="0018014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018014">亦＝一【明】</note>
<note n="0018015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018015">帥＝師【三】【宮】</note>
<note n="0018016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018016">～Kāsī.</note>
<note n="0018017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018017">取＝娶【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0018018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018018">叡＝銳【三】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0018019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018019">焉＝烏【聖】</note>
<note n="0018020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0018020">鋒＝鉢【聖】</note>
<note n="0019001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019001">規統＝統領【三】，現統【宮】</note>
<note n="0019002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019002">～Magadhā.</note>
<note n="0019003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019003">主＝王【三】【宮】</note>
<note n="0019004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019004">訾＝呰【三】【宮】</note>
<note n="0019005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019005">代＝伐【聖】</note>
<note n="0019006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019006">逆＝業【明】</note>
<note n="0019007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019007">官＝令【聖】</note>
<note n="0019008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019008">〔上〕－【聖】</note>
<note n="0019009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019009">議＝義【宋】【宮】</note>
<note n="0019010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019010">者＝人【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0019011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019011">免＝勉【聖】＊</note>
<note n="0019012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019012">〔者〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0019013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019013">命＝令【三】【宮】</note>
<note n="0019014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019014">〔合〕－【聖】</note>
<note n="0019015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019015">王＝生【元】【明】</note>
<note n="0019016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019016">刑＝形【元】【明】</note>
<note n="0019017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019017">弛＝施【三】【宮】</note>
<note n="0019018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019018">～Ajātasattu.</note>
<note n="0019019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019019">殺＝弒【三】【宮】</note>
<note n="0019020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019020">～Gotama.</note>
<note n="0019021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019021">雇＝賞【元】【明】</note>
<note n="0019022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019022">辯＝辨【聖】</note>
<note n="0019023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019023">斂＝撿【聖】＊</note>
<note n="0019024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019024">恍惚＝恍忽【明】，怳惚【聖】</note>
<note n="0019025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019025">昧＝時【聖】</note>
<note n="0019026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019026">已＝以【三】【宮】</note>
<note n="0019027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019027">賭＝覩【聖】</note>
<note n="0019028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019028">太＝大【三】【宮】</note>
<note n="0019029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019029">象＝獸【宮】</note>
<note n="0019030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019030">師子王＝師子吼【明】</note>
<note n="0019031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0019031">〔言〕－【聖】</note>
<note n="0020001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020001">施論＝論施【聖】，施論…之論～Dāna-Kathā, Sīla-, Sagga.</note>
<note n="0020002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020002">出要～Nekkhamma.</note>
<note n="0020003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020003">苦集盡道～Dukkha, Samudaya, Nirodha, Magga.</note>
<note n="0020004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020004">仗＝杖【三】【宮】＊</note>
<note n="0020005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020005">害＝礧【宮】，雷【聖】</note>
<note n="0020006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020006">支＝肢【三】【宮】</note>
<note n="0020007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020007">儜＝<g ref="#CB01439">𤻝</g>【三】【宮】</note>
<note n="0020008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020008">害＝礧【三】【宮】</note>
<note n="0020009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020009">～Kimbila.</note>
<note n="0020010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020010">～Avīci.</note>
<note n="0020011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020011">振＝震【聖】</note>
<note n="0020012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020012">法＝語【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0020013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020013">前＝上【宮】【聖】</note>
<note n="0020014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020014">破和合僧～Saṅghabheda.</note>
<note n="0020015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020015">彼＝是【三】【宮】</note>
<note n="0020016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020016">如水乳合～Khīrodakibhūta.</note>
<note n="0020017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0020017">白四羯磨～Ñattcatutthākamma.</note>
<note n="0021001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021001">弘＝和【宮】</note>
<note n="0021002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021002">種＝憧【聖】</note>
<note n="0021003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021003">一若二＝二若三【三】【宮】</note>
<note n="0021004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021004">〔衆〕－【宮】【聖】</note>
<note n="0021005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021005">彼＝是【宮】【聖】</note>
<note n="0021006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021006">助者～Anuvattaka.</note>
<note n="0021007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021007">〔和合…捨〕二十六－【聖】</note>
<note n="0021008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021008">皆＝餘【三】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0021009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021009">～Kosambī.</note>
<note n="0021010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021010">～Channa.</note>
<note n="0021011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021011">次＝及【三】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0021012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021012">惡性～Dubbacajātika.</note>
<note n="0021013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021013">〔差一…捨〕十八字－【三】【宮】，【聖】＊</note>
<note n="0021014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021014">吉羅邑～Kitāgiri.</note>
<note n="0021015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021015">～Assaji.</note>
<note n="0021016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021016">～Punabbasuka.</note>
<note n="0021017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021017">槃＝盤【三】【宮】</note>
<note n="0021018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0021018">威儀具足～Iriyāpathasampanna.</note>
<note n="0022001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0022001">身＝神【聖】</note>
<note n="0022002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0022002">臥＝坐【聖】</note>
<note n="0022003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0022003">踊＝涌【三】【宮】＊</note>
<note n="0022004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0022004">二＝一【宮】</note>
<note n="0022005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0022005">驅出羯磨～Pabbājaniyakamma.</note>
<note n="0022006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0022006">行惡行～Pāpasamācāra.</note>
<note n="0022007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0022007">汚他家～Kuladūsaka.</note>
<note n="0022008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0022008">〔家〕－【聖】</note>
<note n="0022009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0022009">隨愛恚癡畏＝不隨愛恚癡【明】</note>
<note n="0022010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0022010">〔是〕－【三】【宮】</note>
<note n="0022011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0022011">彼＝是【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0022012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0022012">十三＋（僧殘）【三】【宮】，〔十三竟〕－【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0019b0401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T22.0019b04.14" target="#nkr_note_add_0019b0401">密【CB】【麗-CB】，蜜【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0014013"><foreign n="0014013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kosambī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0014014"><foreign n="0014014" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Channa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0015003"><foreign n="0015003" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Bimbisāra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0015021"><foreign n="0015021" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Mettiyā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0016024"><foreign n="0016024" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Anuruddha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0017002"><foreign n="0017002" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Ānanda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0017003"><foreign n="0017003" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Nanda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0017004"><foreign n="0017004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Devadatta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0017005"><foreign n="0017005" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Bhagu.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0017006"><foreign n="0017006" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kimbila.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0017013"><foreign n="0017013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Upāli.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0017015"><foreign n="0017015" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kapilavatthu.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0018004"><foreign n="0018004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kakudha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0018005"><foreign n="0018005" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Moggallāna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0018013"><foreign n="0018013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Māṇava.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0018016"><foreign n="0018016" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kāsī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0019002"><foreign n="0019002" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Magadhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0019018"><foreign n="0019018" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Ajātasattu.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0019020"><foreign n="0019020" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Gotama.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0020009"><foreign n="0020009" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kimbila.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0020010"><foreign n="0020010" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Avīci.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0021009"><foreign n="0021009" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kosambī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0021010"><foreign n="0021010" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Channa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0021015"><foreign n="0021015" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Assaji.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0021016"><foreign n="0021016" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Punabbasuka.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>