<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T22n1421">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1421 彌沙塞部和醯五分律</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1421 彌沙塞部和醯五分律</title>
			<author>劉宋 佛陀什共<name role="" type="person">竺道生</name>等譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>30卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">22</idno>.<idno type="no">1421</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-10-03 21:24:04 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">彌沙塞部和醯五分律</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Nanlin Monastery</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，<name role="" type="person">伽耶山</name>基金會提供，北美某大德提供，南林尼僧苑提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【思溪-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00063">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00063</charName>
				<mapping cb:dec="983103" type="PUA">U+F003F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20CBF</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*束]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00084">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00084</charName>
				<mapping cb:dec="983124" type="PUA">U+F0054</mapping>
			<mapping type="unicode">U+21107</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*磬]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00566">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00566</charName>
				<mapping cb:dec="983606" type="PUA">U+F0236</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4812</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[跍*月]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00657">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00657</charName>
				<mapping cb:dec="983697" type="PUA">U+F0291</mapping>
			<mapping type="unicode">U+45CD</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>蠡</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[彖/虫]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01668">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01668</charName>
				<mapping cb:dec="984708" type="PUA">U+F0684</mapping>
			<mapping type="unicode">U+236F0</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>斫</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[木*著]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-05-12T22:08:41">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/5/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="1" type="其他">第三分</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="1" type="其他">1 受戒法</cb:mulu><cb:mulu level="3">3</cb:mulu><cb:div type="fen">
<milestone n="18" unit="juan"/>
<pb n="0121b" ed="T" xml:id="T22.1421.0121b"/>
<lb n="0121b01" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0121b02" ed="T"/><cb:juan n="018" fun="open"><cb:mulu n="018" type="卷"/><cb:jhead><title>五分律</title>卷<anchor xml:id="fxT22p0121b01"/>第十八<anchor xml:id="fxT22p0121b02"/><note place="inline">彌沙塞</note></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0121b03" ed="T"/>
<lb n="0121b04" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="fxT22p0121b03"/>宋<name role="" type="person">罽賓</name>三藏佛陀什
<lb n="0121b05" ed="T"/>共<name role="" type="person">竺道生</name><anchor xml:id="fxT22p0121b04"/>等譯</byline>
<lb n="0121b06" ed="T"/><cb:mulu level="2" n="2" type="其他">2 布薩法</cb:mulu><head>第三分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121005" n="0121005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121005" n="0121005"/><anchor xml:id="beg0121005" n="0121005"/>之<anchor xml:id="end0121005"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0121006" n="0121006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121006" n="0121006"/><anchor xml:id="beg0121006" n="0121006"/>四<anchor xml:id="end0121006"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0121007" n="0121007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121007" n="0121007"/><anchor xml:id="beg0121007" n="0121007"/>布薩法<anchor xml:id="end0121007"/></head>
<lb n="0121b07" ed="T"/><p xml:id="pT22p0121b0701">佛在<name role="" type="person">王舍城</name>。爾時外道、沙門、婆羅門月八日、
<lb n="0121b08" ed="T"/>十四日、十五日，共集一處和合布薩說法，多
<lb n="0121b09" ed="T"/>有衆人來往供養。<name role="" type="person">甁沙王</name>見之，作是念：「若正
<lb n="0121b10" ed="T"/>法弟子亦如是者，不亦善乎！我當率諸官屬
<lb n="0121b11" ed="T"/>往彼聽法，恭敬供養，令一切人長夜獲安。」</p><p xml:id="pT22p0121b1117" cb:place="inline">爾
<lb n="0121b12" ed="T"/>時世尊亦作是念：「我爲諸比丘結戒，而諸比
<lb n="0121b13" ed="T"/>丘有不聞者，不能誦學，不能憶持。我今當聽
<lb n="0121b14" ed="T"/>諸比丘布薩說戒。」<name role="" type="person">甁沙王</name>念已到佛所，頭面
<lb n="0121b15" ed="T"/>禮足，却坐一面，以所念白佛。佛爲王說種種
<lb n="0121b16" ed="T"/>妙法，示敎利喜已，卽便還宮。佛以是事集比
<lb n="0121b17" ed="T"/>丘僧，以<name role="" type="person">甁沙王</name>所白及<anchor xml:id="nkr_note_add_0121b1701" n="0121b1701"/><anchor xml:id="beg0121b1701" n="0121b1701"/>己<anchor xml:id="end0121b1701"/>所念，吿諸比丘：「今
<lb n="0121b18" ed="T"/>以十利故，聽諸比丘布薩說戒。」</p>
<lb n="0121b19" ed="T"/><p xml:id="pT22p0121b1901">佛旣聽布薩說戒，諸比丘便日日布薩。以是
<lb n="0121b20" ed="T"/>白佛，佛言：「不應爾！」</p><p xml:id="pT22p0121b2008" cb:place="inline">諸比丘復二日、三日至五
<lb n="0121b21" ed="T"/>日一布薩。以是白佛，佛言：「亦不應爾！聽月八
<lb n="0121b22" ed="T"/>日、十四日說法，十五日布薩。」</p><p xml:id="pT22p0121b2212" cb:place="inline">諸比丘不知應
<lb n="0121b23" ed="T"/>說何法，以是白佛，佛言：「應讚歎三寶、念處、正
<lb n="0121b24" ed="T"/>懃、神足、根、力、覺、道。爲諸施主讚歎諸天。」</p><p xml:id="pT22p0121b2416" cb:place="inline">諸比
<lb n="0121b25" ed="T"/>丘便合聲讚歎三寶，以是白佛，佛言：「不應爾！
<lb n="0121b26" ed="T"/>聽請一人。」</p><p xml:id="pT22p0121b2605" cb:place="inline">諸比丘請破戒、破見比丘，因此得
<lb n="0121b27" ed="T"/>勢。以是白佛，佛言：「不應爾！應請學戒者。」</p><p xml:id="pT22p0121b2716" cb:place="inline">諸比
<lb n="0121b28" ed="T"/>丘復請睞眼諸病比丘，毀辱衆僧者。以是白
<lb n="0121b29" ed="T"/>佛，佛言：「不應爾！應請諸根具足，成就記論，持
<pb n="0121c" ed="T" xml:id="T22.1421.0121c"/>
<lb n="0121c01" ed="T"/>阿含者。」</p><p xml:id="pT22p0121c0104" cb:place="inline">時衆中多有此人，諸比丘不知請誰。
<lb n="0121c02" ed="T"/>以是白佛，佛言：「應次第請。」</p><p xml:id="pT22p0121c0211" cb:place="inline">所請比丘說法疲
<lb n="0121c03" ed="T"/>極，以是白佛，佛言：「應更請代。」</p><p xml:id="pT22p0121c0312" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0121008" n="0121008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121008" n="0121008"/><anchor xml:id="beg0121008" n="0121008"/>諸<anchor xml:id="end0121008"/>比丘作歌
<lb n="0121c04" ed="T"/>詠聲說法，以是白佛，佛言：「不應爾！」</p><p xml:id="pT22p0121c0414" cb:place="inline">說法時衆
<lb n="0121c05" ed="T"/>會不得盡聞，以是白佛，佛言：「應敷高座在上
<lb n="0121c06" ed="T"/>說法。」</p><p xml:id="pT22p0121c0603" cb:place="inline">猶不盡聞，以是白佛，佛言：「應立聽。」</p><p xml:id="pT22p0121c0616" cb:place="inline">久立
<lb n="0121c07" ed="T"/>脚腫，以是白佛，佛言：「應行聽。」</p>
<lb n="0121c08" ed="T"/><p xml:id="pT22p0121c0801">時諸比丘露地布薩，爲蚊虻、風雨、塵土所困。
<lb n="0121c09" ed="T"/>以是白佛，佛言：「聽作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121009" n="0121009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121009" n="0121009"/><anchor xml:id="beg0121009" n="0121009"/>布薩堂<anchor xml:id="end0121009"/>。」</p><p xml:id="pT22p0121c0912" cb:place="inline">彼布薩堂無地
<lb n="0121c10" ed="T"/>敷，汚諸比丘脚，數洗生病。以是白佛，佛言：「應
<lb n="0121c11" ed="T"/>以泥塗地，淨治令好；亦聽敷十種衣及婆婆
<lb n="0121c12" ed="T"/>等柔軟草。」</p><p xml:id="pT22p0121c1205" cb:place="inline">佛旣聽敷衣，便以錦布地。諸居士
<lb n="0121c13" ed="T"/>見，譏訶言：「此諸沙門如王大臣！」以是白佛，佛
<lb n="0121c14" ed="T"/>言：「不應錦上經行！」</p><p xml:id="pT22p0121c1408" cb:place="inline">時諸比丘以華散高座上
<lb n="0121c15" ed="T"/>比丘，諸居士譏訶言：「如王大臣！」以是白佛，佛
<lb n="0121c16" ed="T"/>言：「不應爾！」</p><p xml:id="pT22p0121c1605" cb:place="inline">復有諸白衣，爲供養法故，欲以華
<lb n="0121c17" ed="T"/>散高座上比丘；諸比丘不聽，便瞋訶言：「諸比
<lb n="0121c18" ed="T"/>丘不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121010" n="0121010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121010" n="0121010"/><anchor xml:id="beg0121010" n="0121010"/>堪<anchor xml:id="end0121010"/>受供養！」以是白佛，佛言：「白衣欲散
<lb n="0121c19" ed="T"/>華隨意，若落比丘頭及衣上，應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121011" n="0121011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121011" n="0121011"/><anchor xml:id="beg0121011" n="0121011"/>拂<anchor xml:id="end0121011"/>去，落高座
<lb n="0121c20" ed="T"/>上無苦。」</p><p xml:id="pT22p0121c2004" cb:place="inline">時諸白衣聞法歡喜，欲布施。諸比丘
<lb n="0121c21" ed="T"/>恐墮客作，數不敢受。以是白佛，佛言：「爲法供
<lb n="0121c22" ed="T"/>養聽受。」</p><p xml:id="pT22p0121c2204" cb:place="inline">時諸比丘說法少時便止，諸天鬼神
<lb n="0121c23" ed="T"/>謂竟便去；須臾復說，彼復來還，如是非一，便
<lb n="0121c24" ed="T"/>瞋恨言：「此諸比丘不齊限說法，如小兒戲！」諸
<lb n="0121c25" ed="T"/>比丘以是白佛，佛言：「應作齊限說法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121012" n="0121012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121012" n="0121012"/><anchor xml:id="beg0121012" n="0121012"/>說法<anchor xml:id="end0121012"/>
<lb n="0121c26" ed="T"/>竟，應呪願。」</p>
<lb n="0121c27" ed="T"/><p xml:id="pT22p0121c2701">爾時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121013" n="0121013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0121013" n="0121013"/><name role="" type="person">劫賓那</name>住乙師羅山，作是念：「我今當往
<lb n="0121c28" ed="T"/>僧集會處布薩不？」復作是念：「我常淸淨，何須
<lb n="0121c29" ed="T"/>復往？」爾時世尊知其所念，於<name role="" type="person">王舍城</name>沒涌出
<pb n="0122a" ed="T" xml:id="T22.1421.0122a"/>
<lb n="0122a01" ed="T"/>其前，就座而坐，語言：「汝莫作是念：『我常淸淨，
<lb n="0122a02" ed="T"/>何須復往布薩？』若汝等不往，不敬重布薩，誰
<lb n="0122a03" ed="T"/>當敬重者？」世尊如是敎已，便與俱沒彼處，出
<lb n="0122a04" ed="T"/><name role="" type="person">王舍城</name>，以是事集比丘僧，說<name role="" type="person">劫賓那</name>念及<anchor xml:id="nkr_note_add_0122a0401" n="0122a0401"/><anchor xml:id="beg0122a0401" n="0122a0401"/>己<anchor xml:id="end0122a0401"/>
<lb n="0122a05" ed="T"/>敎勅，吿諸比丘：「今聽諸比丘和合布薩，若不
<lb n="0122a06" ed="T"/>往，突吉羅。」</p><p xml:id="pT22p0122a0605" cb:place="inline">應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122001" n="0122001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122001" n="0122001"/><anchor xml:id="beg0122001" n="0122001"/>一<anchor xml:id="end0122001"/>知法比丘，若上座、若上座等，
<lb n="0122a07" ed="T"/>說言：「大德僧聽！今十五日布薩說戒，僧一心
<lb n="0122a08" ed="T"/>作布薩說戒。若僧時到僧忍聽。白如是。」</p><p xml:id="pT22p0122a0816" cb:place="inline">「諸大
<lb n="0122a09" ed="T"/>德！今布薩說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122002" n="0122002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0122002" n="0122002"/>波羅提木叉，一切共聽，善思念
<lb n="0122a10" ed="T"/>之。若有罪應發露，無罪者默然。默然故，當知
<lb n="0122a11" ed="T"/>我及諸大德淸淨；如聖默然，我及諸大德亦
<lb n="0122a12" ed="T"/>如是。若比丘如是衆中，乃至三唱，憶有罪不
<lb n="0122a13" ed="T"/>發露，得故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122003" n="0122003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122003" n="0122003"/><anchor xml:id="beg0122003" n="0122003"/>妄語罪<anchor xml:id="end0122003"/>。故妄語罪，佛說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122004" n="0122004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122004" n="0122004"/><anchor xml:id="beg0122004" n="0122004"/>遮道法<anchor xml:id="end0122004"/>，
<lb n="0122a14" ed="T"/>發露者得安樂。」</p>
<lb n="0122a15" ed="T"/><p xml:id="pT22p0122a1501">是中波羅提木叉者：以此戒防護諸根，增長
<lb n="0122a16" ed="T"/>善法，於諸善法最爲初門故，名爲波羅提木
<lb n="0122a17" ed="T"/>叉；復次數此戒法分別名句，總名爲波羅提
<lb n="0122a18" ed="T"/>木叉。</p>
<lb n="0122a19" ed="T"/><p xml:id="pT22p0122a1901">諸比丘不知應幾種布薩，以是白佛，佛言：「有
<lb n="0122a20" ed="T"/>五種布薩：一、心念口言；二、向他說淨；三、廣略
<lb n="0122a21" ed="T"/>說戒；四、自恣布薩；五、和合布薩。」</p><p xml:id="pT22p0122a2113" cb:place="inline">諸比丘不知
<lb n="0122a22" ed="T"/>應幾種說戒，以是白佛。佛言：「有五種說戒：一、
<lb n="0122a23" ed="T"/>說戒序已，言餘僧所常聞；二、說戒序及四墮
<lb n="0122a24" ed="T"/>法已，言餘僧所常聞；三、說戒序至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122005" n="0122005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122005" n="0122005"/><anchor xml:id="beg0122005" n="0122005"/>十三，言餘
<lb n="0122a25" ed="T"/>僧所常聞；四、說戒序至二不定法<anchor xml:id="end0122005"/>，言餘僧所
<lb n="0122a26" ed="T"/>常聞；五、廣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122006" n="0122006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122006" n="0122006"/><anchor xml:id="beg0122006" n="0122006"/>說<anchor xml:id="end0122006"/>。」</p><p xml:id="pT22p0122a2606" cb:place="inline">諸比丘不知有幾種持律，以是
<lb n="0122a27" ed="T"/>白佛。佛言：「有五種持律。」如前說。「持律比丘有
<lb n="0122a28" ed="T"/>五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122007" n="0122007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122007" n="0122007"/><anchor xml:id="beg0122007" n="0122007"/>種<anchor xml:id="end0122007"/>功德。」亦如前說。</p><p xml:id="pT22p0122a2809" cb:place="inline">持律比丘有七種宜：一、
<lb n="0122a29" ed="T"/>多聞諸法；二、能籌量是法、非法；三、善籌量<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122008" n="0122008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122008" n="0122008"/><anchor xml:id="beg0122008" n="0122008"/>比
<pb n="0122b" ed="T" xml:id="T22.1421.0122b"/>
<lb n="0122b01" ed="T"/>尼<anchor xml:id="end0122008"/>；四、善攝師敎；五、若到他處，所說無畏；六、自
<lb n="0122b02" ed="T"/>住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122009" n="0122009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122009" n="0122009"/><anchor xml:id="beg0122009" n="0122009"/>比<anchor xml:id="end0122009"/>尼；七、知共、不共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122010" n="0122010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122010" n="0122010"/><anchor xml:id="beg0122010" n="0122010"/>戒<anchor xml:id="end0122010"/>。</p><p xml:id="pT22p0122b0210" cb:place="inline">復有七宜：一、自住
<lb n="0122b03" ed="T"/>戒，威儀成就，畏愼小罪；二、多聞，能持佛所說
<lb n="0122b04" ed="T"/>法；三、誦二部戒；四、知犯；五、知不犯；六、知悔
<lb n="0122b05" ed="T"/>過；七、知不悔過。</p><p xml:id="pT22p0122b0507" cb:place="inline">復有七宜：三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122011" n="0122011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122011" n="0122011"/><anchor xml:id="beg0122011" n="0122011"/>如上<anchor xml:id="end0122011"/>；四、不隨
<lb n="0122b06" ed="T"/>愛；五、不隨恚；六、不隨癡；七、不隨畏。</p>
<lb n="0122b07" ed="T"/><p xml:id="pT22p0122b0701">時諸比丘在界內，作別衆，不如法布薩；復有
<lb n="0122b08" ed="T"/>和合，不如法布薩；復有如法，別衆布薩；復有
<lb n="0122b09" ed="T"/>如法，和合布薩。以是白佛，佛言：「前三布薩有
<lb n="0122b10" ed="T"/>過，羯磨不成，犯突吉羅。後一布薩無過，羯磨
<lb n="0122b11" ed="T"/>成就，無犯。」</p>
<lb n="0122b12" ed="T"/><p xml:id="pT22p0122b1201">爾時<name role="" type="person">甁沙王</name>作五歲一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122012" n="0122012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122012" n="0122012"/><anchor xml:id="beg0122012" n="0122012"/>閏<anchor xml:id="end0122012"/>，外道、沙門、婆羅門
<lb n="0122b13" ed="T"/>皆悉依承，而諸比丘獨不肯用。諸臣及民皆
<lb n="0122b14" ed="T"/>譏訶言：「沙門釋子在王境內，不用王<anchor xml:id="beg_180" type="star"/>閏<anchor xml:id="end_180"/>。」諸比
<lb n="0122b15" ed="T"/>丘以是白佛，佛言：「應隨王法。」</p><p xml:id="pT22p0122b1512" cb:place="inline">諸比丘不知云
<lb n="0122b16" ed="T"/>何隨王法，以是白佛。佛言：「聽少一夜布薩。」</p><p xml:id="pT22p0122b1617" cb:place="inline">諸
<lb n="0122b17" ed="T"/>比丘便常少一夜布薩，以是白佛，佛言：「不應
<lb n="0122b18" ed="T"/>常少一夜布薩！聽三足一少，如是五歲，爲長
<lb n="0122b19" ed="T"/>一月，以順王閏。」</p>
<lb n="0122b20" ed="T"/><p xml:id="pT22p0122b2001">時諸比丘說戒日至諸處布薩，或遇野火、或
<lb n="0122b21" ed="T"/>遇水<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122013" n="0122013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122013" n="0122013"/><anchor xml:id="beg0122013" n="0122013"/>漲<anchor xml:id="end0122013"/>、或遭八月賊，有梵行難、衣鉢難、命難。
<lb n="0122b22" ed="T"/>以是白佛，佛言：「不應說戒日，爲說戒至他處，
<lb n="0122b23" ed="T"/>去者突吉羅。聽所住處，若有平地、若有柔軟
<lb n="0122b24" ed="T"/>草、若有大樹、若有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122014" n="0122014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122014" n="0122014"/><anchor xml:id="beg0122014" n="0122014"/>大<anchor xml:id="end0122014"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0122015" n="0122015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122015" n="0122015"/><anchor xml:id="beg0122015" n="0122015"/>盤<anchor xml:id="end0122015"/>石，應白二羯磨結作
<lb n="0122b25" ed="T"/>布薩處。」</p><p xml:id="pT22p0122b2504" cb:place="inline">一比丘白：「大德僧聽！今結此作布薩
<lb n="0122b26" ed="T"/>處。若僧時到僧忍聽。白如是。」</p><p xml:id="pT22p0122b2612" cb:place="inline">「大德僧聽！今結
<lb n="0122b27" ed="T"/>此作布薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122016" n="0122016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122016" n="0122016"/><anchor xml:id="beg0122016" n="0122016"/>處<anchor xml:id="end0122016"/>。誰諸長老忍，默然；若不忍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122017" n="0122017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122017" n="0122017"/><anchor xml:id="beg0122017" n="0122017"/>者<anchor xml:id="end0122017"/>，
<lb n="0122b28" ed="T"/>說。僧已結作布薩處竟；僧忍，默然故。是事如
<lb n="0122b29" ed="T"/>是持。」</p><p xml:id="pT22p0122b2903" cb:place="inline">諸比丘於露地布薩，爲風雨、蚊虻所困。
<pb n="0122c" ed="T" xml:id="T22.1421.0122c"/>
<lb n="0122c01" ed="T"/>以是白佛，佛言：「聽當中央房，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122018" n="0122018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122018" n="0122018"/><anchor xml:id="beg0122018" n="0122018"/>來往<anchor xml:id="end0122018"/>易處，如
<lb n="0122c02" ed="T"/>上白二羯磨結作布薩堂。」</p><p xml:id="pT22p0122c0211" cb:place="inline">諸比丘復欲羯
<lb n="0122c03" ed="T"/>磨衆多房作布薩處，以是白佛，佛言：「聽作！」</p><p xml:id="pT22p0122c0317" cb:place="inline">諸
<lb n="0122c04" ed="T"/>比丘便復諍先，以是白佛，佛言：「不聽羯磨衆
<lb n="0122c05" ed="T"/>多房作布薩處！」</p><p xml:id="pT22p0122c0507" cb:place="inline">有諸居士來入僧坊，語諸比
<lb n="0122c06" ed="T"/>丘：「若於我所作房中布薩者，我當供前食後
<lb n="0122c07" ed="T"/>食、怛鉢那，與塗足、塗身、然燈油。」諸比丘作是
<lb n="0122c08" ed="T"/>念：「若世尊還聽羯磨衆多房作布薩處者，不
<lb n="0122c09" ed="T"/>使我等失此供養。」以是白佛，佛言：「還聽羯磨
<lb n="0122c10" ed="T"/>衆多房作布薩處，次第於中布薩。」</p><p xml:id="pT22p0122c1014" cb:place="inline">房小不相
<lb n="0122c11" ed="T"/>容受，以是白佛，佛言：「聽在前後<anchor xml:id="nkr_note_add_0122c1101" n="0122c1101"/><anchor xml:id="beg0122c1101" n="0122c1101"/>簷<anchor xml:id="end0122c1101"/>、下庭中坐。」
<lb n="0122c12" ed="T"/>諸比丘聞聲，不了語，恐不成布薩。以是白佛，
<lb n="0122c13" ed="T"/>佛言：「若爲布薩在中，得名布薩。」</p>
<lb n="0122c14" ed="T"/><p xml:id="pT22p0122c1401">諸比丘布薩時不肯時集，廢坐禪行道。以是
<lb n="0122c15" ed="T"/>白佛，佛言：「應唱時至，若打揵椎、若打鼓、若吹
<lb n="0122c16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0122019" n="0122019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122019" n="0122019"/><anchor xml:id="beg0122019" n="0122019"/><g ref="#CB00657">䗍</g><anchor xml:id="end0122019"/>。」</p><p xml:id="pT22p0122c1602" cb:place="inline">諸比丘便作金銀鼓，以是白佛，佛言：「應
<lb n="0122c17" ed="T"/>用銅、鐵、瓦、木，以皮冠頭。」</p><p xml:id="pT22p0122c1710" cb:place="inline">不知誰應打，以是白
<lb n="0122c18" ed="T"/>佛，佛言：「應使沙彌、守園人打。」</p><p xml:id="pT22p0122c1812" cb:place="inline">彼便多打，以是
<lb n="0122c19" ed="T"/>白佛，佛言：「應三通打。」打竟，懸著中庭，外人來
<lb n="0122c20" ed="T"/>數打，諸比丘謂行僧事，皆出廢行道；或雨濕
<lb n="0122c21" ed="T"/>不作聲。以是白佛，佛言：「應擧屋下屛處。」</p><p xml:id="pT22p0122c2116" cb:place="inline">有客
<lb n="0122c22" ed="T"/>沙彌次打，不知處失時節。以是白佛，佛言：「舊
<lb n="0122c23" ed="T"/>住人應打，聽畜僧鼓、私鼓、四方僧鼓、備豫一
<lb n="0122c24" ed="T"/>鼓。」</p><p xml:id="pT22p0122c2402" cb:place="inline">諸比丘又作金銀<g ref="#CB00657">䗍</g>，以是白佛，佛言：「應吹
<lb n="0122c25" ed="T"/>海<g ref="#CB00657">䗍</g>，若用角作。沙彌、守園人吹，乃至備豫一
<lb n="0122c26" ed="T"/><g ref="#CB00657">䗍</g>，亦如上說。」</p><p xml:id="pT22p0122c2606" cb:place="inline">諸比丘不知以何木作揵椎，以
<lb n="0122c27" ed="T"/>是白佛，佛言：「除漆樹、毒樹，餘木鳴者聽作。若
<lb n="0122c28" ed="T"/>無沙彌，比丘亦得打。」餘如上。</p><p xml:id="pT22p0122c2812" cb:place="inline">諸比丘不知誰
<lb n="0122c29" ed="T"/>應三唱時至，以是白佛，佛言：「聽使沙彌、守
<pb n="0123a" ed="T" xml:id="T22.1421.0123a"/>
<lb n="0123a01" ed="T"/>園人。」僧住處多不得遍聞，以是白佛，佛言：「應
<lb n="0123a02" ed="T"/>上高處唱。」</p><p xml:id="pT22p0123a0205" cb:place="inline">諸比丘不知爲集、未集，以是白佛，
<lb n="0123a03" ed="T"/>佛言：「比坐比丘應更相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123001" n="0123001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123001" n="0123001"/><anchor xml:id="beg0123001" n="0123001"/>語<anchor xml:id="end0123001"/>知。」</p><p xml:id="pT22p0123a0312" cb:place="inline">後有客比丘來
<lb n="0123a04" ed="T"/>不知，以是白佛，佛言：「應數之。」諸比丘數復
<lb n="0123a05" ed="T"/>忘，以是白佛，佛言：「應行籌，收取數之。」</p><p xml:id="pT22p0123a0515" cb:place="inline">一人行，
<lb n="0123a06" ed="T"/>自收雜亂。以是白佛，佛言：「應別使一人收。」</p><p xml:id="pT22p0123a0617" cb:place="inline">諸
<lb n="0123a07" ed="T"/>比丘便作金銀籌，以是白佛，佛言：「應用銅、鐵
<lb n="0123a08" ed="T"/>牙、角、骨、竹、木作，除漆毒樹。」諸比丘有短作、有
<lb n="0123a09" ed="T"/>長作，以是白佛，佛言：「短，應長竝五指；長，應長
<lb n="0123a10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0123002" n="0123002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123002" n="0123002"/><anchor xml:id="beg0123002" n="0123002"/>拳<anchor xml:id="end0123002"/>手一肘。」</p><p xml:id="pT22p0123a1005" cb:place="inline">諸比丘作或麁或細，以是白佛，
<lb n="0123a11" ed="T"/>佛言：「麁不過小指，細不減<g ref="#CB01668">𣛰</g>。應漆，以筒盛，懸
<lb n="0123a12" ed="T"/>著布薩堂上。」</p><p xml:id="pT22p0123a1206" cb:place="inline">諸比丘不知誰應行籌，以是白
<lb n="0123a13" ed="T"/>佛，佛言：「應使下坐比丘行。」</p><p xml:id="pT22p0123a1311" cb:place="inline">下坐比丘不知行，
<lb n="0123a14" ed="T"/>以是白佛，佛言：「應取知者。」</p><p xml:id="pT22p0123a1411" cb:place="inline">有比丘便擲籌與
<lb n="0123a15" ed="T"/>僧，以是白佛，佛言：「應手授。」</p><p xml:id="pT22p0123a1511" cb:place="inline">收已不數，數已不
<lb n="0123a16" ed="T"/>唱。以是白佛。佛言：「收已應數，數已應唱。唱
<lb n="0123a17" ed="T"/>云：『比丘若干，沙彌若干，出家合若干人。』」</p><p xml:id="pT22p0123a1716" cb:place="inline">時
<lb n="0123a18" ed="T"/>有白衣聽布薩，後諸比丘犯罪，白衣擧之。以
<lb n="0123a19" ed="T"/>是白佛，佛言：「不應令白衣聽，沙彌亦如是。」</p><p xml:id="pT22p0123a1917" cb:place="inline">諸
<lb n="0123a20" ed="T"/>比丘雖遣沙彌在不見處，而猶得聞。以是白
<lb n="0123a21" ed="T"/>佛，佛言：「應著不見、不聞處。」</p><p xml:id="pT22p0123a2111" cb:place="inline">復有諸沙彌知
<lb n="0123a22" ed="T"/>當布薩，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123003" n="0123003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123003" n="0123003"/><anchor xml:id="beg0123003" n="0123003"/>預<anchor xml:id="end0123003"/>入床下，猶得聞戒。以是白佛，佛
<lb n="0123a23" ed="T"/>言：「應看床下，以火遍照。」</p><p xml:id="pT22p0123a2310" cb:place="inline">火照<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123004" n="0123004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123004" n="0123004"/><anchor xml:id="beg0123004" n="0123004"/>熏<anchor xml:id="end0123004"/>屋、或燒地
<lb n="0123a24" ed="T"/>敷，以是白佛，佛言：「應作燈籠、燈趺，僧及私
<lb n="0123a25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0123005" n="0123005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123005" n="0123005"/><anchor xml:id="beg0123005" n="0123005"/>畜皆得<anchor xml:id="end0123005"/>。」諸比丘便以金銀作，以是白佛，佛
<lb n="0123a26" ed="T"/>言：「應用銅、鐵、瓦、木。」</p>
<lb n="0123a27" ed="T"/><p xml:id="pT22p0123a2701">有諸白衣新作屋竟，請諸比丘先於中布薩
<lb n="0123a28" ed="T"/>說法，爲入舍供養。諸比丘不知云何，以是白
<lb n="0123a29" ed="T"/>佛。佛言：「聽受！」</p><p xml:id="pT22p0123a2906" cb:place="inline">復有白衣家爲非人所惱，請諸
<pb n="0123b" ed="T" xml:id="T22.1421.0123b"/>
<lb n="0123b01" ed="T"/>比丘家中布薩、說法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123006" n="0123006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123006" n="0123006"/><anchor xml:id="beg0123006" n="0123006"/>以<anchor xml:id="end0123006"/>爲安樂供養。諸比丘
<lb n="0123b02" ed="T"/>不知云何，以是白佛。佛言：「聽受！」</p><p xml:id="pT22p0123b0213" cb:place="inline">有居士行甘
<lb n="0123b03" ed="T"/>蔗，諸比丘不敢受。以是白佛，佛言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123007" n="0123007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123007" n="0123007"/><anchor xml:id="beg0123007" n="0123007"/>聽<anchor xml:id="end0123007"/>受！」</p><p xml:id="pT22p0123b0316" cb:place="inline">有
<lb n="0123b04" ed="T"/>諸居士問諸比丘：「今日幾？」諸比丘不知，便
<lb n="0123b05" ed="T"/>譏訶言：「沙門釋子日尙不知，何況深理？」以是
<lb n="0123b06" ed="T"/>白佛，佛言：「若欲往白衣家，應先問師日數。師
<lb n="0123b07" ed="T"/>若不知，應問餘人。」</p>
<lb n="0123b08" ed="T"/><p xml:id="pT22p0123b0801">時諸居士布薩日，持時食、時飮、七日藥、終身
<lb n="0123b09" ed="T"/>藥至僧坊供養，欲聽法，受八分戒。諸比丘都
<lb n="0123b10" ed="T"/>不看視，便瞋恚持歸。以是白佛，佛言：「上座應
<lb n="0123b11" ed="T"/>令下座掃地取水，使淨人辦器盛其所齎物。」</p>
<lb n="0123b12" ed="T"/><p xml:id="pT22p0123b1201">諸比丘食都不與客，客便譏訶言：「沙門釋子
<lb n="0123b13" ed="T"/>常讚歎布施，唯受人施而不施人。」以是白佛，
<lb n="0123b14" ed="T"/>佛言：「應與客食。」</p><p xml:id="pT22p0123b1407" cb:place="inline">旣與，著其手中，不與器物，
<lb n="0123b15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0123008" n="0123008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123008" n="0123008"/><anchor xml:id="beg0123008" n="0123008"/>復<anchor xml:id="end0123008"/>譏訶言：「諸比丘作小兒遇我。」以是白佛，
<lb n="0123b16" ed="T"/>佛言：「應與器物下食。食竟，上座、若上座等，爲
<lb n="0123b17" ed="T"/>說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123009" n="0123009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123009" n="0123009"/><anchor xml:id="beg0123009" n="0123009"/>法呪<anchor xml:id="end0123009"/>願。」</p><p xml:id="pT22p0123b1705" cb:place="inline">客去後，若四人、若過四人，應廣布
<lb n="0123b18" ed="T"/>薩。若二人、若三人，應相向說淨言：「今僧十四
<lb n="0123b19" ed="T"/>日、十五日布薩。我某甲比丘淸淨，長老憶持！」
<lb n="0123b20" ed="T"/>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123010" n="0123010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123010" n="0123010"/><anchor xml:id="beg0123010" n="0123010"/>是<anchor xml:id="end0123010"/>三說。若一人應小待，若有人來共布
<lb n="0123b21" ed="T"/>薩；若無人來，應偏袒右肩，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123011" n="0123011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123011" n="0123011"/><anchor xml:id="beg0123011" n="0123011"/>胡<anchor xml:id="end0123011"/>跪合掌，心念
<lb n="0123b22" ed="T"/>口言：「今十四日、十五日衆僧布薩，我今心受
<lb n="0123b23" ed="T"/>布薩。」如是三說。吿諸比丘：「是布薩法，從今應
<lb n="0123b24" ed="T"/>盡壽如是奉行，不者突吉羅。」</p>
<lb n="0123b25" ed="T"/><p xml:id="pT22p0123b2501">時諸居士入僧坊問諸比丘：「僧有幾人？」答言：
<lb n="0123b26" ed="T"/>「僧有若干。」彼言：「我等請僧明日食。」諸近處比
<lb n="0123b27" ed="T"/>丘聞，明日盡往，坐席不足，飮食又少。諸比丘
<lb n="0123b28" ed="T"/>言：「汝等請僧，何以不與我食？」答言：「我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123012" n="0123012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123012" n="0123012"/><anchor xml:id="beg0123012" n="0123012"/>昨<anchor xml:id="end0123012"/>問
<lb n="0123b29" ed="T"/>僧，隨數設食；先不相請而強求索，不請而食，
<pb n="0123c" ed="T" xml:id="T22.1421.0123c"/>
<lb n="0123c01" ed="T"/>甚於外道。此輩無沙門行，破沙門法！」諸長老
<lb n="0123c02" ed="T"/>比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123013" n="0123013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123013" n="0123013"/><anchor xml:id="beg0123013" n="0123013"/>聞<anchor xml:id="end0123013"/>，種種訶責，以是白佛。佛言：「不請不
<lb n="0123c03" ed="T"/>應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123014" n="0123014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123014" n="0123014"/><anchor xml:id="beg0123014" n="0123014"/>往<anchor xml:id="end0123014"/>，往者突吉羅。」</p><p xml:id="pT22p0123c0308" cb:place="inline">復有諸比丘以因緣事
<lb n="0123c04" ed="T"/>應會，日至請家，慚愧不敢。以是白佛，佛言：「不
<lb n="0123c05" ed="T"/>爲食，聽往。」</p>
<lb n="0123c06" ed="T"/><p xml:id="pT22p0123c0601">爾時有居士請僧食，有客比丘來。諸比丘不
<lb n="0123c07" ed="T"/>知云何，以是白佛。佛言：「應語主人：『有客比丘
<lb n="0123c08" ed="T"/>聽入不？』若聽入善；若不聽，復應語言：『與我等
<lb n="0123c09" ed="T"/>食分，我自平等共食。』若得者善；若不得，應各
<lb n="0123c10" ed="T"/>以鉢受分，出外共食，若得者善；若復不得，僧
<lb n="0123c11" ed="T"/>坊內有食，應將與之。」</p>
<lb n="0123c12" ed="T"/><p xml:id="pT22p0123c1201">時世飢饉乞食難得，餘處比丘盡捨住處，集
<lb n="0123c13" ed="T"/><name role="" type="person">王舍城</name>，僧房皆空，無人守護；房舍臥具，或爲
<lb n="0123c14" ed="T"/>火燒、或爲水<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123015" n="0123015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123015" n="0123015"/><anchor xml:id="beg0123015" n="0123015"/>漬<anchor xml:id="end0123015"/>、或爲虫嚙。以是白佛，佛言：
<lb n="0123c15" ed="T"/>「近<name role="" type="person">王舍城</name>左右諸住處，皆應白二羯磨如上
<lb n="0123c16" ed="T"/>捨界，然後白二羯磨如上通結作一大界，使
<lb n="0123c17" ed="T"/>諸比丘不捨本住而得施分。」</p><p xml:id="pT22p0123c1712" cb:place="inline">後時餘處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123016" n="0123016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123016" n="0123016"/><anchor xml:id="beg0123016" n="0123016"/>還<anchor xml:id="end0123016"/>復
<lb n="0123c18" ed="T"/>豐樂，思見比丘，遣信白言：「願遊人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123017" n="0123017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123017" n="0123017"/><anchor xml:id="beg0123017" n="0123017"/>間<anchor xml:id="end0123017"/>，我等供
<lb n="0123c19" ed="T"/>給衣食。」時<name role="" type="person">甁沙王</name>亦欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123018" n="0123018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123018" n="0123018"/><anchor xml:id="beg0123018" n="0123018"/>令<anchor xml:id="end0123018"/>諸比丘遊行敎化，
<lb n="0123c20" ed="T"/>語言：「願爲遊行，若有乏短，當勅所在，供給所
<lb n="0123c21" ed="T"/>須。」諸比丘以是白佛，佛言：「先白二羯磨如上
<lb n="0123c22" ed="T"/>捨<name role="" type="person">王舍城</name>大界，然後各隨意更唱界相，還結
<lb n="0123c23" ed="T"/>小界。」</p>
<lb n="0123c24" ed="T"/><p xml:id="pT22p0123c2401">有諸阿練若比丘不知己界應齊幾許，以是
<lb n="0123c25" ed="T"/>白佛。佛言：「自然界去身面二句樓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123019" n="0123019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123019" n="0123019"/><anchor xml:id="beg0123019" n="0123019"/>賒<anchor xml:id="end0123019"/>；若結
<lb n="0123c26" ed="T"/>界，隨遠近。」</p><p xml:id="pT22p0123c2605" cb:place="inline">時諸比丘結無邊界，以是白佛，佛
<lb n="0123c27" ed="T"/>言：「若結無邊界不成結界，犯者突吉羅！」</p><p xml:id="pT22p0123c2716" cb:place="inline">諸
<lb n="0123c28" ed="T"/>比丘復結十二由旬或十由旬界，說戒時往
<lb n="0123c29" ed="T"/>四五日行，乃至或遇野火、或遇暴水、或遇賊
<pb n="0124a" ed="T" xml:id="T22.1421.0124a"/>
<lb n="0124a01" ed="T"/>剝，便有梵行難、衣鉢難及命難。以是白佛，佛
<lb n="0124a02" ed="T"/>言：「若結十二由旬，若十由旬界，不成結界，犯
<lb n="0124a03" ed="T"/>者突吉羅。今聽極遠三由旬。」</p><p xml:id="pT22p0124a0312" cb:place="inline">時諸比丘不唱
<lb n="0124a04" ed="T"/>四方界相而結界，以是白佛，佛言：「若不唱界
<lb n="0124a05" ed="T"/>相，不成結界，犯者突吉羅！」</p><p xml:id="pT22p0124a0511" cb:place="inline">時諸比丘以衆生
<lb n="0124a06" ed="T"/>及烟火作界相，或並界、或兩界相入。以是白
<lb n="0124a07" ed="T"/>佛，佛言：「皆不成結界，犯者突吉羅！」</p>
<lb n="0124a08" ed="T"/><p xml:id="pT22p0124a0801">有二住處，諸比丘欲共布薩、共得施結界。以
<lb n="0124a09" ed="T"/>是白佛，佛言：「聽各白二羯磨解本界，然後共
<lb n="0124a10" ed="T"/>集，白二羯磨結共界。」</p><p xml:id="pT22p0124a1009" cb:place="inline">復有諸比丘欲共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124001" n="0124001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124001" n="0124001"/><anchor xml:id="beg0124001" n="0124001"/>住<anchor xml:id="end0124001"/>、共
<lb n="0124a11" ed="T"/>布薩、異得施結界。以是白佛，佛言：「聽解本界，
<lb n="0124a12" ed="T"/>然後集結。」</p><p xml:id="pT22p0124a1205" cb:place="inline">復有諸比丘欲共住、共得施、異布
<lb n="0124a13" ed="T"/>薩結界。以是白佛，佛言：「不應爾，犯者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124002" n="0124002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0124002" n="0124002"/>偷羅
<lb n="0124a14" ed="T"/>遮！」</p><p xml:id="pT22p0124a1402" cb:place="inline">復有一住處諸比丘欲異住、異布薩、異得
<lb n="0124a15" ed="T"/>施結界，以是白佛，佛言：「聽解本界已，各更結。」</p>
<lb n="0124a16" ed="T"/><p xml:id="pT22p0124a1601">復有諸比丘欲異住、異布薩、共得施結界，以
<lb n="0124a17" ed="T"/>是白佛。佛言：「聽結！」吿諸比丘：「一切河、一切湖
<lb n="0124a18" ed="T"/>池、一切海，皆不得結作界。若水中行，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124003" n="0124003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124003" n="0124003"/><anchor xml:id="beg0124003" n="0124003"/>衆中
<lb n="0124a19" ed="T"/>有<anchor xml:id="end0124003"/>力人，水灑所及處，爲自然界。」</p>
<lb n="0124a20" ed="T"/><p xml:id="pT22p0124a2001">佛在竹園。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124004" n="0124004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0124004" n="0124004"/><name role="" type="person">阿若憍陳如</name>在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124005" n="0124005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124005" n="0124005"/><anchor xml:id="beg0124005" n="0124005"/>楞<anchor xml:id="end0124005"/>求羅山，布薩
<lb n="0124a21" ed="T"/>日輒化作靑虹，在中結跏趺坐，來至佛所。衆
<lb n="0124a22" ed="T"/>人多來看之，以此故，後便步出；糞掃衣重，道
<lb n="0124a23" ed="T"/>路疲極，諸比丘作是念：「若世尊聽諸比丘於
<lb n="0124a24" ed="T"/>聚落中、若聚落界結作不失衣界者，不使長
<lb n="0124a25" ed="T"/>老疲極如此。」以是白佛。佛種種讚戒、讚持戒
<lb n="0124a26" ed="T"/>已，吿諸比丘：「今聽諸比丘於聚落中、若聚落
<lb n="0124a27" ed="T"/>界，白二羯磨結作不失衣界。」</p><p xml:id="pT22p0124a2712" cb:place="inline">應一比丘白：「大
<lb n="0124a28" ed="T"/>德僧聽！此結界處，聚落中、若聚落界，共住、共
<lb n="0124a29" ed="T"/>布薩、共得施，今結作不失衣界。若僧時到僧
<pb n="0124b" ed="T" xml:id="T22.1421.0124b"/>
<lb n="0124b01" ed="T"/>忍聽。白如是。」</p><p xml:id="pT22p0124b0106" cb:place="inline">「大德僧聽！此結界處，聚落中、若
<lb n="0124b02" ed="T"/>聚落界，共住、共布薩、共得施，今結作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124006" n="0124006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124006" n="0124006"/><anchor xml:id="beg0124006" n="0124006"/>不失衣
<lb n="0124b03" ed="T"/>界<anchor xml:id="end0124006"/>。誰諸長老忍，默然；若不忍<anchor xml:id="beg_181" type="star"/>者<anchor xml:id="end_181"/>，說。僧已結
<lb n="0124b04" ed="T"/>作不失衣界竟；僧忍，默然故。是事如是持。」</p>
<lb n="0124b05" ed="T"/><p xml:id="pT22p0124b0501">時諸比丘先結不失衣界，後結大界。以是白
<lb n="0124b06" ed="T"/>佛，佛言：「應先結大界，後依此結不失衣界。」</p><p xml:id="pT22p0124b0617" cb:place="inline">諸
<lb n="0124b07" ed="T"/>比丘便一切時結衣界，著麁弊衣行。以是白
<lb n="0124b08" ed="T"/>佛，佛言：「不應爾！應白二羯磨解。」</p><p xml:id="pT22p0124b0813" cb:place="inline">一比丘白：
<lb n="0124b09" ed="T"/>「大德僧聽！此結界處，聚落中、若聚落界，先結
<lb n="0124b10" ed="T"/>作不失衣界，僧今解之。若僧時到僧忍聽。白
<lb n="0124b11" ed="T"/>如是。」</p><p xml:id="pT22p0124b1103" cb:place="inline">「大德僧聽！此結界處，乃至僧今解之。誰
<lb n="0124b12" ed="T"/>諸長老忍，默然；若不忍<anchor xml:id="beg_182" type="star"/>者<anchor xml:id="end_182"/>，說。僧已解先不失
<lb n="0124b13" ed="T"/>衣界竟；僧忍，默然故。是事如是持。」</p><p xml:id="pT22p0124b1314" cb:place="inline">時諸比丘
<lb n="0124b14" ed="T"/>先解大界，後解衣界。以是白佛，佛言：「應先解
<lb n="0124b15" ed="T"/>衣界，後解大界。」</p><p xml:id="pT22p0124b1507" cb:place="inline">時諸比丘爲護<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124007" n="0124007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124007" n="0124007"/><anchor xml:id="beg0124007" n="0124007"/>夏<anchor xml:id="end0124007"/>故失衣，爲
<lb n="0124b16" ed="T"/>護衣故失<anchor xml:id="beg_183" type="star"/>夏<anchor xml:id="end_183"/>。以是白佛，佛言：「聽還結衣界。」</p>
<lb n="0124b17" ed="T"/><p xml:id="pT22p0124b1701">時有一住處，布薩日弟子辭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124008" n="0124008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124008" n="0124008"/><anchor xml:id="beg0124008" n="0124008"/>和尙<anchor xml:id="end0124008"/>，欲行至某
<lb n="0124b18" ed="T"/>處。和尙不知云何，以是白佛。佛言：「和尙應籌
<lb n="0124b19" ed="T"/>量：若道路有疑恐怖，和尙聽去，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124009" n="0124009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0124009" n="0124009"/>突吉羅；若
<lb n="0124b20" ed="T"/>不聽，弟子強去，得輕師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124010" n="0124010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0124010" n="0124010"/>波逸提。若道路雖無
<lb n="0124b21" ed="T"/>疑恐怖，而彼方乞食難得；若共行伴無所知，
<lb n="0124b22" ed="T"/>不誦戒、不知布薩、不知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124011" n="0124011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124011" n="0124011"/><anchor xml:id="beg0124011" n="0124011"/>布薩<anchor xml:id="end0124011"/>羯磨；若彼方無
<lb n="0124b23" ed="T"/>持法、持律、解律儀人，若彼方好共鬪諍，若彼
<lb n="0124b24" ed="T"/>方有破僧事，若彼方得病，無隨病食湯藥、臥
<lb n="0124b25" ed="T"/>具、看病人，若彼方衣食難得，聽去，皆突吉羅；
<lb n="0124b26" ed="T"/>若無如是諸事，聽去，無犯。」</p>
<lb n="0124b27" ed="T"/><p xml:id="pT22p0124b2701">有一住處，十五日諸比丘集，布薩說波羅提
<lb n="0124b28" ed="T"/>木叉，請第一上座說戒，上座云：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124012" n="0124012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124012" n="0124012"/><anchor xml:id="beg0124012" n="0124012"/>誦<anchor xml:id="end0124012"/>忘。」第二
<lb n="0124b29" ed="T"/>至下，皆云不誦，不得布薩。諸比丘以是白佛，
<pb n="0124c" ed="T" xml:id="T22.1421.0124c"/>
<lb n="0124c01" ed="T"/>佛言：「應白二羯磨一比丘，令往他衆誦戒，若
<lb n="0124c02" ed="T"/>略、若廣及日還；若不得，不應住此處，住者突
<lb n="0124c03" ed="T"/>吉羅。」</p><p xml:id="pT22p0124c0303" cb:place="inline">時六群比丘犯罪，不悔過布薩。以是白
<lb n="0124c04" ed="T"/>佛，佛言：「不應爾，犯者突吉羅！」</p><p xml:id="pT22p0124c0412" cb:place="inline">復有諸比丘向
<lb n="0124c05" ed="T"/>犯罪人悔過，以是白佛，佛言：「不應爾！」</p><p xml:id="pT22p0124c0515" cb:place="inline">有一住
<lb n="0124c06" ed="T"/>處，布薩日一切僧犯罪。諸比丘不知云何，以
<lb n="0124c07" ed="T"/>是白佛。佛言：「聽白二羯磨一比丘，令往他衆
<lb n="0124c08" ed="T"/>悔過淸淨還，餘人於此比丘邊悔過。若得者
<lb n="0124c09" ed="T"/>善；若不得，應盡集布薩堂，一比丘白二羯磨：</p>
<lb n="0124c10" ed="T"/><p xml:id="pT22p0124c1001">「『大德僧聽！僧今皆有此罪，不能得悔過；今共
<lb n="0124c11" ed="T"/>置之，後當悔過。若僧時到僧忍聽。白如是。』</p><p xml:id="pT22p0124c1117" cb:place="inline">「『大
<lb n="0124c12" ed="T"/>德僧聽！僧今皆有此罪，乃至後當悔過。誰
<lb n="0124c13" ed="T"/>諸長老忍，默然；若不忍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124013" n="0124013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124013" n="0124013"/><anchor xml:id="beg0124013" n="0124013"/>者<anchor xml:id="end0124013"/>，說。僧已置此罪竟；
<lb n="0124c14" ed="T"/>僧忍，默然故。是事如是持。』</p><p xml:id="pT22p0124c1411" cb:place="inline">「然後布薩。不應不
<lb n="0124c15" ed="T"/>布薩！」</p><p xml:id="pT22p0124c1503" cb:place="inline">有一病比丘犯罪，語一比丘言：「大德！
<lb n="0124c16" ed="T"/>我犯罪。」彼答：「我亦犯罪。」不得悔，而命終。諸比丘
<lb n="0124c17" ed="T"/>作是念：「若世尊聽向有罪比丘悔過者，不使
<lb n="0124c18" ed="T"/>此比丘不悔而終。」以是白佛，佛言：「聽向有罪
<lb n="0124c19" ed="T"/>比丘悔過，但不得向同犯者悔過。」</p><p xml:id="pT22p0124c1914" cb:place="inline">有一住處
<lb n="0124c20" ed="T"/>僧皆同犯一罪，不知云何，以是白佛。佛言：「亦
<lb n="0124c21" ed="T"/>應如上置罪。」</p><p xml:id="pT22p0124c2106" cb:place="inline">有一病比丘犯罪，語一比丘：「大
<lb n="0124c22" ed="T"/>德！我犯此罪。」彼言：「我亦犯此罪。」不得悔過，而
<lb n="0124c23" ed="T"/>終。諸比丘作是念：「若世尊聽向同犯一罪比
<lb n="0124c24" ed="T"/>丘悔過者，不使此比丘不悔而終。」以是白佛，
<lb n="0124c25" ed="T"/>佛言：「今聽同犯不同犯皆得向悔。」</p>
<lb n="0124c26" ed="T"/><p xml:id="pT22p0124c2601">有一住處，諸比丘集布薩說戒，有一比丘語
<lb n="0124c27" ed="T"/>說戒比丘言：「住！我憶有罪，我欲悔過。」諸比丘
<lb n="0124c28" ed="T"/>訶責：「云何說戒時，作此留難？」以是白佛，佛言：
<lb n="0124c29" ed="T"/>「若說戒時憶有罪，聽向比<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124014" n="0124014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124014" n="0124014"/><anchor xml:id="beg0124014" n="0124014"/>坐<anchor xml:id="end0124014"/>說，若口言、若心
<pb n="0125a" ed="T" xml:id="T22.1421.0125a"/>
<lb n="0125a01" ed="T"/>念：『我有此罪，說戒竟當悔。』不應作留難。」疑亦
<lb n="0125a02" ed="T"/>如是。</p>
<lb n="0125a03" ed="T"/><p xml:id="pT22p0125a0301">有一住處，諸比丘不知布薩，不知布薩羯磨。
<lb n="0125a04" ed="T"/>有知法、持律、解律儀比丘來，諸比丘不看視，
<lb n="0125a05" ed="T"/>不與臥具，彼比丘便去。以是白佛，佛言：「應好
<lb n="0125a06" ed="T"/>看視，與臥具。若不爾，突吉羅！」</p>
<lb n="0125a07" ed="T"/><p xml:id="pT22p0125a0701">有一住處僧皆犯罪，不知犯何篇罪。有一知
<lb n="0125a08" ed="T"/>法、持律、解律儀比丘來，諸比丘中一比丘往問
<lb n="0125a09" ed="T"/>言：「犯如是如是，爲是何篇罪？」彼答言：「是某篇
<lb n="0125a10" ed="T"/>罪。」便語言：「此住處一切僧犯如是罪。」卽於彼
<lb n="0125a11" ed="T"/>比丘邊悔過。悔過已，還語諸比丘：「我等先犯
<lb n="0125a12" ed="T"/>如是如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125001" n="0125001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0125001" n="0125001"/><anchor xml:id="beg0125001" n="0125001"/>某<anchor xml:id="end0125001"/>篇罪，應共悔過，莫汚染修梵行，
<lb n="0125a13" ed="T"/>長夜受苦。」諸比丘瞋恚言：「汝何故向我說如
<lb n="0125a14" ed="T"/>是語？」以是白佛，佛言：「諸比丘應在彼知法比
<lb n="0125a15" ed="T"/>丘邊悔過，非不應語。但不應趣人語，語者突
<lb n="0125a16" ed="T"/>吉羅。」</p><p xml:id="pT22p0125a1603" cb:place="inline">時舍利弗至六群比丘住處，見其犯戒，
<lb n="0125a17" ed="T"/>語言：「汝等莫作此罪！」六群比丘便觸惱問言：
<lb n="0125a18" ed="T"/>「何等應作？何等不應作？」竟夜惱之。舍利弗以
<lb n="0125a19" ed="T"/>是白佛，佛種種訶責六群比丘：「汝愚癡人！上
<lb n="0125a20" ed="T"/>座比丘憐愍敎汝，云何而反竟夜惱觸？」訶已，
<lb n="0125a21" ed="T"/>吿諸比丘：「非不應敎，但不應趣敎人。若犯罪，
<lb n="0125a22" ed="T"/>自知有過，然後敎之。」</p>
<lb n="0125a23" ed="T"/><p xml:id="pT22p0125a2301">時舍利弗、目連遊行人間，爲諸四衆、國王、大
<lb n="0125a24" ed="T"/>臣、沙門、婆羅門之所師敬，到一比丘住處，諸
<lb n="0125a25" ed="T"/>檀越爲二人故，供養衆僧，布施衣物<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125002" n="0125002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0125002" n="0125002"/><anchor xml:id="beg0125002" n="0125002"/>及<anchor xml:id="end0125002"/>守園
<lb n="0125a26" ed="T"/>人；復共得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125003" n="0125003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0125003" n="0125003"/>欽婆羅直，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125004" n="0125004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0125004" n="0125004"/><anchor xml:id="beg0125004" n="0125004"/>估<anchor xml:id="end0125004"/>金錢一萬二千，三
<lb n="0125a27" ed="T"/>反唱令：「須者取之。」竟無人取，卽還施主。時會
<lb n="0125a28" ed="T"/>比丘漸漸遊行還到佛所，佛如常法，慰問諸
<lb n="0125a29" ed="T"/>比丘已，問言：「舍利弗、目連遊行豐足不？」答言：
<pb n="0125b" ed="T" xml:id="T22.1421.0125b"/>
<lb n="0125b01" ed="T"/>「甚豐！」「世尊！復見一希有事，衆僧共得一欽婆
<lb n="0125b02" ed="T"/>羅直，<anchor xml:id="beg_184" type="star"/>估<anchor xml:id="end_184"/>金錢一萬二千，三唱與諸比丘，無
<lb n="0125b03" ed="T"/>人取<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125005" n="0125005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0125005" n="0125005"/><anchor xml:id="beg0125005" n="0125005"/>者<anchor xml:id="end0125005"/>，以還施主。」時有二<anchor xml:id="nkr_note_add_0125b0301" n="0125b0301"/><anchor xml:id="beg0125b0301" n="0125b0301"/>摩<anchor xml:id="end0125b0301"/>訶盧比丘，去佛
<lb n="0125b04" ed="T"/>不遠聞已，一人作是言：「彼諸上座愚癡！自失
<lb n="0125b05" ed="T"/>利養，而使施主不得大福。若我在彼當爲取
<lb n="0125b06" ed="T"/>之。」一人復言：「我是上座，我應取！」遂致紛諍。佛
<lb n="0125b07" ed="T"/>見已，卽說偈言：</p>
<lb n="0125b08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT22p0125b0801"><l>「汝二摩訶盧，</l><l>不在於彼衆，</l>
<lb n="0125b09" ed="T"/><l>由此無諍訟，</l><l>貴衣還本主。」</l></lg>
<lb n="0125b10" ed="T"/><p xml:id="pT22p0125b1001">佛在<name role="" type="person">舍衛城</name>。爾時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125006" n="0125006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0125006" n="0125006"/>優波離與諸持律遊行，到
<lb n="0125b11" ed="T"/>比丘住處，應爲作訶責羯磨、驅出羯磨、依止
<lb n="0125b12" ed="T"/>羯磨、擧罪羯磨、下意羯磨者，悉爲作之；應爲
<lb n="0125b13" ed="T"/>作別住、摩那埵、本日、阿浮訶那者，皆爲作之。
<lb n="0125b14" ed="T"/>若界應解，爲解；若應結，爲結。應爲作敎誡比
<lb n="0125b15" ed="T"/>丘尼羯磨，爲作敎誡羯磨；不堪敎誡，應爲解
<lb n="0125b16" ed="T"/>敎誡羯磨，爲解敎誡羯磨。餘諸比丘聞，作是
<lb n="0125b17" ed="T"/>念：「此諸持律比丘來，必使我等多有疑悔。」便
<lb n="0125b18" ed="T"/>擧臥具閉戶，捨住處而去；又諸比丘尼見優
<lb n="0125b19" ed="T"/>波離，瞋罵言：「坐此比丘恒問世尊，此戒應作
<lb n="0125b20" ed="T"/>二部僧持、作一部僧持？佛便令作二部僧持，
<lb n="0125b21" ed="T"/>由此使我多受困苦。」優波離所將比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125007" n="0125007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0125007" n="0125007"/><anchor xml:id="beg0125007" n="0125007"/>有<anchor xml:id="end0125007"/>先
<lb n="0125b22" ed="T"/>還者，佛如常法問已，又問：「優波離遊行處，供
<lb n="0125b23" ed="T"/>養豐足不？」答言：「不足。」又問：「何故？」具以諸比丘
<lb n="0125b24" ed="T"/>捨住處及比丘尼瞋罵答佛。佛以是事集比
<lb n="0125b25" ed="T"/>丘僧，問彼諸比丘：「汝等實爾不？」答言：「實爾。世
<lb n="0125b26" ed="T"/>尊！」佛種種訶責：「汝等愚癡！不恭敬持律比丘，
<lb n="0125b27" ed="T"/>誰應恭敬？」訶已，吿諸比丘：「今爲諸比丘結初
<lb n="0125b28" ed="T"/>應學法。</p><p xml:id="pT22p0125b2804" cb:place="inline">「若比丘聞持律比丘來，不應避去，應
<lb n="0125b29" ed="T"/>爲掃灑，整理房舍、臥具；若聞欲至，出半由旬
<pb n="0125c" ed="T" xml:id="T22.1421.0125c"/>
<lb n="0125c01" ed="T"/>迎；若有疑難，要當出門。若持律比丘有衣物
<lb n="0125c02" ed="T"/>應代擔，爲辦澡洗水，拭手脚巾，爲作浴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125008" n="0125008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0125008" n="0125008"/><anchor xml:id="beg0125008" n="0125008"/>具<anchor xml:id="end0125008"/>，
<lb n="0125c03" ed="T"/>設過中飮，請說法。若實求解，持律比丘應如
<lb n="0125c04" ed="T"/>法答；若觸惱問，不應答。明旦，爲作前食、怛鉢
<lb n="0125c05" ed="T"/>那，次作後食；應爲求請主，請留安居；復應爲
<lb n="0125c06" ed="T"/>求施衣檀越，應作如是供養，若不爾，突吉羅！」</p>
<lb n="0125c07" ed="T"/><p xml:id="pT22p0125c0701">佛在<name role="" type="person">王舍城</name>。爾時世尊布薩日與諸比丘前
<lb n="0125c08" ed="T"/>後圍繞露地而坐，吿諸比丘：「汝等寂默，今當
<lb n="0125c09" ed="T"/>布薩，說波羅提木叉。」</p><p xml:id="pT22p0125c0909" cb:place="inline">有一比丘從坐起白佛
<lb n="0125c10" ed="T"/>言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125009" n="0125009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0125009" n="0125009"/>伽伽比丘近得狂病，有時來，有時不來；
<lb n="0125c11" ed="T"/>亦復不憶來與不來，以是廢行僧事。今復不
<lb n="0125c12" ed="T"/>來！」佛言：「遣一比丘呼來！」受敎往呼，遍求不得，
<lb n="0125c13" ed="T"/>還以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125010" n="0125010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0125010" n="0125010"/><anchor xml:id="beg0125010" n="0125010"/>是<anchor xml:id="end0125010"/>白佛，佛言：「今聽諸比丘遙與作狂
<lb n="0125c14" ed="T"/>白二羯磨。」</p><p xml:id="pT22p0125c1405" cb:place="inline">一比丘白言：「大德僧聽！此某甲比
<lb n="0125c15" ed="T"/>丘狂病，或來或不來，亦復不憶來與不來，以
<lb n="0125c16" ed="T"/>是廢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125011" n="0125011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0125011" n="0125011"/><anchor xml:id="beg0125011" n="0125011"/>行僧<anchor xml:id="end0125011"/>事。僧今遙與某甲作狂羯磨，若現
<lb n="0125c17" ed="T"/>在、若不現在行僧事。若僧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125012" n="0125012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0125012" n="0125012"/><anchor xml:id="beg0125012" n="0125012"/>時<anchor xml:id="end0125012"/>到僧忍聽。白如
<lb n="0125c18" ed="T"/>是。」</p><p xml:id="pT22p0125c1802" cb:place="inline">「大德僧聽！此某甲比丘狂病，乃至若不現
<lb n="0125c19" ed="T"/>在行僧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125013" n="0125013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0125013" n="0125013"/><anchor xml:id="beg0125013" n="0125013"/>事<anchor xml:id="end0125013"/>。誰諸長老忍，默然；若不忍<anchor xml:id="beg_185" type="star"/>者<anchor xml:id="end_185"/>，說。
<lb n="0125c20" ed="T"/>僧已與某甲作狂羯磨竟；僧忍，默然故。是事
<lb n="0125c21" ed="T"/>如是持。」</p>
<lb n="0125c22" ed="T"/><p xml:id="pT22p0125c2201">彼後得差，求解羯磨，以是白佛。佛言：「聽白二
<lb n="0125c23" ed="T"/>羯磨爲解。」</p><p xml:id="pT22p0125c2305" cb:place="inline">病差比丘應到僧中，偏袒右肩，脫革
<lb n="0125c24" ed="T"/>屣，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0125014" n="0125014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0125014" n="0125014"/><anchor xml:id="beg0125014" n="0125014"/>胡<anchor xml:id="end0125014"/>跪合掌，白言：「大德僧聽！我某甲比丘先
<lb n="0125c25" ed="T"/>得狂病，或來或不來，亦復不憶來與不來；僧
<lb n="0125c26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0125015" n="0125015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0125015" n="0125015"/><anchor xml:id="beg0125015" n="0125015"/>已<anchor xml:id="end0125015"/>與我作狂羯磨。我今已差，從僧乞解狂羯
<lb n="0125c27" ed="T"/>磨。」如是三乞。</p><p xml:id="pT22p0125c2706" cb:place="inline">應一比丘白：「大德僧聽！此某甲
<lb n="0125c28" ed="T"/>比丘先狂，或來或不來，亦復不憶來與不來；
<lb n="0125c29" ed="T"/>僧與作狂羯磨。今已差，從僧乞解狂羯磨；僧
<pb n="0126a" ed="T" xml:id="T22.1421.0126a"/>
<lb n="0126a01" ed="T"/>今與解狂羯磨。若僧時到僧忍聽。白如是。」</p><p xml:id="pT22p0126a0117" cb:place="inline">「大
<lb n="0126a02" ed="T"/>德僧聽！此某甲比丘先狂病，乃至僧今與解
<lb n="0126a03" ed="T"/>狂羯磨。誰諸長老忍，默然；若不忍<anchor xml:id="beg_186" type="star"/>者<anchor xml:id="end_186"/>，說。僧已
<lb n="0126a04" ed="T"/>與某甲比丘解狂羯磨竟；僧忍，默然故。是事如
<lb n="0126a05" ed="T"/>是持。」</p><p xml:id="pT22p0126a0503" cb:place="inline">爾時世尊布薩日與諸比丘前後圍繞
<lb n="0126a06" ed="T"/>露地而坐，吿諸比丘：「汝等寂默，今布薩說戒。」</p>
<lb n="0126a07" ed="T"/><p xml:id="pT22p0126a0701">有一比丘從坐起，白佛言：「某甲比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126001" n="0126001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126001" n="0126001"/><anchor xml:id="beg0126001" n="0126001"/>得<anchor xml:id="end0126001"/>病不
<lb n="0126a08" ed="T"/>來。」佛言：「應令一比丘將來。」諸比丘不知云何
<lb n="0126a09" ed="T"/>將來，以是白佛。佛言：「敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126002" n="0126002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126002" n="0126002"/><anchor xml:id="beg0126002" n="0126002"/>拄<anchor xml:id="end0126002"/>杖、使人扶；若不
<lb n="0126a10" ed="T"/>堪，以衣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126003" n="0126003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126003" n="0126003"/><anchor xml:id="beg0126003" n="0126003"/>舁<anchor xml:id="end0126003"/>之。」卽受敎<anchor xml:id="beg_187" type="star"/>舁<anchor xml:id="end_187"/>來。勞動故，病更困
<lb n="0126a11" ed="T"/>篤、或有死者。以是白佛，佛言：「應取淸淨欲來。」</p>
<lb n="0126a12" ed="T"/><p xml:id="pT22p0126a1201">是中或有得名與淸淨欲，或有不得；或有得
<lb n="0126a13" ed="T"/>名受淸淨欲，或有不得；或有得名持淸淨欲
<lb n="0126a14" ed="T"/>來，或有不得。</p><p xml:id="pT22p0126a1406" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126004" n="0126004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126004" n="0126004"/><anchor xml:id="beg0126004" n="0126004"/>不得<anchor xml:id="end0126004"/>名與淸淨欲者：若與比丘
<lb n="0126a15" ed="T"/>尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼淸淨欲；與狂心、亂
<lb n="0126a16" ed="T"/>心、病壞心、滅擯人、被擧人、自說罪人、異界住人
<lb n="0126a17" ed="T"/>淸淨欲；若不如法三說：「我今與汝淸淨欲，汝
<lb n="0126a18" ed="T"/>受我淸淨欲，至如法僧事中，爲我稱名說及
<lb n="0126a19" ed="T"/>捉籌。」皆不名與淸淨欲。若反上名與淸淨欲。</p>
<lb n="0126a20" ed="T"/><p xml:id="pT22p0126a2001">不名受淸淨欲者：自不如法、不識他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126005" n="0126005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126005" n="0126005"/><anchor xml:id="beg0126005" n="0126005"/>姓名<anchor xml:id="end0126005"/>，餘
<lb n="0126a21" ed="T"/>如上，皆不名受淸淨欲。反此名受淸淨欲。</p><p xml:id="pT22p0126a2117" cb:place="inline">得
<lb n="0126a22" ed="T"/>名持淸淨欲來者：若持淸淨欲比丘來至布
<lb n="0126a23" ed="T"/>薩中，便睡眠、若狂心、散亂心、病壞心；若僧與
<lb n="0126a24" ed="T"/>作不見罪羯磨、不捨惡邪見羯磨、不悔過羯
<lb n="0126a25" ed="T"/>磨；若變成二根、黃門、無根；若忘說，是亦得名
<lb n="0126a26" ed="T"/>持淸淨欲來。若睡眠、若忘不說，皆犯突吉羅
<lb n="0126a27" ed="T"/>罪。若中路睡眠，乃至忘說，皆不得名持淸淨
<lb n="0126a28" ed="T"/>欲來。</p><p xml:id="pT22p0126a2803" cb:place="inline">復有諸病比丘，不能口語說淸淨欲。以
<lb n="0126a29" ed="T"/>是白佛，佛言：「應身與淸淨欲。」諸比丘不知
<pb n="0126b" ed="T" xml:id="T22.1421.0126b"/>
<lb n="0126b01" ed="T"/>云何身與淸淨欲，以是白佛。佛言：「若擧手、擧
<lb n="0126b02" ed="T"/>指、搖身、搖頭，乃至擧眼，得名身與淸淨欲。」</p><p xml:id="pT22p0126b0217" cb:place="inline">復
<lb n="0126b03" ed="T"/>有諸病比丘不能身與淸淨欲，以是白佛，佛
<lb n="0126b04" ed="T"/>言：「應擧衆到病人所，使說戒比丘於中央坐
<lb n="0126b05" ed="T"/>說戒，令諸病比丘向說戒人。」</p><p xml:id="pT22p0126b0512" cb:place="inline">復有諸病比丘
<lb n="0126b06" ed="T"/>不能向說戒人，背而坐臥。以是白佛，佛言：「應
<lb n="0126b07" ed="T"/>出界外布薩，不得在界內作別衆布薩。」</p>
<lb n="0126b08" ed="T"/><p xml:id="pT22p0126b0801">爾時世尊說戒日與諸比丘前後圍繞露地
<lb n="0126b09" ed="T"/>坐，吿諸比丘：「汝等寂默，今當布薩說戒。」</p><p xml:id="pT22p0126b0916" cb:place="inline">有一
<lb n="0126b10" ed="T"/>比丘從坐起，白佛言：「某甲比丘爲官所執，不
<lb n="0126b11" ed="T"/>得來。」佛言：「應遣一比丘語所由，求還布薩，若
<lb n="0126b12" ed="T"/>聽者善；若不聽，應語白衣小却，爲取淸淨欲，
<lb n="0126b13" ed="T"/>若得者善；若不得，應語言：『一切僧當來就此
<lb n="0126b14" ed="T"/>比丘布薩。』若得者善；若不得，應出界外布薩，
<lb n="0126b15" ed="T"/>不得界內別衆布薩。」</p>
<lb n="0126b16" ed="T"/><p xml:id="pT22p0126b1601">有一阿練若處，諸比丘十五日集布薩說戒。
<lb n="0126b17" ed="T"/>時有賊來，諸比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126006" n="0126006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126006" n="0126006"/><anchor xml:id="beg0126006" n="0126006"/>見<anchor xml:id="end0126006"/>，便止不誦戒。諸賊問
<lb n="0126b18" ed="T"/>言：「何故默住？」答言：「我等所說，不應使白衣聞。」
<lb n="0126b19" ed="T"/>賊復問：「所說非佛語耶？」答言：「是！」復問：「若是佛
<lb n="0126b20" ed="T"/>語，誰不應聞？汝等今集，必欲論說不利我等！」
<lb n="0126b21" ed="T"/>便打，奪諸比丘衣鉢。以是白佛，佛言：「從今諸
<lb n="0126b22" ed="T"/>比丘若見賊來，應卽誦餘經，不令斷絕。」</p>
<lb n="0126b23" ed="T"/><p xml:id="pT22p0126b2301">爾時有王名優陀延，善知相法，有一夫人名
<lb n="0126b24" ed="T"/>月光，容顏姝妙，音妓兼人；後於高閣上，在王
<lb n="0126b25" ed="T"/>前舞。王見死相不出一年，諦視心念，顏色不
<lb n="0126b26" ed="T"/>悅。夫人覺之，便白王言：「我舞不好耶？何以不
<lb n="0126b27" ed="T"/>悅？」王言：「不須問我！」夫人苦問至三，王不獲已，
<lb n="0126b28" ed="T"/>便具以吿。夫人白王：「若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126007" n="0126007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126007" n="0126007"/><anchor xml:id="beg0126007" n="0126007"/>實<anchor xml:id="end0126007"/>爾者，願聽出家！」
<lb n="0126b29" ed="T"/>王言：「我相敬愛，死不相離，餘歡少日，如何生
<pb n="0126c" ed="T" xml:id="T22.1421.0126c"/>
<lb n="0126c01" ed="T"/>離？」夫人復白王言：「少染世榮，迷昧道業，卽此
<lb n="0126c02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126008" n="0126008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126008" n="0126008"/><anchor xml:id="beg0126008" n="0126008"/>促<anchor xml:id="end0126008"/>期，唯與苦會。願必垂愍，聽遂出家！」王言：
<lb n="0126c03" ed="T"/>「汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126009" n="0126009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126009" n="0126009"/><anchor xml:id="beg0126009" n="0126009"/>年少<anchor xml:id="end0126009"/>修道，識見明決，必得生天。若還相見，
<lb n="0126c04" ed="T"/>當遂汝意。」夫人白言：「若此願果，誓不違要！」便
<lb n="0126c05" ed="T"/>聽出家。於是辭去，行道不久得阿那含果，卽
<lb n="0126c06" ed="T"/>便命終生於梵天，便作是念：「我得出家是王
<lb n="0126c07" ed="T"/>之恩，恩重宜報，要不可違。」卽下在王宮上，
<lb n="0126c08" ed="T"/>虛空中立，語王言：「月光夫人卽我身是，先與
<lb n="0126c09" ed="T"/>王要，故來赴信。」王語言：「我不識天，可現本身。」
<lb n="0126c10" ed="T"/>卽變爲昔形，於王前立。王見情<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126010" n="0126010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126010" n="0126010"/><anchor xml:id="beg0126010" n="0126010"/>重<anchor xml:id="end0126010"/>，欲附近之，
<lb n="0126c11" ed="T"/>便飛昇虛空，語王言：「王何故猶習此愛欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126011" n="0126011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126011" n="0126011"/><anchor xml:id="beg0126011" n="0126011"/>爲<anchor xml:id="end0126011"/>？
<lb n="0126c12" ed="T"/>欲爲無常、苦、空、不淨，若思此義可得解脫。若
<lb n="0126c13" ed="T"/>不爾者，必墮三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126012" n="0126012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126012" n="0126012"/><anchor xml:id="beg0126012" n="0126012"/>塗<anchor xml:id="end0126012"/>，自拔良難！」王聞此語，心
<lb n="0126c14" ed="T"/>卽調柔，卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126013" n="0126013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126013" n="0126013"/><anchor xml:id="beg0126013" n="0126013"/>捨<anchor xml:id="end0126013"/>王位<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126014" n="0126014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126014" n="0126014"/><anchor xml:id="beg0126014" n="0126014"/>以<anchor xml:id="end0126014"/>付太子，出家學道，在
<lb n="0126c15" ed="T"/>城左右<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126015" n="0126015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126015" n="0126015"/><anchor xml:id="beg0126015" n="0126015"/>山<anchor xml:id="end0126015"/>林樹下。太子見父出家而不遠去，
<lb n="0126c16" ed="T"/>恒恐變悔，還奪其位，常願父王遠之他國。時
<lb n="0126c17" ed="T"/>王比丘作是念：「我奉佛敎而未見佛，今當往
<lb n="0126c18" ed="T"/>彼禮敬世尊。」念已便行。時太子與諸婆羅門
<lb n="0126c19" ed="T"/>在高樓上見出林去，語新王言：「王比丘今已
<lb n="0126c20" ed="T"/>去矣！」太子欣悅。王比丘忘坐具，須臾憶之，卽
<lb n="0126c21" ed="T"/>便還取。諸婆羅門復語新王言：「王比丘已復
<lb n="0126c22" ed="T"/>還，將無有以？」太子惶怖，便勅左右：「汝速往
<lb n="0126c23" ed="T"/>殺！凡是沙門釋子亦盡殺之！」復勅言：「彼或畏
<lb n="0126c24" ed="T"/>死，多作方便，愼莫不殺而來見我！」受敎卽往，
<lb n="0126c25" ed="T"/>語言：「新王勅我殺比丘！」比丘問言：「何故殺我？」
<lb n="0126c26" ed="T"/>答言：「以比丘出林還反，恐奪其位，是以相殺。」
<lb n="0126c27" ed="T"/>王比丘言：「我不貪王位，向忘坐具，故暫還取。
<lb n="0126c28" ed="T"/>如何以此，而便見殺？」使復言：「重被王勅：『彼
<lb n="0126c29" ed="T"/>必畏死，多作方便，愼莫不殺而還見我！』我今
<pb n="0127a" ed="T" xml:id="T22.1421.0127a"/>
<lb n="0127a01" ed="T"/>云何而得徒反？」王比丘復言：「我出家所求未
<lb n="0127a02" ed="T"/>有所獲，汝小寬我，待彼樹影至。」使者聽之。卽
<lb n="0127a03" ed="T"/>懃思惟，得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127001" n="0127001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0127001" n="0127001"/>須陀洹。樹影旣至，使者復語樹影
<lb n="0127a04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0127002" n="0127002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127002" n="0127002"/><anchor xml:id="beg0127002" n="0127002"/>已<anchor xml:id="end0127002"/>至，比丘復言：「我出家所求猶未盡獲，可
<lb n="0127a05" ed="T"/>復見寬，更待一影。」使者復聽。如是四反得四
<lb n="0127a06" ed="T"/>沙門果，便語使者：「汝可隨意，還語汝王，我不
<lb n="0127a07" ed="T"/>貪王位，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127003" n="0127003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127003" n="0127003"/><anchor xml:id="beg0127003" n="0127003"/>行<anchor xml:id="end0127003"/>忘坐具，所以暫還。汝爲此殺我，便
<lb n="0127a08" ed="T"/>是殺父、殺阿羅漢，念汝長夜受大苦耳！」言已
<lb n="0127a09" ed="T"/>就死。使者殺已還到王所，王遙見之卽生悔
<lb n="0127a10" ed="T"/>心。到已問言：「汝已殺耶？」答言：「已殺！」王復問
<lb n="0127a11" ed="T"/>言：「父王臨終有何所說？」使者嗚咽，具以上答。
<lb n="0127a12" ed="T"/>王聞此語血從口出，卽以生身入大地獄。</p><p xml:id="pT22p0127a1217" cb:place="inline">時
<lb n="0127a13" ed="T"/><name role="" type="person">甁沙王</name>與其隣國，先聞其敎盡殺沙門釋子，
<lb n="0127a14" ed="T"/>恐入己界，勅諸杖士守護比丘，杖士受勅動
<lb n="0127a15" ed="T"/>止不離。</p><p xml:id="pT22p0127a1504" cb:place="inline">時<name role="" type="person">王舍城</name>一住處有五百比丘，十五
<lb n="0127a16" ed="T"/>日集，語令小却：「我欲布薩。」杖士答言：「我等受
<lb n="0127a17" ed="T"/>勅不得暫離，豈敢公違大王之令？」諸比丘不
<lb n="0127a18" ed="T"/>知云何，以是白佛。佛言：「若不肯去者，但說戒
<lb n="0127a19" ed="T"/>序竟，言：『餘僧所常聞。』應作如是布薩，不得不
<lb n="0127a20" ed="T"/>布薩。」</p>
<lb n="0127a21" ed="T"/><p xml:id="pT22p0127a2101">時諸比丘布薩日集欲說戒，六群比丘諍訟
<lb n="0127a22" ed="T"/>不住，不得說戒；<name role="" type="person">甁沙王</name>來便得暫止，去後續
<lb n="0127a23" ed="T"/>復共鬪，不得說戒。不知云何，以是白佛。佛言：
<lb n="0127a24" ed="T"/>「若有如<name role="" type="person">甁沙王</name>，比丘有所畏難，鬪暫止時，便
<lb n="0127a25" ed="T"/>說戒序。說戒序竟，言：『餘僧所常聞。』應作如是
<lb n="0127a26" ed="T"/>布薩，不得不布薩。」</p><p xml:id="pT22p0127a2608" cb:place="inline">僧布薩時欲作羯磨，六群
<lb n="0127a27" ed="T"/>比丘受他淸淨欲，竟不至僧中，便出界外，欲
<lb n="0127a28" ed="T"/>使僧羯磨不成。諸比丘以是白佛，佛言：「僧得
<lb n="0127a29" ed="T"/>成羯磨；受他淸淨欲者，犯突吉羅。」</p>
<pb n="0127b" ed="T" xml:id="T22.1421.0127b"/>
<lb n="0127b01" ed="T"/><p xml:id="pT22p0127b0101">時諸比丘常略說戒，諸年少比丘言：「大德！廣
<lb n="0127b02" ed="T"/>說，我等未曾聞。」以是白佛，佛言：「不聽常略說
<lb n="0127b03" ed="T"/>戒，有十因緣聽略說戒：一、有貴人；二、有惡獸；
<lb n="0127b04" ed="T"/>三、有毒虫；四、地有生草；五、地有棘刺；六、有毒
<lb n="0127b05" ed="T"/>蛇窟；七、病；八、闇；九、地有泥；十、坐迮。是名十因
<lb n="0127b06" ed="T"/>緣。若猶得五種說戒者善！若不得，應言：『今十
<lb n="0127b07" ed="T"/>四、十五日布薩時，各共正身口意，莫放逸！』此
<lb n="0127b08" ed="T"/>亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127004" n="0127004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127004" n="0127004"/><anchor xml:id="beg0127004" n="0127004"/>得名<anchor xml:id="end0127004"/>布薩。應作如是布薩，不得不布薩。」</p>
<lb n="0127b09" ed="T"/><p xml:id="pT22p0127b0901"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0127005" n="0127005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127005" n="0127005"/><anchor xml:id="beg0127005" n="0127005"/>有<anchor xml:id="end0127005"/>一住處，說戒時更有比丘來，若多、若等、
<lb n="0127b10" ed="T"/>若少；復有一住處，說戒竟，一切未起去，更
<lb n="0127b11" ed="T"/>有比丘來，若多、若等、若少；復有一住處，說戒
<lb n="0127b12" ed="T"/>竟，諸比丘有起去、有未起去，更有比丘來，若
<lb n="0127b13" ed="T"/>多、若等、若少；復有一住處，說戒竟，一切比丘
<lb n="0127b14" ed="T"/>起去，更有比丘來，若多、若等、若少。諸比丘
<lb n="0127b15" ed="T"/>不知云何，以是白佛。佛言：「若說戒時更有比
<lb n="0127b16" ed="T"/>丘來，若多、若等，應更爲布薩說戒；若少，應聽
<lb n="0127b17" ed="T"/>次後戒。若說戒已竟，一切比丘未起，更有比
<lb n="0127b18" ed="T"/>丘來，若多、若等，應更爲布薩說戒；若少，應在
<lb n="0127b19" ed="T"/>僧中<anchor xml:id="fxT22p0127b01"/>胡跪說淸淨。若說戒竟，諸比丘有起去
<lb n="0127b20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0127006" n="0127006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127006" n="0127006"/><anchor xml:id="beg0127006" n="0127006"/>者<anchor xml:id="end0127006"/>、有未起去，更有比丘來，若多、若等，應更爲
<lb n="0127b21" ed="T"/>布薩說戒；若少，應求先比丘和合更布薩說
<lb n="0127b22" ed="T"/>戒，若得者善；若不得，應出界外布薩，不應界
<lb n="0127b23" ed="T"/>內別布薩。若說戒竟，一切比丘起去，更有比
<lb n="0127b24" ed="T"/>丘來，亦如是。」</p><p xml:id="pT22p0127b2406" cb:place="inline">若舊比丘集，若舊比丘來、若
<lb n="0127b25" ed="T"/>客比丘來、若舊客比丘來；若客比丘集，若客
<lb n="0127b26" ed="T"/>比丘來、若舊比丘來、若客舊比丘來；若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127007" n="0127007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127007" n="0127007"/><anchor xml:id="beg0127007" n="0127007"/>舊
<lb n="0127b27" ed="T"/>客<anchor xml:id="end0127007"/>比丘集，若舊客比丘來、若舊比丘來、若
<lb n="0127b28" ed="T"/>客比丘來，若多、若等、若少，乃至一切比丘起
<lb n="0127b29" ed="T"/>去，皆如上說。</p>
<pb n="0127c" ed="T" xml:id="T22.1421.0127c"/>
<lb n="0127c01" ed="T"/><p xml:id="pT22p0127c0101">有一住處，布薩時諸比丘集欲說戒，見異繩
<lb n="0127c02" ed="T"/>床、衣鉢，而不見比丘；諸比丘不念此中有比
<lb n="0127c03" ed="T"/>丘、無比丘，便共說戒。有一住處，布薩時諸比
<lb n="0127c04" ed="T"/>丘集<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127008" n="0127008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127008" n="0127008"/><anchor xml:id="beg0127008" n="0127008"/>欲<anchor xml:id="end0127008"/>說戒，見異繩床、衣鉢，而不見比丘；諸
<lb n="0127c05" ed="T"/>比丘作是念：「此中無比丘。」便說戒。有一住處，
<lb n="0127c06" ed="T"/>布薩時諸比丘集欲說戒，見異繩床、衣鉢，而
<lb n="0127c07" ed="T"/>不見比丘，諸比丘作是念：「此中有比丘、無比
<lb n="0127c08" ed="T"/>丘，但說戒。」便說戒。有一住處，布薩時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127009" n="0127009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127009" n="0127009"/><anchor xml:id="beg0127009" n="0127009"/>諸<anchor xml:id="end0127009"/>比
<lb n="0127c09" ed="T"/>丘集欲說戒，見異繩床、衣鉢，而不見比丘，諸
<lb n="0127c10" ed="T"/>比丘作是念：「此中有比丘滅去、失去。」以破和
<lb n="0127c11" ed="T"/>合僧心說戒。有一住處，布薩時諸比丘集欲
<lb n="0127c12" ed="T"/>說戒，見異繩床、衣鉢，而不見比丘，諸比丘作
<lb n="0127c13" ed="T"/>是念：「此中有比丘！」不求、不覓便說戒。有一住
<lb n="0127c14" ed="T"/>處，布薩時諸比丘集欲說戒，見異繩床、衣鉢，
<lb n="0127c15" ed="T"/>而不見比丘。諸比丘作是念：「此中有比丘！」求
<lb n="0127c16" ed="T"/>覓不得，便說戒。有一住處，布薩時諸比丘集
<lb n="0127c17" ed="T"/>欲說戒，見異繩床、衣鉢，而不見比丘，諸比丘
<lb n="0127c18" ed="T"/>作是念：「此中有比丘！」求覓得，共說戒。諸比丘
<lb n="0127c19" ed="T"/>不知云何，以是白佛。佛言：「第一、第二、第三、第
<lb n="0127c20" ed="T"/>五，此四說戒皆有過，羯磨不成，犯突吉羅。第
<lb n="0127c21" ed="T"/>四亦有過，羯磨不成，犯偷羅遮。第六無過，羯
<lb n="0127c22" ed="T"/>磨不成，無犯。第七無過，羯磨成，無犯。」</p>
<lb n="0127c23" ed="T"/><p xml:id="pT22p0127c2301">若舊比丘集，不見舊比丘、不見客比丘、不見
<lb n="0127c24" ed="T"/>舊客比丘；若客比丘集，不見客比丘、不見舊
<lb n="0127c25" ed="T"/>比丘、不見客舊比丘；若舊客比丘集，不見舊
<lb n="0127c26" ed="T"/>客比丘、不見舊比丘、不見客比丘。有過、無過
<lb n="0127c27" ed="T"/>皆如上。</p><p xml:id="pT22p0127c2704" cb:place="inline">有一住處，布薩時諸比丘集，聞比
<lb n="0127c28" ed="T"/>丘若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127010" n="0127010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127010" n="0127010"/><anchor xml:id="beg0127010" n="0127010"/><g ref="#CB00084">𡄇</g><anchor xml:id="end0127010"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0127011" n="0127011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127011" n="0127011"/><anchor xml:id="beg0127011" n="0127011"/>咳<anchor xml:id="end0127011"/>、若縮鼻、若振衣聲，不作是念：「此
<lb n="0127c29" ed="T"/>中有比丘、無比丘。」便說戒。乃至有一住處，布
<pb n="0128a" ed="T" xml:id="T22.1421.0128a"/>
<lb n="0128a01" ed="T"/>薩時諸比丘集，聞比丘若<anchor xml:id="beg_188" type="star"/><g ref="#CB00084">𡄇</g><anchor xml:id="end_188"/><anchor xml:id="beg_189" type="star"/>咳<anchor xml:id="end_189"/>、若縮鼻、若
<lb n="0128a02" ed="T"/>振衣聲，作是念：「此中有比丘！」求得，共說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128001" n="0128001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128001" n="0128001"/><anchor xml:id="beg0128001" n="0128001"/>戒<anchor xml:id="end0128001"/>。
<lb n="0128a03" ed="T"/>諸比丘不知云何，以是白佛。佛答有過、無過，
<lb n="0128a04" ed="T"/>亦皆如上。</p><p xml:id="pT22p0128a0405" cb:place="inline">有一比丘，受一比丘淸淨欲，一比
<lb n="0128a05" ed="T"/>丘布薩；有二比丘，受二比丘淸淨欲，二比丘
<lb n="0128a06" ed="T"/>布薩；有三比丘，受三比丘淸淨欲，三比丘布
<lb n="0128a07" ed="T"/>薩；有衆多比丘，受衆多比丘淸淨欲，衆多比
<lb n="0128a08" ed="T"/>丘布薩。以是白佛，佛言：「皆不應爾！今聽多比
<lb n="0128a09" ed="T"/>丘集，少比丘持淸淨欲來。」</p>
<lb n="0128a10" ed="T"/><p xml:id="pT22p0128a1001">有一住處，諸比丘集欲布薩說戒，見異住比
<lb n="0128a11" ed="T"/>丘作同住想；見已，不憶、不問，便說戒。有一住
<lb n="0128a12" ed="T"/>處，諸比丘集欲布薩說戒，見異住比丘作同
<lb n="0128a13" ed="T"/>住想；見已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128002" n="0128002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128002" n="0128002"/><anchor xml:id="beg0128002" n="0128002"/>憶<anchor xml:id="end0128002"/>、不問，便說戒。有一住處，諸比
<lb n="0128a14" ed="T"/>丘集欲布薩說戒，見異住比丘作同住想；見
<lb n="0128a15" ed="T"/>已，憶、問，共說戒。有一住處，諸比丘集欲布薩
<lb n="0128a16" ed="T"/>說戒，見異住比丘，於界疑，於比丘無疑；不
<lb n="0128a17" ed="T"/>憶、不問，便說戒。有一住處。諸比丘集欲布薩
<lb n="0128a18" ed="T"/>說戒，見異住比丘，於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128003" n="0128003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128003" n="0128003"/><anchor xml:id="beg0128003" n="0128003"/>界<anchor xml:id="end0128003"/>疑，於比丘無疑，憶
<lb n="0128a19" ed="T"/>而不問，便說戒。有一住處。諸比丘集欲布薩
<lb n="0128a20" ed="T"/>說戒，見異住比丘，於界疑，於比丘無疑，憶、問，
<lb n="0128a21" ed="T"/>共說戒。有一住處，諸比丘集欲說戒，見異住
<lb n="0128a22" ed="T"/>比丘，於比丘疑，於界無疑，不憶、不問，便說戒。
<lb n="0128a23" ed="T"/>有一住處，諸比丘集欲布薩說戒，見異住比
<lb n="0128a24" ed="T"/>丘，於比丘疑，於界無疑，<anchor xml:id="beg_18a" type="star"/>憶<anchor xml:id="end_18a"/>、不問，便說戒。有
<lb n="0128a25" ed="T"/>一住處，諸比丘集欲布薩說戒，見異住比丘，
<lb n="0128a26" ed="T"/>於比丘疑，於界無疑，憶、問，共說戒。諸比丘不
<lb n="0128a27" ed="T"/>知云何，以是白佛。佛言：「六有過，羯磨不成，犯
<lb n="0128a28" ed="T"/>突吉羅；三無過，羯磨成，無犯。」同住亦如是。</p>
<lb n="0128a29" ed="T"/><p xml:id="pT22p0128a2901">客比丘言十四日，舊比丘言十五日。諸比丘
<pb n="0128b" ed="T" xml:id="T22.1421.0128b"/>
<lb n="0128b01" ed="T"/>不知云何，以是白佛。佛言：「客比丘應從舊比
<lb n="0128b02" ed="T"/>丘。」</p><p xml:id="pT22p0128b0202" cb:place="inline">無舊比丘，而客比丘自共作異如上，不知
<lb n="0128b03" ed="T"/>云何，以是白佛。佛言：「後來應從先至。」</p><p xml:id="pT22p0128b0315" cb:place="inline">有客比
<lb n="0128b04" ed="T"/>丘一時來，以是白佛，佛言：「應問近處比丘。若
<lb n="0128b05" ed="T"/>近處無比丘，應問官日數從之。」</p>
<lb n="0128b06" ed="T"/><p xml:id="pT22p0128b0601">爾時諸比丘從有比丘住處，往有比丘住處
<lb n="0128b07" ed="T"/>布薩，往無比丘住處布薩，往有比丘無比丘
<lb n="0128b08" ed="T"/>住處布薩，往鬪諍比丘住處布薩，往破僧比
<lb n="0128b09" ed="T"/>丘住處布薩。以是白佛，佛言：「布薩日往前四
<lb n="0128b10" ed="T"/>處，突吉羅；往後一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128004" n="0128004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128004" n="0128004"/><anchor xml:id="beg0128004" n="0128004"/>處<anchor xml:id="end0128004"/>，偷羅遮。」</p>
<lb n="0128b11" ed="T"/><p xml:id="pT22p0128b1101">有一住處，布薩日<name role="" type="person">跋難陀</name>爲上座，衆僧請說
<lb n="0128b12" ed="T"/>戒。答言：「誦忘。」諸比丘言：「若忘，何以坐上座處？」
<lb n="0128b13" ed="T"/>以是白佛，佛言：「應上座說戒。若不說，突吉羅。」
<lb n="0128b14" ed="T"/>諸比丘不知齊幾爲上座，以是白佛，佛言：「上
<lb n="0128b15" ed="T"/>無人，皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128005" n="0128005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128005" n="0128005"/><anchor xml:id="beg0128005" n="0128005"/>名<anchor xml:id="end0128005"/>爲上座。」</p>
<lb n="0128b16" ed="T"/><p xml:id="pT22p0128b1601">諸比丘說戒時中忘，以是白佛，佛言：「應傍人
<lb n="0128b17" ed="T"/>授，猶忘更復授，三忘應更差人續次誦，不應
<lb n="0128b18" ed="T"/>重誦。」</p><p xml:id="pT22p0128b1803" cb:place="inline">時六群比丘布薩夜鬪諍，妨僧說戒。以
<lb n="0128b19" ed="T"/>是白佛，佛言：「若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128006" n="0128006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128006" n="0128006"/><anchor xml:id="beg0128006" n="0128006"/>容<anchor xml:id="end0128006"/>得說戒，起者猶少，應還
<lb n="0128b20" ed="T"/>集說戒；起者若多、若半，應置，聽明日布薩。若
<lb n="0128b21" ed="T"/>說律、說法、論議，若多得布施，不容說戒，皆聽
<lb n="0128b22" ed="T"/>至明日。」</p><p xml:id="pT22p0128b2204" cb:place="inline">諸比丘先不請誦戒人，以此稽留說
<lb n="0128b23" ed="T"/>戒。以是白佛，佛言：「應先請說戒人。」</p><p xml:id="pT22p0128b2314" cb:place="inline">時諸比丘
<lb n="0128b24" ed="T"/>先說戒，後作諸羯磨，六群比丘說戒竟便去，
<lb n="0128b25" ed="T"/>不與僧和合作諸羯磨，作諸羯磨不如法。以
<lb n="0128b26" ed="T"/>是白佛，佛言：「應先作諸羯磨，然後說戒，以是
<lb n="0128b27" ed="T"/>攝僧令不得去。」</p><p xml:id="pT22p0128b2707" cb:place="inline">時諸比丘並誦戒，以是白佛。
<lb n="0128b28" ed="T"/>佛言：「不應並誦戒，應請一人說。」</p><p xml:id="pT22p0128b2813" cb:place="inline">有比丘作歌
<lb n="0128b29" ed="T"/>詠聲說戒，以是白佛，佛言：「應直說之。」</p>
<pb n="0128c" ed="T" xml:id="T22.1421.0128c"/>
<lb n="0128c01" ed="T"/><p xml:id="pT22p0128c0101">時一住處布薩，<name role="" type="person">跋難陀</name>爲上座，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128007" n="0128007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128007" n="0128007"/><anchor xml:id="beg0128007" n="0128007"/>唱<anchor xml:id="end0128007"/>言：「今僧十
<lb n="0128c02" ed="T"/>五日布薩說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128008" n="0128008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128008" n="0128008"/><anchor xml:id="beg0128008" n="0128008"/>戒<anchor xml:id="end0128008"/>，不來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128009" n="0128009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128009" n="0128009"/><anchor xml:id="beg0128009" n="0128009"/>諸<anchor xml:id="end0128009"/>比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128010" n="0128010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128010" n="0128010"/><anchor xml:id="beg0128010" n="0128010"/>說<anchor xml:id="end0128010"/>欲及淸淨。
<lb n="0128c03" ed="T"/>僧今何所作？爲諸比丘作何事？」諸比丘答言：
<lb n="0128c04" ed="T"/>「某甲比丘應與作訶責羯磨、驅出羯磨、依止羯
<lb n="0128c05" ed="T"/>磨、擧罪羯磨、下意羯磨。某甲比丘應與別住、
<lb n="0128c06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0128011" n="0128011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128011" n="0128011"/><anchor xml:id="beg0128011" n="0128011"/>磨<anchor xml:id="end0128011"/>那埵、本日、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128012" n="0128012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0128012" n="0128012"/>阿浮訶那。」<name role="" type="person">跋難陀</name>言：「我不知
<lb n="0128c07" ed="T"/>羯磨。」諸比丘問：「若不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128013" n="0128013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128013" n="0128013"/><anchor xml:id="beg0128013" n="0128013"/>知<anchor xml:id="end0128013"/>，何故問僧及諸比丘
<lb n="0128c08" ed="T"/>作何事？」以是白佛，佛言：「上座應說戒，持律應
<lb n="0128c09" ed="T"/>羯磨。」</p><p xml:id="pT22p0128c0903" cb:place="inline">時諸比丘或反抄衣、或叉腰、或著革屣、
<lb n="0128c10" ed="T"/>或覆頭、或臥、或倚，作如是等不恭敬聽說戒。
<lb n="0128c11" ed="T"/>以是白佛，佛言：「宜加恭敬！不得反<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128014" n="0128014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128014" n="0128014"/><anchor xml:id="beg0128014" n="0128014"/>抄<anchor xml:id="end0128014"/>衣乃
<lb n="0128c12" ed="T"/>至臥倚，而聽說戒，犯者突吉羅！」</p><p xml:id="pT22p0128c1213" cb:place="inline">布薩日有一
<lb n="0128c13" ed="T"/>比丘熟眠，說戒竟方驚起言：「僧集共說戒。」以
<lb n="0128c14" ed="T"/>是白佛，佛言：「從今晝日，都不得眠。」</p><p xml:id="pT22p0128c1414" cb:place="inline">復有諸被
<lb n="0128c15" ed="T"/>羯磨執事比丘，不得眠疲乏，身不得安。以是
<lb n="0128c16" ed="T"/>白佛，佛言：「聽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128015" n="0128015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128015" n="0128015"/><anchor xml:id="beg0128015" n="0128015"/>在<anchor xml:id="end0128015"/>隱避處眠，應語知識比丘：
<lb n="0128c17" ed="T"/>『我在某處眠，若有僧事呼我！』」</p><p xml:id="pT22p0128c1712" cb:place="inline">復有一比丘說
<lb n="0128c18" ed="T"/>戒上眠，覺方語諸比丘：「何不說戒？」諸比丘問：
<lb n="0128c19" ed="T"/>「汝憶何等？」答言：「得眠。」以是白佛。佛言：「不應
<lb n="0128c20" ed="T"/>說戒上眠，犯者突吉羅！」</p>
<lb n="0128c21" ed="T"/><p xml:id="pT22p0128c2101">有一住處布薩，諸比丘在隱避處說戒，客比
<lb n="0128c22" ed="T"/>丘來不知處所。以是白佛，佛言：「若無難事，不
<lb n="0128c23" ed="T"/>應避隱處說戒。」</p><p xml:id="pT22p0128c2307" cb:place="inline">有諸比丘不知說戒時至，以
<lb n="0128c24" ed="T"/>是白佛，佛言：「上座應知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128016" n="0128016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128016" n="0128016"/><anchor xml:id="beg0128016" n="0128016"/>時至<anchor xml:id="end0128016"/>，敎下座比丘
<lb n="0128c25" ed="T"/>掃除、敷置、辦籌及燈火。」</p><p xml:id="pT22p0128c2510" cb:place="inline">諸比丘以小事便囑
<lb n="0128c26" ed="T"/>授，以是白佛，佛言：「不聽以小事囑授。」</p><p xml:id="pT22p0128c2615" cb:place="inline">諸比丘
<lb n="0128c27" ed="T"/>欲莊嚴布薩堂，懸繒散華，兼施僧過中飮，亦因
<lb n="0128c28" ed="T"/>施衣物；又欲以偈，讚歎佛法僧。以是白佛，佛
<lb n="0128c29" ed="T"/>言：「皆聽！若有種種福事，應及時作。」</p>
<pb n="0129a" ed="T" xml:id="T22.1421.0129a"/>
<lb n="0129a01" ed="T"/><cb:juan n="018" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0129001" n="0129001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0129001" n="0129001"/><anchor xml:id="beg0129001" n="0129001"/><title>五分律</title><anchor xml:id="end0129001"/>卷第十八</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0121005" to="#end0121005"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">第</rdg></app>
<app from="#beg0121006" to="#end0121006"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">二</rdg></app>
<app from="#beg0121b1701" to="#end0121b1701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0121008" to="#end0121008"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">請</rdg></app>
<app from="#beg0121010" to="#end0121010"><lem wit="#wit.orig">堪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">應</rdg></app>
<app from="#beg0121011" to="#end0121011"><lem wit="#wit.orig">拂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">佛</rdg></app>
<app from="#beg0121012" to="#end0121012"><lem wit="#wit.orig">說法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0122a0401" to="#end0122a0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0122001" to="#end0122001"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">立</rdg></app>
<app cb:word-count="17" from="#beg0122005" to="#end0122005"><lem wit="#wit.orig">十三，言餘<lb n="0122a25" ed="T"/>僧所常聞；四、說戒序至二不定法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">竟二不定已言餘僧所常聞四說戒序至竟三十捨墮已</rdg></app>
<app from="#beg0122006" to="#end0122006"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">說戒</rdg></app>
<app from="#beg0122007" to="#end0122007"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0122008" to="#end0122008"><lem wit="#wit.orig">比<lb n="0122b01" ed="T"/>尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘尼</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">比丘</rdg></app>
<app from="#beg0122009" to="#end0122009"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">毘</rdg></app>
<app from="#beg0122010" to="#end0122010"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">或</rdg></app>
<app from="#beg0122011" to="#end0122011"><lem wit="#wit.orig">如上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">知上</rdg></app>
<app from="#beg0122012" to="#end0122012"><lem wit="#wit.orig">閏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">潤</rdg></app>
<app from="#beg_180" to="#end_180" corresp="#0122012"><lem wit="#wit.orig">閏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">潤</rdg></app>
<app from="#beg0122013" to="#end0122013"><lem wit="#wit.orig">漲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">長</rdg></app>
<app from="#beg0122014" to="#end0122014"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0122015" to="#end0122015"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">槃</rdg></app>
<app from="#beg0122016" to="#end0122016"><lem wit="#wit.orig">處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">處若僧時到僧忍聽白如是大德僧聽今結此作布薩處</rdg></app>
<app from="#beg0122017" to="#end0122017"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0122018" to="#end0122018"><lem wit="#wit.orig">來往</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">往來</rdg></app>
<app from="#beg0122c1101" to="#end0122c1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">簷<note type="cf1">K22n0895_p1153a09</note></lem><rdg wit="#wit.orig">檐</rdg></app>
<app from="#beg0122019" to="#end0122019"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00657">䗍</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">螺</rdg></app>
<app from="#beg0123001" to="#end0123001"><lem wit="#wit.orig">語</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">吿</rdg></app>
<app from="#beg0123002" to="#end0123002"><lem wit="#wit.orig">拳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">捲</rdg></app>
<app from="#beg0123003" to="#end0123003"><lem wit="#wit.orig">預</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">豫</rdg></app>
<app from="#beg0123004" to="#end0123004"><lem wit="#wit.orig">熏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">黑</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">勳</rdg></app>
<app from="#beg0123005" to="#end0123005"><lem wit="#wit.orig">畜皆得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">皆得畜</rdg></app>
<app from="#beg0123006" to="#end0123006"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">一</rdg></app>
<app from="#beg0123007" to="#end0123007"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">聽<note type="cf1">K22n0895_p1154a01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">應</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">聽</rdg></app>
<app from="#beg0123008" to="#end0123008"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">復<note type="cf1">K22n0895_p1154a14</note></lem><rdg wit="#wit.orig">便</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5 #wit1">復</rdg></app>
<app from="#beg0123010" to="#end0123010"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">上</rdg></app>
<app from="#beg0123011" to="#end0123011"><lem wit="#wit.orig">胡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5"><g ref="#CB00566">䠒</g></rdg></app>
<app from="#beg0123012" to="#end0123012"><lem wit="#wit.orig">昨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">作</rdg></app>
<app from="#beg0123013" to="#end0123013"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0123014" to="#end0123014"><lem wit="#wit.orig">往</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">住</rdg></app>
<app from="#beg0123015" to="#end0123015"><lem wit="#wit.orig">漬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">淸</rdg></app>
<app from="#beg0123016" to="#end0123016"><lem wit="#wit.orig">還</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0123017" to="#end0123017"><lem wit="#wit.orig">間</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">門</rdg></app>
<app from="#beg0123018" to="#end0123018"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">今</rdg></app>
<app from="#beg0123019" to="#end0123019"><lem wit="#wit.orig">賒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">舍</rdg></app>
<app from="#beg0124001" to="#end0124001"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">在</rdg></app>
<app from="#beg0124003" to="#end0124003"><lem wit="#wit.orig">衆中<lb n="0124a19" ed="T"/>有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">中</rdg></app>
<app from="#beg0124005" to="#end0124005"><lem wit="#wit.orig">楞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">慢</rdg></app>
<app from="#beg_181" to="#end_181" corresp="#0122017"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_182" to="#end_182" corresp="#0122017"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0124007" to="#end0124007"><lem wit="#wit.orig">夏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">身</rdg></app>
<app from="#beg_183" to="#end_183" corresp="#0124007"><lem wit="#wit.orig">夏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">身</rdg></app>
<app from="#beg0124008" to="#end0124008"><lem wit="#wit.orig">和尙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">和上</rdg></app>
<app from="#beg0124011" to="#end0124011"><lem wit="#wit.orig">布薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0124012" to="#end0124012"><lem wit="#wit.orig">誦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0124013" to="#end0124013"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0124014" to="#end0124014"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">丘</rdg></app>
<app from="#beg0125001" to="#end0125001"><lem wit="#wit.orig">某</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">其</rdg></app>
<app from="#beg0125002" to="#end0125002"><lem wit="#wit.orig">及</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">乃及</rdg></app>
<app from="#beg0125004" to="#end0125004"><lem wit="#wit.orig">估</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">古</rdg></app>
<app from="#beg_184" to="#end_184" corresp="#0125004"><lem wit="#wit.orig">估</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">古</rdg></app>
<app from="#beg0125005" to="#end0125005"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">之</rdg></app>
<app from="#beg0125b0301" to="#end0125b0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">摩<note type="cf1">K22n0895_p1157a01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">磨</rdg></app>
<app from="#beg0125007" to="#end0125007"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0125008" to="#end0125008"><lem wit="#wit.orig">具</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0125010" to="#end0125010"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0125011" to="#end0125011"><lem wit="#wit.orig">行僧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">僧行</rdg></app>
<app from="#beg0125012" to="#end0125012"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">事</rdg></app>
<app from="#beg0125013" to="#end0125013"><lem wit="#wit.orig">事</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">事者</rdg></app>
<app from="#beg_185" to="#end_185" corresp="#0122017"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0125014" to="#end0125014"><lem wit="#wit.orig">胡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5"><g ref="#CB00566">䠒</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">互</rdg></app>
<app from="#beg0125015" to="#end0125015"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_186" to="#end_186" corresp="#0122017"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0126001" to="#end0126001"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">等</rdg></app>
<app from="#beg0126002" to="#end0126002"><lem wit="#wit.orig">拄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">柱</rdg></app>
<app from="#beg0126003" to="#end0126003"><lem wit="#wit.orig">舁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">輿</rdg></app>
<app from="#beg_187" to="#end_187" corresp="#0126003"><lem wit="#wit.orig">舁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">輿</rdg></app>
<app from="#beg0126004" to="#end0126004"><lem wit="#wit.orig">不得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0126005" to="#end0126005"><lem wit="#wit.orig">姓名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">名姓</rdg></app>
<app from="#beg0126006" to="#end0126006"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0126007" to="#end0126007"><lem wit="#wit.orig">實</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">審</rdg></app>
<app from="#beg0126008" to="#end0126008"><lem wit="#wit.orig">促</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">從</rdg></app>
<app from="#beg0126009" to="#end0126009"><lem wit="#wit.orig">年少</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">少年</rdg></app>
<app from="#beg0126010" to="#end0126010"><lem wit="#wit.orig">重</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">發</rdg></app>
<app from="#beg0126011" to="#end0126011"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0126012" to="#end0126012"><lem wit="#wit.orig">塗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">隨</rdg></app>
<app from="#beg0126013" to="#end0126013"><lem wit="#wit.orig">捨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">釋</rdg></app>
<app from="#beg0126014" to="#end0126014"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0126015" to="#end0126015"><lem wit="#wit.orig">山</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">止</rdg></app>
<app from="#beg0127002" to="#end0127002"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">旣</rdg></app>
<app from="#beg0127003" to="#end0127003"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0127004" to="#end0127004"><lem wit="#wit.orig">得名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">名得</rdg></app>
<app from="#beg0127005" to="#end0127005"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">第三分之二布薩法下有</rdg></app>
<app from="#beg0127006" to="#end0127006"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0127007" to="#end0127007"><lem wit="#wit.orig">舊<lb n="0127b27" ed="T"/>客</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">客舊</rdg></app>
<app from="#beg0127008" to="#end0127008"><lem wit="#wit.orig">欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0127009" to="#end0127009"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">時</rdg></app>
<app from="#beg0127010" to="#end0127010"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00084">𡄇</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">謦</rdg></app>
<app from="#beg0127011" to="#end0127011"><lem wit="#wit.orig">咳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB00063">𠲿</g></rdg></app>
<app from="#beg_188" to="#end_188" corresp="#0127010"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00084">𡄇</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">謦</rdg></app>
<app from="#beg_189" to="#end_189" corresp="#0127011"><lem wit="#wit.orig">咳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB00063">𠲿</g></rdg></app>
<app from="#beg0128001" to="#end0128001"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0128002" to="#end0128002"><lem wit="#wit.orig">憶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">憶而</rdg></app>
<app from="#beg0128003" to="#end0128003"><lem wit="#wit.orig">界</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">異</rdg></app>
<app from="#beg_18a" to="#end_18a" corresp="#0128002"><lem wit="#wit.orig">憶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">憶而</rdg></app>
<app from="#beg0128004" to="#end0128004"><lem wit="#wit.orig">處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0128005" to="#end0128005"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0128006" to="#end0128006"><lem wit="#wit.orig">容</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">客</rdg></app>
<app from="#beg0128007" to="#end0128007"><lem wit="#wit.orig">唱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">喝</rdg></app>
<app from="#beg0128008" to="#end0128008"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0128009" to="#end0128009"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">請（宋）（元）</rdg></app>
<app from="#beg0128010" to="#end0128010"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0128011" to="#end0128011"><lem wit="#wit.orig">磨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">摩</rdg></app>
<app from="#beg0128013" to="#end0128013"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">知羯磨</rdg></app>
<app from="#beg0128014" to="#end0128014"><lem wit="#wit.orig">抄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0128015" to="#end0128015"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0128016" to="#end0128016"><lem wit="#wit.orig">時至</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">至時</rdg></app>
<app from="#beg0129001" to="#end0129001"><lem wit="#wit.orig"><title>五分律</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">彌沙塞部五分律</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0121007" to="#end0121007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">布薩法</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Uposathakkhandhaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0121009" to="#end0121009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">布薩堂</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Uposathāgāra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0122003" to="#end0122003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">妄語罪</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sampajānamusāvāda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0122004" to="#end0122004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">遮道法</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Antarāyika dhamma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0123009" to="#end0123009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">法呪</cb:t>
	<cb:t cert="unknown" resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Dhammapada</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0124006" to="#end0124006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">不失衣<lb n="0124b03" ed="T"/>界</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ticīvarena avippavāsaṃ.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0121005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121005">之【大】＊，第【明】＊</note>
<note n="0121006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121006">四【大】，二【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0121007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121007">布薩法【大】，～Uposathakkhandhaka.</note>
<note n="0121008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121008">諸【大】，請【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0121009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121009">布薩堂【大】，～Uposathāgāra.</note>
<note n="0121010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121010">堪【大】，應【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0121011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121011">拂【大】，佛【宋】</note>
<note n="0121012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121012">說法【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0122001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122001">一【大】，立【宮】</note>
<note n="0122003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122003">妄語罪【大】，～Sampajānamusāvāda.</note>
<note n="0122004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122004">遮道法【大】，～Antarāyika dhamma.</note>
<note n="0122005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122005">（十三…法）十七字【大】，竟二不定已言餘僧所常聞四說戒序至竟三十捨墮已【聖】</note>
<note n="0122006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122006">說【大】，說戒【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0122007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122007">種【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0122008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122008">比尼【大】，毘尼【宋】【元】【明】，比丘【宮】</note>
<note n="0122009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122009">比【大】，毘【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0122010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122010">戒【大】，或【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0122011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122011">如上【大】，知上【宮】</note>
<note n="0122012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122012">閏【大】＊，潤【聖】＊</note>
<note n="0122013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122013">漲【大】，長【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0122014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122014">大【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0122015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122015">盤【大】，槃【聖】</note>
<note n="0122016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122016">處【大】，處若僧時到僧忍聽白如是大德僧聽今結此作布薩處【宮】</note>
<note n="0122017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122017">者【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0122018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122018">來往【大】，往來【聖】</note>
<note n="0122019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122019"><g ref="#CB00657">䗍</g>【大】下同，螺【宋】【元】【明】【宮】【聖】下同</note>
<note n="0123001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123001">語【大】，吿【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0123002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123002">拳【大】，捲【宮】</note>
<note n="0123003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123003">預【大】，豫【聖】</note>
<note n="0123004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123004">熏【大】，黑【宮】，勳【聖】</note>
<note n="0123005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123005">畜皆得【大】，皆得畜【聖】</note>
<note n="0123006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123006">以【大】，一【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0123007" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T22.0123b03.14" target="#nkr_note_mod_0123007">聽【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】【宮】【聖】，應【大】</note>
<note n="0123008" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T22.0123b15.01" target="#nkr_note_mod_0123008">復【CB】【麗-CB】【宋】【元】【宮】【聖】，便【大】</note>
<note n="0123009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123009">法呪【大】，～Dhammapada(?)</note>
<note n="0123010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123010">是【大】，上【聖】</note>
<note n="0123011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123011">胡【大】，<g ref="#CB00566">䠒</g>【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0123012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123012">昨【大】，作【聖】</note>
<note n="0123013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123013">聞【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0123014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123014">往【大】，住【明】</note>
<note n="0123015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123015">漬【大】，淸【聖】</note>
<note n="0123016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123016">還【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0123017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123017">間【大】，門【宮】</note>
<note n="0123018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123018">令【大】，今【元】</note>
<note n="0123019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123019">賒【大】，舍【聖】</note>
<note n="0124001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124001">住【大】，在【宋】【元】</note>
<note n="0124003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124003">衆中有【大】，中【聖】</note>
<note n="0124005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124005">楞【大】，慢【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0124006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124006">不失衣界【大】，～Ticīvarena avippavāsaṃ.</note>
<note n="0124007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124007">夏【大】＊，身【聖】＊</note>
<note n="0124008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124008">和尙【大】下同，和上【聖】下同</note>
<note n="0124011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124011">布薩【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0124012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124012">誦【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0124013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124013">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0124014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124014">坐【大】，丘【明】</note>
<note n="0125001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0125001">某【大】，其【聖】</note>
<note n="0125002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0125002">及【大】，乃及【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0125004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0125004">估【大】＊，古【聖】＊</note>
<note n="0125005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0125005">者【大】，之【聖】</note>
<note n="0125007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0125007">有【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0125008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0125008">具【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0125010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0125010">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0125011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0125011">行僧【大】，僧行【聖】</note>
<note n="0125012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0125012">時【大】，事【聖】</note>
<note n="0125013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0125013">事【大】，事者【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0125014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0125014">胡【大】，<g ref="#CB00566">䠒</g>【宋】【元】【宮】，互【聖】</note>
<note n="0125015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0125015">已【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0126001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126001">得【大】，等【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0126002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126002">拄【大】，柱【聖】</note>
<note n="0126003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126003">舁【大】＊，輿【聖】＊</note>
<note n="0126004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126004">不得【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0126005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126005">姓名【大】，名姓【聖】</note>
<note n="0126006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126006">見【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0126007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126007">實【大】，審【聖】</note>
<note n="0126008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126008">促【大】，從【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0126009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126009">年少【大】，少年【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0126010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126010">重【大】，發【聖】</note>
<note n="0126011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126011">爲【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0126012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126012">塗【大】，隨【聖】</note>
<note n="0126013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126013">捨【大】，釋【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0126014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126014">以【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0126015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126015">山【大】，止【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0127002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127002">已【大】，旣【聖】</note>
<note n="0127003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127003">行【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0127004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127004">得名【大】，名得【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0127005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127005">有【大】，第三分之二布薩法下有【聖】</note>
<note n="0127006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127006">者【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0127007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127007">舊客【大】，客舊【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0127008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127008">欲【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0127009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127009">諸【大】，時【聖】</note>
<note n="0127010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127010"><g ref="#CB00084">𡄇</g>【大】＊，謦【宮】＊</note>
<note n="0127011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127011">咳【大】＊，<g ref="#CB00063">𠲿</g>【聖】＊</note>
<note n="0128001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128001">戒【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0128002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128002">憶【大】＊，憶而【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0128003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128003">界【大】，異【宮】</note>
<note n="0128004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128004">處【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0128005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128005">名【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0128006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128006">容【大】，客【宮】</note>
<note n="0128007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128007">唱【大】，喝【聖】</note>
<note n="0128008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128008">戒【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0128009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128009">諸【大】，請（宋）（元）【宮】</note>
<note n="0128010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128010">說【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0128011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128011">磨【大】，摩【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0128013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128013">知【大】，知羯磨【聖】</note>
<note n="0128014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128014">抄【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0128015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128015">在【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0128016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128016">時至【大】，至時【聖】</note>
<note n="0129001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0129001">五分律【大】，彌沙塞部五分律【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0121005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0121005">之＝第【明】＊</note>
<note n="0121006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0121006">四＝二【三】【宮】</note>
<note n="0121007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0121007">布薩法～Uposathakkhandhaka.</note>
<note n="0121008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0121008">諸＝請【三】【宮】</note>
<note n="0121009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0121009">布薩堂～Uposathāgāra.</note>
<note n="0121010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0121010">堪＝應【三】【宮】</note>
<note n="0121011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0121011">拂＝佛【宋】</note>
<note n="0121012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0121012">〔說法〕－【三】【宮】</note>
<note n="0121013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0121013">～Kappina.</note>
<note n="0122001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122001">一＝立【宮】</note>
<note n="0122002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122002">～Pātimokkha.</note>
<note n="0122003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122003">妄語罪～Sampajānamusāvāda.</note>
<note n="0122004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122004">遮道法～Antarāyika dhamma.</note>
<note n="0122005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122005">（（十三…法））十七字＝（（竟二不定已言餘僧所常聞四說戒序至竟三十捨墮已））二十二字【聖】</note>
<note n="0122006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122006">說＋（戒）【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0122007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122007">〔種〕－【聖】</note>
<note n="0122008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122008">比尼＝毘尼【三】，比丘【宮】</note>
<note n="0122009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122009">比＝毘【三】【宮】</note>
<note n="0122010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122010">戒＝或【三】【宮】</note>
<note n="0122011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122011">如上＝知上【宮】</note>
<note n="0122012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122012">閏＝潤【聖】＊</note>
<note n="0122013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122013">漲＝長【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0122014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122014">〔大〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0122015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122015">盤＝槃【聖】</note>
<note n="0122016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122016">處＋（若僧時到僧忍聽白如是大德僧聽今結此作布薩處）二十一字【宮】</note>
<note n="0122017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122017">〔者〕－【三】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0122018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122018">來往＝往來【聖】</note>
<note n="0122019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0122019"><g ref="#CB00657">䗍</g>＝螺【三】【宮】【聖】下同</note>
<note n="0123001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123001">語＝吿【三】【宮】</note>
<note n="0123002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123002">拳＝捲【宮】</note>
<note n="0123003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123003">預＝豫【聖】</note>
<note n="0123004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123004">熏＝黑【宮】，勳【聖】</note>
<note n="0123005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123005">畜皆得＝皆得畜【聖】</note>
<note n="0123006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123006">以＝一【三】【宮】</note>
<note n="0123007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123007">應＝聽【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0123008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123008">便＝復【宋】【元】【宮】【聖】</note>
<note n="0123009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123009">法呪～Dhammapada(?)</note>
<note n="0123010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123010">是＝上【聖】</note>
<note n="0123011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123011">胡＝<g ref="#CB00566">䠒</g>【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0123012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123012">昨＝作【聖】</note>
<note n="0123013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123013">〔聞〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0123014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123014">往＝住【明】</note>
<note n="0123015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123015">漬＝淸【聖】</note>
<note n="0123016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123016">〔還〕－【三】【宮】</note>
<note n="0123017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123017">間＝門【宮】</note>
<note n="0123018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123018">令＝今【元】</note>
<note n="0123019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0123019">賖＝舍【聖】</note>
<note n="0124001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124001">住＝在【宋】【元】</note>
<note n="0124002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124002">～Thullaccaya.</note>
<note n="0124003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124003">衆中有＝中【聖】</note>
<note n="0124004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124004">～Aññātakoṇḍañña.</note>
<note n="0124005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124005">楞＝慢【三】【宮】</note>
<note n="0124006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124006">不失衣界～Ticīvarena avippavāsaṃ.</note>
<note n="0124007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124007">夏＝身【聖】＊</note>
<note n="0124008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124008">和尙＝和上【聖】下同</note>
<note n="0124009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124009">～Dukkaṭa.</note>
<note n="0124010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124010">～Pācittiya.</note>
<note n="0124011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124011">〔布薩〕－【三】【宮】</note>
<note n="0124012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124012">〔誦〕－【三】【宮】</note>
<note n="0124013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124013">〔者〕－【三】【宮】</note>
<note n="0124014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0124014">坐＝丘【明】</note>
<note n="0125001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125001">某＝其【聖】</note>
<note n="0125002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125002">（乃）＋及【三】【宮】</note>
<note n="0125003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125003">～Kambalacetāpanna.</note>
<note n="0125004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125004">估＝古【聖】＊</note>
<note n="0125005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125005">者＝之【聖】</note>
<note n="0125006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125006">～Upāli.</note>
<note n="0125007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125007">〔有〕－【三】【宮】</note>
<note n="0125008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125008">〔具〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0125009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125009">～Gagga.</note>
<note n="0125010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125010">〔是〕－【三】【宮】</note>
<note n="0125011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125011">行僧＝僧行【聖】</note>
<note n="0125012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125012">時＝事【聖】</note>
<note n="0125013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125013">事＋（者）【三】【宮】</note>
<note n="0125014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125014">胡＝<g ref="#CB00566">䠒</g>【宋】【元】【宮】，互【聖】</note>
<note n="0125015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0125015">〔已〕－【三】【宮】</note>
<note n="0126001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126001">得＝等【三】【宮】</note>
<note n="0126002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126002">拄＝柱【聖】</note>
<note n="0126003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126003">舁＝輿【聖】＊</note>
<note n="0126004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126004">〔不得〕－【三】【宮】</note>
<note n="0126005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126005">姓名＝名姓【聖】</note>
<note n="0126006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126006">〔見〕－【三】【宮】</note>
<note n="0126007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126007">實＝審【聖】</note>
<note n="0126008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126008">促＝從【三】【宮】</note>
<note n="0126009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126009">年少＝少年【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0126010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126010">重＝發【聖】</note>
<note n="0126011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126011">〔爲〕－【三】【宮】</note>
<note n="0126012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126012">塗＝隨【聖】</note>
<note n="0126013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126013">捨＝釋【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0126014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126014">〔以〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0126015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0126015">山＝止【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0127001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0127001">～Sotāpanna.</note>
<note n="0127002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0127002">已＝旣【聖】</note>
<note n="0127003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0127003">〔行〕－【三】【宮】</note>
<note n="0127004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0127004">得名＝名得【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0127005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0127005">（第三分之二布薩法下）品題＋有【聖】</note>
<note n="0127006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0127006">〔者〕－【聖】</note>
<note n="0127007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0127007">舊客＝客舊【三】【宮】</note>
<note n="0127008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0127008">〔欲〕－【三】【宮】</note>
<note n="0127009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0127009">諸＝時【聖】</note>
<note n="0127010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0127010"><g ref="#CB00084">𡄇</g>＝謦【宮】＊</note>
<note n="0127011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0127011">咳＝<g ref="#CB00063">𠲿</g>【聖】＊</note>
<note n="0128001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128001">〔戒〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0128002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128002">憶＋（而）【三】【宮】＊</note>
<note n="0128003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128003">界＝異【宮】</note>
<note n="0128004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128004">〔處〕－【三】【宮】</note>
<note n="0128005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128005">〔名〕－【三】【宮】</note>
<note n="0128006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128006">容＝客【宮】</note>
<note n="0128007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128007">唱＝喝【聖】</note>
<note n="0128008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128008">〔戒〕－【聖】</note>
<note n="0128009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128009">諸＝請（宋）（元）【宮】</note>
<note n="0128010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128010">〔說〕－【三】【宮】</note>
<note n="0128011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128011">磨＝摩【三】【宮】</note>
<note n="0128012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128012">～Abbhāna.</note>
<note n="0128013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128013">知＋（羯磨）【聖】</note>
<note n="0128014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128014">〔抄〕－【三】【宮】</note>
<note n="0128015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128015">〔在〕－【三】【宮】</note>
<note n="0128016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0128016">時至＝至時【聖】</note>
<note n="0129001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0129001">（彌沙塞部）＋五分律【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0121b1701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0121b1701">己【CB】，已【大】</note>
<note n="0122a0401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0122a0401">己【CB】，已【大】</note>
<note n="0122c1101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T22.0122c11.13" target="#nkr_note_add_0122c1101">簷【CB】【麗-CB】，檐【大】</note>
<note n="0125b0301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T22.0125b03.11" target="#nkr_note_add_0125b0301">摩【CB】【麗-CB】，磨【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0121013"><foreign n="0121013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kappina.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0122002"><foreign n="0122002" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pātimokkha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0124002"><foreign n="0124002" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Thullaccaya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0124004"><foreign n="0124004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Aññātakoṇḍañña.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0124009"><foreign n="0124009" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dukkaṭa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0124010"><foreign n="0124010" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pācittiya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0125003"><foreign n="0125003" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kambalacetāpanna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0125006"><foreign n="0125006" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Upāli.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0125009"><foreign n="0125009" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Gagga.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0127001"><foreign n="0127001" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sotāpanna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0128012"><foreign n="0128012" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Abbhāna.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>