<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T22n1421">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1421 彌沙塞部和醯五分律</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1421 彌沙塞部和醯五分律</title>
			<author>劉宋 佛陀什共<name role="" type="person">竺道生</name>等譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>30卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">22</idno>.<idno type="no">1421</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-10-03 21:24:04 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">彌沙塞部和醯五分律</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Nanlin Monastery</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，<name role="" type="person">伽耶山</name>基金會提供，北美某大德提供，南林尼僧苑提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【思溪-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01679">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01679</charName>
				<mapping cb:dec="984719" type="PUA">U+F068F</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+25712</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[示*厭]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-05-12T22:08:41">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/5/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="5" type="其他">第五分</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="8" type="其他">8 比丘尼法</cb:mulu><cb:div type="fen">
<milestone n="30" unit="juan"/>
<lb n="0190b10" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0190b11" ed="T"/>
<lb n="0190b12" ed="T"/><cb:juan n="030" fun="open"><cb:mulu n="030" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="fxT22p0190b02"/><title>五分律</title>卷第三十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190013" n="0190013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190013" n="0190013"/><anchor xml:id="beg0190013" n="0190013"/><note place="inline">彌沙<anchor xml:id="fxT22p0190b03"/>塞</note><anchor xml:id="end0190013"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0190b13" ed="T"/>
<lb n="0190b14" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="fxT22p0190b04"/>宋<name role="" type="person">罽賓</name>三藏佛陀什
<lb n="0190b15" ed="T"/>共<name role="" type="person">竺道生</name><anchor xml:id="fxT22p0190b05"/>等譯</byline>
<lb n="0190b16" ed="T"/><cb:mulu level="2" n="9" type="其他">9 五百集法</cb:mulu><head>第五分<anchor xml:id="fxT22p0190b06"/>之九<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190014" n="0190014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190014" n="0190014"/><anchor xml:id="beg0190014" n="0190014"/>五百集法<anchor xml:id="end0190014"/></head>
<lb n="0190b17" ed="T"/><p xml:id="pT22p0190b1701">爾時世尊泥洹未久，大迦葉在毘舍離獼猴
<lb n="0190b18" ed="T"/>水邊<name role="" type="person">重閣講堂</name>，與大比丘僧五百人俱，皆是
<lb n="0190b19" ed="T"/>阿羅漢，唯除阿難。吿諸比丘：「昔吾從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190015" n="0190015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190015" n="0190015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0190015" n="0190015"/><anchor xml:id="beg0190015" n="0190015"/>波旬<anchor xml:id="end0190015"/>國，
<lb n="0190b20" ed="T"/>向<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190016" n="0190016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190016" n="0190016"/><anchor xml:id="beg0190016" n="0190016"/>拘夷城<anchor xml:id="end0190016"/>；二國中間，聞佛世尊已般泥洹，我
<lb n="0190b21" ed="T"/>時中心迷亂，不能自攝。諸聚落比丘、比丘尼、
<lb n="0190b22" ed="T"/>優婆塞、優婆夷，或躄、或踊，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190017" n="0190017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190017" n="0190017"/><anchor xml:id="beg0190017" n="0190017"/>宛<anchor xml:id="end0190017"/>轉于地，莫不哀
<lb n="0190b23" ed="T"/>號，嘆速、嘆疾：『世間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190018" n="0190018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190018" n="0190018"/><anchor xml:id="beg0190018" n="0190018"/>空虛<anchor xml:id="end0190018"/>，世間眼滅！』時<name role="" type="person">跋難陀</name>
<lb n="0190b24" ed="T"/>先遊於彼，止衆人言：『彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190019" n="0190019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190019" n="0190019"/><anchor xml:id="beg0190019" n="0190019"/>長<anchor xml:id="end0190019"/>老常言：「應行是，
<lb n="0190b25" ed="T"/>不應行是；應學是，不應學是。」我等於今，始脫
<lb n="0190b26" ed="T"/>此苦！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190020" n="0190020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190020" n="0190020"/><anchor xml:id="beg0190020" n="0190020"/>任<anchor xml:id="end0190020"/>意所爲，無復拘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190021" n="0190021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190021" n="0190021"/><anchor xml:id="beg0190021" n="0190021"/>礙<anchor xml:id="end0190021"/>。何爲相與，而共
<lb n="0190b27" ed="T"/>啼哭？』吾聞其語，倍復憂毒，佛雖泥洹，比<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190022" n="0190022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190022" n="0190022"/><anchor xml:id="beg0190022" n="0190022"/>尼<anchor xml:id="end0190022"/>現
<lb n="0190b28" ed="T"/>在，應同勗勉共結集之；勿令<name role="" type="person">跋難陀</name>等別立
<lb n="0190b29" ed="T"/>眷屬，以破正法。」諸比丘咸以爲善，白迦葉言：
<pb n="0190c" ed="T" xml:id="T22.1421.0190c"/>
<lb n="0190c01" ed="T"/>「阿難常侍世尊，聰叡多聞，具持法藏，今應聽
<lb n="0190c02" ed="T"/>在集比<anchor xml:id="nkr_note_add_0190c0201" n="0190c0201"/><anchor xml:id="beg0190c0201" n="0190c0201"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0190c0201"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0190c0202" n="0190c0202"/><anchor xml:id="beg0190c0202" n="0190c0202"/>尼<anchor xml:id="end0190c0202"/>數。」迦葉言：「阿難猶在學地，或隨
<lb n="0190c03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0190023" n="0190023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190023" n="0190023"/><anchor xml:id="beg0190023" n="0190023"/>愛<anchor xml:id="end0190023"/>恚癡畏，不應容之。」</p><p xml:id="pT22p0190c0309" cb:place="inline">時阿難在毘舍離，恒爲
<lb n="0190c04" ed="T"/>四衆晝夜說法，衆人來往，殆若佛在。有跋耆
<lb n="0190c05" ed="T"/>比丘於彼閣上坐禪，以此鬧亂不得遊諸解
<lb n="0190c06" ed="T"/>脫三昧，作是念：「阿難今於學地應有所作，爲
<lb n="0190c07" ed="T"/>無所作？而常在憒鬧，多有所說。」旣入定觀，見
<lb n="0190c08" ed="T"/>應有所作。復作是念：「我今當爲說厭離法，使
<lb n="0190c09" ed="T"/>其因悟。」便往阿難所，爲說偈言：</p>
<lb n="0190c10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT22p0190c1001"><l>「靜處坐樹下，</l><l>心趣於泥洹；</l>
<lb n="0190c11" ed="T"/><l>汝禪莫放逸，</l><l>多說何所爲？」</l></lg>
<lb n="0190c12" ed="T"/><p xml:id="pT22p0190c1201">諸比丘亦語阿難言：「汝應速有所作！大迦葉
<lb n="0190c13" ed="T"/>今欲集比<anchor xml:id="beg_225" type="star"/>尼<anchor xml:id="end_225"/>法，而不聽汝在此數中。」阿難旣
<lb n="0190c14" ed="T"/>聞跋耆比丘所說偈，又聞迦葉不聽在集比
<lb n="0190c15" ed="T"/><anchor xml:id="beg_226" type="star"/>尼<anchor xml:id="end_226"/>數<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190024" n="0190024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190024" n="0190024"/><anchor xml:id="beg0190024" n="0190024"/>中<anchor xml:id="end0190024"/>，初中後夜勤經行、思惟，望得解脫，
<lb n="0190c16" ed="T"/>而未能得。後夜垂過，身體疲極，欲小偃臥，
<lb n="0190c17" ed="T"/>頭未至枕，豁然漏盡。諸比丘知，卽白迦葉：「阿
<lb n="0190c18" ed="T"/>難昨夜已得解脫，今應聽在集比<anchor xml:id="beg_227" type="star"/>尼<anchor xml:id="end_227"/>數！」迦葉
<lb n="0190c19" ed="T"/>卽聽，於是迦葉作是念：「何許多有飮食、床坐、
<lb n="0190c20" ed="T"/>臥具，可得以資給集比<anchor xml:id="beg_228" type="star"/>尼<anchor xml:id="end_228"/>？」唯見<name role="" type="person">王舍城</name>足以
<lb n="0190c21" ed="T"/>資給，便於僧中唱言：「此中五百阿羅漢應往
<lb n="0190c22" ed="T"/><name role="" type="person">王舍城</name>安居，餘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190025" n="0190025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190025" n="0190025"/><anchor xml:id="beg0190025" n="0190025"/>人一<anchor xml:id="end0190025"/>不得去！」</p>
<lb n="0190c23" ed="T"/><p xml:id="pT22p0190c2301">作是制已，五百羅漢至<name role="" type="person">王舍城</name>，於夏初月，補
<lb n="0190c24" ed="T"/>治房舍、臥具；二月，遊戲諸禪解脫。三月，然後
<lb n="0190c25" ed="T"/>共集一處，於是迦葉白僧言：「大德僧聽！我今
<lb n="0190c26" ed="T"/>於僧中，問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190026" n="0190026"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0190026" n="0190026"/>優波離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190027" n="0190027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0190027" n="0190027"/><anchor xml:id="beg0190027" n="0190027"/>比<anchor xml:id="end0190027"/>尼義。若僧時到僧忍
<lb n="0190c27" ed="T"/>聽。白如是。」</p><p xml:id="pT22p0190c2705" cb:place="inline">時優波離亦白僧言：「大德僧聽！
<lb n="0190c28" ed="T"/>我今當答迦葉<anchor xml:id="beg_229" type="star"/>比<anchor xml:id="end_229"/>尼義。若僧時到僧忍聽。白
<lb n="0190c29" ed="T"/>如是。」</p><p xml:id="pT22p0190c2903" cb:place="inline">迦葉卽問優波離：「佛於何處制初戒？」優
<pb n="0191a" ed="T" xml:id="T22.1421.0191a"/>
<lb n="0191a01" ed="T"/>波離言：「在毘舍離。」又問：「因誰制？」答言：「因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191001" n="0191001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191001" n="0191001"/><anchor xml:id="beg0191001" n="0191001"/>須
<lb n="0191a02" ed="T"/>提那迦蘭陀子<anchor xml:id="end0191001"/>。」又問：「以何事制？」答言：「共本二
<lb n="0191a03" ed="T"/>行婬。」又問：「有二制不？」答言：「有！有比丘共獼猴
<lb n="0191a04" ed="T"/>行婬。」</p><p xml:id="pT22p0191a0403" cb:place="inline">迦葉復問：「於何處制第二戒？」答言：「在王
<lb n="0191a05" ed="T"/>舍城。」又問：「因誰制？」答言：「因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191002" n="0191002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0191002" n="0191002"/>達膩吒。」又問：「以
<lb n="0191a06" ed="T"/>何事制？」答言：「盜<name role="" type="person">甁沙王</name>材。」</p><p xml:id="pT22p0191a0611" cb:place="inline">迦葉復問：「於何處
<lb n="0191a07" ed="T"/>制第三戒？」答言：「在毘舍離。」又問：「因誰制？」答
<lb n="0191a08" ed="T"/>言：「因衆多比丘。」又問：「以何事制？」答言：「自相害
<lb n="0191a09" ed="T"/>命。」</p><p xml:id="pT22p0191a0902" cb:place="inline">迦葉復問：「於何處制第四戒？」答言：「在毘舍
<lb n="0191a10" ed="T"/>離。」又問：「因誰制？」答言：「因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191003" n="0191003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0191003" n="0191003"/>婆求摩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191004" n="0191004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191004" n="0191004"/><anchor xml:id="beg0191004" n="0191004"/>河<anchor xml:id="end0191004"/>諸比丘。」
<lb n="0191a11" ed="T"/>又問：「以何事制？」答言：「虛稱得過人法。」</p><p xml:id="pT22p0191a1115" cb:place="inline">迦葉
<lb n="0191a12" ed="T"/>作如是等問一切<anchor xml:id="beg_22a" type="star"/>比<anchor xml:id="end_22a"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0191005" n="0191005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191005" n="0191005"/><anchor xml:id="beg0191005" n="0191005"/>尼<anchor xml:id="end0191005"/>已，於僧中唱言：「此
<lb n="0191a13" ed="T"/>是比丘<anchor xml:id="beg_22b" type="star"/>比<anchor xml:id="end_22b"/>尼、此是比丘尼<anchor xml:id="beg_22c" type="star"/>比<anchor xml:id="end_22c"/>尼，合名爲比
<lb n="0191a14" ed="T"/>尼藏。」</p>
<lb n="0191a15" ed="T"/><p xml:id="pT22p0191a1501">迦葉復白僧言：「大德僧聽！我今欲於僧中，問
<lb n="0191a16" ed="T"/>阿難修多羅義。若僧時到僧忍聽。白如是。」</p><p xml:id="pT22p0191a1617" cb:place="inline">阿
<lb n="0191a17" ed="T"/>難亦白僧言：「大德僧聽！我今當答迦葉修多
<lb n="0191a18" ed="T"/>羅義。若僧時到僧忍聽。白如是。」</p><p xml:id="pT22p0191a1813" cb:place="inline">迦葉卽問阿
<lb n="0191a19" ed="T"/>難言：「佛在何處說增一經？在何處說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191006" n="0191006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191006" n="0191006"/><anchor xml:id="beg0191006" n="0191006"/>增十<anchor xml:id="end0191006"/>經、
<lb n="0191a20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0191007" n="0191007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191007" n="0191007"/><anchor xml:id="beg0191007" n="0191007"/>大因緣<anchor xml:id="end0191007"/>經、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191008" n="0191008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191008" n="0191008"/><anchor xml:id="beg0191008" n="0191008"/>僧祇陀<anchor xml:id="end0191008"/>經、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191009" n="0191009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191009" n="0191009"/><anchor xml:id="beg0191009" n="0191009"/>沙門果<anchor xml:id="end0191009"/>經、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191010" n="0191010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191010" n="0191010"/><anchor xml:id="beg0191010" n="0191010"/>梵動<anchor xml:id="end0191010"/>經？
<lb n="0191a21" ed="T"/>何等經因比丘說？何等經因比丘尼、優婆塞、
<lb n="0191a22" ed="T"/>優婆夷、諸天子、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191011" n="0191011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191011" n="0191011"/><anchor xml:id="beg0191011" n="0191011"/>天<anchor xml:id="end0191011"/>女說？」阿難皆隨佛說而答。</p>
<lb n="0191a23" ed="T"/><p xml:id="pT22p0191a2301">迦葉如是問一切修多羅已，僧中唱言：「此是
<lb n="0191a24" ed="T"/>長經，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191012" n="0191012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191012" n="0191012"/><anchor xml:id="beg0191012" n="0191012"/>今<anchor xml:id="end0191012"/>集爲一部，名長阿含；此是不長、不短，
<lb n="0191a25" ed="T"/>今集爲一部，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191013" n="0191013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191013" n="0191013"/><anchor xml:id="beg0191013" n="0191013"/>爲<anchor xml:id="end0191013"/>中阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191014" n="0191014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191014" n="0191014"/><anchor xml:id="beg0191014" n="0191014"/>含<anchor xml:id="end0191014"/>；此是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191015" n="0191015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191015" n="0191015"/><anchor xml:id="beg0191015" n="0191015"/>雜說，爲
<lb n="0191a26" ed="T"/>比丘、比丘尼<anchor xml:id="end0191015"/>、優婆塞、優婆夷、天子、天女說，今
<lb n="0191a27" ed="T"/>集爲一部，名雜阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191016" n="0191016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191016" n="0191016"/><anchor xml:id="beg0191016" n="0191016"/>含<anchor xml:id="end0191016"/>；此是從一法，增至十一
<lb n="0191a28" ed="T"/>法，今集爲一部，名增一阿<anchor xml:id="beg_22d" type="star"/>含<anchor xml:id="end_22d"/>；自餘雜說，今
<lb n="0191a29" ed="T"/>集爲一部，名爲雜藏，合名爲修多羅藏。我等
<pb n="0191b" ed="T" xml:id="T22.1421.0191b"/>
<lb n="0191b01" ed="T"/>已集法竟，從今已後，佛所不制，不應妄制；若
<lb n="0191b02" ed="T"/>已制，不得有違。如佛所敎，應謹學之。」</p>
<lb n="0191b03" ed="T"/><p xml:id="pT22p0191b0301">阿難復白迦葉言：「我親從佛聞：『吾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191017" n="0191017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0191017" n="0191017"/>般泥洹後，
<lb n="0191b04" ed="T"/>若欲除<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191018" n="0191018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191018" n="0191018"/><anchor xml:id="beg0191018" n="0191018"/>小小戒<anchor xml:id="end0191018"/>，聽除。』」迦葉卽問：「汝欲以何爲
<lb n="0191b05" ed="T"/>小小戒？」答言：「不知！」又問：「何故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191019" n="0191019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191019" n="0191019"/><anchor xml:id="beg0191019" n="0191019"/>不知<anchor xml:id="end0191019"/>？」答言：「不
<lb n="0191b06" ed="T"/>問世尊。」又問：「何故不問？」答言：「時佛身痛，恐以
<lb n="0191b07" ed="T"/>惱亂。」迦葉詰言：「汝不問此義，犯突吉羅。應自
<lb n="0191b08" ed="T"/>見罪悔過！」阿難言：「大德！我非不敬戒，不問此
<lb n="0191b09" ed="T"/>義；恐惱亂世尊，是故不敢！我於是中不見罪
<lb n="0191b10" ed="T"/>相，敬信大德，今當悔過！」</p><p xml:id="pT22p0191b1010" cb:place="inline">迦葉復詰阿難言：「汝
<lb n="0191b11" ed="T"/>爲世尊縫僧伽梨，以<anchor xml:id="nkr_note_add_0191b1101" n="0191b1101"/><anchor xml:id="beg0191b1101" n="0191b1101"/>脚<anchor xml:id="end0191b1101"/>指押，犯突吉羅，亦應
<lb n="0191b12" ed="T"/>見罪悔過！」阿難言：「我非不敬佛，無人捉綦，是
<lb n="0191b13" ed="T"/>以脚押。我於是中亦不見罪相，敬信大德，今
<lb n="0191b14" ed="T"/>當悔過！」</p><p xml:id="pT22p0191b1404" cb:place="inline">迦葉復詰阿難言：「汝三請世尊，求聽
<lb n="0191b15" ed="T"/>女人於正法出家，犯突吉羅，亦應見罪悔過！」
<lb n="0191b16" ed="T"/>阿難言：「我非不敬法，但<name role="" type="person">摩訶波闍波提</name>瞿曇
<lb n="0191b17" ed="T"/>彌，長養世尊至大出家，致成大道。此功應報，
<lb n="0191b18" ed="T"/>是以三請。我於此中亦不見罪相，敬信大德，
<lb n="0191b19" ed="T"/>今當悔過！」</p><p xml:id="pT22p0191b1905" cb:place="inline">迦葉復詰阿難言：「佛臨泥洹現相
<lb n="0191b20" ed="T"/>語汝：『若有得四神足，欲住壽一劫，若過一劫，
<lb n="0191b21" ed="T"/>便可得之。』如來成就無量定法，如是三反現
<lb n="0191b22" ed="T"/>相語汝，汝不請佛住世一劫，若過一劫，犯突
<lb n="0191b23" ed="T"/>吉羅，亦應見罪悔過！」阿難言：「我非不欲請佛
<lb n="0191b24" ed="T"/>久住，惡魔波旬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191020" n="0191020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191020" n="0191020"/><anchor xml:id="beg0191020" n="0191020"/>厭<anchor xml:id="end0191020"/>蔽我心，是故致此！我於
<lb n="0191b25" ed="T"/>此中亦不見罪相，敬信大德，今當悔過！」</p><p xml:id="pT22p0191b2516" cb:place="inline">迦葉
<lb n="0191b26" ed="T"/>復詰阿難言：「佛昔從汝三反索水，汝竟不奉！
<lb n="0191b27" ed="T"/>犯突吉羅，亦應見罪悔過！」阿難言：「我非不欲
<lb n="0191b28" ed="T"/>奉！時有五百乘車上流厲渡，水濁未淸，恐以
<lb n="0191b29" ed="T"/>致患，是以不奉。我於此中亦不見罪相，敬信
<pb n="0191c" ed="T" xml:id="T22.1421.0191c"/>
<lb n="0191c01" ed="T"/>大德，今當悔過！」</p><p xml:id="pT22p0191c0107" cb:place="inline">迦葉復詰阿難言：「汝聽女人
<lb n="0191c02" ed="T"/>先禮舍利，犯突吉羅，亦應見罪悔過！」阿難言：
<lb n="0191c03" ed="T"/>「我非欲使女人先禮舍利，恐其日暮不得入
<lb n="0191c04" ed="T"/>城，是以聽之。我於此中亦不見罪相，敬信大
<lb n="0191c05" ed="T"/>德，今當悔過！」</p><p xml:id="pT22p0191c0506" cb:place="inline">阿難敬信大迦葉故，卽於衆僧
<lb n="0191c06" ed="T"/>中作六突吉羅悔過。</p>
<lb n="0191c07" ed="T"/><p xml:id="pT22p0191c0701">迦葉復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191021" n="0191021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191021" n="0191021"/><anchor xml:id="beg0191021" n="0191021"/>詰<anchor xml:id="end0191021"/>阿難言：「若我等以衆學法爲小小
<lb n="0191c08" ed="T"/>戒，餘比丘便言，至四波羅提提舍尼，亦是小
<lb n="0191c09" ed="T"/>小戒；若我等以至四波羅提提舍尼爲小小
<lb n="0191c10" ed="T"/>戒，餘比丘便復言，至波逸提亦是小小戒；若
<lb n="0191c11" ed="T"/>我等以至波逸提爲小小戒，餘比丘便復言，
<lb n="0191c12" ed="T"/>至尼薩耆波逸提，亦是小小戒。俄成四種，何
<lb n="0191c13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0191022" n="0191022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191022" n="0191022"/><anchor xml:id="beg0191022" n="0191022"/>可<anchor xml:id="end0191022"/>得定？」迦<anchor xml:id="nkr_note_add_0191c1301" n="0191c1301"/><anchor xml:id="beg0191c1301" n="0191c1301"/>葉<anchor xml:id="end0191c1301"/>復言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191023" n="0191023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191023" n="0191023"/><anchor xml:id="beg0191023" n="0191023"/>若<anchor xml:id="end0191023"/>我等不知小小戒相，
<lb n="0191c14" ed="T"/>而妄除者，諸外道輩當作是語：『沙門釋子其
<lb n="0191c15" ed="T"/>法如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191024" n="0191024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191024" n="0191024"/><anchor xml:id="beg0191024" n="0191024"/>烟<anchor xml:id="end0191024"/>，師在之時，所制皆行；般泥洹後，不
<lb n="0191c16" ed="T"/>肯復學。』」</p><p xml:id="pT22p0191c1604" cb:place="inline">迦葉復於僧中唱言：「我等已集法竟，
<lb n="0191c17" ed="T"/>若佛所不制，不應妄制；若已制，不得有違。如
<lb n="0191c18" ed="T"/>佛所敎，應謹學之。」</p>
<lb n="0191c19" ed="T"/><p xml:id="pT22p0191c1901">時長老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191025" n="0191025"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0191025" n="0191025"/><name role="" type="person">富蘭那</name>在南方，聞佛於拘夷城般泥
<lb n="0191c20" ed="T"/>洹，諸長老比丘共集<name role="" type="person">王舍城</name>論<anchor xml:id="beg_22e" type="star"/>比<anchor xml:id="end_22e"/>尼法。自與
<lb n="0191c21" ed="T"/>眷屬如屈伸臂頃來到衆中，語迦葉言：「我聞佛
<lb n="0191c22" ed="T"/>泥洹，上座比丘皆共集此，論比尼法，爲實爾
<lb n="0191c23" ed="T"/>不？」迦葉答言：「大德！實爾。」<name role="" type="person">富蘭那</name>言：「可更論
<lb n="0191c24" ed="T"/>之！」迦葉卽如上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191026" n="0191026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0191026" n="0191026"/><anchor xml:id="beg0191026" n="0191026"/>更<anchor xml:id="end0191026"/>論。論已，<name role="" type="person">富蘭那</name>語迦葉
<lb n="0191c25" ed="T"/>言：「我親從佛聞，內宿、內熟、自熟、自持食、從
<lb n="0191c26" ed="T"/>人受、自取果食、就池水受、無淨人淨果除核食
<lb n="0191c27" ed="T"/>之。」迦葉答言：「大德！此七條者，佛在毘舍離，時
<lb n="0191c28" ed="T"/>世飢饉乞食難得，故權聽之。後卽於彼還更
<lb n="0191c29" ed="T"/>制四，至<name role="" type="person">舍衛城</name>復還制三。」<name role="" type="person">富蘭那</name>言：「世尊不
<pb n="0192a" ed="T" xml:id="T22.1421.0192a"/>
<lb n="0192a01" ed="T"/>應制已還聽，聽已還制。」迦葉答言：「佛是法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192001" n="0192001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192001" n="0192001"/><anchor xml:id="beg0192001" n="0192001"/>主<anchor xml:id="end0192001"/>，
<lb n="0192a02" ed="T"/>於法自在。制已還聽，聽已還制，有何等咎？」富
<lb n="0192a03" ed="T"/>蘭那言：「我忍餘事，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192002" n="0192002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192002" n="0192002"/><anchor xml:id="beg0192002" n="0192002"/>於此<anchor xml:id="end0192002"/>七條不能行之！」迦
<lb n="0192a04" ed="T"/>葉復於僧中唱言：「若佛所不制，不應妄制；若
<lb n="0192a05" ed="T"/>已制，不得有違。如佛所敎，應謹學之。」</p><p xml:id="pT22p0192a0515" cb:place="inline">爾時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192003" n="0192003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0192003" n="0192003"/>拘
<lb n="0192a06" ed="T"/>舍彌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192004" n="0192004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0192004" n="0192004"/>闡陀比丘觸惱衆僧，不共和合。有一比
<lb n="0192a07" ed="T"/>丘安居竟，往迦葉所，具以事白。迦葉語阿難
<lb n="0192a08" ed="T"/>言：「汝往拘舍彌，以佛語、僧語，作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192005" n="0192005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192005" n="0192005"/><anchor xml:id="beg0192005" n="0192005"/>梵壇<anchor xml:id="end0192005"/>法罰
<lb n="0192a09" ed="T"/>之。」阿難受使，與五百比丘俱往。闡陀聞阿難
<lb n="0192a10" ed="T"/>與五百比丘來，出迎問阿難言：「何故來此？將
<lb n="0192a11" ed="T"/>無與我欲作不益耶？」答言：「乃欲益汝！」闡陀言：
<lb n="0192a12" ed="T"/>「云何益我？」答言：「今當以佛語、僧語，作梵壇法
<lb n="0192a13" ed="T"/>罰汝！」卽問：「云何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192006" n="0192006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192006" n="0192006"/><anchor xml:id="beg0192006" n="0192006"/>名<anchor xml:id="end0192006"/>梵壇法？」答言：「梵壇法者，
<lb n="0192a14" ed="T"/>一切比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷，不得共汝來
<lb n="0192a15" ed="T"/>往交言。」闡陀聞已，悶絕躄地，語阿難言：「此
<lb n="0192a16" ed="T"/>豈不名殺於我耶？」阿難言：「我親從佛聞：『汝當
<lb n="0192a17" ed="T"/>從我得道！』汝起，爲汝說法。」彼便起聽。阿難爲
<lb n="0192a18" ed="T"/>說種種妙法，示敎利喜，卽遠塵離垢，於諸法
<lb n="0192a19" ed="T"/>中得法眼淨。</p>
<lb n="0192a20" ed="T"/><p xml:id="pT22p0192a2001">集比<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192007" n="0192007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192007" n="0192007"/><anchor xml:id="beg0192007" n="0192007"/>尼<anchor xml:id="end0192007"/>法時，長老<name role="" type="person">阿若憍陳如</name>爲第一上座，
<lb n="0192a21" ed="T"/><name role="" type="person">富蘭那</name>爲第二上座，曇彌爲第三上座，陀婆
<lb n="0192a22" ed="T"/>迦葉爲第四上座，跋陀迦葉爲第五上座，大
<lb n="0192a23" ed="T"/>迦葉爲第六上座，優波離爲第七上座，阿那
<lb n="0192a24" ed="T"/>律爲第八上座，凡五百阿羅漢不多不少，是
<lb n="0192a25" ed="T"/>故名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192008" n="0192008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192008" n="0192008"/><anchor xml:id="beg0192008" n="0192008"/>爲<anchor xml:id="end0192008"/>五百集法。</p></cb:div>
<lb n="0192a26" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" n="10" type="其他">10 七百集法</cb:mulu><head><anchor xml:id="fxT22p0192a01"/><title>五分律</title>第五分<anchor xml:id="fxT22p0192a02"/>之十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192009" n="0192009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192009" n="0192009"/><anchor xml:id="beg0192009" n="0192009"/>七百集法<anchor xml:id="end0192009"/></head>
<lb n="0192a27" ed="T"/><p xml:id="pT22p0192a2701">佛泥洹後百歲，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192010" n="0192010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192010" n="0192010"/><anchor xml:id="beg0192010" n="0192010"/>毘舍離諸跋耆比丘<anchor xml:id="end0192010"/>始起十
<lb n="0192a28" ed="T"/>非法：一、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192011" n="0192011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0192011" n="0192011"/>鹽薑合，共宿淨；二、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192012" n="0192012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0192012" n="0192012"/>兩指抄食食淨；
<lb n="0192a29" ed="T"/>三、復坐食淨；四、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192013" n="0192013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192013" n="0192013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0192013" n="0192013"/><anchor xml:id="beg0192013" n="0192013"/>越<anchor xml:id="end0192013"/>聚落食淨；五、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192014" n="0192014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0192014" n="0192014"/>酥、油、蜜、石
<pb n="0192b" ed="T" xml:id="T22.1421.0192b"/>
<lb n="0192b01" ed="T"/>蜜，和酪淨；六、飮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192015" n="0192015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0192015" n="0192015"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0192b0101" n="0192b0101"/><anchor xml:id="beg0192b0101" n="0192b0101"/>闍<anchor xml:id="end0192b0101"/>樓伽酒淨；七<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192016" n="0192016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0192016" n="0192016"/>作坐具，隨
<lb n="0192b02" ed="T"/>意大小淨；八、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192017" n="0192017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0192017" n="0192017"/>習先所習淨；九、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192018" n="0192018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0192018" n="0192018"/>求聽淨；十、
<lb n="0192b03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0192019" n="0192019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0192019" n="0192019"/>受畜金銀錢淨。彼諸比丘常以月八日、十四
<lb n="0192b04" ed="T"/>日、十五日盛滿鉢水，集坐多人衆處，持鉢著
<lb n="0192b05" ed="T"/>前以爲吉祥，要人求施。時諸白衣男女大小
<lb n="0192b06" ed="T"/>經過前者，便指鉢水言：「此中吉祥！可與衣、
<lb n="0192b07" ed="T"/>鉢、革屣、藥直。」有欲與者，與之；不欲與者，便譏
<lb n="0192b08" ed="T"/>呵言：「沙門釋子不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192020" n="0192020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192020" n="0192020"/><anchor xml:id="beg0192020" n="0192020"/>應<anchor xml:id="end0192020"/>受畜金銀及錢！設人
<lb n="0192b09" ed="T"/>自與，不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192021" n="0192021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192021" n="0192021"/><anchor xml:id="beg0192021" n="0192021"/>應<anchor xml:id="end0192021"/>眼視，而今云何作此求施？」</p><p xml:id="pT22p0192b0915" cb:place="inline">時長
<lb n="0192b10" ed="T"/>老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192022" n="0192022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192022" n="0192022"/><anchor xml:id="beg0192022" n="0192022"/>耶舍迦蘭陀子<anchor xml:id="end0192022"/>，在彼獼猴水邊<name role="" type="person">重閣講堂</name>，
<lb n="0192b11" ed="T"/>語諸比丘言：「汝莫作此求施！我親從佛聞，若
<lb n="0192b12" ed="T"/>有非法求施、施非法求，二俱得罪！」語諸比丘
<lb n="0192b13" ed="T"/>已，復語諸白衣男女大小：「汝等莫作此施！
<lb n="0192b14" ed="T"/>我親從佛聞，若非法求施、施非法求，二俱得
<lb n="0192b15" ed="T"/>罪！」</p>
<lb n="0192b16" ed="T"/><p xml:id="pT22p0192b1601">彼諸比丘得金銀錢已，語耶舍言：「大德！可受
<lb n="0192b17" ed="T"/>此分。」答言：「我不受非法求得施分！」復語言：
<lb n="0192b18" ed="T"/>「若不自受，可以施僧。」答言：「我旣不受，云何施
<lb n="0192b19" ed="T"/>僧？」於是諸比丘便以耶舍前敎白衣，爲罵白
<lb n="0192b20" ed="T"/>衣，與作下意羯磨。羯磨已，耶舍言：「我親從佛
<lb n="0192b21" ed="T"/>聞，若僧與作下意羯磨，應差一比丘爲伴謝
<lb n="0192b22" ed="T"/>諸白衣。」諸比丘便白二羯磨差一比丘伴之，
<lb n="0192b23" ed="T"/>耶舍卽將至白衣所，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192023" n="0192023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192023" n="0192023"/><anchor xml:id="beg0192023" n="0192023"/>正<anchor xml:id="end0192023"/>値五百優婆塞聚在
<lb n="0192b24" ed="T"/>一處，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192024" n="0192024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192024" n="0192024"/><anchor xml:id="beg0192024" n="0192024"/>便<anchor xml:id="end0192024"/>語之言：「諸君當知，是法，我說是法；
<lb n="0192b25" ed="T"/>非法，我說非法。是<anchor xml:id="beg_22f" type="star"/>比<anchor xml:id="end_22f"/>尼，我說是<anchor xml:id="beg_230" type="star"/>比<anchor xml:id="end_230"/>尼；非<anchor xml:id="beg_231" type="star"/>比<anchor xml:id="end_231"/>
<lb n="0192b26" ed="T"/>尼，我說非<anchor xml:id="beg_232" type="star"/>比<anchor xml:id="end_232"/>尼。是佛敎，我說是佛敎；非佛
<lb n="0192b27" ed="T"/>敎，我說非佛敎。我先所說，使諸優婆塞瞋，今
<lb n="0192b28" ed="T"/>來謝過！」諸優婆塞皆大驚言：「大德！何時爲我
<lb n="0192b29" ed="T"/>等說：是法、是<anchor xml:id="beg_233" type="star"/>比<anchor xml:id="end_233"/>尼、是佛敎，使我等瞋，而來見
<pb n="0192c" ed="T" xml:id="T22.1421.0192c"/>
<lb n="0192c01" ed="T"/>謝？」耶舍更語諸人言：「世尊一時在<name role="" type="person">王舍城</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0192025" n="0192025"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0192025" n="0192025"/>耆
<lb n="0192c02" ed="T"/>域菴羅園。時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192026" n="0192026"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0192026" n="0192026"/><name role="" type="person">甁沙王</name>諸大臣共集王門，作如
<lb n="0192c03" ed="T"/>是議：『沙門釋子應受畜金、銀、珠寶及用販賣。』
<lb n="0192c04" ed="T"/>時彼衆中有一大臣名珠髻，語衆人言：『勿作
<lb n="0192c05" ed="T"/>此議，沙門釋子不應受畜金、銀、珠寶及用販
<lb n="0192c06" ed="T"/>賣。』卽以此事往白世尊：『我之所說，將無過謬？』
<lb n="0192c07" ed="T"/>佛言：『汝之所說正得其中！所以者何？我常
<lb n="0192c08" ed="T"/>說此，沙門釋子不應受畜金、銀、珠寶及用販
<lb n="0192c09" ed="T"/>賣。』復白佛言：『唯願世尊遣吿衆人，令知非謬！』
<lb n="0192c10" ed="T"/>佛言：『大善！』又吿珠髻：『譬如日月，爲烟、雲、塵、阿
<lb n="0192c11" ed="T"/>修羅，四曀所蔽，不明、不淨。沙門、婆羅門有四
<lb n="0192c12" ed="T"/>種曀，亦復如是：或不斷愛欲，行於婬法；或耽
<lb n="0192c13" ed="T"/>酒食，不能除斷；或專作邪命，以自給活；或受
<lb n="0192c14" ed="T"/>畜金、銀、珠寶及用販賣。若人以五欲爲淨，是
<lb n="0192c15" ed="T"/>人則以受畜金、銀、珠寶及用販賣爲淨；若人
<lb n="0192c16" ed="T"/>以受畜金、銀、珠寶及用販賣爲淨，是人則以
<lb n="0192c17" ed="T"/>五欲爲淨。若人依我出家受具足戒，而以受
<lb n="0192c18" ed="T"/>畜金、銀、珠寶及用販賣爲淨者，當知是人必
<lb n="0192c19" ed="T"/>定不信我之法律。我雖常說須車求車，須人
<lb n="0192c20" ed="T"/>求人，隨所須物皆聽求之；而終不得受畜金、
<lb n="0192c21" ed="T"/>銀、珠寶及用販賣。』」耶舍說此已，又言：「我先說
<lb n="0192c22" ed="T"/>是法、非法，是律、非律，是佛敎、非佛敎，是佛所說、
<lb n="0192c23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0192027" n="0192027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0192027" n="0192027"/><anchor xml:id="beg0192027" n="0192027"/>非佛所說<anchor xml:id="end0192027"/>。」諸優婆塞言：「我等於此語中，無
<lb n="0192c24" ed="T"/>不信樂。今毘舍離，唯有大德是沙門釋子。願
<lb n="0192c25" ed="T"/>受我等盡壽住此四事供養！」</p>
<lb n="0192c26" ed="T"/><p xml:id="pT22p0192c2601">耶舍謝諸優婆塞已，與僧使比丘俱還僧坊。
<lb n="0192c27" ed="T"/>跋耆比丘問僧使比丘言：「耶舍比丘已謝諸
<lb n="0192c28" ed="T"/>優婆塞未？」答言：「已謝！但諸白衣皆信其語，咸
<lb n="0192c29" ed="T"/>作是言：『今毘舍離唯有大德！』已請盡壽四事
<pb n="0193a" ed="T" xml:id="T22.1421.0193a"/>
<lb n="0193a01" ed="T"/>供養，於我等輩無復宜利。」跋耆比丘復以耶
<lb n="0193a02" ed="T"/>舍前敎諸比丘，爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193001" n="0193001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193001" n="0193001"/><anchor xml:id="beg0193001" n="0193001"/>罵<anchor xml:id="end0193001"/>僧，犯波逸提。語言：「汝當
<lb n="0193a03" ed="T"/>見罪悔過！」耶舍答言：「我無罪可見，云何悔過？」
<lb n="0193a04" ed="T"/>跋耆比丘便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193002" n="0193002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193002" n="0193002"/><anchor xml:id="beg0193002" n="0193002"/>聚<anchor xml:id="end0193002"/>集，欲與作不見罪羯磨。於是
<lb n="0193a05" ed="T"/>耶舍便以神足飛往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193003" n="0193003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0193003" n="0193003"/>波旬國。</p><p xml:id="pT22p0193a0512" cb:place="inline">時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193004" n="0193004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0193004" n="0193004"/>波利邑有
<lb n="0193a06" ed="T"/>六十比丘皆是阿練若，三衣、乞食、糞掃衣、常
<lb n="0193a07" ed="T"/>坐、露地坐，具足三明六通，悉是阿難弟子；俱
<lb n="0193a08" ed="T"/>共飛來，向毘舍離。耶舍見之，便置衣鉢於虛
<lb n="0193a09" ed="T"/>空中，猶如著地，與彼比丘共相問訊，具說跋
<lb n="0193a10" ed="T"/>耆比丘十種非法，語言：「大德！我等當共論<anchor xml:id="beg_234" type="star"/>比<anchor xml:id="end_234"/>
<lb n="0193a11" ed="T"/>尼法，以滅斯事，勿使跋耆比丘破於正法！」彼
<lb n="0193a12" ed="T"/>比丘莫逆於心，欲共同滅。</p><p xml:id="pT22p0193a1211" cb:place="inline">復有三十波利邑
<lb n="0193a13" ed="T"/>比丘，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193005" n="0193005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193005" n="0193005"/><anchor xml:id="beg0193005" n="0193005"/>德<anchor xml:id="end0193005"/>皆如上，亦是阿難弟子，在<name role="" type="person">摩偷羅</name>
<lb n="0193a14" ed="T"/>國。耶舍與六十比丘作是議<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193006" n="0193006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193006" n="0193006"/><anchor xml:id="beg0193006" n="0193006"/>言<anchor xml:id="end0193006"/>：「得彼三十
<lb n="0193a15" ed="T"/>比丘同我等者，必得如法滅彼惡事。」議已，便
<lb n="0193a16" ed="T"/>共飛往彼比丘所，具如上說，彼亦莫逆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193007" n="0193007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193007" n="0193007"/><anchor xml:id="beg0193007" n="0193007"/>於心<anchor xml:id="end0193007"/>，
<lb n="0193a17" ed="T"/>欲共同滅。</p><p xml:id="pT22p0193a1705" cb:place="inline">復有波利邑三十比丘<anchor xml:id="nkr_note_add_0193a1701" n="0193a1701"/><anchor xml:id="beg0193a1701" n="0193a1701"/>德<anchor xml:id="end0193a1701"/>皆如上，
<lb n="0193a18" ed="T"/>亦是阿難弟子，在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193008" n="0193008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0193008" n="0193008"/>阿臘脾邑。耶舍復與九
<lb n="0193a19" ed="T"/>十人作如上議，往到其所具如上說，彼亦同
<lb n="0193a20" ed="T"/>心欲共滅之。</p><p xml:id="pT22p0193a2006" cb:place="inline">時長老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193009" n="0193009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0193009" n="0193009"/>三浮陀在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193010" n="0193010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193010" n="0193010"/><anchor xml:id="beg0193010" n="0193010"/>阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193011" n="0193011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193011" n="0193011"/><anchor xml:id="beg0193011" n="0193011"/>哹<anchor xml:id="end0193011"/>山<anchor xml:id="end0193010"/>上，
<lb n="0193a21" ed="T"/>耶舍復共百二十人作如上議，往到其所具
<lb n="0193a22" ed="T"/>如上說，彼亦同心欲共滅之。</p><p xml:id="pT22p0193a2212" cb:place="inline">時長老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193012" n="0193012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0193012" n="0193012"/>離婆
<lb n="0193a23" ed="T"/>多在拘舍彌城，得慈心三昧，有大眷屬。耶舍
<lb n="0193a24" ed="T"/>復與百二十一人亦如上議，往到其所具如
<lb n="0193a25" ed="T"/>上說，彼亦同心欲共滅之。</p><p xml:id="pT22p0193a2511" cb:place="inline">時跋耆諸比丘，聞
<lb n="0193a26" ed="T"/>耶舍往拘舍彌離婆多所，便載滿船沙門衣、
<lb n="0193a27" ed="T"/>鉢，諸所須物，亦欲往彼行貨求助。其船中伴
<lb n="0193a28" ed="T"/>有一持律比丘名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193013" n="0193013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0193013" n="0193013"/>沙蘭，竊獨思惟：「跋耆比
<lb n="0193a29" ed="T"/>丘爲如法不？」卽依諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193014" n="0193014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193014" n="0193014"/><anchor xml:id="beg0193014" n="0193014"/>經律<anchor xml:id="end0193014"/>察其所爲，爲不如
<pb n="0193b" ed="T" xml:id="T22.1421.0193b"/>
<lb n="0193b01" ed="T"/>法。時空中神三反唱言：「如是，如是！跋耆比丘
<lb n="0193b02" ed="T"/>所行非法，如汝所見！」跋耆諸比丘到拘舍彌，
<lb n="0193b03" ed="T"/>皆共上岸到長老離婆多所，白言：「我等多載
<lb n="0193b04" ed="T"/>沙門所須之物，來奉大德。願爲納受！」答言：「我
<lb n="0193b05" ed="T"/>衣鉢具足，不復須之！」又白言：「若不多須，願受
<lb n="0193b06" ed="T"/>少許！」答言：「我衣鉢已備，不得爲汝虧法有受！」
<lb n="0193b07" ed="T"/>離婆多有一弟子名曰達磨，常侍左右，跋耆
<lb n="0193b08" ed="T"/>諸比丘便往其所，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193015" n="0193015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193015" n="0193015"/><anchor xml:id="beg0193015" n="0193015"/>語<anchor xml:id="end0193015"/>言：「我有沙門所須之物，
<lb n="0193b09" ed="T"/>若有短<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193016" n="0193016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193016" n="0193016"/><anchor xml:id="beg0193016" n="0193016"/>乏<anchor xml:id="end0193016"/>，便可取之！」答言：「我皆自有，無所
<lb n="0193b10" ed="T"/>乏少。」跋耆諸比丘復言：「佛在世時，人來施佛，
<lb n="0193b11" ed="T"/>佛不受者以施阿難，阿難皆受。阿難旣受，則
<lb n="0193b12" ed="T"/>是佛受。」達磨聞之，爲受一物。受已，問言：「汝等
<lb n="0193b13" ed="T"/>何意強施<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193017" n="0193017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193017" n="0193017"/><anchor xml:id="beg0193017" n="0193017"/>我物<anchor xml:id="end0193017"/>？」答言：「欲汝爲我白汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193018" n="0193018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193018" n="0193018"/><anchor xml:id="beg0193018" n="0193018"/>和尙<anchor xml:id="end0193018"/>，
<lb n="0193b14" ed="T"/>以力見助，不令耶舍壞我法律。」達磨便爲往
<lb n="0193b15" ed="T"/>和尙所，白言：「和尙可助跋耆比丘。」答言：「行
<lb n="0193b16" ed="T"/>非法人，我所不助！」達磨復白：「願更籌量！」答言：
<lb n="0193b17" ed="T"/>「汝今勸我助非法人，非我弟子！從今勿復在
<lb n="0193b18" ed="T"/>我左右，我亦不復共汝語言！」達磨愧懼，出到
<lb n="0193b19" ed="T"/>跋耆諸比丘所。彼皆問言：「汝和尙有助我意
<lb n="0193b20" ed="T"/>不？」答言：「無有！徒令我今爲汝受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193019" n="0193019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193019" n="0193019"/><anchor xml:id="beg0193019" n="0193019"/>責<anchor xml:id="end0193019"/>，得不共語
<lb n="0193b21" ed="T"/>擯。」跋耆諸比丘問言：「汝今幾歲？」答言：「二十歲。」
<lb n="0193b22" ed="T"/>便言：「汝年德如此！何忍作此不共語擯？」</p><p xml:id="pT22p0193b2216" cb:place="inline">於是
<lb n="0193b23" ed="T"/>長老離婆多，作是念：「我若於此滅彼事者，彼
<lb n="0193b24" ed="T"/>造事人必更發起，今當共往就彼滅之。」念已，
<lb n="0193b25" ed="T"/>便與大衆俱之毘舍離城。</p><p xml:id="pT22p0193b2511" cb:place="inline">彼城先有比丘名
<lb n="0193b26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0193020" n="0193020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193020" n="0193020"/><anchor xml:id="beg0193020" n="0193020"/>一切去<anchor xml:id="end0193020"/>，於<name role="" type="person">閻浮提</name>沙門釋子中最爲上座，得
<lb n="0193b27" ed="T"/>阿羅漢三明六通，亦是阿難最大弟子。耶舍
<lb n="0193b28" ed="T"/>於僧坊外語離婆多：「可往上座房敷臥具宿。」
<lb n="0193b29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0193021" n="0193021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193021" n="0193021"/><anchor xml:id="beg0193021" n="0193021"/>幷<anchor xml:id="end0193021"/>具白上事。「我晨朝亦當問訊上座。」衆人
<pb n="0193c" ed="T" xml:id="T22.1421.0193c"/>
<lb n="0193c01" ed="T"/>旣入僧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193022" n="0193022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193022" n="0193022"/><anchor xml:id="beg0193022" n="0193022"/>房<anchor xml:id="end0193022"/>，彼上座爲辦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193023" n="0193023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193023" n="0193023"/><anchor xml:id="beg0193023" n="0193023"/>浴<anchor xml:id="end0193023"/>具，設過中漿。離
<lb n="0193c02" ed="T"/>婆多獨往上座房中敷臥具宿，離婆多夜作
<lb n="0193c03" ed="T"/>是念：「此一切去羸老上座，猶尙剋厲，竟夜坐
<lb n="0193c04" ed="T"/>禪。我今何宜而得安寢？」一切去亦作是念：「此
<lb n="0193c05" ed="T"/>客比丘行路疲極，復兼洗浴，猶尙竟夜坐禪
<lb n="0193c06" ed="T"/>行道。我今云何而得安臥？」二人相推，遂竟夜
<lb n="0193c07" ed="T"/>坐禪。至後夜時，一切去問離婆多言：「汝今
<lb n="0193c08" ed="T"/>夜多遊何定？」答言：「我性多慈，今夜多遊此定。」
<lb n="0193c09" ed="T"/>一切去言：「此是麁定。」又問：「汝是阿羅漢非？」答
<lb n="0193c10" ed="T"/>言：「是！」</p><p xml:id="pT22p0193c1003" cb:place="inline">離婆多次問一切去言：「上座今夜多遊
<lb n="0193c11" ed="T"/>何定？」答言：「我性好空觀，今夜多遊此定。」離
<lb n="0193c12" ed="T"/>婆多言：「<anchor xml:id="nkr_note_add_0193c1201" n="0193c1201"/><anchor xml:id="beg0193c1201" n="0193c1201"/>此<anchor xml:id="end0193c1201"/>是大人所行，何以故？空三昧是大
<lb n="0193c13" ed="T"/>人法。」又問：「上座是阿羅漢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193024" n="0193024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193024" n="0193024"/><anchor xml:id="beg0193024" n="0193024"/>不<anchor xml:id="end0193024"/>？」答言：「是！」</p><p xml:id="pT22p0193c1315" cb:place="inline">後夜
<lb n="0193c14" ed="T"/>竟已，耶舍比丘到房前彈指，上座開戶，卽入
<lb n="0193c15" ed="T"/>問訊。問訊已，離婆多問一切去言：「鹽薑合，共
<lb n="0193c16" ed="T"/>宿，淨不？」答言：「此事應僧中問：若獨問我，恐非
<lb n="0193c17" ed="T"/>法人以我爲私，不容我作論<anchor xml:id="beg_235" type="star"/>比<anchor xml:id="end_235"/>尼數。」於是
<lb n="0193c18" ed="T"/>離婆多卽集僧，欲論<anchor xml:id="beg_236" type="star"/>比<anchor xml:id="end_236"/>尼；而多亂語，便白僧
<lb n="0193c19" ed="T"/>言：「今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193025" n="0193025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193025" n="0193025"/><anchor xml:id="beg0193025" n="0193025"/>日<anchor xml:id="end0193025"/>欲共論<anchor xml:id="nkr_note_add_0193c1901" n="0193c1901"/><anchor xml:id="beg0193c1901" n="0193c1901"/>比<anchor xml:id="end0193c1901"/>尼法，而多亂語，不得有
<lb n="0193c20" ed="T"/>斷。彼此衆應各求四人，僧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193026" n="0193026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193026" n="0193026"/><anchor xml:id="beg0193026" n="0193026"/>爲<anchor xml:id="end0193026"/>白二羯磨，差爲
<lb n="0193c21" ed="T"/>斷事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193027" n="0193027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193027" n="0193027"/><anchor xml:id="beg0193027" n="0193027"/>主<anchor xml:id="end0193027"/>。」跋耆比丘先求四人：一名一切去、二
<lb n="0193c22" ed="T"/>名離婆多、三名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193028" n="0193028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193028" n="0193028"/><anchor xml:id="beg0193028" n="0193028"/>不闍宗<anchor xml:id="end0193028"/>、四名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193029" n="0193029"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0193029" n="0193029"/>修摩那。波利
<lb n="0193c23" ed="T"/>邑比丘亦求四人：一名三浮陀、二名沙蘭、三
<lb n="0193c24" ed="T"/>名長髮、四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193030" n="0193030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193030" n="0193030"/><anchor xml:id="beg0193030" n="0193030"/>名<anchor xml:id="end0193030"/>婆沙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193031" n="0193031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0193031" n="0193031"/><anchor xml:id="beg0193031" n="0193031"/>藍<anchor xml:id="end0193031"/>。諸上座被僧差已，共
<lb n="0193c25" ed="T"/>作是議：「何許地閑靜平曠，可共於中論<anchor xml:id="beg_237" type="star"/>比<anchor xml:id="end_237"/>尼
<lb n="0193c26" ed="T"/>法？」卽遍觀察，唯毘羅耶女所施園好。離婆多
<lb n="0193c27" ed="T"/>卽使弟子達磨往彼敷座：「若上座至，汝便避
<lb n="0193c28" ed="T"/>去！」受勅卽敷，諸上座至次第而坐。於是離
<lb n="0193c29" ed="T"/>婆多問一切去上座言：「鹽薑合共宿，淨不？」答
<pb n="0194a" ed="T" xml:id="T22.1421.0194a"/>
<lb n="0194a01" ed="T"/>言：「不淨！」又問：「在何處制？」答言：「在<name role="" type="person">王舍城</name>。」又問：
<lb n="0194a02" ed="T"/>「因誰制？」答言：「因一阿練若比丘。」又問：「犯何事？」
<lb n="0194a03" ed="T"/>答言：「犯宿食，波逸提。」離婆多言：「此是法、此是
<lb n="0194a04" ed="T"/>律、此是佛敎！跋耆比丘所行非法、非律、非佛
<lb n="0194a05" ed="T"/>敎！今下一籌。」</p><p xml:id="pT22p0194a0506" cb:place="inline">離婆多復問：「兩指抄食食，淨不？」
<lb n="0194a06" ed="T"/>上座問：「云何名兩指抄食食淨？」離婆多言：「比
<lb n="0194a07" ed="T"/>丘足食已，更得食，以兩指抄食之。」答言：「不淨！」
<lb n="0194a08" ed="T"/>又問：「在何處制？」答言：「在<name role="" type="person">王舍城</name>。」又問：「因誰制？」
<lb n="0194a09" ed="T"/>答言：「因<name role="" type="person">跋難陀</name>。」又問：「犯何事？」答言：「犯不作殘
<lb n="0194a10" ed="T"/>食法食，波逸提。」離婆多言：「此是法！乃至非佛
<lb n="0194a11" ed="T"/>敎！今下第二籌。」</p><p xml:id="pT22p0194a1107" cb:place="inline">復坐食淨、越聚落食淨，亦如
<lb n="0194a12" ed="T"/>是。下第三、第四籌。</p><p xml:id="pT22p0194a1208" cb:place="inline">離婆多復問：「酥、油、蜜、石
<lb n="0194a13" ed="T"/>蜜，和酪淨不？」上座問：「云何名酥、油、蜜、石蜜，和
<lb n="0194a14" ed="T"/>酪淨？」離婆多言：「非時飮之。」答言：「不淨！」又問：
<lb n="0194a15" ed="T"/>「在何處制。」答言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0194001" n="0194001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0194001" n="0194001"/><anchor xml:id="beg0194001" n="0194001"/>在<anchor xml:id="end0194001"/><name role="" type="person">舍衛城</name>。」又問：「因誰制？」答
<lb n="0194a16" ed="T"/>言：「因<name role="" type="person">迦留陀夷</name>。」又問：「犯何事？」答言：「犯非時食，
<lb n="0194a17" ed="T"/>波逸提。」離婆多言：「此是法！乃至非佛敎！今下
<lb n="0194a18" ed="T"/>第五籌。」離婆多復問：「飮闍樓伽酒，淨不？」上座
<lb n="0194a19" ed="T"/>問：「云何名闍樓伽酒？」離婆多言：「釀酒未熟者。」
<lb n="0194a20" ed="T"/>答言：「不淨！」又問：「在何處制？」答言：「在拘舍彌。」又
<lb n="0194a21" ed="T"/>問：「因誰制？」答言：「因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0194002" n="0194002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0194002" n="0194002"/>沙竭陀。」又問：「犯何事？」答
<lb n="0194a22" ed="T"/>言：「飮酒，波逸提。」離婆多言：「此是法！乃至非佛
<lb n="0194a23" ed="T"/>敎！今下第六籌。」</p><p xml:id="pT22p0194a2307" cb:place="inline">離婆多復問：「作坐具隨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0194003" n="0194003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0194003" n="0194003"/><anchor xml:id="beg0194003" n="0194003"/>意<anchor xml:id="end0194003"/>
<lb n="0194a24" ed="T"/>大小，淨不？」答言：「不淨！」又問：「在何處制？」答言：「舍
<lb n="0194a25" ed="T"/>衛城。」又問：「因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0194004" n="0194004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0194004" n="0194004"/><anchor xml:id="beg0194004" n="0194004"/>誰<anchor xml:id="end0194004"/>制？」答言：「因<name role="" type="person">迦留陀夷</name>。」又問：
<lb n="0194a26" ed="T"/>「犯何事？」答言：「犯波逸提。」離婆多言：「此是法！乃
<lb n="0194a27" ed="T"/>至非佛敎！今下第七籌。」</p><p xml:id="pT22p0194a2710" cb:place="inline">離婆多復問：「習先
<lb n="0194a28" ed="T"/>所習，淨不？」上座問：「云何名習先所習？」離婆多
<lb n="0194a29" ed="T"/>言：「習白衣時所作。」上座言：「或有可習、或不可
<pb n="0194b" ed="T" xml:id="T22.1421.0194b"/>
<lb n="0194b01" ed="T"/>習。」離婆多言：「此是法！乃至非佛敎！今下第八
<lb n="0194b02" ed="T"/>籌。」</p><p xml:id="pT22p0194b0202" cb:place="inline">離婆多復問：「求聽淨不？」上座問：「云何爲求
<lb n="0194b03" ed="T"/>聽？」離婆多言：「別作羯磨，然後來求餘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0194005" n="0194005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0194005" n="0194005"/><anchor xml:id="beg0194005" n="0194005"/>人<anchor xml:id="end0194005"/>聽。」
<lb n="0194b04" ed="T"/>答言：「不淨！」又問：「何處制？」答言：「在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0194006" n="0194006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0194006" n="0194006"/>瞻婆國。」又
<lb n="0194b05" ed="T"/>問：「因誰制？」答言：「因六群比丘。」又問：「犯何事？」答
<lb n="0194b06" ed="T"/>言：「隨羯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0194007" n="0194007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0194007" n="0194007"/><anchor xml:id="beg0194007" n="0194007"/>磨<anchor xml:id="end0194007"/>事。」</p><p xml:id="pT22p0194b0606" cb:place="inline">離婆多言：「此是法！乃至非佛
<lb n="0194b07" ed="T"/>敎！今下第九籌。」</p><p xml:id="pT22p0194b0707" cb:place="inline">離婆多復問：「受畜金銀及錢，
<lb n="0194b08" ed="T"/>淨不？」答言：「不淨！」又問：「在何處制？」答言：「在王舍
<lb n="0194b09" ed="T"/>城。」又問：「因誰制？」答言：「因難陀、<name role="" type="person">跋難陀</name>。」又問：「犯
<lb n="0194b10" ed="T"/>何事？」答言：「犯受畜金銀及錢，尼薩耆波逸提。」
<lb n="0194b11" ed="T"/>離婆多言：「此是法！乃至非佛敎！今下第十籌。」</p>
<lb n="0194b12" ed="T"/><p xml:id="pT22p0194b1201">問竟共還，更都集僧，離婆多於大衆中，更一
<lb n="0194b13" ed="T"/>一如上問一切去，下一籌乃至第十籌。於是
<lb n="0194b14" ed="T"/>離婆多唱言：「我等已論<anchor xml:id="beg_238" type="star"/>比<anchor xml:id="end_238"/>尼法竟，若佛所
<lb n="0194b15" ed="T"/>不制，不應妄制；若已制，不得有違。如佛所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0194008" n="0194008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0194008" n="0194008"/><anchor xml:id="beg0194008" n="0194008"/>敎<anchor xml:id="end0194008"/>，
<lb n="0194b16" ed="T"/>應謹學之。」</p><p xml:id="pT22p0194b1605" cb:place="inline">爾時論<anchor xml:id="beg_239" type="star"/>比<anchor xml:id="end_239"/>尼法衆，第一上座名
<lb n="0194b17" ed="T"/>一切去，百三十六臘；第二上座名離婆多，百
<lb n="0194b18" ed="T"/>二十臘；第三上座名三浮陀、第四上座名耶
<lb n="0194b19" ed="T"/>舍，皆百一十臘，合有七百阿羅漢，不多不
<lb n="0194b20" ed="T"/>少，是故名<anchor xml:id="beg_23a" type="star"/>爲<anchor xml:id="end_23a"/>七百集法。</p>
<lb n="0194b21" ed="T"/><cb:juan n="030" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0194009" n="0194009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0194009" n="0194009"/><anchor xml:id="beg0194009" n="0194009"/>五<anchor xml:id="end0194009"/>分律</title>卷第三十</cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
<lb n="0194b22" ed="T"/><cb:div type="w"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0194010" n="0194010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0194010" n="0194010"/><anchor xml:id="beg0194010" n="0194010"/><p xml:id="pT22p0194b2201"><name role="" type="person">罽賓</name>律師佛陀什，彌沙塞部僧也！</p>
<lb n="0194b23" ed="T"/><p xml:id="pT22p0194b2301">以大宋景平元年秋七月達于揚州，冬十
<lb n="0194b24" ed="T"/>一月，晉侍中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0194011" n="0194011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0194011" n="0194011"/><anchor xml:id="beg0194011" n="0194011"/>瑯琊<anchor xml:id="end0194011"/>王練，比丘釋慧嚴、竺道
<lb n="0194b25" ed="T"/>生，請令出焉。佛陀什謹執<anchor xml:id="nkr_note_orig_0194012" n="0194012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0194012" n="0194012"/><anchor xml:id="beg0194012" n="0194012"/>梵<anchor xml:id="end0194012"/>文，于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0194013" n="0194013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0194013" n="0194013"/><anchor xml:id="beg0194013" n="0194013"/>塡<anchor xml:id="end0194013"/>沙
<lb n="0194b26" ed="T"/>門智勝爲譯，至明年十二月都訖。考正理
<lb n="0194b27" ed="T"/>歸文存簡備，雖不窮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0194014" n="0194014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0194014" n="0194014"/><anchor xml:id="beg0194014" n="0194014"/>原<anchor xml:id="end0194014"/>，庶無大過。願以塵
<lb n="0194b28" ed="T"/>露崇廣山海，貽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0194015" n="0194015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0194015" n="0194015"/><anchor xml:id="beg0194015" n="0194015"/>于<anchor xml:id="end0194015"/>萬代同舟云爾！</p><anchor xml:id="end0194010"/></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0190013" to="#end0190013"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">彌沙<anchor xml:id="fxT22p0190b03_back"/>塞</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0190015" to="#end0190015"><lem wit="#wit.orig">波旬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">彼旬</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">波句</rdg></app>
<app from="#beg0190017" to="#end0190017"><lem wit="#wit.orig">宛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">踠</rdg></app>
<app from="#beg0190018" to="#end0190018"><lem wit="#wit.orig">空虛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">虛空</rdg></app>
<app from="#beg0190019" to="#end0190019"><lem wit="#wit.orig">長</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0190020" to="#end0190020"><lem wit="#wit.orig">任</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">住</rdg></app>
<app from="#beg0190021" to="#end0190021"><lem wit="#wit.orig">礙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">閡</rdg></app>
<app from="#beg0190022" to="#end0190022"><lem wit="#wit.orig">尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">丘</rdg></app>
<app from="#beg0190c0201" to="#end0190c0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[＊]</rdg></app>
<app from="#beg0190c0202" to="#end0190c0202"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">尼<note type="cf1">K22n0895_p1255c21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">丘</rdg></app>
<app from="#beg0190023" to="#end0190023"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">受</rdg></app>
<app from="#beg_225" to="#end_225" corresp="#0190022"><lem wit="#wit.orig">尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">丘</rdg></app>
<app from="#beg_226" to="#end_226" corresp="#0190022"><lem wit="#wit.orig">尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">丘</rdg></app>
<app from="#beg0190024" to="#end0190024"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_227" to="#end_227" corresp="#0190022"><lem wit="#wit.orig">尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">丘</rdg></app>
<app from="#beg_228" to="#end_228" corresp="#0190022"><lem wit="#wit.orig">尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">丘</rdg></app>
<app from="#beg0190025" to="#end0190025"><lem wit="#wit.orig">人一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">一人</rdg></app>
<app from="#beg0190027" to="#end0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg_229" to="#end_229" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg0191004" to="#end0191004"><lem wit="#wit.orig">河</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">何</rdg></app>
<app from="#beg_22a" to="#end_22a" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg0191005" to="#end0191005"><lem wit="#wit.orig">尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit1">丘</rdg></app>
<app from="#beg_22b" to="#end_22b" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg_22c" to="#end_22c" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg0191011" to="#end0191011"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0191012" to="#end0191012"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">令</rdg></app>
<app from="#beg0191013" to="#end0191013"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0191014" to="#end0191014"><lem wit="#wit.orig">含</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">舍</rdg></app>
<app from="#beg0191015" to="#end0191015"><lem wit="#wit.orig">雜說，爲<lb n="0191a26" ed="T"/>比丘、比丘尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">爲</rdg></app>
<app from="#beg0191016" to="#end0191016"><lem wit="#wit.orig">含</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">舍</rdg></app>
<app from="#beg_22d" to="#end_22d" corresp="#0191016"><lem wit="#wit.orig">含</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">舍</rdg></app>
<app from="#beg0191019" to="#end0191019"><lem wit="#wit.orig">不知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0191b1101" to="#end0191b1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">脚<note type="cf1">K22n0895_p1257a08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">踋</rdg></app>
<app from="#beg0191020" to="#end0191020"><lem wit="#wit.orig">厭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><g ref="#CB01679">𥜒</g></rdg></app>
<app from="#beg0191021" to="#end0191021"><lem wit="#wit.orig">詰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">語</rdg></app>
<app from="#beg0191022" to="#end0191022"><lem wit="#wit.orig">可</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0191c1301" to="#end0191c1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">葉</lem><rdg wit="#wit.orig">棄</rdg></app>
<app from="#beg0191023" to="#end0191023"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0191024" to="#end0191024"><lem wit="#wit.orig">烟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">相</rdg></app>
<app from="#beg_22e" to="#end_22e" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg0191026" to="#end0191026"><lem wit="#wit.orig">更</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">說</rdg></app>
<app from="#beg0192001" to="#end0192001"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">王</rdg></app>
<app from="#beg0192002" to="#end0192002"><lem wit="#wit.orig">於此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">此於</rdg></app>
<app from="#beg0192006" to="#end0192006"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">爲</rdg></app>
<app from="#beg0192007" to="#end0192007"><lem wit="#wit.orig">尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">丘</rdg></app>
<app from="#beg0192008" to="#end0192008"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0192013" to="#end0192013"><lem wit="#wit.orig">越</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">趣</rdg></app>
<app from="#beg0192b0101" to="#end0192b0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">闍<note type="cf1">K22n0895_p1258b07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">閣</rdg></app>
<app from="#beg0192020" to="#end0192020"><lem wit="#wit.orig">應</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0192021" to="#end0192021"><lem wit="#wit.orig">應</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">得</rdg></app>
<app from="#beg0192023" to="#end0192023"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">止</rdg></app>
<app from="#beg0192024" to="#end0192024"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">使</rdg></app>
<app from="#beg_22f" to="#end_22f" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg_230" to="#end_230" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg_231" to="#end_231" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg_232" to="#end_232" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg_233" to="#end_233" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg0192027" to="#end0192027"><lem wit="#wit.orig">非佛所說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0193001" to="#end0193001"><lem wit="#wit.orig">罵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">置</rdg></app>
<app from="#beg0193002" to="#end0193002"><lem wit="#wit.orig">聚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">取</rdg></app>
<app from="#beg_234" to="#end_234" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg0193005" to="#end0193005"><lem wit="#wit.orig">德</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">僧</rdg></app>
<app from="#beg0193006" to="#end0193006"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0193007" to="#end0193007"><lem wit="#wit.orig">於心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0193a1701" to="#end0193a1701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">德<note type="cf1">K22n0895_p1259c03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">聽</rdg></app>
<app from="#beg0193011" to="#end0193011"><lem wit="#wit.orig">哹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">呼</rdg></app>
<app from="#beg0193014" to="#end0193014"><lem wit="#wit.orig">經律</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">律經</rdg></app>
<app from="#beg0193015" to="#end0193015"><lem wit="#wit.orig">語</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">復</rdg></app>
<app from="#beg0193016" to="#end0193016"><lem wit="#wit.orig">乏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">久</rdg></app>
<app from="#beg0193017" to="#end0193017"><lem wit="#wit.orig">我物</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">於我</rdg></app>
<app from="#beg0193018" to="#end0193018"><lem wit="#wit.orig">和尙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit5 #wit1">和上</rdg></app>
<app from="#beg0193019" to="#end0193019"><lem wit="#wit.orig">責</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">嘖</rdg></app>
<app from="#beg0193021" to="#end0193021"><lem wit="#wit.orig">幷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">井</rdg></app>
<app from="#beg0193022" to="#end0193022"><lem wit="#wit.orig">房</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">坊</rdg></app>
<app from="#beg0193023" to="#end0193023"><lem wit="#wit.orig">浴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">資</rdg></app>
<app from="#beg0193c1201" to="#end0193c1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">此<note type="cf1">K22n0895_p1260b20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">比</rdg></app>
<app from="#beg0193024" to="#end0193024"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">非</rdg></app>
<app from="#beg_235" to="#end_235" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg_236" to="#end_236" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg0193025" to="#end0193025"><lem wit="#wit.orig">日</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">口</rdg></app>
<app from="#beg0193c1901" to="#end0193c1901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">比<note type="cf1">K22n0895_p1260c06</note></lem><rdg wit="#wit.orig">毘</rdg></app>
<app from="#beg0193026" to="#end0193026"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0193027" to="#end0193027"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">言</rdg></app>
<app from="#beg0193030" to="#end0193030"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">爲</rdg></app>
<app from="#beg0193031" to="#end0193031"><lem wit="#wit.orig">藍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">藍上座</rdg></app>
<app from="#beg_237" to="#end_237" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg0194001" to="#end0194001"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0194003" to="#end0194003"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0194004" to="#end0194004"><lem wit="#wit.orig">誰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">緣</rdg></app>
<app from="#beg0194005" to="#end0194005"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">入</rdg></app>
<app from="#beg0194007" to="#end0194007"><lem wit="#wit.orig">磨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">摩</rdg></app>
<app from="#beg_238" to="#end_238" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg0194008" to="#end0194008"><lem wit="#wit.orig">敎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">故</rdg></app>
<app from="#beg_239" to="#end_239" corresp="#0190027"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">毘</rdg></app>
<app from="#beg_23a" to="#end_23a" corresp="#0193026"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0194009" to="#end0194009"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">彌沙塞部五</rdg></app>
<app from="#beg0194011" to="#end0194011"><lem wit="#wit.orig">瑯琊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">琅邪</rdg></app>
<app from="#beg0194012" to="#end0194012"><lem wit="#wit.orig">梵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">胡</rdg></app>
<app from="#beg0194013" to="#end0194013"><lem wit="#wit.orig">塡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">閡</rdg></app>
<app from="#beg0194014" to="#end0194014"><lem wit="#wit.orig">原</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">源</rdg></app>
<app from="#beg0194015" to="#end0194015"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">千</rdg></app>
<app cb:word-count="105" from="#beg0194010" to="#end0194010"><lem wit="#wit.orig"><p><name role="" type="person">罽賓</name>律師佛陀什，彌沙塞部僧也！</p>
<lb n="0194b23" ed="T"/><p>以大宋景平元年秋七月達于揚州，冬十<lb n="0194b24" ed="T"/>一月，晉侍中<note n="0194011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">瑯琊＝琅邪【明】</note><note n="0194011" resp="#resp1" type="mod">瑯琊【大】，琅邪【明】</note><app n="0194011"><lem wit="#wit.orig">瑯琊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">琅邪</rdg></app>王練，比丘釋慧嚴、竺道<lb n="0194b25" ed="T"/>生，請令出焉。佛陀什謹執<note n="0194012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">梵＝胡【宋】【元】【宮】</note><note n="0194012" resp="#resp1" type="mod">梵【大】，胡【宋】【元】【宮】</note><app n="0194012"><lem wit="#wit.orig">梵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">胡</rdg></app>文，于<note n="0194013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">塡＝閡【明】</note><note n="0194013" resp="#resp1" type="mod">塡【大】，閡【明】</note><app n="0194013"><lem wit="#wit.orig">塡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">閡</rdg></app>沙<lb n="0194b26" ed="T"/>門智勝爲譯，至明年十二月都訖。考正理<lb n="0194b27" ed="T"/>歸文存簡備，雖不窮<note n="0194014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">原＝源【三】【宮】</note><note n="0194014" resp="#resp1" type="mod">原【大】，源【宋】【元】【明】【宮】</note><app n="0194014"><lem wit="#wit.orig">原</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">源</rdg></app>，庶無大過。願以塵<lb n="0194b28" ed="T"/>露崇廣山海，貽<note n="0194015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">于＝千【宮】</note><note n="0194015" resp="#resp1" type="mod">于【大】，千【宮】</note><app n="0194015"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">千</rdg></app>萬代同舟云爾！</p></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0190014" to="#end0190014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">五百集法</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pañcasatikakkhandaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0190016" to="#end0190016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">拘夷城</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kusinārā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt word-count="7" type="app" from="#beg0191001" to="#end0191001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">須<lb n="0191a02" ed="T"/>提那迦蘭陀子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sudinna Kalandaputta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0191006" to="#end0191006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">增十</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Dasuttara.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0191007" to="#end0191007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大因緣</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Mahānidana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0191008" to="#end0191008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">僧祇陀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Saṅgīti.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0191009" to="#end0191009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">沙門果</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sāmaññaphala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0191010" to="#end0191010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">梵動</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Brahmajāla.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0191018" to="#end0191018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">小小戒</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Khuddānukhuddaka-sikkhāpada.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0192005" to="#end0192005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">梵壇</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Brahmamaṇḍa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0192009" to="#end0192009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">七百集法</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sattasatikakkhandhaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt word-count="8" type="app" from="#beg0192010" to="#end0192010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">毘舍離諸跋耆比丘</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vesālikā Vajjiputtakā bhikkhū.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt word-count="6" type="app" from="#beg0192022" to="#end0192022">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">耶舍迦蘭陀子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Yasa Kākaṇḍakaputta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0193010" to="#end0193010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">阿<note n="0193011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">哹＝呼【三】【宮】【聖】</note><note n="0193011" resp="#resp1" type="mod">哹【大】，呼【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note><app n="0193011"><lem wit="#wit.orig">哹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">呼</rdg></app>山</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ahogaṅga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0193020" to="#end0193020">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一切去</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sabbakāmin.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0193028" to="#end0193028">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">不闍宗</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Khujjasobhita.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0190013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190013">彌沙塞【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0190014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190014">五百集法【大】，～Pañcasatikakkhandaka.</note>
<note n="0190015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190015">波旬【大】，彼旬【明】，波句【聖】，～Pāvā.</note>
<note n="0190016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190016">拘夷城【大】，～Kusinārā.</note>
<note n="0190017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190017">宛【大】，踠【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0190018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190018">空虛【大】，虛空【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0190019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190019">長【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0190020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190020">任【大】，住【聖】</note>
<note n="0190021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190021">礙【大】，閡【聖】</note>
<note n="0190022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190022">尼【大】＊，丘【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0190023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190023">愛【大】，受【聖】</note>
<note n="0190024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190024">中【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0190025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190025">人一【大】，一人【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0190027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0190027">比【大】＊，毘【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0191001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191001">須提…子【大】，～Sudinna Kalandaputta.</note>
<note n="0191004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191004">河【大】，何【聖】</note>
<note n="0191005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191005">尼【大】，丘【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0191006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191006">增十【大】，～Dasuttara.</note>
<note n="0191007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191007">大因緣【大】，～Mahānidana.</note>
<note n="0191008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191008">僧祇陀【大】，～Saṅgīti.</note>
<note n="0191009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191009">沙門果【大】，～Sāmaññaphala.</note>
<note n="0191010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191010">梵動【大】，～Brahmajāla.</note>
<note n="0191011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191011">天【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0191012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191012">今【大】，令【宮】</note>
<note n="0191013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191013">爲【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0191014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191014">含【大】，舍【明】</note>
<note n="0191015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191015">雜說爲比丘比丘尼【大】，爲【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0191016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191016">含【大】＊，舍【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0191018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191018">小小戒【大】，～Khuddānukhuddaka-sikkhāpada.</note>
<note n="0191019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191019">不知【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0191020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191020">厭【大】，<g ref="#CB01679">𥜒</g>【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0191021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191021">詰【大】，語【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0191022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191022">可【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0191023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191023">若【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0191024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191024">烟【大】，相【聖】</note>
<note n="0191026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0191026">更【大】，說【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0192001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192001">主【大】，王【明】</note>
<note n="0192002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192002">於此【大】，此於【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0192005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192005">梵壇【大】，～Brahmamaṇḍa.</note>
<note n="0192006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192006">名【大】，爲【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0192007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192007">尼【大】，丘【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0192008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192008">爲【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0192009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192009">七百集法【大】，～Sattasatikakkhandhaka.</note>
<note n="0192010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192010">毘舍…丘【大】，～Vesālikā Vajjiputtakā bhikkhū.</note>
<note n="0192013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192013">越【大】，趣【宋】【元】【明】【宮】，～Gāmantarakappa.</note>
<note n="0192020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192020">應【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0192021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192021">應【大】，得【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0192022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192022">耶舍…子【大】，～Yasa Kākaṇḍakaputta.</note>
<note n="0192023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192023">正【大】，止【宮】</note>
<note n="0192024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192024">便【大】，使【聖】</note>
<note n="0192027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0192027">非佛所說【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0193001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193001">罵【大】，置【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0193002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193002">聚【大】，取【聖】</note>
<note n="0193005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193005">德【大】，僧【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0193006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193006">言【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0193007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193007">於心【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0193010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193010">阿哹山【大】，～Ahogaṅga.</note>
<note n="0193011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193011">哹【大】，呼【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0193014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193014">經律【大】，律經【聖】</note>
<note n="0193015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193015">語【大】，復【聖】</note>
<note n="0193016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193016">乏【大】，久【聖】</note>
<note n="0193017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193017">我物【大】，於我【聖】</note>
<note n="0193018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193018">和尙【大】下同，和上【宋】【宮】【聖】下同</note>
<note n="0193019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193019">責【大】，嘖【聖】</note>
<note n="0193020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193020">一切去【大】，～Sabbakāmin.</note>
<note n="0193021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193021">幷【大】，井【聖】</note>
<note n="0193022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193022">房【大】，坊【聖】</note>
<note n="0193023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193023">浴【大】，資【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0193024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193024">不【大】，非【聖】</note>
<note n="0193025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193025">日【大】，口【元】</note>
<note n="0193026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193026">爲【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0193027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193027">主【大】，言【宮】</note>
<note n="0193028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193028">不闍宗【大】，～Khujjasobhita.</note>
<note n="0193030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193030">名【大】，爲【聖】</note>
<note n="0193031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0193031">藍【大】，藍上座【聖】</note>
<note n="0194001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0194001">在【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0194003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0194003">意【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0194004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0194004">誰【大】，緣【聖】</note>
<note n="0194005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0194005">人【大】，入【元】【明】</note>
<note n="0194007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0194007">磨【大】，摩【聖】</note>
<note n="0194008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0194008">敎【大】，故【元】</note>
<note n="0194009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0194009">五【大】，彌沙塞部五【明】</note>
<note n="0194010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0194010">（<name role="" type="person">罽賓</name>…爾）百五字【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0194011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0194011">瑯琊【大】，琅邪【明】</note>
<note n="0194012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0194012">梵【大】，胡【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0194013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0194013">塡【大】，閡【明】</note>
<note n="0194014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0194014">原【大】，源【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0194015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0194015">于【大】，千【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0190013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190013">〔彌沙塞〕－【宮】</note>
<note n="0190014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190014">五百集法～Pañcasatikakkhandaka.</note>
<note n="0190015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190015">波旬＝彼旬【明】，波句【聖】，～Pāvā.</note>
<note n="0190016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190016">拘夷城～Kusinārā.</note>
<note n="0190017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190017">宛＝踠【三】【宮】</note>
<note n="0190018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190018">空虛＝虛空【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0190019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190019">〔長〕－【聖】</note>
<note n="0190020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190020">任＝住【聖】</note>
<note n="0190021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190021">礙＝閡【聖】</note>
<note n="0190022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190022">尼＝丘【三】【宮】＊</note>
<note n="0190023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190023">愛＝受【聖】</note>
<note n="0190024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190024">〔中〕－【三】【宮】</note>
<note n="0190025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190025">人一＝一人【三】【宮】</note>
<note n="0190026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190026">～Upāli.</note>
<note n="0190027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0190027">比＝毘【三】＊</note>
<note n="0191001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191001">須捉…子～Sudinna Kalandaputta.</note>
<note n="0191002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191002">～Dhaniya.</note>
<note n="0191003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191003">～Vaggumudā.</note>
<note n="0191004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191004">河＝何【聖】</note>
<note n="0191005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191005">尼＝丘【三】【聖】</note>
<note n="0191006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191006">增十～Dasuttara.</note>
<note n="0191007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191007">大因緣～Mahānidana.</note>
<note n="0191008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191008">僧祇陀～Saṅgīti.</note>
<note n="0191009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191009">沙門果～Sāmaññaphala.</note>
<note n="0191010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191010">梵動～Brahmajāla.</note>
<note n="0191011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191011">〔天〕－【三】【宮】</note>
<note n="0191012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191012">今＝令【宮】</note>
<note n="0191013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191013">〔爲〕－【三】【宮】</note>
<note n="0191014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191014">含＝舍【明】</note>
<note n="0191015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191015">雜說爲比丘比丘尼＝爲【三】【宮】</note>
<note n="0191016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191016">含＝舍【三】＊</note>
<note n="0191017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191017">～Parinibbāna.</note>
<note n="0191018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191018">小小戒～Khuddānukhuddaka-sikkhāpada.</note>
<note n="0191019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191019">〔不知〕－【三】【宮】</note>
<note n="0191020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191020">厭＝<g ref="#CB01679">𥜒</g>【三】【宮】</note>
<note n="0191021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191021">詰＝語【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0191022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191022">〔可〕－【聖】</note>
<note n="0191023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191023">〔若〕－【三】【宮】</note>
<note n="0191024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191024">烟＝相【聖】</note>
<note n="0191025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191025">～Purāṇa.</note>
<note n="0191026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0191026">更＝說【三】【宮】</note>
<note n="0192001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192001">主＝王【明】</note>
<note n="0192002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192002">於此＝此於【三】【宮】</note>
<note n="0192003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192003">～Kosambī.</note>
<note n="0192004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192004">～Channa.</note>
<note n="0192005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192005">梵壇～Brahmamaṇḍa.</note>
<note n="0192006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192006">名＝爲【三】【宮】</note>
<note n="0192007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192007">尼＝丘【三】【宮】</note>
<note n="0192008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192008">〔爲〕－【三】【宮】</note>
<note n="0192009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192009">七百集法～Sattasatikakkhandhaka.</note>
<note n="0192010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192010">毘舍…丘～Vesālikā Vajjiputtakā bhikkhū.</note>
<note n="0192011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192011">～Siṅgiloṇakappa.</note>
<note n="0192012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192012">～Dvaṅgulakappa.</note>
<note n="0192013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192013">越＝趣【三】【宮】，～Gāmantarakappa.</note>
<note n="0192014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192014">～Amathitakappa.</note>
<note n="0192015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192015">～Jalogi pātuṃ.</note>
<note n="0192016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192016">～Adasaka nisīdana.</note>
<note n="0192017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192017">～Āciṇṇakappa.</note>
<note n="0192018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192018">～Anumatikappa.</note>
<note n="0192019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192019">～Jātarūparajata.</note>
<note n="0192020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192020">〔應〕－【三】【宮】</note>
<note n="0192021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192021">應＝得【三】【宮】</note>
<note n="0192022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192022">耶舍…子～Yasa Kākaṇḍakaputta.</note>
<note n="0192023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192023">正＝止【宮】</note>
<note n="0192024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192024">便＝使【聖】</note>
<note n="0192025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192025">～Jīvakambavana.</note>
<note n="0192026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192026">～Bimbisāra.</note>
<note n="0192027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0192027">〔非佛所說〕－【聖】</note>
<note n="0193001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193001">罵＝置【三】【宮】</note>
<note n="0193002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193002">聚＝取【聖】</note>
<note n="0193003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193003">～Pācīnā.</note>
<note n="0193004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193004">～Pāṭheyyā.</note>
<note n="0193005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193005">德＝僧【三】【宮】</note>
<note n="0193006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193006">〔言〕－【聖】</note>
<note n="0193007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193007">〔於心〕－【三】【宮】</note>
<note n="0193008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193008">～Āḷavī.</note>
<note n="0193009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193009">～Sambhūta.</note>
<note n="0193010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193010">阿哹山～Ahogaṅga.</note>
<note n="0193011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193011">哹＝呼【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0193012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193012">～Revata.</note>
<note n="0193013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193013">～Sāḷha.</note>
<note n="0193014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193014">經律＝律經【聖】</note>
<note n="0193015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193015">語＝復【聖】</note>
<note n="0193016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193016">乏＝久【聖】</note>
<note n="0193017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193017">我物＝於我【聖】</note>
<note n="0193018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193018">和尙＝和上【宋】【宮】【聖】下同</note>
<note n="0193019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193019">責＝嘖【聖】</note>
<note n="0193020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193020">一切去～Sabbakāmin.</note>
<note n="0193021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193021">幷＝井【聖】</note>
<note n="0193022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193022">房＝坊【聖】</note>
<note n="0193023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193023">浴＝資【三】【宮】</note>
<note n="0193024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193024">不＝非【聖】</note>
<note n="0193025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193025">日＝口【元】</note>
<note n="0193026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193026">〔爲〕－【三】【宮】＊</note>
<note n="0193027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193027">主＝言【宮】</note>
<note n="0193028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193028">不闍宗～Khujjasobhita.</note>
<note n="0193029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193029">～Sumana.</note>
<note n="0193030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193030">名＝爲【聖】</note>
<note n="0193031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0193031">藍＋（上座）【聖】</note>
<note n="0194001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194001">〔在〕－【三】【宮】</note>
<note n="0194002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194002">～Sāgata.</note>
<note n="0194003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194003">〔意〕－【三】【宮】</note>
<note n="0194004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194004">誰＝緣【聖】</note>
<note n="0194005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194005">人＝入【元】【明】</note>
<note n="0194006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194006">～Campā.</note>
<note n="0194007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194007">磨＝摩【聖】</note>
<note n="0194008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194008">敎＝故【元】</note>
<note n="0194009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194009">（彌沙塞部）＋五【明】</note>
<note n="0194010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194010">〔<name role="" type="person">罽賓</name>…爾〕百〇五字－【聖】</note>
<note n="0194011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194011">瑯琊＝琅邪【明】</note>
<note n="0194012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194012">梵＝胡【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0194013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194013">塡＝閡【明】</note>
<note n="0194014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194014">原＝源【三】【宮】</note>
<note n="0194015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0194015">于＝千【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0190c0201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T22.0190c02.04" target="#nkr_note_add_0190c0201">［－］【CB】，[＊]【大】</note>
<note n="0190c0202" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0190c0202">尼【CB】【麗-CB】，丘【大】</note>
<note n="0191b1101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T22.0191b11.09" target="#nkr_note_add_0191b1101">脚【CB】【麗-CB】，踋【大】</note>
<note n="0191c1301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0191c1301">葉【CB】，棄【大】</note>
<note n="0192b0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0192b0101">闍【CB】【麗-CB】，閣【大】</note>
<note n="0193a1701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T22.0193a17.14" target="#nkr_note_add_0193a1701">德【CB】【麗-CB】，聽【大】</note>
<note n="0193c1201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T22.0193c12.04" target="#nkr_note_add_0193c1201">此【CB】【麗-CB】，比【大】</note>
<note n="0193c1901" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T22.0193c19.07" target="#nkr_note_add_0193c1901">比【CB】【麗-CB】，毘【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0190015"><foreign n="0190015" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pāvā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0190026"><foreign n="0190026" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Upāli.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0191002"><foreign n="0191002" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dhaniya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0191003"><foreign n="0191003" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Vaggumudā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0191017"><foreign n="0191017" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Parinibbāna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0191025"><foreign n="0191025" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Purāṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0192003"><foreign n="0192003" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kosambī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0192004"><foreign n="0192004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Channa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0192011"><foreign n="0192011" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Siṅgiloṇakappa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0192012"><foreign n="0192012" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dvaṅgulakappa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0192013"><foreign n="0192013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Gāmantarakappa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0192014"><foreign n="0192014" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Amathitakappa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0192015"><foreign n="0192015" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Jalogi pātuṃ.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0192016"><foreign n="0192016" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Adasaka nisīdana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0192017"><foreign n="0192017" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Āciṇṇakappa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0192018"><foreign n="0192018" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Anumatikappa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0192019"><foreign n="0192019" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Jātarūparajata.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0192025"><foreign n="0192025" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Jīvakambavana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0192026"><foreign n="0192026" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Bimbisāra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0193003"><foreign n="0193003" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pācīnā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0193004"><foreign n="0193004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pāṭheyyā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0193008"><foreign n="0193008" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Āḷavī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0193009"><foreign n="0193009" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sambhūta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0193012"><foreign n="0193012" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Revata.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0193013"><foreign n="0193013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sāḷha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0193029"><foreign n="0193029" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sumana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0194002"><foreign n="0194002" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sāgata.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0194006"><foreign n="0194006" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Campā.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>