<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T24n1462">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1462 善見律毘婆沙</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1462 善見律毘婆沙</title>
			<author>蕭齊 僧伽<name role="" type="person">跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>18卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">24</idno>.<idno type="no">1462</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-05-22 13:55:58 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">善見律毘婆沙</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Ming-Fa</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，<name role="" type="person">伽耶山</name>基金會提供，北美某大德提供，釋明法法師提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【宮-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00178">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName>
				<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00190">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00190</charName>
				<mapping cb:dec="983230" type="PUA">U+F00BE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B8F</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*柰]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01823">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01823</charName>
				<mapping cb:dec="984863" type="PUA">U+F071F</mapping>
			<charProp><localName>normalized form</localName><value>蕤</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[卄/(麩-夫+壬)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01882">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01882</charName>
				<mapping cb:dec="984922" type="PUA">U+F075A</mapping>
			<mapping type="unicode">U+27E10</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>膩</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[貝*貳]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02119">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02119</charName>
				<mapping cb:dec="985159" type="PUA">U+F0847</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E013</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[石*宁]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-05-13T15:50:31">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/5/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="5" type="品">舍利弗品</cb:mulu><cb:mulu level="2">12</cb:mulu><cb:div type="pin">
<milestone n="17" unit="juan"/>
<lb n="0790b02" ed="T"/>
<lb n="0790b03" ed="T"/>
<lb n="0790b04" ed="T"/><cb:juan n="017" fun="open"><cb:mulu n="017" type="卷"/><cb:mulu level="2">13</cb:mulu><cb:jhead><title>善見<anchor xml:id="fxT24p0790b02"/>律毘婆沙</title>卷第十七</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0790b05" ed="T"/>
<lb n="0790b06" ed="T"/><byline cb:type="Translator">蕭齊外國<anchor xml:id="fxT24p0790b03"/>三藏僧伽<name role="" type="person">跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0790b07" ed="T"/><p xml:id="pT24p0790b0701">「爾時佛從<name role="" type="person">摩竭國</name>往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790004" n="0790004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790004" n="0790004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0790004" n="0790004"/>迦維羅國者。」</p><p xml:id="pT24p0790b0714" cb:place="inline">法師曰：
<lb n="0790b08" ed="T"/>「我今次第說根本因緣。爾時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790005" n="0790005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790005" n="0790005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0790005" n="0790005"/>輸頭檀那大
<lb n="0790b09" ed="T"/>王，心自念言：『我子初出家日，自唱言：「我若成
<lb n="0790b10" ed="T"/>佛，當還此國。」』王憶此語，心自念言：『我子成
<lb n="0790b11" ed="T"/>佛已來，王恒側耳聽，聞子苦行竟，往菩提
<lb n="0790b12" ed="T"/>樹下得道，已往波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790006" n="0790006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790006" n="0790006"/><anchor xml:id="beg0790006" n="0790006"/><g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="end0790006"/>國，轉四諦法輪，
<lb n="0790b13" ed="T"/>度<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790007" n="0790007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790007" n="0790007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0790007" n="0790007"/><name role="" type="person">阿若憍陳如</name>等五人出家。今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790008" n="0790008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790008" n="0790008"/><anchor xml:id="beg0790008" n="0790008"/>住<anchor xml:id="end0790008"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0790009" n="0790009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790009" n="0790009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0790009" n="0790009"/>摩竭
<lb n="0790b14" ed="T"/>國，我今年老及今生存，宜見我子。』作是念
<lb n="0790b15" ed="T"/>已，卽喚一臣語言：『我聞人言，我子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790010" n="0790010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790010" n="0790010"/><anchor xml:id="beg0790010" n="0790010"/>已<anchor xml:id="end0790010"/>成
<lb n="0790b16" ed="T"/>佛，今住<name role="" type="person">摩竭國</name>。汝可將千人往迎，汝至彼
<lb n="0790b17" ed="T"/>語我子言：「我今年老欲得相見。」』臣受王語
<lb n="0790b18" ed="T"/>已，卽將千人前後圍遶，往<name role="" type="person">摩竭國</name>。到已往
<lb n="0790b19" ed="T"/>至佛所，頭面禮足却坐一面。是時世尊觀
<lb n="0790b20" ed="T"/>千人心已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790011" n="0790011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790011" n="0790011"/><anchor xml:id="beg0790011" n="0790011"/>卽<anchor xml:id="end0790011"/>爲說法，時千人得聞法已，
<lb n="0790b21" ed="T"/>卽得羅漢。佛喚善來比丘，卽得具足戒，此
<lb n="0790b22" ed="T"/>千比丘得羅漢已，入果三昧受解脫樂，卽
<lb n="0790b23" ed="T"/>於此住不復欲還。王遣信已遲望不還，又
<lb n="0790b24" ed="T"/>無消息，王復遣臣往，如是次第遣八臣往，
<lb n="0790b25" ed="T"/>一臣各將千人至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790012" n="0790012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790012" n="0790012"/><anchor xml:id="beg0790012" n="0790012"/>佛<anchor xml:id="end0790012"/>所，皆悉出家得羅漢
<lb n="0790b26" ed="T"/>果，無有一人還報王者。</p><p xml:id="pT24p0790b2610" cb:place="inline">「王自念言：『我遣八
<lb n="0790b27" ed="T"/>臣去，無有一人還報我者。』王自籌量：『我今
<lb n="0790b28" ed="T"/>更遣誰去耶？』時有一臣，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790013" n="0790013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790013" n="0790013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0790013" n="0790013"/><name role="" type="person">迦留陀夷</name>，
<lb n="0790b29" ed="T"/>與菩薩同日生，王卽遣<name role="" type="person">迦留陀夷</name>往迎佛，
<pb n="0790c" ed="T" xml:id="T24.1462.0790c"/>
<lb n="0790c01" ed="T"/>如前遣八臣語無異。<name role="" type="person">迦留陀夷</name>先與王要：
<lb n="0790c02" ed="T"/>『若王許我出家者，我當往迎。』王答言善。迦
<lb n="0790c03" ed="T"/>留陀夷受王語已，復將千人往彼，佛爲說
<lb n="0790c04" ed="T"/>法卽得羅漢。佛喚善來比丘，得具足戒。時
<lb n="0790c05" ed="T"/><name role="" type="person">迦留陀夷</name>，見禾稻結<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790014" n="0790014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790014" n="0790014"/><anchor xml:id="beg0790014" n="0790014"/>莠<anchor xml:id="end0790014"/>、草木水陸花出敷榮，
<lb n="0790c06" ed="T"/>時節和適，<anchor xml:id="beg_1b2" type="star"/>已<anchor xml:id="end_1b2"/>六十偈讚歎道路。佛知而故
<lb n="0790c07" ed="T"/>問<name role="" type="person">迦留陀夷</name>：『汝爲何事而讚歎道路？』迦留
<lb n="0790c08" ed="T"/>陀夷答<anchor xml:id="beg_1b3" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1b3"/>言：『輸頭檀那大王，遣我來者欲
<lb n="0790c09" ed="T"/>有所白。』佛言：『聽汝所說。』白<anchor xml:id="beg_1b4" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1b4"/>言：『父王言：
<lb n="0790c10" ed="T"/>「我今年老及今生存，欲見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790015" n="0790015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790015" n="0790015"/><anchor xml:id="beg0790015" n="0790015"/>佛<anchor xml:id="end0790015"/>故，遣我來奉
<lb n="0790c11" ed="T"/>迎<anchor xml:id="beg_1b5" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1b5"/>。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790016" n="0790016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790016" n="0790016"/><anchor xml:id="beg0790016" n="0790016"/>唯<anchor xml:id="end0790016"/>願哀愍大王故，時可去矣。』佛語
<lb n="0790c12" ed="T"/><name role="" type="person">迦留陀夷</name>：『汝可宣令語諸比丘：「佛欲遊行，
<lb n="0790c13" ed="T"/>各自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790017" n="0790017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790017" n="0790017"/><anchor xml:id="beg0790017" n="0790017"/>料<anchor xml:id="end0790017"/>理莊嚴，隨佛遊行。」』</p><p xml:id="pT24p0790c1311" cb:place="inline">「是時央伽摩竭
<lb n="0790c14" ed="T"/>國，有十千比丘，從<name role="" type="person">迦維羅衛國</name>來迎佛者
<lb n="0790c15" ed="T"/>有十千比丘，都合二萬比丘，皆得阿羅漢，
<lb n="0790c16" ed="T"/>從<name role="" type="person">摩竭國</name>前後圍繞，隨佛出城。<name role="" type="person">摩竭國</name>去
<lb n="0790c17" ed="T"/><name role="" type="person">舍衛國</name>六十由旬，世尊漸漸遊行，經六十日
<lb n="0790c18" ed="T"/>至<name role="" type="person">舍衛國</name>。時佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790018" n="0790018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790018" n="0790018"/><anchor xml:id="beg0790018" n="0790018"/>日<anchor xml:id="end0790018"/>日朝中恒食父王供，
<lb n="0790c19" ed="T"/>所以得食父王供者，時<name role="" type="person">迦留陀夷</name>，時到著
<lb n="0790c20" ed="T"/>衣持鉢飛騰虛空，往至<name role="" type="person">舍衛國</name>白父王
<lb n="0790c21" ed="T"/>言：『<anchor xml:id="beg_1b6" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1b6"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0790019" n="0790019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790019" n="0790019"/><anchor xml:id="beg0790019" n="0790019"/>已<anchor xml:id="end0790019"/>至某處。』時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790020" n="0790020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790020" n="0790020"/><anchor xml:id="beg0790020" n="0790020"/>王<anchor xml:id="end0790020"/>爲<name role="" type="person">迦留陀夷</name>設食，
<lb n="0790c22" ed="T"/>以盛滿鉢飯，授與<name role="" type="person">迦留陀夷</name>：『願大德，可以
<lb n="0790c23" ed="T"/>此鉢飯奉上<anchor xml:id="beg_1b7" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1b7"/>。』如是日日恒爲世尊迎
<lb n="0790c24" ed="T"/>食。<name role="" type="person">迦留陀夷</name>食父王食已，向父王及諸釋
<lb n="0790c25" ed="T"/>子，讚歎如來功德。諸釋子聞讚歎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790021" n="0790021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790021" n="0790021"/><anchor xml:id="beg0790021" n="0790021"/>佛<anchor xml:id="end0790021"/>功德，
<lb n="0790c26" ed="T"/>倍增信心。諸釋子卽聚集，自共籌量：『<anchor xml:id="beg_1b8" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1b8"/>不
<lb n="0790c27" ed="T"/>樂憒鬧，我等當爲<anchor xml:id="beg_1b9" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1b9"/>求覓靜處造立精
<lb n="0790c28" ed="T"/>舍。』時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790022" n="0790022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0790022" n="0790022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0790022" n="0790022"/>彌瞿陀釋子有一園，不近不遠可
<lb n="0790c29" ed="T"/>立精舍，時諸釋子人人各各共出財物，爲
<pb n="0791a" ed="T" xml:id="T24.1462.0791a"/>
<lb n="0791a01" ed="T"/>佛起立精舍。</p><p xml:id="pT24p0791a0106" cb:place="inline">「精舍成已，父王將諸釋子，人
<lb n="0791a02" ed="T"/>人各齎持香花奉迎。<anchor xml:id="beg_1ba" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1ba"/>到已，父王及釋子
<lb n="0791a03" ed="T"/>中，有大佛者，不爲佛作禮，若有小佛者，
<lb n="0791a04" ed="T"/>爲作禮。爾時<anchor xml:id="beg_1bb" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1bb"/>見父王及諸釋子中，有不
<lb n="0791a05" ed="T"/>爲佛作禮者，佛知諸釋子意，卽上昇虛空
<lb n="0791a06" ed="T"/>作十八變，如降伏外道作神力無異。王
<lb n="0791a07" ed="T"/>及諸釋子見佛神力如此，自然爲佛作禮。
<lb n="0791a08" ed="T"/>輸頭檀那王禮已，白佛言：『我今第三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791001" n="0791001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791001" n="0791001"/><anchor xml:id="beg0791001" n="0791001"/>禮佛<anchor xml:id="end0791001"/>
<lb n="0791a09" ed="T"/>足。何謂第三<anchor xml:id="beg_1bc" type="star"/>禮佛<anchor xml:id="end_1bc"/>足？一者、佛初生時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791002" n="0791002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791002" n="0791002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0791002" n="0791002"/>阿夷
<lb n="0791a10" ed="T"/>相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791003" n="0791003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791003" n="0791003"/><anchor xml:id="beg0791003" n="0791003"/>言<anchor xml:id="end0791003"/>：「若在家者，應作轉輪聖王，若出家
<lb n="0791a11" ed="T"/>學道，必得成佛。」是時地爲振動，我見神力
<lb n="0791a12" ed="T"/>如是，卽爲作禮。第二者、我出遊戲耕田，菩
<lb n="0791a13" ed="T"/>薩在閻浮樹下，日時已晡，樹影停住不移，
<lb n="0791a14" ed="T"/>覆菩薩身。我見神力如是，卽爲作禮。今者
<lb n="0791a15" ed="T"/>見佛神力如是，是名第三禮如來足。』輸頭
<lb n="0791a16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0791004" n="0791004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791004" n="0791004"/><anchor xml:id="beg0791004" n="0791004"/>檀<anchor xml:id="end0791004"/>王禮如來足時，一切諸釋子皆隨作禮，
<lb n="0791a17" ed="T"/>無有一人立住者。</p><p xml:id="pT24p0791a1708" cb:place="inline">「<anchor xml:id="beg_1bd" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1bd"/>從虛空下坐師子
<lb n="0791a18" ed="T"/>座，王及諸釋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791005" n="0791005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791005" n="0791005"/><anchor xml:id="beg0791005" n="0791005"/>子<anchor xml:id="end0791005"/>一時俱坐。時衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791006" n="0791006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791006" n="0791006"/><anchor xml:id="beg0791006" n="0791006"/>已<anchor xml:id="end0791006"/>定，天
<lb n="0791a19" ed="T"/>降雨，其色紅赤，以淹塵土。時衆意樂濕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791007" n="0791007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791007" n="0791007"/><anchor xml:id="beg0791007" n="0791007"/>便<anchor xml:id="end0791007"/>
<lb n="0791a20" ed="T"/>濕，若不樂濕，雨雖著而不濕，時衆見雨神
<lb n="0791a21" ed="T"/>力如是，倍增歡喜。爾時<anchor xml:id="beg_1be" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1be"/>爲諸時衆說法，
<lb n="0791a22" ed="T"/>王及諸釋子得聞法已，有得須陀洹者、斯
<lb n="0791a23" ed="T"/>陀含者，各起禮佛遶三匝而去。王及諸釋，無
<lb n="0791a24" ed="T"/>有一人請佛中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791008" n="0791008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791008" n="0791008"/><anchor xml:id="beg0791008" n="0791008"/>食<anchor xml:id="end0791008"/>者。明日時到，佛及二萬
<lb n="0791a25" ed="T"/>比丘，著衣持鉢前後圍遶，次第而去，入迦
<lb n="0791a26" ed="T"/>維羅衛國。到城門已，<anchor xml:id="beg_1bf" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1bf"/>心自念：『過去諸佛，
<lb n="0791a27" ed="T"/>入眷屬村云何乞食？應次第乞爲選擇也。
<lb n="0791a28" ed="T"/>卽觀過去諸佛皆次第乞食，無有選擇，又
<lb n="0791a29" ed="T"/>爲未來聲聞弟子依我法故，應次第乞食。』</p>
<pb n="0791b" ed="T" xml:id="T24.1462.0791b"/>
<lb n="0791b01" ed="T"/><p xml:id="pT24p0791b0101">「時城中諸釋婦女，聞佛將徒衆入城乞食，
<lb n="0791b02" ed="T"/>各開窓戶看<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791009" n="0791009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791009" n="0791009"/><anchor xml:id="beg0791009" n="0791009"/>佛<anchor xml:id="end0791009"/>乞食。時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791010" n="0791010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791010" n="0791010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0791010" n="0791010"/>羅睺羅母在樓
<lb n="0791b03" ed="T"/>殿上，聞佛入城乞食，心自念言：『本在家時，
<lb n="0791b04" ed="T"/>著天冠瓔珞，乘七寶輦輿，千乘萬騎前後圍
<lb n="0791b05" ed="T"/>遶出入；今者剃除鬚髮著袈裟，持鉢乞食，
<lb n="0791b06" ed="T"/>我今觀看爲好以不？』作是念已，卽開窓看，
<lb n="0791b07" ed="T"/>遙見<anchor xml:id="beg_1c0" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1c0"/>放五色光，其光照地，猶若融金。
<lb n="0791b08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0791011" n="0791011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791011" n="0791011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0791011" n="0791011"/><name role="" type="person">耶輸陀羅</name>見已，卽入白王言：『王兒今者入
<lb n="0791b09" ed="T"/>城乞食。』王聞已卽怱怱而出，往至佛所白
<lb n="0791b10" ed="T"/>言：『大德乞食令我等羞，大德徒衆我能供給，
<lb n="0791b11" ed="T"/>用乞何爲？』佛答言：『我種如是。』王復白佛：『我
<lb n="0791b12" ed="T"/>刹利種無有乞食，何以言我種如是？』佛答
<lb n="0791b13" ed="T"/>言：『過去諸佛是我種，非今刹利種也。』佛卽
<lb n="0791b14" ed="T"/>爲大王而說偈言：</p>
<lb n="0791b15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0791b1501"><l>「『起已不懈怠，</l><l>善法恒自行，</l>
<lb n="0791b16" ed="T"/><l>行法得安眠，</l><l>今世若後世。』</l></lg>
<lb n="0791b17" ed="T"/><p xml:id="pT24p0791b1701">「王聞說已，卽得須陀洹道。</p>
<lb n="0791b18" ed="T"/><p xml:id="pT24p0791b1801">「爾時世尊，復爲大王而說偈言：</p>
<lb n="0791b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0791b1901"><l>「『行法則善行，</l><l>不行於惡法，</l>
<lb n="0791b20" ed="T"/><l>行法得安眠，</l><l>今世若後世。』</l></lg>
<lb n="0791b21" ed="T"/><p xml:id="pT24p0791b2101">「王聞第二偈已，復得斯陀含道。復爲王說
<lb n="0791b22" ed="T"/>《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791012" n="0791012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791012" n="0791012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0791012" n="0791012"/>曇摩波羅本生經》，王聞已得阿那含道。王
<lb n="0791b23" ed="T"/>臨命終，佛爲說法，於白傘下，得羅漢果，卽
<lb n="0791b24" ed="T"/>入涅槃。時大王從如來請鉢，請佛及僧，王
<lb n="0791b25" ed="T"/>自導前俱共上殿，王卽施設種種餚饍。佛食
<lb n="0791b26" ed="T"/>已竟，宮中婇女聞佛食竟，語羅睺羅母言：
<lb n="0791b27" ed="T"/>『我等今者應往禮拜問訊世尊。』羅睺羅母語
<lb n="0791b28" ed="T"/>諸婇女：『佛若慈愍我者，自來看我，不能去
<lb n="0791b29" ed="T"/>也。』諸婇女等各齎香花往禮拜<anchor xml:id="beg_1c1" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1c1"/>。諸婇女
<pb n="0791c" ed="T" xml:id="T24.1462.0791c"/>
<lb n="0791c01" ed="T"/>去後，羅睺羅母心自念言：『若佛來者，我當頭
<lb n="0791c02" ed="T"/>面禮足。』佛食已授鉢與王，佛將二神足羅
<lb n="0791c03" ed="T"/>漢弟子，往至羅睺羅母所，勅弟子言：『若羅
<lb n="0791c04" ed="T"/>睺羅母禮拜供養，當隨其意，莫作障礙。』答
<lb n="0791c05" ed="T"/>言：『善哉！<anchor xml:id="beg_1c2" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1c2"/>。』是時<anchor xml:id="beg_1c3" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1c3"/>卽入羅睺羅母房，敷座
<lb n="0791c06" ed="T"/>而坐，羅睺羅母見佛坐已，疾以手捧<anchor xml:id="beg_1c4" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1c4"/>足，
<lb n="0791c07" ed="T"/>以頭摩而作禮。王見羅睺羅母禮佛已，王
<lb n="0791c08" ed="T"/>白佛言：『世尊！羅睺羅母於<anchor xml:id="beg_1c5" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1c5"/>極生尊重心。』
<lb n="0791c09" ed="T"/>佛答王言：『羅睺羅母於我生尊重，非適今
<lb n="0791c10" ed="T"/>也。』王問佛：『於何時生尊重？』<anchor xml:id="beg_1c6" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1c6"/>卽爲說《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791013" n="0791013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791013" n="0791013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0791013" n="0791013"/>緊
<lb n="0791c11" ed="T"/>那羅本生經》，卽日以五法，欲拜王子難陀
<lb n="0791c12" ed="T"/>爲王。何者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791014" n="0791014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791014" n="0791014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0791014" n="0791014"/>五法？一者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791015" n="0791015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791015" n="0791015"/><anchor xml:id="beg0791015" n="0791015"/>披<anchor xml:id="end0791015"/>髮，二者結衣，三
<lb n="0791c13" ed="T"/>者莊嚴殿，四者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791016" n="0791016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791016" n="0791016"/><anchor xml:id="beg0791016" n="0791016"/>娶<anchor xml:id="end0791016"/>婦，五者竪傘。是名五法。
<lb n="0791c14" ed="T"/>佛以鉢授與難陀，難陀意不樂去，爲尊重
<lb n="0791c15" ed="T"/>佛故，俛仰隨去。隨佛至寺已，意不樂出家，
<lb n="0791c16" ed="T"/>如來觀其宿緣應得羅漢，是故強令出家。
<lb n="0791c17" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1c7" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1c7"/>至<name role="" type="person">迦維羅衛國</name>二日已，方度難陀，七日
<lb n="0791c18" ed="T"/>已度羅睺羅。」</p><p xml:id="pT24p0791c1806" cb:place="inline">法師問曰：「云何得度羅睺羅？」</p>
<lb n="0791c19" ed="T"/><p xml:id="pT24p0791c1901">答曰：「<anchor xml:id="beg_1c8" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1c8"/>入城乞食，羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791017" n="0791017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791017" n="0791017"/><anchor xml:id="beg0791017" n="0791017"/>睺<anchor xml:id="end0791017"/>母將羅<anchor xml:id="beg_1c9" type="star"/>睺<anchor xml:id="end_1c9"/>在
<lb n="0791c20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0791018" n="0791018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791018" n="0791018"/><anchor xml:id="beg0791018" n="0791018"/>閣<anchor xml:id="end0791018"/>上，羅<anchor xml:id="beg_1ca" type="star"/>睺<anchor xml:id="end_1ca"/>母於窓牖遙見<anchor xml:id="beg_1cb" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1cb"/>，語羅<anchor xml:id="beg_1cc" type="star"/>睺<anchor xml:id="end_1cc"/>
<lb n="0791c21" ed="T"/>言：『此是汝父。』卽以瓔珞與羅<anchor xml:id="beg_1cd" type="star"/>睺<anchor xml:id="end_1cd"/>著，語言：
<lb n="0791c22" ed="T"/>『往汝父所乞珍寶，汝父在家時大有寶藏，
<lb n="0791c23" ed="T"/>今不知所在，汝可往乞。白<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791019" n="0791019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791019" n="0791019"/><anchor xml:id="beg0791019" n="0791019"/>多多<anchor xml:id="end0791019"/>言：「我欲
<lb n="0791c24" ed="T"/>竪傘作轉輪王，<anchor xml:id="beg_1ce" type="star"/>多多<anchor xml:id="end_1ce"/>可賜我珍寶。」』羅<anchor xml:id="beg_1cf" type="star"/>睺<anchor xml:id="end_1cf"/>
<lb n="0791c25" ed="T"/>受母語已，往至佛所入佛影中，白佛：『沙
<lb n="0791c26" ed="T"/>門影極淸涼樂。』佛食已訖還本處，羅<anchor xml:id="beg_1d0" type="star"/>睺<anchor xml:id="end_1d0"/>卽
<lb n="0791c27" ed="T"/>隨佛後，從佛乞珍寶。佛不應答，如是漸漸
<lb n="0791c28" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0791020" n="0791020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0791020" n="0791020"/><anchor xml:id="beg0791020" n="0791020"/>遂<anchor xml:id="end0791020"/>逐至寺。佛敷座坐已，語羅<anchor xml:id="beg_1d1" type="star"/>睺<anchor xml:id="end_1d1"/>言：『我於
<lb n="0791c29" ed="T"/>菩提樹下得此珍寶，此財寶於一切寶中
<pb n="0792a" ed="T" xml:id="T24.1462.0792a"/>
<lb n="0792a01" ed="T"/>最勝第一。汝欲樂得不？』羅<anchor xml:id="beg_1d2" type="star"/>睺<anchor xml:id="end_1d2"/>答世尊言：『甚
<lb n="0792a02" ed="T"/>樂沙門。』佛卽喚舍利弗。舍利弗來已，佛語
<lb n="0792a03" ed="T"/>舍利弗言：『汝可度羅<anchor xml:id="beg_1d3" type="star"/>睺<anchor xml:id="end_1d3"/>出家。』舍利弗答言：
<lb n="0792a04" ed="T"/>『善哉世尊。』舍利弗卽度羅<anchor xml:id="beg_1d4" type="star"/>睺<anchor xml:id="end_1d4"/>出家。</p><p xml:id="pT24p0792a0414" cb:place="inline">「輸頭檀
<lb n="0792a05" ed="T"/>那王聞羅睺羅出家，心大懊惱，卽便怱怱往
<lb n="0792a06" ed="T"/>至佛所，白佛言：『若有出家者，應先白父
<lb n="0792a07" ed="T"/>母，聽者可度出家；若父母不聽，願<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792001" n="0792001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792001" n="0792001"/><anchor xml:id="beg0792001" n="0792001"/>佛<anchor xml:id="end0792001"/>莫
<lb n="0792a08" ed="T"/>度。』是故律本中說，父母不聽不得出家。若
<lb n="0792a09" ed="T"/>父母聽出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792002" n="0792002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792002" n="0792002"/><anchor xml:id="beg0792002" n="0792002"/>家<anchor xml:id="end0792002"/>已還俗，若後更欲出家，應白
<lb n="0792a10" ed="T"/>父母，父母不聽不得出家。若有人求欲出
<lb n="0792a11" ed="T"/>家，比丘問言：『汝父母聽出家不？』答言：『不聽。』
<lb n="0792a12" ed="T"/>『若不聽者，不得出家。』語比丘言：『若不度
<lb n="0792a13" ed="T"/>我者，我當焚燒寺舍。』若有如是難事度
<lb n="0792a14" ed="T"/>出家不犯。若有餘方餘國度出家，不須
<lb n="0792a15" ed="T"/>問父母。羅睺羅出家因緣竟。</p><p xml:id="pT24p0792a1512" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792003" n="0792003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792003" n="0792003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0792003" n="0792003"/>沙彌有十惡，
<lb n="0792a16" ed="T"/>應滅擯。何者爲十？殺、盜、婬、欺、飮酒，毀佛、法、
<lb n="0792a17" ed="T"/>僧，邪見，壞比丘尼。是名十惡法。唯壞比丘
<lb n="0792a18" ed="T"/>尼淨行，永擯不得出家，餘九戒若能改悔、
<lb n="0792a19" ed="T"/>不更作，得出家。此十三難人，爲人作師，
<lb n="0792a20" ed="T"/>受具足戒，亦不得戒。敎授師，若自羯磨，若
<lb n="0792a21" ed="T"/>他羯磨。出家有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792004" n="0792004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792004" n="0792004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0792004" n="0792004"/>三種偷，一者偷形，二者偷
<lb n="0792a22" ed="T"/>和合，三者亦偷形亦偷和合。云何偷形？無師
<lb n="0792a23" ed="T"/>自出家，不依比丘臘，不依次第受禮，不
<lb n="0792a24" ed="T"/>入僧法事，一切利養不受，是名偷形。云何
<lb n="0792a25" ed="T"/>偷和合？有師出家受十戒，未受具足戒，往
<lb n="0792a26" ed="T"/>他方或言十臘，或言二十臘，次第受人禮，
<lb n="0792a27" ed="T"/>入僧布薩及一切羯磨，依次第受人信施，
<lb n="0792a28" ed="T"/>是名偷和合。云何亦偷形亦偷和合？無師自
<lb n="0792a29" ed="T"/>出家，依次第受臘，入一切羯磨，受人信施
<pb n="0792b" ed="T" xml:id="T24.1462.0792b"/>
<lb n="0792b01" ed="T"/>禮拜，是名偷形亦偷和合。偷形者，不經法
<lb n="0792b02" ed="T"/>事，不受信施，不受禮拜，若欲更出家受
<lb n="0792b03" ed="T"/>具足戒得。若有避難出家、飢儉出家，不入
<lb n="0792b04" ed="T"/>一切法事；過難過飢儉已，若欲出家受具
<lb n="0792b05" ed="T"/>足戒得。若比丘實一臘，妄言二臘，依二臘
<lb n="0792b06" ed="T"/>次受利養，計錢犯重。</p><p xml:id="pT24p0792b0609" cb:place="inline">「若比丘水中脫衣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792005" n="0792005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792005" n="0792005"/><anchor xml:id="beg0792005" n="0792005"/>洗<anchor xml:id="end0792005"/>
<lb n="0792b07" ed="T"/>浴，自言裸形好，若欲往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792006" n="0792006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792006" n="0792006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0792006" n="0792006"/>外道處，步步突吉
<lb n="0792b08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0792007" n="0792007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792007" n="0792007"/><anchor xml:id="beg0792007" n="0792007"/>羅<anchor xml:id="end0792007"/>，中路悔，還懺悔，突吉<anchor xml:id="beg_1d5" type="star"/>羅<anchor xml:id="end_1d5"/>，得住。若往外
<lb n="0792b09" ed="T"/>道處，聞外道說法不入，其意悔，還懺悔，突
<lb n="0792b10" ed="T"/>吉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792008" n="0792008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792008" n="0792008"/><anchor xml:id="beg0792008" n="0792008"/>羅<anchor xml:id="end0792008"/>，得住。若入外道聞說法，心便好樂，
<lb n="0792b11" ed="T"/>受外道法，下至拔一髮，患痛悔還，應滅擯，
<lb n="0792b12" ed="T"/>不得更出家。度外道竟。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792009" n="0792009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792009" n="0792009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0792009" n="0792009"/></p><p xml:id="pT24p0792b1210" cb:place="inline">「不得度龍者，何
<lb n="0792b13" ed="T"/>以故？龍不得禪定道果故。龍有五事，不得
<lb n="0792b14" ed="T"/>離龍身。何者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792010" n="0792010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792010" n="0792010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0792010" n="0792010"/>五？一者行婬時，若與龍共
<lb n="0792b15" ed="T"/>行婬，得復龍身，若與人共行婬，不得復
<lb n="0792b16" ed="T"/>龍身；二者受生不離龍身；三者脫皮時；四
<lb n="0792b17" ed="T"/>者眠；五者死時。是爲五事，不得離龍身。迦
<lb n="0792b18" ed="T"/>樓羅乃至釋提桓因，不得出家，不得與具
<lb n="0792b19" ed="T"/>足戒。龍品竟。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792011" n="0792011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792011" n="0792011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0792011" n="0792011"/>不得度殺父母人，殺父母，
<lb n="0792b20" ed="T"/>於出家法如來不聽。若殺畜生父母，得出
<lb n="0792b21" ed="T"/>家。實是父作非父想殺，亦不得出家。不得
<lb n="0792b22" ed="T"/>度殺羅漢人，若有白衣得羅漢，若殺，不
<lb n="0792b23" ed="T"/>得出家；若殺下三果人，不障出家。若畜生
<lb n="0792b24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0792012" n="0792012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792012" n="0792012"/><anchor xml:id="beg0792012" n="0792012"/>想<anchor xml:id="end0792012"/>殺羅漢不犯。業障重，不得度人。</p><p xml:id="pT24p0792b2414" cb:place="inline">「壞比
<lb n="0792b25" ed="T"/>丘尼者，於三處行婬，皆名壞比丘尼。若摩
<lb n="0792b26" ed="T"/>觸比丘尼，不障出家。若以白衣服，強與比
<lb n="0792b27" ed="T"/>丘尼著就行婬，亦名壞比丘尼，不得出家。
<lb n="0792b28" ed="T"/>若比丘尼樂著白衣服，就行婬者不障出
<lb n="0792b29" ed="T"/>家。若初壞者不得出家，第二壞者不障。若
<pb n="0792c" ed="T" xml:id="T24.1462.0792c"/>
<lb n="0792c01" ed="T"/>壞式叉摩尼、沙彌尼，不障出家。破僧人不
<lb n="0792c02" ed="T"/>得度出家。云何破僧？若執十八事，三諫不
<lb n="0792c03" ed="T"/>捨。二根有三種：一者自受胎能令他受胎，
<lb n="0792c04" ed="T"/>二者自受胎不能令他受胎，三者不能自
<lb n="0792c05" ed="T"/>受胎能令他受胎。此三種人悉不得出家
<lb n="0792c06" ed="T"/>受具足戒，若已受具足戒，應滅擯。</p><p xml:id="pT24p0792c0614" cb:place="inline">「若無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792013" n="0792013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792013" n="0792013"/><anchor xml:id="beg0792013" n="0792013"/>和
<lb n="0792c07" ed="T"/>上<anchor xml:id="end0792013"/>，不得與受具足戒，若與受具足戒，得
<lb n="0792c08" ed="T"/>突吉<anchor xml:id="beg_1d6" type="star"/>羅<anchor xml:id="end_1d6"/>，是人得戒。若黃門作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792014" n="0792014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792014" n="0792014"/><anchor xml:id="beg0792014" n="0792014"/>和上<anchor xml:id="end0792014"/>，爲人
<lb n="0792c09" ed="T"/>受戒。得戒，師僧得罪。無衣鉢受具足戒，
<lb n="0792c10" ed="T"/>得戒，師僧得罪。得二三人一時受具足戒，
<lb n="0792c11" ed="T"/>一一同等臘，等時不得相禮。同一和上、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792015" n="0792015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792015" n="0792015"/><anchor xml:id="beg0792015" n="0792015"/>一<anchor xml:id="end0792015"/>
<lb n="0792c12" ed="T"/>羯磨師，一時爲三人受具足戒，一時得
<lb n="0792c13" ed="T"/>戒臘，同無大小。和上者，外國語，漢言知罪
<lb n="0792c14" ed="T"/>知無罪，是名<anchor xml:id="beg_1d7" type="star"/>和上<anchor xml:id="end_1d7"/>。受戒已應步影，步影
<lb n="0792c15" ed="T"/>者，正立住取住脚爲初，隨身影長短步影。
<lb n="0792c16" ed="T"/>步影竟，敎其時。其時者，或冬時或春時或
<lb n="0792c17" ed="T"/>夏時。竟，敎日月日月時。次敎受戒時衆數
<lb n="0792c18" ed="T"/>多少。次與四依已，次說四重。受戒已，令新
<lb n="0792c19" ed="T"/>受戒者在前出。受戒犍度竟。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792016" n="0792016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792016" n="0792016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0792016" n="0792016"/></p>
<lb n="0792c20" ed="T"/><p xml:id="pT24p0792c2001">「爾時佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792017" n="0792017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792017" n="0792017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0792017" n="0792017"/>羅閱城<name role="" type="person">王舍城</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0792018" n="0792018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792018" n="0792018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0792018" n="0792018"/><name role="" type="person">摩竭國</name>。此三，義
<lb n="0792c21" ed="T"/>一名異。漢言<name role="" type="person">王舍城</name>，羅閱城是外國音。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792019" n="0792019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792019" n="0792019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0792019" n="0792019"/>羅
<lb n="0792c22" ed="T"/>者言王，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792020" n="0792020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792020" n="0792020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0792020" n="0792020"/>閱者言舍，故言羅閱城也。摩竭
<lb n="0792c23" ed="T"/>者，此是外國音也。摩竭者，是初國名耳。</p><p xml:id="pT24p0792c2316" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792021" n="0792021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792021" n="0792021"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0792021" n="0792021"/>界
<lb n="0792c24" ed="T"/>相者，若山界相，大者如<name role="" type="person">須彌山</name>，小者如象
<lb n="0792c25" ed="T"/>大，是爲山相。石界相者，大者如牛，小者三
<lb n="0792c26" ed="T"/>十稱，若漫石不得作界相，應別安石作界
<lb n="0792c27" ed="T"/>相。林界相者，若草林、若竹林，不得作界相。
<lb n="0792c28" ed="T"/>何故爾？草竹體空不堅實，是以不得作
<lb n="0792c29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0792022" n="0792022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792022" n="0792022"/><anchor xml:id="beg0792022" n="0792022"/>界<anchor xml:id="end0792022"/>。林相者，大林<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792023" n="0792023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0792023" n="0792023"/><anchor xml:id="beg0792023" n="0792023"/>相<anchor xml:id="end0792023"/>乃至百由旬，小林者下
<pb n="0793a" ed="T" xml:id="T24.1462.0793a"/>
<lb n="0793a01" ed="T"/>至四樹連接，亦名爲林。樹界相者，不得以
<lb n="0793a02" ed="T"/>枯樹爲相，大樹者閻浮樹，大小者高八寸，
<lb n="0793a03" ed="T"/>形如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793001" n="0793001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793001" n="0793001"/><anchor xml:id="beg0793001" n="0793001"/>針<anchor xml:id="end0793001"/>大得作界相。若無自生樹，種樹
<lb n="0793a04" ed="T"/>亦得作界相。路界者，入田路，向井取水
<lb n="0793a05" ed="T"/>路，向河取水路，窮路，皆不得作界相。大
<lb n="0793a06" ed="T"/>路或車步路，路短者乃至經三四村，皆得
<lb n="0793a07" ed="T"/>作界相。蟻封界相者，大如山，小者高八寸，
<lb n="0793a08" ed="T"/>皆得作界相。江界相者，若好王治化，五日
<lb n="0793a09" ed="T"/>一雨，此雨江水不得作界相。若四月日不
<lb n="0793a10" ed="T"/>雨，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793002" n="0793002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793002" n="0793002"/><anchor xml:id="beg0793002" n="0793002"/>常<anchor xml:id="end0793002"/>流不斷、水深二尺，得作界相。水界
<lb n="0793a11" ed="T"/>相者，若自然池水，得作界相，若通水入田，
<lb n="0793a12" ed="T"/>或堈盛水，悉不得作界相。此是八種界相。</p>
<lb n="0793a13" ed="T"/><p xml:id="pT24p0793a1301">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793003" n="0793003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793003" n="0793003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793003" n="0793003"/>結界相有五種：一方，二圓，三鼓形，四者半
<lb n="0793a14" ed="T"/>月形，五者三角。若依相結界已，後若失相，
<lb n="0793a15" ed="T"/>界亦不失，若人掘地乃至水際，皆不失界
<lb n="0793a16" ed="T"/>相。若結小界，不得說欲，結布薩界，得說
<lb n="0793a17" ed="T"/>欲。結界場，極小容二十一人，作界場已，後
<lb n="0793a18" ed="T"/>起屋覆，界不失。若結小界已，於中起三
<lb n="0793a19" ed="T"/>層樓，從地至最上層同一界。若有石山，上
<lb n="0793a20" ed="T"/>廣下小，於上結界，若有比丘，在下不妨，若
<lb n="0793a21" ed="T"/>結界已，水盪成坑有水流，知其處所，竪柱
<lb n="0793a22" ed="T"/>爲閣，於上作法事得。若結界已，水穿地爲
<lb n="0793a23" ed="T"/>孔，不壞界相，神通比丘在窟裏空中住、或
<lb n="0793a24" ed="T"/>在地下，不得別作法事。若界場上，有大樹
<lb n="0793a25" ed="T"/>枝葉出界外，若作法事時，比丘不得在
<lb n="0793a26" ed="T"/>樹上妨作法事，應喚下。若神通比丘在露
<lb n="0793a27" ed="T"/>地虛空住，不妨作法事。若衣角柱地妨，應
<lb n="0793a28" ed="T"/>喚下。</p><p xml:id="pT24p0793a2803" cb:place="inline">「結布薩界，極廣得三由旬，不得過，若
<lb n="0793a29" ed="T"/>過不成界，得罪。除村村外界者，中人擲
<pb n="0793b" ed="T" xml:id="T24.1462.0793b"/>
<lb n="0793b01" ed="T"/>石以還，若比丘結界已，於比丘尼非界，比
<lb n="0793b02" ed="T"/>丘尼界上得更結界，比丘尼界亦不失。比
<lb n="0793b03" ed="T"/>丘尼於比丘界上亦得結，比丘界亦不失。
<lb n="0793b04" ed="T"/>阿蘭若界者，極小方圓七<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793004" n="0793004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793004" n="0793004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793004" n="0793004"/><anchor xml:id="beg0793004" n="0793004"/>盤<anchor xml:id="end0793004"/>陀羅，一<anchor xml:id="beg_1d8" type="star"/>盤<anchor xml:id="end_1d8"/>陀
<lb n="0793b05" ed="T"/>羅二十八<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793005" n="0793005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793005" n="0793005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793005" n="0793005"/>肘，若不同意者，二十八肘外，得
<lb n="0793b06" ed="T"/>作法事。一切江河水不得結界。水中自然界
<lb n="0793b07" ed="T"/>者，若擲水若擲沙已外，若有比丘不妨取
<lb n="0793b08" ed="T"/>水，常流處深淺，皆得作自然界，潮水不得。
<lb n="0793b09" ed="T"/>若在船上布薩，應下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793006" n="0793006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793006" n="0793006"/><anchor xml:id="beg0793006" n="0793006"/>磸<anchor xml:id="end0793006"/>。若下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793007" n="0793007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793007" n="0793007"/><anchor xml:id="beg0793007" n="0793007"/>棟<anchor xml:id="end0793007"/>，不得
<lb n="0793b10" ed="T"/>繫著岸。若崩岸，有大樹根在水中，不得
<lb n="0793b11" ed="T"/>繫著樹根。若擲水，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793008" n="0793008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793008" n="0793008"/><anchor xml:id="beg0793008" n="0793008"/>水<anchor xml:id="end0793008"/>內有樹根應斫去，
<lb n="0793b12" ed="T"/>若不斫去，與陸地界相連。若水中大石或樹
<lb n="0793b13" ed="T"/>或浮木，悉是水界所攝。</p><p xml:id="pT24p0793b1310" cb:place="inline">「第一句非法別衆者，
<lb n="0793b14" ed="T"/>云何非法別衆？同一住處有四比丘，一人受
<lb n="0793b15" ed="T"/>欲，三人說波羅提木叉，或三人，一人受欲，
<lb n="0793b16" ed="T"/>二人說波羅提木叉，是名非法，亦名別衆，
<lb n="0793b17" ed="T"/>是名非法別衆。第二句非法和合衆者，同一
<lb n="0793b18" ed="T"/>住處有四比丘，四人應廣說波羅提木叉。
<lb n="0793b19" ed="T"/>不廣說，作三人法，人人對<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793009" n="0793009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793009" n="0793009"/><anchor xml:id="beg0793009" n="0793009"/>首<anchor xml:id="end0793009"/>說，是名非法
<lb n="0793b20" ed="T"/>和合衆。第三句云何法別衆？同一住處有四
<lb n="0793b21" ed="T"/>比丘或三人，一人受欲，三人對<anchor xml:id="beg_1d9" type="star"/>首<anchor xml:id="end_1d9"/>說，或三
<lb n="0793b22" ed="T"/>人，一人受欲，二人對<anchor xml:id="beg_1da" type="star"/>首<anchor xml:id="end_1da"/>說，是名法別衆。第
<lb n="0793b23" ed="T"/>四句者，同一住處有四比丘，和合說波羅提
<lb n="0793b24" ed="T"/>木叉，或三比丘和合<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793010" n="0793010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793010" n="0793010"/><anchor xml:id="beg0793010" n="0793010"/>布薩<anchor xml:id="end0793010"/>三語說，是名法
<lb n="0793b25" ed="T"/>和合衆。十六日布薩者，此是和合布薩。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793011" n="0793011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793011" n="0793011"/><anchor xml:id="beg0793011" n="0793011"/>梵<anchor xml:id="end0793011"/>
<lb n="0793b26" ed="T"/>本律，五月十六日爲前安居，六月十六日後
<lb n="0793b27" ed="T"/>安居，若安居中有因緣移去無罪，不成安
<lb n="0793b28" ed="T"/>居，不得在露地，不得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793012" n="0793012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793012" n="0793012"/><anchor xml:id="beg0793012" n="0793012"/>傘<anchor xml:id="end0793012"/>下安居。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793013" n="0793013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793013" n="0793013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793013" n="0793013"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0793014" n="0793014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793014" n="0793014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793014" n="0793014"/>脚下
<lb n="0793b29" ed="T"/>生毛者，其毛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793015" n="0793015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793015" n="0793015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793015" n="0793015"/>紺色，猶如空靑，因業所報故
<pb n="0793c" ed="T" xml:id="T24.1462.0793c"/>
<lb n="0793c01" ed="T"/>得如是。」</p><p xml:id="pT24p0793c0104" cb:place="inline">問曰：「何業所報？」</p><p xml:id="pT24p0793c0110" cb:place="inline">答曰：「過去世時此
<lb n="0793c02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0793016" n="0793016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793016" n="0793016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793016" n="0793016"/>守籠那，與八萬人俱，於八萬人中最爲
<lb n="0793c03" ed="T"/>長大，共諸長者子，爲辟支佛起一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793017" n="0793017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793017" n="0793017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793017" n="0793017"/>草屋，
<lb n="0793c04" ed="T"/>請辟支佛三月夏坐。時守籠那，以一羊毛
<lb n="0793c05" ed="T"/>欽婆羅敷草屋前，與辟支佛，恒用拭脚。以
<lb n="0793c06" ed="T"/>此果報，脚下生毛。此八萬長者子，共供養
<lb n="0793c07" ed="T"/>辟支佛故，今生復爲親友。守籠那往至王
<lb n="0793c08" ed="T"/>所，何以與八萬人俱？王若獨喚守籠那者，
<lb n="0793c09" ed="T"/>畏其驚怖，是以勅諸長者子八萬人俱往至
<lb n="0793c10" ed="T"/>王所。</p><p xml:id="pT24p0793c1003" cb:place="inline">「五象王者，一父象有六母象，名爲象
<lb n="0793c11" ed="T"/>王，如是有五象王。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793018" n="0793018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793018" n="0793018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793018" n="0793018"/><anchor xml:id="beg0793018" n="0793018"/>加<anchor xml:id="end0793018"/>那<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793019" n="0793019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793019" n="0793019"/><anchor xml:id="beg0793019" n="0793019"/>腹<anchor xml:id="end0793019"/>羅革屣者，此
<lb n="0793c12" ed="T"/>是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793020" n="0793020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793020" n="0793020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793020" n="0793020"/><anchor xml:id="beg0793020" n="0793020"/>曼根<anchor xml:id="end0793020"/>革屣。鹿角革屣者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793021" n="0793021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793021" n="0793021"/><anchor xml:id="beg0793021" n="0793021"/>剋<anchor xml:id="end0793021"/>皮作鹿角
<lb n="0793c13" ed="T"/>形。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793022" n="0793022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793022" n="0793022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793022" n="0793022"/>阿羅梨革屣者，以象毛安革屣邊。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793023" n="0793023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793023" n="0793023"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793023" n="0793023"/><anchor xml:id="beg0793023" n="0793023"/>腹<anchor xml:id="end0793023"/>
<lb n="0793c14" ed="T"/>羅<name role="" type="person">跋陀羅</name>革屣者，以木綿及諸雜物，與皮合
<lb n="0793c15" ed="T"/>縫，使中央起。眞誓梨革屣者，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793024" n="0793024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793024" n="0793024"/><anchor xml:id="beg0793024" n="0793024"/>編<anchor xml:id="end0793024"/>草作。
<lb n="0793c16" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1db" type="star"/>編<anchor xml:id="end_1db"/>邊革屣者，以孔雀尾<anchor xml:id="beg_1dc" type="star"/>編<anchor xml:id="end_1dc"/>邊。多帶革屣，
<lb n="0793c17" ed="T"/>無解。似孔雀毛革屣者，其形似孔雀毛。</p><p xml:id="pT24p0793c1716" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793025" n="0793025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793025" n="0793025"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793025" n="0793025"/>時
<lb n="0793c18" ed="T"/><name role="" type="person">王舍城</name>有一童女，字<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793026" n="0793026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793026" n="0793026"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793026" n="0793026"/>婆羅跋提，端正無比。
<lb n="0793c19" ed="T"/>時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793027" n="0793027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793027" n="0793027"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793027" n="0793027"/><name role="" type="person">甁沙王</name>擧爲婬女，王出百千金錢，諸臣
<lb n="0793c20" ed="T"/>長者出二百千錢，共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793028" n="0793028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793028" n="0793028"/><anchor xml:id="beg0793028" n="0793028"/>莊<anchor xml:id="end0793028"/>束此婬女，爲作屋
<lb n="0793c21" ed="T"/>宅衣服車乘、園林浴池、種種伎樂。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793029" n="0793029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793029" n="0793029"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0793029" n="0793029"/>耆婆者，
<lb n="0793c22" ed="T"/>外國音，漢言活童子。何以名之活童子？時
<lb n="0793c23" ed="T"/>無畏王子，晨朝乘車欲往見王，路見小兒，
<lb n="0793c24" ed="T"/>問傍人言：『此兒爲死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793030" n="0793030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793030" n="0793030"/><anchor xml:id="beg0793030" n="0793030"/>活<anchor xml:id="end0793030"/>？』傍人答言活，是故
<lb n="0793c25" ed="T"/>言活童子。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793031" n="0793031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793031" n="0793031"/><anchor xml:id="beg0793031" n="0793031"/>王子<anchor xml:id="end0793031"/>問曰：『其母生已，何以擲置
<lb n="0793c26" ed="T"/>路上？』答曰：『此婬女法，若生女敎習爲婬女
<lb n="0793c27" ed="T"/>種，若生男則擲棄，是故生棄路上。』王子無
<lb n="0793c28" ed="T"/>畏，抱取養育漸漸長大，卽立爲兒。」</p><p xml:id="pT24p0793c2814" cb:place="inline">問曰：「耆婆
<lb n="0793c29" ed="T"/>童子何不學餘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793032" n="0793032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0793032" n="0793032"/><anchor xml:id="beg0793032" n="0793032"/>技<anchor xml:id="end0793032"/>術？」</p><p xml:id="pT24p0793c2909" cb:place="inline">答曰：「往昔有佛，名
<pb n="0794a" ed="T" xml:id="T24.1462.0794a"/>
<lb n="0794a01" ed="T"/>曰蓮花，時有一醫師，恒供養蓮花如來。耆
<lb n="0794a02" ed="T"/>婆見已心自念言：『云何我未來世，得如此
<lb n="0794a03" ed="T"/>醫供養如來？』作是念已，卽於七日中供
<lb n="0794a04" ed="T"/>養如來，往至佛所頭面禮足，白<anchor xml:id="beg_1dd" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1dd"/>言：『願
<lb n="0794a05" ed="T"/>我未來世作大醫師供養<anchor xml:id="nkr_note_orig_0794001" n="0794001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794001" n="0794001"/><anchor xml:id="beg0794001" n="0794001"/>佛<anchor xml:id="end0794001"/>，如今者醫師
<lb n="0794a06" ed="T"/>供養<anchor xml:id="beg_1de" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1de"/>無異。』作是願已禮佛而退。耆婆
<lb n="0794a07" ed="T"/>命終卽生天上，天上福盡下生人間，如是
<lb n="0794a08" ed="T"/>展轉乃至釋迦出世，宿願所牽不學餘<anchor xml:id="beg_1df" type="star"/>技<anchor xml:id="end_1df"/>，
<lb n="0794a09" ed="T"/>但學醫方。」</p><p xml:id="pT24p0794a0905" cb:place="inline">問曰：「耆婆所以善學醫道者，耆
<lb n="0794a10" ed="T"/>婆就師學時，天帝釋觀見此人，醫道若成必
<lb n="0794a11" ed="T"/>當供養<anchor xml:id="beg_1e0" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_1e0"/>。是故帝釋化入耆婆師身中，以
<lb n="0794a12" ed="T"/>敎耆婆，於七月中得師法盡。過七月已，
<lb n="0794a13" ed="T"/>帝釋所敎如是，滿七年醫道成就，耆婆還
<lb n="0794a14" ed="T"/>國。何以中路治病？其師心自念言：『此是王
<lb n="0794a15" ed="T"/>子，不乏財寶，若還至本國不識我恩。』作
<lb n="0794a16" ed="T"/>念已，卽與耆婆弊故之衣，不與糧食。耆婆
<lb n="0794a17" ed="T"/>辭師還去，於其中路，爲飢渴故，過一聚
<lb n="0794a18" ed="T"/>落，借問村人：『誰家有病？』村人答言：『某長者
<lb n="0794a19" ed="T"/>家有病。』卽爲治之，大獲珍寶。耆婆自念：『我
<lb n="0794a20" ed="T"/>治一人病，得如是珍寶，若治多人病者，當
<lb n="0794a21" ed="T"/>獲無量珍寶，我今所獲皆由師恩。』</p><p xml:id="pT24p0794a2114" cb:place="inline">「受施有
<lb n="0794a22" ed="T"/>十五處：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0794002" n="0794002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794002" n="0794002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0794002" n="0794002"/>一者戒場<anchor xml:id="nkr_note_orig_0794003" n="0794003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794003" n="0794003"/><anchor xml:id="beg0794003" n="0794003"/>界<anchor xml:id="end0794003"/>，二者境界界，三者同
<lb n="0794a23" ed="T"/>布薩界，四者不失衣界，五者羅婆界，六者聚
<lb n="0794a24" ed="T"/>落界，七者村界，八者國土界，九者阿槃陀羅
<lb n="0794a25" ed="T"/>界，十者擲水界，十一者鄕居界，十二者羅那
<lb n="0794a26" ed="T"/>界，十三者阿羅闍界，十四者洲界，十五者鐵
<lb n="0794a27" ed="T"/>圍山界。此是十五界，汝今當知。戒場界者，
<lb n="0794a28" ed="T"/>前已說。境界界者，或在講堂，或在食堂，分
<lb n="0794a29" ed="T"/>衣健人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0794004" n="0794004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794004" n="0794004"/><anchor xml:id="beg0794004" n="0794004"/>二<anchor xml:id="end0794004"/>擲石已還，隨界大小，皆有擲石
<pb n="0794b" ed="T" xml:id="T24.1462.0794b"/>
<lb n="0794b01" ed="T"/>界，比丘入皆得分，是名境界界。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0794005" n="0794005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794005" n="0794005"/><anchor xml:id="beg0794005" n="0794005"/>同<anchor xml:id="end0794005"/>布薩界
<lb n="0794b02" ed="T"/>者，若入布薩界者，皆應得分，是名布薩
<lb n="0794b03" ed="T"/>界。不失衣界者，入不失衣界內，皆應得分，
<lb n="0794b04" ed="T"/>是名不失衣界。羅婆界者，若王或大臣，爲
<lb n="0794b05" ed="T"/>比丘作住止<anchor xml:id="nkr_note_orig_0794006" n="0794006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794006" n="0794006"/><anchor xml:id="beg0794006" n="0794006"/>竟<anchor xml:id="end0794006"/>，或十由旬，若竪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0794007" n="0794007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794007" n="0794007"/><anchor xml:id="beg0794007" n="0794007"/>立<anchor xml:id="end0794007"/>柱、若
<lb n="0794b06" ed="T"/>作標相，齊此標內，若有布施皆屬我等，是
<lb n="0794b07" ed="T"/>名羅婆界。聚落界者，有市故名聚落界。村
<lb n="0794b08" ed="T"/>界者，無市名爲村界。國土界者，有城邑名
<lb n="0794b09" ed="T"/>爲國土界。阿槃陀羅界者，是阿蘭若處界也。
<lb n="0794b10" ed="T"/>擲水界者，是船界。鄕居界者，隨城東西，名
<lb n="0794b11" ed="T"/>鄕居界。羅那界者，是國土界也。阿羅闍界者，
<lb n="0794b12" ed="T"/>一王所領，是名阿羅闍界。洲界者，海中一
<lb n="0794b13" ed="T"/>洲，是名洲界。鐵圍界者，是一<name role="" type="person">鐵圍山</name>界。</p><p xml:id="pT24p0794b1316" cb:place="inline">「若
<lb n="0794b14" ed="T"/>人言布施界場衆僧，屬界場衆僧，布薩界不
<lb n="0794b15" ed="T"/>得。若人言布施境界者，及擲石界得。若人
<lb n="0794b16" ed="T"/>言布施布薩界者，同利養界亦得。若人言
<lb n="0794b17" ed="T"/>布施不失衣界，布薩界、利養界俱得，唯除布
<lb n="0794b18" ed="T"/>薩界中有聚落界，不得。若人言布施聚落
<lb n="0794b19" ed="T"/>界者，聚落界中有布薩界，大小皆得。若人
<lb n="0794b20" ed="T"/>言布施村界者，村中有布薩界及諸小界，
<lb n="0794b21" ed="T"/>皆得。若人言布施國土界者，一國土界
<lb n="0794b22" ed="T"/>盡得。若人言布施阿蘭若處界者，阿蘭若處
<lb n="0794b23" ed="T"/>得，餘界不得。若人言布施擲水界者，入擲
<lb n="0794b24" ed="T"/>水界內得，餘不得。若人言布施鄕居界者，
<lb n="0794b25" ed="T"/>鄕居中有界、在鄕居界中亦得。若人言布
<lb n="0794b26" ed="T"/>施羅那，一國土界亦得。若人言布施阿羅闍
<lb n="0794b27" ed="T"/>界者，一王所領一國土衆僧皆得。</p><p xml:id="pT24p0794b2714" cb:place="inline">「若人言布
<lb n="0794b28" ed="T"/>施師子洲、閻浮利地洲，布施二洲衆僧，隨有
<lb n="0794b29" ed="T"/>衆僧，多少應中半分，若閻浮利地五人，師子
<pb n="0794c" ed="T" xml:id="T24.1462.0794c"/>
<lb n="0794c01" ed="T"/>洲百千人，亦應中半分。若人言布施界內衆
<lb n="0794c02" ed="T"/>僧，比丘應問：『界有多種，施何物界？』答言：『不
<lb n="0794c03" ed="T"/>知。』但言施界內衆僧，隨界內衆僧多少皆
<lb n="0794c04" ed="T"/>得。別住處同利養，隨住處得，物應共分。僧
<lb n="0794c05" ed="T"/>得施者，若人言布施僧，鳴磬集衆，來及者
<lb n="0794c06" ed="T"/>得。若檀越擔一衣，施僧與一比丘，比丘受
<lb n="0794c07" ed="T"/>已言：『我應受。』此惡受。云何善受？應受已鳴
<lb n="0794c08" ed="T"/>磬集僧，集僧已，以黃物畫作分數，不得
<lb n="0794c09" ed="T"/>破，從上座示：『此分是上座分，上座取不？』上
<lb n="0794c10" ed="T"/>座答言：『此分我不取，布施長老。』如是第二
<lb n="0794c11" ed="T"/>第三，上座皆言不取布施長老，乃至下座亦
<lb n="0794c12" ed="T"/>如是，此比丘得取，是名善受。</p><p xml:id="pT24p0794c1212" cb:place="inline">「若住處有一
<lb n="0794c13" ed="T"/>比丘，檀越將衣布施一比丘，此比丘應鳴
<lb n="0794c14" ed="T"/>磬集僧，若有比丘來共分，若無比丘來得，
<lb n="0794c15" ed="T"/>心念口言獨受。若檀越布施僧，受糞掃衣比
<lb n="0794c16" ed="T"/>丘不得受。若人入住處布施僧，鳴磬集
<lb n="0794c17" ed="T"/>衆，外比丘來相連臂入，乃至百由旬，前者
<lb n="0794c18" ed="T"/>入界內，最後者亦得分。何以故？以相連不
<lb n="0794c19" ed="T"/>斷，是故得分。若人布施二部僧，隨人多少
<lb n="0794c20" ed="T"/>應中半分，若有百比丘尼，有一比丘，亦應
<lb n="0794c21" ed="T"/>中半分，若有百比丘，有一比丘尼，亦應得
<lb n="0794c22" ed="T"/>半。若人施僧鉢囊革屣、囊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0794008" n="0794008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794008" n="0794008"/><anchor xml:id="beg0794008" n="0794008"/>漉<anchor xml:id="end0794008"/>囊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0794009" n="0794009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794009" n="0794009"/><anchor xml:id="beg0794009" n="0794009"/>針刀子<anchor xml:id="end0794009"/>杖
<lb n="0794c23" ed="T"/>扇，受糞掃衣比丘得受。若檀越擔物布施
<lb n="0794c24" ed="T"/>一人，復言施僧，依僧次取一分，不得別取。</p>
<lb n="0794c25" ed="T"/><p xml:id="pT24p0794c2501">「若人施佛、施比丘比丘尼，云何分？破作二
<lb n="0794c26" ed="T"/>分，一分與佛，一分與比丘比丘尼共等分。
<lb n="0794c27" ed="T"/>若人施衆多比丘，施法師一人，施佛，云何
<lb n="0794c28" ed="T"/>分？佛、一比丘、衆多比丘平等分。若人將<anchor xml:id="nkr_note_orig_0794010" n="0794010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794010" n="0794010"/><anchor xml:id="beg0794010" n="0794010"/>餘<anchor xml:id="end0794010"/>
<lb n="0794c29" ed="T"/>食施佛及僧，以鉢置佛前次第行，佛飯誰
<pb n="0795a" ed="T" xml:id="T24.1462.0795a"/>
<lb n="0795a01" ed="T"/>得食？若有侍佛比丘得食，若無侍佛比
<lb n="0795a02" ed="T"/>丘，有白衣侍佛亦得食。若檀越布施安居
<lb n="0795a03" ed="T"/>竟僧，後安居者不得，破安居人亦不得。若
<lb n="0795a04" ed="T"/>人冬分中，檀越言布施安居竟僧，前後安居
<lb n="0795a05" ed="T"/>僧悉得，唯除破安居人不得。若人言布施
<lb n="0795a06" ed="T"/>某寺某房，隨檀越言得。若人言布施安居
<lb n="0795a07" ed="T"/>僧，前後安居、破安居人皆得。若檀越布施<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795001" n="0795001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795001" n="0795001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795001" n="0795001"/>迦
<lb n="0795a08" ed="T"/>提月後安居人，後安居人得，前安居人不得。
<lb n="0795a09" ed="T"/>若人於春分中布施安居僧，應問：『爲布施
<lb n="0795a10" ed="T"/>安居竟僧，當來安居僧？』答言：『布施當來安居
<lb n="0795a11" ed="T"/>僧。』當來安居僧得。比丘語檀越言：『當來恐
<lb n="0795a12" ed="T"/>有賊難，不能掌護。』檀越敎分，隨施主得
<lb n="0795a13" ed="T"/>分。若檀越言：『食我食，布施衣。』不食者不得
<lb n="0795a14" ed="T"/>受。我施藥者亦如是。指示施者，隨指示處
<lb n="0795a15" ed="T"/>得衣。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795002" n="0795002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795002" n="0795002"/><anchor xml:id="beg0795002" n="0795002"/>犍<anchor xml:id="end0795002"/>度竟。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795003" n="0795003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795003" n="0795003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795003" n="0795003"/></p>
<lb n="0795a16" ed="T"/><p xml:id="pT24p0795a1601">「藥<anchor xml:id="beg_1e1" type="star"/>犍<anchor xml:id="end_1e1"/>度。
<lb n="0795a17" ed="T"/>拘<name role="" type="person">跋陀羅</name>飯者，此是穄米飯也。修步者，此
<lb n="0795a18" ed="T"/>是靑豆羹。吉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795004" n="0795004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795004" n="0795004"/><anchor xml:id="beg0795004" n="0795004"/>羅<anchor xml:id="end0795004"/>者，此是竹笋也。那<g ref="#CB00145">㝹</g>者，此
<lb n="0795a19" ed="T"/>是外國藥，無解。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795005" n="0795005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795005" n="0795005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795005" n="0795005"/><anchor xml:id="beg0795005" n="0795005"/>呿<anchor xml:id="end0795005"/>闍尼者，一切果，是名
<lb n="0795a20" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1e2" type="star"/>呿<anchor xml:id="end_1e2"/>闍尼。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795006" n="0795006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795006" n="0795006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795006" n="0795006"/><anchor xml:id="beg0795006" n="0795006"/>呵<anchor xml:id="end0795006"/>羅勒者，如大棗大，其味酢苦，
<lb n="0795a21" ed="T"/>服便利。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795007" n="0795007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795007" n="0795007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795007" n="0795007"/>鞞醯勒者，其形如桃子，其味甜，服
<lb n="0795a22" ed="T"/>能治瘶。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795008" n="0795008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795008" n="0795008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795008" n="0795008"/>阿摩勒者，此是餘甘子也，廣州土
<lb n="0795a23" ed="T"/>地有，其形如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795009" n="0795009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795009" n="0795009"/><anchor xml:id="beg0795009" n="0795009"/>蕤<anchor xml:id="end0795009"/>子大。質多羅藥，是外國藥
<lb n="0795a24" ed="T"/>名。加婆藥者，是外國藥名。婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795010" n="0795010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795010" n="0795010"/><anchor xml:id="beg0795010" n="0795010"/>利<anchor xml:id="end0795010"/>婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795011" n="0795011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795011" n="0795011"/><anchor xml:id="beg0795011" n="0795011"/>婆<anchor xml:id="end0795011"/>者，是
<lb n="0795a25" ed="T"/>芥子。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795012" n="0795012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795012" n="0795012"/><anchor xml:id="beg0795012" n="0795012"/><g ref="#CB01882">𧸐</g><anchor xml:id="end0795012"/>渠者，外國藥，能治毒，漢地無有。
<lb n="0795a26" ed="T"/>陀婆闍者，是烟藥。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795013" n="0795013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795013" n="0795013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795013" n="0795013"/>耆羅闍那耆者，此是赤
<lb n="0795a27" ed="T"/>石也。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795014" n="0795014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795014" n="0795014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795014" n="0795014"/><anchor xml:id="beg0795014" n="0795014"/>眼<anchor xml:id="end0795014"/>藥者，陀婆闍。陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795015" n="0795015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795015" n="0795015"/><anchor xml:id="beg0795015" n="0795015"/>婆<anchor xml:id="end0795015"/>闍那者，陸地
<lb n="0795a28" ed="T"/>生。耆羅闍那者，水中生也。龍者，長身無足。
<lb n="0795a29" ed="T"/>師子象馬龍狗肉不得食，皮毛不得用。得
<pb n="0795b" ed="T" xml:id="T24.1462.0795b"/>
<lb n="0795b01" ed="T"/>一切肉應問，若得不問，得突吉羅罪。失守
<lb n="0795b02" ed="T"/>摩羅者，鰐魚也，廣州土境有。黑石蜜者，是甘
<lb n="0795b03" ed="T"/>蔗糖，堅強如石，是名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795016" n="0795016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795016" n="0795016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795016" n="0795016"/>石蜜。伽尼者，此是
<lb n="0795b04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0795017" n="0795017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795017" n="0795017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795017" n="0795017"/>蜜也。烏婆陀頗尼，頗尼者，薄甘蔗糖。</p><p xml:id="pT24p0795b0415" cb:place="inline">「邊房
<lb n="0795b05" ed="T"/>云何結作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795018" n="0795018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795018" n="0795018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795018" n="0795018"/>淨屋？若初竪柱時，先作坑，以
<lb n="0795b06" ed="T"/>柱近坑，比丘圍繞捧柱而說：『爲僧衆作淨
<lb n="0795b07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0795019" n="0795019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795019" n="0795019"/><anchor xml:id="beg0795019" n="0795019"/>屋<anchor xml:id="end0795019"/>。』如是三說，說亦竟柱亦竪。第二第三第
<lb n="0795b08" ed="T"/>四柱亦如是說，若說一柱亦成淨屋。若以
<lb n="0795b09" ed="T"/>成屋云何作淨？應喚屋主來語言：『此屋未
<lb n="0795b10" ed="T"/>淨，汝爲衆僧作淨。』檀越作是言：『此淨屋
<lb n="0795b11" ed="T"/>布施衆僧，隨意受用。』卽成淨屋。若先作屋
<lb n="0795b12" ed="T"/>無屋主，云何作淨？若聚落有老宿，應喚來，
<lb n="0795b13" ed="T"/>『此屋未作淨，請爲淨主。』若檀越不解說，比
<lb n="0795b14" ed="T"/>丘應敎作是言：『此是淨屋，布施衆僧，隨意
<lb n="0795b15" ed="T"/>受用。』卽得作淨屋，受用隨意，安置飮食，
<lb n="0795b16" ed="T"/>無內宿、無內煮罪。</p><p xml:id="pT24p0795b1608" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795020" n="0795020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795020" n="0795020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795020" n="0795020"/>閻浮子者，其形如沈
<lb n="0795b17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0795021" n="0795021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795021" n="0795021"/><anchor xml:id="beg0795021" n="0795021"/>苽<anchor xml:id="end0795021"/>大，紫色酢甜。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795022" n="0795022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795022" n="0795022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795022" n="0795022"/>舍樓伽者，此是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795023" n="0795023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795023" n="0795023"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795023" n="0795023"/><anchor xml:id="beg0795023" n="0795023"/>憂<anchor xml:id="end0795023"/>鉢羅。
<lb n="0795b18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0795024" n="0795024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795024" n="0795024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795024" n="0795024"/>拘物頭花根，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795025" n="0795025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795025" n="0795025"/><anchor xml:id="beg0795025" n="0795025"/>舂<anchor xml:id="end0795025"/>取汁澄使淸，是名舍樓伽
<lb n="0795b19" ed="T"/>漿。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795026" n="0795026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795026" n="0795026"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795026" n="0795026"/>波漏師者，此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795027" n="0795027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795027" n="0795027"/><anchor xml:id="beg0795027" n="0795027"/>似<anchor xml:id="end0795027"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0795028" n="0795028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795028" n="0795028"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795028" n="0795028"/>菴羅果。一切木果得
<lb n="0795b20" ed="T"/>作非時漿，唯除七種穀不得。一切諸葉得
<lb n="0795b21" ed="T"/>非時服，唯除<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795029" n="0795029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795029" n="0795029"/><anchor xml:id="beg0795029" n="0795029"/>芋<anchor xml:id="end0795029"/>不得。一切諸花得作非時
<lb n="0795b22" ed="T"/>服，唯除<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795030" n="0795030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795030" n="0795030"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795030" n="0795030"/>摩頭花汁。一切果中，唯除羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795031" n="0795031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795031" n="0795031"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795031" n="0795031"/>多樹
<lb n="0795b23" ed="T"/>果、椰子果、波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795032" n="0795032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795032" n="0795032"/><anchor xml:id="beg0795032" n="0795032"/><g ref="#CB00190">㮏</g><anchor xml:id="end0795032"/>子、甜瓠子、冬<anchor xml:id="beg_1e3" type="star"/>苽<anchor xml:id="end_1e3"/>、甜<anchor xml:id="beg_1e4" type="star"/>苽<anchor xml:id="end_1e4"/>，此
<lb n="0795b24" ed="T"/>六種果不得非時服。一切豆不得非時服。
<lb n="0795b25" ed="T"/>盛水器者，木瓦鐵，餘者不得用。若自有種
<lb n="0795b26" ed="T"/>子、衆僧地，應半與衆僧。若自有地、衆僧種
<lb n="0795b27" ed="T"/>子，應半與衆僧。藥揵度竟。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0795033" n="0795033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0795033" n="0795033"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0795033" n="0795033"/></p>
<lb n="0795b28" ed="T"/><cb:juan n="017" fun="close"><cb:jhead><title>善見<anchor xml:id="fxT24p0795b03"/>律毘婆沙</title>卷第十七</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0790006" to="#end0790006"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00178">㮈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">柰</rdg></app>
<app from="#beg0790008" to="#end0790008"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">往</rdg></app>
<app from="#beg0790010" to="#end0790010"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">以</rdg></app>
<app from="#beg0790011" to="#end0790011"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">却卽</rdg></app>
<app from="#beg0790012" to="#end0790012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg0790014" to="#end0790014"><lem wit="#wit.orig">莠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">秀</rdg></app>
<app from="#beg_1b2" to="#end_1b2" corresp="#0790010"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">以</rdg></app>
<app from="#beg_1b3" to="#end_1b3" corresp="#0790012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg_1b4" to="#end_1b4" corresp="#0790012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg0790015" to="#end0790015"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg_1b5" to="#end_1b5" corresp="#0790012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg0790016" to="#end0790016"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg0790017" to="#end0790017"><lem wit="#wit.orig">料</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">撩</rdg></app>
<app from="#beg0790018" to="#end0790018"><lem wit="#wit.orig">日</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊日</rdg></app>
<app from="#beg_1b6" to="#end_1b6" corresp="#0790012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg0790019" to="#end0790019"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg0790020" to="#end0790020"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">父王</rdg></app>
<app from="#beg_1b7" to="#end_1b7" corresp="#0790012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg0790021" to="#end0790021"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg_1b8" to="#end_1b8" corresp="#0790012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg_1b9" to="#end_1b9" corresp="#0790012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg_1ba" to="#end_1ba" corresp="#0790012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg_1bb" to="#end_1bb" corresp="#0790012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg0791001" to="#end0791001"><lem wit="#wit.orig">禮佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">禮如來</rdg></app>
<app from="#beg_1bc" to="#end_1bc" corresp="#0791001"><lem wit="#wit.orig">禮佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">禮如來</rdg></app>
<app from="#beg0791003" to="#end0791003"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">曰</rdg></app>
<app from="#beg0791004" to="#end0791004"><lem wit="#wit.orig">檀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">檀那</rdg></app>
<app from="#beg_1bd" to="#end_1bd" corresp="#0790012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg0791005" to="#end0791005"><lem wit="#wit.orig">子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0791006" to="#end0791006"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">中</rdg></app>
<app from="#beg0791007" to="#end0791007"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">復</rdg></app>
<app from="#beg_1be" to="#end_1be" corresp="#0790012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg0791008" to="#end0791008"><lem wit="#wit.orig">食</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1bf" to="#end_1bf" corresp="#0790012"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg0791009" to="#end0791009"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg_1c0" to="#end_1c0" corresp="#0791009"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg_1c1" to="#end_1c1" corresp="#0791009"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg_1c2" to="#end_1c2" corresp="#0791009"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg_1c3" to="#end_1c3" corresp="#0791009"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg_1c4" to="#end_1c4" corresp="#0791009"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg_1c5" to="#end_1c5" corresp="#0791009"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg_1c6" to="#end_1c6" corresp="#0791009"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg0791015" to="#end0791015"><lem wit="#wit.orig">披</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">被</rdg></app>
<app from="#beg0791016" to="#end0791016"><lem wit="#wit.orig">娶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">取</rdg></app>
<app from="#beg_1c7" to="#end_1c7" corresp="#0791009"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg_1c8" to="#end_1c8" corresp="#0791009"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg0791017" to="#end0791017"><lem wit="#wit.orig">睺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">睺羅</rdg></app>
<app from="#beg_1c9" to="#end_1c9" corresp="#0791017"><lem wit="#wit.orig">睺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">睺羅</rdg></app>
<app from="#beg0791018" to="#end0791018"><lem wit="#wit.orig">閣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">樓閣</rdg></app>
<app from="#beg_1ca" to="#end_1ca" corresp="#0791017"><lem wit="#wit.orig">睺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">睺羅</rdg></app>
<app from="#beg_1cb" to="#end_1cb" corresp="#0791009"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg_1cc" to="#end_1cc" corresp="#0791017"><lem wit="#wit.orig">睺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">睺羅</rdg></app>
<app from="#beg_1cd" to="#end_1cd" corresp="#0791017"><lem wit="#wit.orig">睺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">睺羅</rdg></app>
<app from="#beg0791019" to="#end0791019"><lem wit="#wit.orig">多多</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">爹爹</rdg></app>
<app from="#beg_1ce" to="#end_1ce" corresp="#0791019"><lem wit="#wit.orig">多多</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">爹爹</rdg></app>
<app from="#beg_1cf" to="#end_1cf" corresp="#0791017"><lem wit="#wit.orig">睺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">睺羅</rdg></app>
<app from="#beg_1d0" to="#end_1d0" corresp="#0791017"><lem wit="#wit.orig">睺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">睺羅</rdg></app>
<app from="#beg0791020" to="#end0791020"><lem wit="#wit.orig">遂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">隨</rdg></app>
<app from="#beg_1d1" to="#end_1d1" corresp="#0791017"><lem wit="#wit.orig">睺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">睺羅</rdg></app>
<app from="#beg_1d2" to="#end_1d2" corresp="#0791017"><lem wit="#wit.orig">睺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">睺羅</rdg></app>
<app from="#beg_1d3" to="#end_1d3" corresp="#0791017"><lem wit="#wit.orig">睺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">睺羅</rdg></app>
<app from="#beg_1d4" to="#end_1d4" corresp="#0791017"><lem wit="#wit.orig">睺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">睺羅</rdg></app>
<app from="#beg0792001" to="#end0792001"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg0792002" to="#end0792002"><lem wit="#wit.orig">家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">家出家</rdg></app>
<app from="#beg0792005" to="#end0792005"><lem wit="#wit.orig">洗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">洒</rdg></app>
<app from="#beg0792007" to="#end0792007"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">羅罪</rdg></app>
<app from="#beg_1d5" to="#end_1d5" corresp="#0792007"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">羅罪</rdg></app>
<app from="#beg0792008" to="#end0792008"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">羅罪</rdg></app>
<app from="#beg0792012" to="#end0792012"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0792013" to="#end0792013"><lem wit="#wit.orig">和<lb n="0792c07" ed="T"/>上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">和尙</rdg></app>
<app from="#beg_1d6" to="#end_1d6" corresp="#0792007"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">羅罪</rdg></app>
<app from="#beg0792014" to="#end0792014"><lem wit="#wit.orig">和上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">和尙</rdg></app>
<app from="#beg0792015" to="#end0792015"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">三</rdg></app>
<app from="#beg_1d7" to="#end_1d7" corresp="#0792014"><lem wit="#wit.orig">和上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">和尙</rdg></app>
<app from="#beg0792022" to="#end0792022"><lem wit="#wit.orig">界</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">界相</rdg></app>
<app from="#beg0792023" to="#end0792023"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0793001" to="#end0793001"><lem wit="#wit.orig">針</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">鉢</rdg></app>
<app from="#beg0793002" to="#end0793002"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">尙</rdg></app>
<app from="#beg0793004" to="#end0793004"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">槃</rdg></app>
<app from="#beg_1d8" to="#end_1d8" corresp="#0793004"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">槃</rdg></app>
<app from="#beg0793006" to="#end0793006"><lem wit="#wit.orig">磸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><g ref="#CB02119">𮀓</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">矴</rdg></app>
<app from="#beg0793007" to="#end0793007"><lem wit="#wit.orig">棟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">樁</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">桐</rdg></app>
<app from="#beg0793008" to="#end0793008"><lem wit="#wit.orig">水</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0793009" to="#end0793009"><lem wit="#wit.orig">首</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">手</rdg></app>
<app from="#beg_1d9" to="#end_1d9" corresp="#0793009"><lem wit="#wit.orig">首</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">手</rdg></app>
<app from="#beg_1da" to="#end_1da" corresp="#0793009"><lem wit="#wit.orig">首</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">手</rdg></app>
<app from="#beg0793010" to="#end0793010"><lem wit="#wit.orig">布薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0793011" to="#end0793011"><lem wit="#wit.orig">梵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">胡</rdg></app>
<app from="#beg0793012" to="#end0793012"><lem wit="#wit.orig">傘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">繖</rdg></app>
<app from="#beg0793018" to="#end0793018"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">迦</rdg></app>
<app from="#beg0793019" to="#end0793019"><lem wit="#wit.orig">腹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">富</rdg></app>
<app from="#beg0793020" to="#end0793020"><lem wit="#wit.orig">曼根</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">鞔跟</rdg></app>
<app from="#beg0793021" to="#end0793021"><lem wit="#wit.orig">剋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">刻</rdg></app>
<app from="#beg0793023" to="#end0793023"><lem wit="#wit.orig">腹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">富</rdg></app>
<app from="#beg0793024" to="#end0793024"><lem wit="#wit.orig">編</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">辮</rdg></app>
<app from="#beg_1db" to="#end_1db" corresp="#0793024"><lem wit="#wit.orig">編</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">辮</rdg></app>
<app from="#beg_1dc" to="#end_1dc" corresp="#0793024"><lem wit="#wit.orig">編</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">辮</rdg></app>
<app from="#beg0793028" to="#end0793028"><lem wit="#wit.orig">莊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">裝</rdg></app>
<app from="#beg0793030" to="#end0793030"><lem wit="#wit.orig">活</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">爲活</rdg></app>
<app from="#beg0793031" to="#end0793031"><lem wit="#wit.orig">王子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0793032" to="#end0793032"><lem wit="#wit.orig">技</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">伎</rdg></app>
<app from="#beg_1dd" to="#end_1dd" corresp="#0792001"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">世尊</rdg></app>
<app from="#beg0794001" to="#end0794001"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg_1de" to="#end_1de" corresp="#0794001"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg_1df" to="#end_1df" corresp="#0793032"><lem wit="#wit.orig">技</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">伎</rdg></app>
<app from="#beg_1e0" to="#end_1e0" corresp="#0794001"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">如來</rdg></app>
<app from="#beg0794003" to="#end0794003"><lem wit="#wit.orig">界</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0794004" to="#end0794004"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">一一</rdg></app>
<app from="#beg0794005" to="#end0794005"><lem wit="#wit.orig">同</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0794006" to="#end0794006"><lem wit="#wit.orig">竟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">者</rdg></app>
<app from="#beg0794007" to="#end0794007"><lem wit="#wit.orig">立</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0794008" to="#end0794008"><lem wit="#wit.orig">漉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">漉水</rdg></app>
<app from="#beg0794009" to="#end0794009"><lem wit="#wit.orig">針刀子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0794010" to="#end0794010"><lem wit="#wit.orig">餘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">飮</rdg></app>
<app from="#beg0795002" to="#end0795002"><lem wit="#wit.orig">犍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">揵</rdg></app>
<app from="#beg_1e1" to="#end_1e1" corresp="#0795002"><lem wit="#wit.orig">犍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">揵</rdg></app>
<app from="#beg0795004" to="#end0795004"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">羅羅</rdg></app>
<app from="#beg0795005" to="#end0795005"><lem wit="#wit.orig">呿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">佉</rdg></app>
<app from="#beg_1e2" to="#end_1e2" corresp="#0795005"><lem wit="#wit.orig">呿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">佉</rdg></app>
<app from="#beg0795006" to="#end0795006"><lem wit="#wit.orig">呵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">阿</rdg></app>
<app from="#beg0795009" to="#end0795009"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">蕤<note type="cf1">K24n0937_p0463c18</note><note type="cf2">X44n0744_p0615c16</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB01823">蕤</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蕤</rdg></app>
<app from="#beg0795010" to="#end0795010"><lem wit="#wit.orig">利</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">梨</rdg></app>
<app from="#beg0795011" to="#end0795011"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">波</rdg></app>
<app from="#beg0795012" to="#end0795012"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB01882">𧸐</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">膩</rdg></app>
<app from="#beg0795014" to="#end0795014"><lem wit="#wit.orig">眼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">服</rdg></app>
<app from="#beg0795015" to="#end0795015"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">娑</rdg></app>
<app from="#beg0795019" to="#end0795019"><lem wit="#wit.orig">屋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">室</rdg></app>
<app from="#beg0795021" to="#end0795021"><lem wit="#wit.orig">苽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">瓜</rdg></app>
<app from="#beg0795023" to="#end0795023"><lem wit="#wit.orig">憂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">優</rdg></app>
<app from="#beg0795025" to="#end0795025"><lem wit="#wit.orig">舂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">春</rdg></app>
<app from="#beg0795027" to="#end0795027"><lem wit="#wit.orig">似</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">是</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">以</rdg></app>
<app from="#beg0795029" to="#end0795029"><lem wit="#wit.orig">芋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">菜</rdg></app>
<app from="#beg0795032" to="#end0795032"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00190">㮏</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">柰</rdg></app>
<app from="#beg_1e3" to="#end_1e3" corresp="#0795021"><lem wit="#wit.orig">苽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">瓜</rdg></app>
<app from="#beg_1e4" to="#end_1e4" corresp="#0795021"><lem wit="#wit.orig">苽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">瓜</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0790004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790004">Kipilavatthu.</note>
<note n="0790005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790005">Suddhodanamahārājan.</note>
<note n="0790006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790006"><g ref="#CB00178">㮈</g>【大】，柰【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0790007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790007">Aññātakoṇḍañña.</note>
<note n="0790008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790008">住【大】，往【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0790009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790009">Magadhā.</note>
<note n="0790010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790010">已【大】＊，以【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0790011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790011">卽【大】，却卽【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0790012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790012">佛【大】＊，世尊【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0790013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790013">Kāludāyi.</note>
<note n="0790014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790014">莠【大】，秀【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0790015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790015">佛【大】，如來【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0790016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790016">唯【大】下同，惟【宋】【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0790017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790017">料【大】，撩【宋】【元】</note>
<note n="0790018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790018">日【大】，世尊日【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0790019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790019">已【大】，以【宋】【元】【明】</note>
<note n="0790020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790020">王【大】，父王【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0790021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790021">佛【大】，如來【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0790022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0790022">Nigrodhasakka.</note>
<note n="0791001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791001">禮佛【大】＊，禮如來【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0791002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791002">Asita.</note>
<note n="0791003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791003">言【大】，曰【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0791004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791004">檀【大】，檀那【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0791005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791005">子【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0791006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791006">已【大】，中【宋】【元】【明】</note>
<note n="0791007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791007">便【大】，復【宮】</note>
<note n="0791008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791008">食【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0791009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791009">佛【大】＊，如來【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0791010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791010">Rāhulamātā.</note>
<note n="0791011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791011">Yosodharā.</note>
<note n="0791012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791012">Dhammapālajātaka.</note>
<note n="0791013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791013">Candakinnarajātaka.</note>
<note n="0791014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791014">Pañcamaṅgalāni:- 1. Kesavissajja. 2. Paṭṭabandhā. 3. Gharamaṅgala. 4. Āvāhamaṅgala. 5. Chattamaṅgala.</note>
<note n="0791015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791015">披【大】，被【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0791016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791016">娶【大】，取【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0791017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791017">睺【大】＊，睺羅【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0791018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791018">閣【大】，樓閣【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0791019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791019">多多【大】＊，爹爹【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0791020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0791020">遂【大】，隨【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0792001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792001">佛【大】＊，世尊【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0792002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792002">家【大】，家出家【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0792003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792003">Rāhulavatthukathā niṭṭhitā.</note>
<note n="0792004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792004">Tayo theyyasaṃvāsakā:- 1. Liṅgatthenaka. 2. Saṃvāsatthenaka. 3. Ubhatthenaka.</note>
<note n="0792005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792005">洗【大】，洒【宮】</note>
<note n="0792006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792006">Titthiya.</note>
<note n="0792007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792007">羅【大】＊，羅罪【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0792008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792008">羅【大】，羅罪【宮】</note>
<note n="0792009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792009">Titthiyapakkantakakathā niṭṭhitā.</note>
<note n="0792010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792010">Pañcakālā:- 1. Sajātiyā methunakāla. 2. Paṭisandhikāla. 3. Tacajahanakāla. 4. Vissatthaniddokkamanakāla. 5. Cutikāla.</note>
<note n="0792011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792011">Tiracchānagatavatthukathā niṭṭhitā.</note>
<note n="0792012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792012">想【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0792013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792013">和上【大】，和尙【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0792014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792014">和上【大】＊，和尙【宮】＊</note>
<note n="0792015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792015">一【大】，三【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0792016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792016">Mahākkhandhakassa atthavaṇṇanā paṭhamā.</note>
<note n="0792017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792017">Rājagaha.</note>
<note n="0792018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792018">Magadhā.</note>
<note n="0792019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792019">Rājan.</note>
<note n="0792020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792020">Gaha.</note>
<note n="0792021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792021">Nimitta.</note>
<note n="0792022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792022">界【大】，界相【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0792023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0792023">相【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0793001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793001">針【大】，鉢【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0793002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793002">常【大】，尙【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0793003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793003">Sīmamaṇḍala.</note>
<note n="0793004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793004">盤【大】＊，槃【宋】【元】【明】【宮】＊，Abbhantara.</note>
<note n="0793005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793005">Hattha.</note>
<note n="0793006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793006">磸【大】，<g ref="#CB02119">𮀓</g>【宋】【元】【明】，矴【宮】</note>
<note n="0793007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793007">棟【大】，樁【宋】【元】【明】，桐【宮】</note>
<note n="0793008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793008">水【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0793009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793009">首【大】＊，手【宋】【元】【宮】＊</note>
<note n="0793010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793010">布薩【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0793011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793011">梵【大】，胡【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0793012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793012">傘【大】，繖【宮】</note>
<note n="0793013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793013">Uposathakkhandhakavaṇṇanā dutiyā.</note>
<note n="0793014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793014">Pādatalesu lomāni.</note>
<note n="0793015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793015">Añjanavaṇṇa.</note>
<note n="0793016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793016">Soṇa.</note>
<note n="0793017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793017">Paṇṇasālā.</note>
<note n="0793018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793018">加【大】，迦【宋】【元】【明】【宮】，Gaṇaṃgaṇūpāhana, Ekapalāsika.</note>
<note n="0793019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793019">腹【大】，富【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0793020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793020">曼根【大】，鞔跟【宋】【元】【明】【宮】，Sabbapītika upāhana.</note>
<note n="0793021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793021">剋【大】，刻【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0793022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793022">Khallikabaddha upāhana.</note>
<note n="0793023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793023">腹【大】，富【宋】【元】【明】【宮】，Puṭabaddha upāhana.</note>
<note n="0793024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793024">編【大】＊，辮【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0793025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793025">Cammakkhandhakavaṇṇanā pañcamī(niṭṭhitā)</note>
<note n="0793026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793026">Sālavatī.</note>
<note n="0793027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793027">Bimbisāra.</note>
<note n="0793028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793028">莊【大】，裝【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0793029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793029">Jīvaka.</note>
<note n="0793030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793030">活【大】，爲活【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0793031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793031">王子【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0793032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0793032">技【大】＊，伎【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0794001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0794001">佛【大】＊，如來【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0794002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0794002">1. Khaṇḍa-sīmā. 2. Upacāra-. 3. Samānasaṃvāsa-. 4. Avippavāsa-. 5. Lābha-. 6. Gāma-. 7Ṇigama-. 8. Nagara-. 9. Abbhantara-. 10. Udakukkhepa-. 11. Janapada-. 12. Raṭṭha-. 13. Rajja-.14. Dīpa. 15. Cakkavāḷa-.</note>
<note n="0794003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0794003">界【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0794004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0794004">二【大】，一一【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0794005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0794005">同【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0794006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0794006">竟【大】，者【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0794007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0794007">立【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0794008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0794008">漉【大】，漉水【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0794009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0794009">針刀子【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0794010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0794010">餘【大】，飮【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0795001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795001">Kattika.</note>
<note n="0795002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795002">犍【大】＊，揵【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0795003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795003">Cīvarakkhandhakavaṇṇanā niṭṭhitā.</note>
<note n="0795004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795004">羅【大】，羅羅【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0795005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795005">呿【大】＊，佉【宋】【元】【明】【宮】＊，Khajja.</note>
<note n="0795006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795006">呵【大】，阿【明】，Harītaka.</note>
<note n="0795007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795007">Vibhītaka.</note>
<note n="0795008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795008">Āmalaka.</note>
<note n="0795009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795009">蕤【CB】【麗-CB】【明】，<g ref="#CB01823">蕤</g>【大】</note>
<note n="0795010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795010">利【大】，梨【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0795011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795011">婆【大】，波【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0795012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795012"><g ref="#CB01882">𧸐</g>【大】，膩【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0795013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795013">Rajana.</note>
<note n="0795014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795014">眼【大】，服【宋】【元】【明】【宮】，Añjana.</note>
<note n="0795015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795015">婆【大】，娑【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0795016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795016">Phāṇita.</note>
<note n="0795017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795017">Madhu.</note>
<note n="0795018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795018">Kappiyakuṭī.</note>
<note n="0795019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795019">屋【大】，室【元】【明】</note>
<note n="0795020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795020">Jambu.</note>
<note n="0795021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795021">苽【大】＊，瓜【明】＊</note>
<note n="0795022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795022">Sālūkapāna.</note>
<note n="0795023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795023">憂【大】，優【宋】【元】【明】【宮】，Uppala.</note>
<note n="0795024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795024">Kumuda.</note>
<note n="0795025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795025">舂【大】，春【宮】</note>
<note n="0795026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795026">Phārusaka.</note>
<note n="0795027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795027">似【大】，是【明】，以【宮】</note>
<note n="0795028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795028">Amba.</note>
<note n="0795029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795029">芋【大】，菜【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0795030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795030">Madhukapuppharasa.</note>
<note n="0795031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795031">Tāla, Nāḷikera, Panasa, Labuja, Alābu, Kumbhaṇḍa, Pussaphala, Tipusaphala, Eḷāḷuka.</note>
<note n="0795032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795032"><g ref="#CB00190">㮏</g>【大】，柰【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0795033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0795033">Bhesajjakkhandakavaṇṇanā niṭṭhitā.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0790004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790004">Kipilavatthu.</note>
<note n="0790005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790005">Suddhodanamahārājan.</note>
<note n="0790006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790006"><g ref="#CB00178">㮈</g>＝柰【三】【宮】</note>
<note n="0790007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790007">Aññātakoṇḍañña.</note>
<note n="0790008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790008">住＝往【三】【宮】</note>
<note n="0790009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790009">Magadhā.</note>
<note n="0790010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790010">已＝以【三】【宮】＊</note>
<note n="0790011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790011">（却）＋卽【三】【宮】</note>
<note n="0790012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790012">佛＝世尊【三】【宮】＊</note>
<note n="0790013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790013">Kāludāyi.</note>
<note n="0790014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790014">莠＝秀【三】【宮】</note>
<note n="0790015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790015">佛＝如來【三】【宮】</note>
<note n="0790016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790016">唯＝惟【三】【宮】下同</note>
<note n="0790017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790017">料＝撩【宋】【元】</note>
<note n="0790018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790018">（世尊）＋日【三】【宮】</note>
<note n="0790019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790019">已＝以【三】</note>
<note n="0790020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790020">（父）＋王【三】【宮】</note>
<note n="0790021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790021">佛＝如來【三】【宮】</note>
<note n="0790022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0790022">Nigrodhasakka.</note>
<note n="0791001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791001">禮佛＝禮如來【三】【宮】＊</note>
<note n="0791002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791002">Asita.</note>
<note n="0791003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791003">言＝曰【三】【宮】</note>
<note n="0791004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791004">檀＋（那）【三】【宮】</note>
<note n="0791005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791005">〔子〕－【三】【宮】</note>
<note n="0791006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791006">已＝中【三】</note>
<note n="0791007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791007">便＝復【宮】</note>
<note n="0791008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791008">〔食〕－【三】【宮】</note>
<note n="0791009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791009">佛＝如來【三】【宮】＊</note>
<note n="0791010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791010">Rāhulamātā.</note>
<note n="0791011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791011">Yosodharā.</note>
<note n="0791012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791012">Dhammapālajātaka.</note>
<note n="0791013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791013">Candakinnarajātaka.</note>
<note n="0791014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791014">Pañcamaṅgalāni:- 1. Kesavissajja. 2. Paṭṭabandhā. 3. Gharamaṅgala. 4. Āvāhamaṅgala. 5. Chattamaṅgala.</note>
<note n="0791015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791015">披＝被【三】【宮】</note>
<note n="0791016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791016">娶＝取【三】【宮】</note>
<note n="0791017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791017">睺＋（羅）【三】【宮】＊</note>
<note n="0791018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791018">（樓）＋閣【三】【宮】</note>
<note n="0791019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791019">多多＝爹爹【三】【宮】＊</note>
<note n="0791020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0791020">遂＝隨【三】【宮】</note>
<note n="0792001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792001">佛＝世尊【三】【宮】＊</note>
<note n="0792002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792002">家＋（出家）【三】【宮】</note>
<note n="0792003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792003">Rāhulavatthukathā niṭṭhitā.</note>
<note n="0792004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792004">Tayo theyyasaṃvāsakā:- 1. Liṅgatthenaka. 2. Saṃvāsatthenaka. 3. Ubhatthenaka.</note>
<note n="0792005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792005">洗＝洒【宮】</note>
<note n="0792006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792006">Titthiya.</note>
<note n="0792007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792007">羅＋（罪）【三】【宮】＊</note>
<note n="0792008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792008">羅＋（罪）【宮】</note>
<note n="0792009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792009">Titthiyapakkantakakathā niṭṭhitā.</note>
<note n="0792010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792010">Pañcakālā:- 1. Sajātiyā methunakāla. 2. Paṭisandhikāla. 3. Tacajahanakāla. 4. Vissatthaniddokkamanakāla. 5. Cutikāla.</note>
<note n="0792011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792011">Tiracchānagatavatthukathā niṭṭhitā.</note>
<note n="0792012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792012">〔想〕－【三】【宮】</note>
<note n="0792013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792013">和上＝和尙【三】【宮】</note>
<note n="0792014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792014">和上＝和尙【宮】＊</note>
<note n="0792015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792015">一＝三【三】【宮】</note>
<note n="0792016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792016">Mahākkhandhakassa atthavaṇṇanā paṭhamā.</note>
<note n="0792017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792017">Rājagaha.</note>
<note n="0792018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792018">Magadhā.</note>
<note n="0792019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792019">Rājan.</note>
<note n="0792020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792020">Gaha.</note>
<note n="0792021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792021">Nimitta.</note>
<note n="0792022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792022">界＋（相）【三】【宮】</note>
<note n="0792023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0792023">〔相〕－【三】【宮】</note>
<note n="0793001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793001">針＝鉢【三】【宮】</note>
<note n="0793002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793002">常＝尙【三】【宮】</note>
<note n="0793003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793003">Sīmamaṇḍala.</note>
<note n="0793004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793004">盤＝槃【三】【宮】＊, Abbhantara.</note>
<note n="0793005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793005">Hattha.</note>
<note n="0793006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793006">磸＝<g ref="#CB02119">𮀓</g>【三】，矴【宮】</note>
<note n="0793007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793007">棟＝樁【三】，桐【宮】</note>
<note n="0793008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793008">〔水〕－【三】【宮】</note>
<note n="0793009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793009">首＝手【宋】【元】【宮】＊</note>
<note n="0793010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793010">〔布薩〕－【三】【宮】</note>
<note n="0793011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793011">梵＝胡【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0793012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793012">傘＝繖【宮】</note>
<note n="0793013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793013">Uposathakkhandhakavaṇṇanā dutiyā.</note>
<note n="0793014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793014">Pādatalesu lomāni.</note>
<note n="0793015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793015">Añjanavaṇṇa.</note>
<note n="0793016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793016">Soṇa.</note>
<note n="0793017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793017">Paṇṇasālā.</note>
<note n="0793018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793018">加＝迦【三】【宮】, Gaṇaṃgaṇūpāhana, Ekapalāsika.</note>
<note n="0793019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793019">腹＝富【三】【宮】</note>
<note n="0793020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793020">曼根＝鞔跟【三】【宮】, Sabbapītika upāhana.</note>
<note n="0793021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793021">剋＝刻【三】【宮】</note>
<note n="0793022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793022">Khallikabaddha upāhana.</note>
<note n="0793023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793023">腹＝富【三】【宮】, Puṭabaddha upāhana.</note>
<note n="0793024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793024">編＝辮【三】【宮】＊</note>
<note n="0793025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793025">Cammakkhandhakavaṇṇanā pañcamī(niṭṭhitā)</note>
<note n="0793026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793026">Sālavatī.</note>
<note n="0793027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793027">Bimbisāra.</note>
<note n="0793028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793028">莊＝裝【三】【宮】</note>
<note n="0793029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793029">Jīvaka.</note>
<note n="0793030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793030">（爲）＋活【三】【宮】</note>
<note n="0793031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793031">〔王子〕－【三】【宮】</note>
<note n="0793032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0793032">技＝伎【三】【宮】＊</note>
<note n="0794001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0794001">佛＝如來【三】【宮】＊</note>
<note n="0794002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0794002">1. Khaṇḍa-sīmā. 2. Upacāra-. 3. Samānasaṃvāsa-. 4. Avippavāsa-. 5. Lābha-. 6. Gāma-. 7Ṇigama-. 8. Nagara-. 9. Abbhantara-. 10. Udakukkhepa-. 11. Janapada-. 12. Raṭṭha-. 13. Rajja-.14. Dīpa. 15. Cakkavāḷa-.</note>
<note n="0794003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0794003">〔界〕－【三】【宮】</note>
<note n="0794004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0794004">二＝一一【三】【宮】</note>
<note n="0794005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0794005">〔同〕－【三】【宮】</note>
<note n="0794006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0794006">竟＝者【三】【宮】</note>
<note n="0794007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0794007">〔立〕－【三】【宮】</note>
<note n="0794008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0794008">漉＋（水）【三】【宮】</note>
<note n="0794009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0794009">〔針刀子〕－【三】【宮】</note>
<note n="0794010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0794010">餘＝飮【三】【宮】</note>
<note n="0795001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795001">Kattika.</note>
<note n="0795002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795002">犍＝揵【三】【宮】＊</note>
<note n="0795003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795003">Cīvarakkhandhakavaṇṇanā niṭṭhitā.</note>
<note n="0795004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795004">羅＋（羅）【三】【宮】</note>
<note n="0795005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795005">呿＝佉【三】【宮】＊, Khajja.</note>
<note n="0795006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795006">呵＝阿【明】, Harītaka.</note>
<note n="0795007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795007">Vibhītaka.</note>
<note n="0795008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795008">Āmalaka.</note>
<note n="0795009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795009"><g ref="#CB01823">蕤</g>＝蕤【明】</note>
<note n="0795010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795010">利＝梨【三】【宮】</note>
<note n="0795011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795011">婆＝波【三】【宮】</note>
<note n="0795012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795012"><g ref="#CB01882">𧸐</g>＝膩【三】【宮】</note>
<note n="0795013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795013">Rajana.</note>
<note n="0795014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795014">眼＝服【三】【宮】, Añjana.</note>
<note n="0795015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795015">婆＝娑【三】【宮】</note>
<note n="0795016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795016">Phāṇita.</note>
<note n="0795017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795017">Madhu.</note>
<note n="0795018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795018">Kappiyakuṭī.</note>
<note n="0795019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795019">屋＝室【元】【明】</note>
<note n="0795020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795020">Jambu.</note>
<note n="0795021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795021">苽＝瓜【明】＊</note>
<note n="0795022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795022">Sālūkapāna.</note>
<note n="0795023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795023">憂＝優【三】【宮】, Uppala.</note>
<note n="0795024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795024">Kumuda.</note>
<note n="0795025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795025">舂＝春【宮】</note>
<note n="0795026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795026">Phārusaka.</note>
<note n="0795027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795027">似＝是【明】，以【宮】</note>
<note n="0795028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795028">Amba.</note>
<note n="0795029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795029">芋＝菜【三】【宮】</note>
<note n="0795030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795030">Madhukapuppharasa.</note>
<note n="0795031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795031">Tāla, Nāḷikera, Panasa, Labuja, Alābu, Kumbhaṇḍa, Pussaphala, Tipusaphala, Eḷāḷuka.</note>
<note n="0795032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795032"><g ref="#CB00190">㮏</g>＝柰【三】【宮】</note>
<note n="0795033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0795033">Bhesajjakkhandakavaṇṇanā niṭṭhitā.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0790004"><foreign n="0790004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kipilavatthu.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0790005"><foreign n="0790005" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Suddhodanamahārājan.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0790007"><foreign n="0790007" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Aññātakoṇḍañña.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0790009"><foreign n="0790009" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Magadhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0790013"><foreign n="0790013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kāludāyi.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0790022"><foreign n="0790022" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Nigrodhasakka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0791002"><foreign n="0791002" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Asita.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0791010"><foreign n="0791010" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Rāhulamātā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0791011"><foreign n="0791011" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Yosodharā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0791012"><foreign n="0791012" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dhammapālajātaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0791013"><foreign n="0791013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Candakinnarajātaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0791014"><foreign n="0791014" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pañcamaṅgalāni:- 1. Kesavissajja. 2. Paṭṭabandhā. 3. Gharamaṅgala. 4. Āvāhamaṅgala. 5. Chattamaṅgala.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0792003"><foreign n="0792003" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Rāhulavatthukathā niṭṭhitā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0792004"><foreign n="0792004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Tayo theyyasaṃvāsakā:- 1. Liṅgatthenaka. 2. Saṃvāsatthenaka. 3. Ubhatthenaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0792006"><foreign n="0792006" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Titthiya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0792009"><foreign n="0792009" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Titthiyapakkantakakathā niṭṭhitā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0792010"><foreign n="0792010" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pañcakālā:- 1. Sajātiyā methunakāla. 2. Paṭisandhikāla. 3. Tacajahanakāla. 4. Vissatthaniddokkamanakāla. 5. Cutikāla.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0792011"><foreign n="0792011" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Tiracchānagatavatthukathā niṭṭhitā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0792016"><foreign n="0792016" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Mahākkhandhakassa atthavaṇṇanā paṭhamā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0792017"><foreign n="0792017" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Rājagaha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0792018"><foreign n="0792018" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Magadhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0792019"><foreign n="0792019" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Rājan.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0792020"><foreign n="0792020" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Gaha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0792021"><foreign n="0792021" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Nimitta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793003"><foreign n="0793003" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sīmamaṇḍala.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793004"><foreign n="0793004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Abbhantara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793005"><foreign n="0793005" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Hattha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793013"><foreign n="0793013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Uposathakkhandhakavaṇṇanā dutiyā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793014"><foreign n="0793014" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pādatalesu lomāni.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793015"><foreign n="0793015" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Añjanavaṇṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793016"><foreign n="0793016" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Soṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793017"><foreign n="0793017" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Paṇṇasālā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793018"><foreign n="0793018" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Gaṇaṃgaṇūpāhana, Ekapalāsika.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793020"><foreign n="0793020" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sabbapītika upāhana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793022"><foreign n="0793022" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Khallikabaddha upāhana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793023"><foreign n="0793023" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Puṭabaddha upāhana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793025"><foreign n="0793025" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Cammakkhandhakavaṇṇanā pañcamī(niṭṭhitā)</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793026"><foreign n="0793026" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sālavatī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793027"><foreign n="0793027" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Bimbisāra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0793029"><foreign n="0793029" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Jīvaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0794002"><foreign n="0794002" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">1. Khaṇḍa-sīmā. 2. Upacāra-. 3. Samānasaṃvāsa-. 4. Avippavāsa-. 5. Lābha-. 6. Gāma-. 7Ṇigama-. 8. Nagara-. 9. Abbhantara-. 10. Udakukkhepa-. 11. Janapada-. 12. Raṭṭha-. 13. Rajja-.14. Dīpa. 15. Cakkavāḷa-.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795001"><foreign n="0795001" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kattika.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795003"><foreign n="0795003" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Cīvarakkhandhakavaṇṇanā niṭṭhitā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795005"><foreign n="0795005" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Khajja.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795006"><foreign n="0795006" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Harītaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795007"><foreign n="0795007" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Vibhītaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795008"><foreign n="0795008" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Āmalaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795013"><foreign n="0795013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Rajana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795014"><foreign n="0795014" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Añjana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795016"><foreign n="0795016" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Phāṇita.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795017"><foreign n="0795017" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Madhu.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795018"><foreign n="0795018" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kappiyakuṭī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795020"><foreign n="0795020" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Jambu.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795022"><foreign n="0795022" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sālūkapāna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795023"><foreign n="0795023" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Uppala.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795024"><foreign n="0795024" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kumuda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795026"><foreign n="0795026" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Phārusaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795028"><foreign n="0795028" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Amba.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795030"><foreign n="0795030" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Madhukapuppharasa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795031"><foreign n="0795031" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Tāla, Nāḷikera, Panasa, Labuja, Alābu, Kumbhaṇḍa, Pussaphala, Tipusaphala, Eḷāḷuka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0795033"><foreign n="0795033" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Bhesajjakkhandakavaṇṇanā niṭṭhitā.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>