<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T25n1509">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1509 大智度論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1509 大智度論</title>
			<author>龍樹菩薩造  後秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>【明】</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.mprajna</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>100卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">25</idno>.<idno type="no">1509</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-16 21:21:45 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大智度論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Chung Sheng Publishing Company, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ven. Houguan, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">維習安大德提供，佛敎電腦資訊庫功德會提供，衆生出版社提供，北美某大德提供，厚觀法師提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【聖乙】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【南藏】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【聖丙】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【？】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit18">【麗乙】</witness>
						<witness xml:id="wit19">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【石】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【北藏-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00263">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00263</charName>
				<mapping cb:dec="983303" type="PUA">U+F0107</mapping>
			<mapping type="unicode">U+251D2</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>睫</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[目*妾]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00626">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00626</charName>
				<mapping cb:dec="983666" type="PUA">U+F0272</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3CB2</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[疊*毛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01520">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01520</charName>
				<mapping cb:dec="984560" type="PUA">U+F05F0</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20335</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>褭</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[仁-二+鳥]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB13416">
				<charName>CBETA CHARACTER CB13416</charName>
				<mapping cb:dec="996456" type="PUA">U+F3468</mapping>
			<mapping type="unicode">U+28114</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[蹲-酋+(十/田/ㄙ)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-04-30T12:02:10">
			CW (ed.) Created initial TEI version with BASICM.BAT (99/4/29)
		</change>
		<change when="1999-05-08T22:32:46">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/5/8)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu n="1" level="1" type="品">1 序品</cb:mulu><cb:mulu n="44" level="2" type="其他">44 布施隨喜心過上</cb:mulu><cb:div type="pin"><cb:div type="other">
<milestone unit="juan" n="29"/>
<lb n="0270b06" ed="T"/>
<lb n="0270b07" ed="T"/>
<lb n="0270b08" ed="T"/><cb:juan n="029" fun="open"><cb:mulu n="029" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0270013" n="0270013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270013" n="0270013"/><anchor xml:id="beg0270013" n="0270013"/><title type="jing">大智度論</title><title type="pin">初品中</title>布施隨喜心
<lb n="0270b09" ed="T"/>過上釋論第四十四之餘<note place="inline">卷二十九</note><anchor xml:id="end0270013"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0270b10" ed="T"/>
<lb n="0270b11" ed="T"/><byline cb:type="author"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0270014" n="0270014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270014" n="0270014"/><anchor xml:id="beg0270014" n="0270014"/>聖者龍樹<anchor xml:id="end0270014"/>造</byline>
<lb n="0270b12" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0270015" n="0270015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270015" n="0270015"/><anchor xml:id="beg0270015" n="0270015"/>後秦龜兹國三藏<anchor xml:id="end0270015"/>鳩摩羅什譯</byline>
<lb n="0270b13" ed="T"/><p xml:id="pT25p0270b1301"><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0270016" n="0270016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270016" n="0270016"/><anchor xml:id="beg0270016" n="0270016"/>【經】<anchor xml:id="end0270016"/></p><p xml:id="pT25p0270b1302" cb:place="inline">「一切求聲聞、辟支佛人諸禪、定、解脫、三
<lb n="0270b14" ed="T"/>昧，欲以隨喜心過其上者，當學般若波羅蜜。」</p>
<lb n="0270b15" ed="T"/><p xml:id="pT25p0270b1501"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0270017" n="0270017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270017" n="0270017"/><anchor xml:id="beg0270017" n="0270017"/>【論】<anchor xml:id="end0270017"/></p><p xml:id="pT25p0270b1502" cb:place="inline">禪、定者，四禪、九次第定。</p><p xml:id="pT25p0270b1511" cb:place="inline">解脫、三昧者，八
<lb n="0270b16" ed="T"/>背捨，三解脫門，慧解脫、共解脫，時解脫、不時
<lb n="0270b17" ed="T"/>解脫，有爲解脫、無爲解脫等。</p><p xml:id="pT25p0270b1712" cb:place="inline">有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0270018" n="0270018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270018" n="0270018"/><anchor xml:id="beg0270018" n="0270018"/>覺<anchor xml:id="end0270018"/>有觀三
<lb n="0270b18" ed="T"/>昧、無覺有觀三昧、無覺無觀三昧，空三昧、無
<lb n="0270b19" ed="T"/>相三昧、無作三昧，如是等諸三昧。</p><p xml:id="pT25p0270b1914" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0270b1916" cb:place="inline">上六
<lb n="0270b20" ed="T"/>事中，三昧卽是禪、定、解脫、三昧，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0270019" n="0270019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270019" n="0270019"/><anchor xml:id="beg0270019" n="0270019"/>今<anchor xml:id="end0270019"/>何以復說？</p>
<lb n="0270b21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0270b2101">答曰：</p><p xml:id="pT25p0270b2103" cb:place="inline">有二種三昧：一種慧解脫分，二種共解
<lb n="0270b22" ed="T"/>脫分。前者慧解脫分，不能入禪定，但說未
<lb n="0270b23" ed="T"/>到地中三昧；此中說共解脫分，具有禪、定、解
<lb n="0270b24" ed="T"/>脫、三昧。</p><p xml:id="pT25p0270b2404" cb:place="inline">彼是略說，此則廣說；彼但說名，此中
<lb n="0270b25" ed="T"/>分別義。</p><p xml:id="pT25p0270b2504" cb:place="inline">復次，前勝三昧者，有人謂一二三昧，
<lb n="0270b26" ed="T"/>非深三昧；今此中具說「禪、定、解脫、甚深三昧」。</p>
<lb n="0270b27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0270b2701">復次，禪、定、解脫、三昧有二種：一者、離欲時得，
<lb n="0270b28" ed="T"/>二者、求而得。離欲得者，前已說；求<anchor xml:id="nkr_note_orig_0270020" n="0270020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270020" n="0270020"/><anchor xml:id="beg0270020" n="0270020"/>而<anchor xml:id="end0270020"/>得者，此
<lb n="0270b29" ed="T"/>中說。</p><p xml:id="pT25p0270b2903" cb:place="inline">復次，禪、定、解脫、三昧得之甚難，精懃求
<pb n="0270c" ed="T" xml:id="T25.1509.0270c"/>
<lb n="0270c01" ed="T"/>之乃得。菩薩但持隨喜心便得過其上，是
<lb n="0270c02" ed="T"/>爲未<anchor xml:id="nkr_note_orig_0270021" n="0270021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270021" n="0270021"/><anchor xml:id="beg0270021" n="0270021"/>甞<anchor xml:id="end0270021"/>有法，是故重說。</p><p xml:id="pT25p0270c0210" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0270c0212" cb:place="inline">彼中三昧、智
<lb n="0270c03" ed="T"/>慧、解脫、解脫知見亦難得，何以言此爲難
<lb n="0270c04" ed="T"/>得？</p><p xml:id="pT25p0270c0402" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0270c0404" cb:place="inline">先<anchor xml:id="nkr_note_orig_0270022" n="0270022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270022" n="0270022"/><anchor xml:id="beg0270022" n="0270022"/>以說<anchor xml:id="end0270022"/>是慧解脫分，不盡甚深
<lb n="0270c05" ed="T"/>義；共解脫阿羅漢、三明阿羅漢難得，故更說。</p>
<lb n="0270c06" ed="T"/><p xml:id="pT25p0270c0601">復次，是三昧、智慧、解脫、解脫知見，雖難得而
<lb n="0270c07" ed="T"/>不廣周悉，直爲涅槃。此間明阿羅漢欲得
<lb n="0270c08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0270023" n="0270023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270023" n="0270023"/><anchor xml:id="beg0270023" n="0270023"/>現<anchor xml:id="end0270023"/>世禪定樂，所謂滅盡定、頂際禪、願智、無諍
<lb n="0270c09" ed="T"/>三昧等如是事，非直爲涅槃，以是故更廣
<lb n="0270c10" ed="T"/>說。何以故？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0270024" n="0270024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270024" n="0270024"/><anchor xml:id="beg0270024" n="0270024"/>如<anchor xml:id="end0270024"/>前者直爲涅槃，彼中說解脫、
<lb n="0270c11" ed="T"/>解脫知見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0270025" n="0270025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270025" n="0270025"/><anchor xml:id="beg0270025" n="0270025"/>相次<anchor xml:id="end0270025"/>故，當知一向直爲涅槃。</p><p xml:id="pT25p0270c1116" cb:place="inline">問
<lb n="0270c12" ed="T"/>曰：</p><p xml:id="pT25p0270c1202" cb:place="inline">若以禪、定、解脫、三昧難得故重說者，智
<lb n="0270c13" ed="T"/>慧於一切法中最難微妙，何以不重說？</p><p xml:id="pT25p0270c1316" cb:place="inline">答
<lb n="0270c14" ed="T"/>曰：</p><p xml:id="pT25p0270c1402" cb:place="inline">上言「欲過聲聞、辟支佛慧，當學般若波羅
<lb n="0270c15" ed="T"/>蜜」中已說，此禪定未說故重說。</p><p xml:id="pT25p0270c1513" cb:place="inline">禪定、智慧
<lb n="0270c16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0270026" n="0270026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270026" n="0270026"/><anchor xml:id="beg0270026" n="0270026"/>二<anchor xml:id="end0270026"/>法最妙，有此二行，所願皆得；如鳥有兩
<lb n="0270c17" ed="T"/>翼，能有所至。解脫從此二法得，解脫知見
<lb n="0270c18" ed="T"/>卽是智慧。</p><p xml:id="pT25p0270c1805" cb:place="inline">布施、持戒是身口業，麁行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0270027" n="0270027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270027" n="0270027"/><anchor xml:id="beg0270027" n="0270027"/>易<anchor xml:id="end0270027"/>得
<lb n="0270c19" ed="T"/>故不重說。</p><p xml:id="pT25p0270c1905" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0270c1907" cb:place="inline">菩薩以隨喜心勝於聲聞、
<lb n="0270c20" ed="T"/>辟支佛布施、持戒、智慧，可爾。所以者何？布施、
<lb n="0270c21" ed="T"/>持戒，眼見、耳聞，智慧亦是聞法，可得生隨
<lb n="0270c22" ed="T"/>喜心。如禪、定、解脫、三昧，是不可見聞法，云何
<lb n="0270c23" ed="T"/>隨喜？</p><p xml:id="pT25p0270c2303" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0270c2305" cb:place="inline">菩薩以知他心智而隨喜。</p><p xml:id="pT25p0270c2315" cb:place="inline">問曰：</p>
<lb n="0270c24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0270c2401">知他心智法，有漏知他心智，知他有漏心；無
<lb n="0270c25" ed="T"/>漏知他心智，知他無漏心。菩薩未成佛，云
<lb n="0270c26" ed="T"/>何知聲聞、辟支佛無漏心？</p><p xml:id="pT25p0270c2611" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0270c2613" cb:place="inline">汝聲聞法中
<lb n="0270c27" ed="T"/>爾。摩訶衍法中，菩薩得無生忍法，斷諸結
<lb n="0270c28" ed="T"/>使，世世常不失六神通，以有漏他心智能
<lb n="0270c29" ed="T"/>知無漏心，何況以無漏知他心智！</p><p xml:id="pT25p0270c2914" cb:place="inline">復有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0270028" n="0270028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0270028" n="0270028"/><anchor xml:id="beg0270028" n="0270028"/>人<anchor xml:id="end0270028"/>
<pb n="0271a" ed="T" xml:id="T25.1509.0271a"/>
<lb n="0271a01" ed="T"/>言：「初發意菩薩，未得法性<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271001" n="0271001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271001" n="0271001"/><anchor xml:id="beg0271001" n="0271001"/>生<anchor xml:id="end0271001"/>身，若見若聞
<lb n="0271a02" ed="T"/>聲聞辟支佛布施、持戒，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271002" n="0271002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271002" n="0271002"/><anchor xml:id="beg0271002" n="0271002"/>皆<anchor xml:id="end0271002"/>知當得阿羅漢，
<lb n="0271a03" ed="T"/>隨喜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271003" n="0271003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271003" n="0271003"/><anchor xml:id="beg0271003" n="0271003"/>心<anchor xml:id="end0271003"/>言：『此人得諸法實相，離三界，我
<lb n="0271a04" ed="T"/>所欲度一切衆生生老病死，彼已得脫，則
<lb n="0271a05" ed="T"/>是我事。』」</p><p xml:id="pT25p0271a0504" cb:place="inline">如是等種種因緣隨喜，以是故隨喜
<lb n="0271a06" ed="T"/>無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271004" n="0271004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271004" n="0271004"/><anchor xml:id="beg0271004" n="0271004"/>咎<anchor xml:id="end0271004"/>！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271005" n="0271005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271005" n="0271005"/><anchor type="circle"/></p></cb:div>
<lb n="0271a07" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu n="45" level="2" type="其他">45 迴向釋論</cb:mulu><head><title type="jing"><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0271006" n="0271006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271006" n="0271006"/>大智度論</title><title type="pin">初品中</title>迴向釋論第四十五</head>
<lb n="0271a08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0271a0801"><anchor xml:id="beg_37b" type="star"/>【經】<anchor xml:id="end_37b"/></p><p xml:id="pT25p0271a0802" cb:place="inline">「菩薩摩訶薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271007" n="0271007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271007" n="0271007"/><anchor xml:id="beg0271007" n="0271007"/>行<anchor xml:id="end0271007"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0271008" n="0271008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271008" n="0271008"/><anchor xml:id="beg0271008" n="0271008"/>少<anchor xml:id="end0271008"/>施、少戒、少忍、少進、少
<lb n="0271a09" ed="T"/>禪、少智，欲以方便力迴向故，而得無量無邊
<lb n="0271a10" ed="T"/>功德者，當學般若波羅蜜！」</p><p xml:id="pT25p0271a1011" cb:place="inline"><anchor xml:id="beg_37c" type="star"/>【論】<anchor xml:id="end_37c"/></p><p xml:id="pT25p0271a1012" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0271a1014" cb:place="inline">前已
<lb n="0271a11" ed="T"/>說六波羅蜜，今何以復說？</p><p xml:id="pT25p0271a1111" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0271a1113" cb:place="inline">上總相說，
<lb n="0271a12" ed="T"/>此欲別相說；彼說因緣，此說果報。</p><p xml:id="pT25p0271a1214" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0271a1216" cb:place="inline">不
<lb n="0271a13" ed="T"/>爾！彼中說六波羅蜜廣普具足，此言「少施
<lb n="0271a14" ed="T"/>乃至少智」，似不同上六波羅蜜義！</p><p xml:id="pT25p0271a1414" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0271a1416" cb:place="inline">不
<lb n="0271a15" ed="T"/>然！卽是六波羅蜜。何以故？六波羅蜜義，在
<lb n="0271a16" ed="T"/>心，不在事多少；菩薩行若多若少，皆是波
<lb n="0271a17" ed="T"/>羅蜜。如《賢劫經》說：「八萬四千諸波羅蜜。」此經
<lb n="0271a18" ed="T"/>中亦說：「有世間檀波羅蜜，有出世間檀波羅
<lb n="0271a19" ed="T"/>蜜；乃至般若波羅蜜，亦有世間、出世間。」</p><p xml:id="pT25p0271a1916" cb:place="inline">問
<lb n="0271a20" ed="T"/>曰：</p><p xml:id="pT25p0271a2002" cb:place="inline">菩薩何以故少施？</p><p xml:id="pT25p0271a2009" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0271a2011" cb:place="inline">有種種因緣故
<lb n="0271a21" ed="T"/>少施。</p><p xml:id="pT25p0271a2103" cb:place="inline">或有菩薩初發意，福德未集，貧故少施。</p>
<lb n="0271a22" ed="T"/><p xml:id="pT25p0271a2201">或有菩薩聞「施無多少，功德在心」，以是故
<lb n="0271a23" ed="T"/>不求多物布施，但求好心。</p><p xml:id="pT25p0271a2311" cb:place="inline">或有菩薩作是
<lb n="0271a24" ed="T"/>念：「若我求多集財物，破戒失善，心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271009" n="0271009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271009" n="0271009"/><anchor xml:id="beg0271009" n="0271009"/>心<anchor xml:id="end0271009"/>散亂，
<lb n="0271a25" ed="T"/>多惱衆生；若惱衆生以供養佛，佛所不許，
<lb n="0271a26" ed="T"/>破法求財故。若施凡人，奪彼與此，非平等
<lb n="0271a27" ed="T"/>法；如菩薩法，等心一切，皆如兒子。」以是故
<lb n="0271a28" ed="T"/>少施。</p><p xml:id="pT25p0271a2803" cb:place="inline">復次，菩薩有二種：一者、敗壞菩薩，二者、
<lb n="0271a29" ed="T"/>成就菩薩。</p><p xml:id="pT25p0271a2905" cb:place="inline">敗壞菩薩者，本發阿耨多羅三藐
<pb n="0271b" ed="T" xml:id="T25.1509.0271b"/>
<lb n="0271b01" ed="T"/>三菩提心，不遇善緣，五蓋覆心，行雜行，轉
<lb n="0271b02" ed="T"/>身受大富貴，或作國王，或大鬼神王、龍王等。
<lb n="0271b03" ed="T"/>以本造身、口、意惡業不淸淨故，不得生諸
<lb n="0271b04" ed="T"/>佛前，及天上、人中無罪處，是名爲敗壞菩薩。
<lb n="0271b05" ed="T"/>如是人雖失菩薩心，先世因緣故，猶好布
<lb n="0271b06" ed="T"/>施；多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271010" n="0271010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271010" n="0271010"/><anchor xml:id="beg0271010" n="0271010"/>惱<anchor xml:id="end0271010"/>衆生，劫奪、非法取財，以用作福。</p>
<lb n="0271b07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0271b0701">成就菩薩者，不失阿耨多羅三藐三菩提心，
<lb n="0271b08" ed="T"/>慈愍衆生；或有在家受五戒者，有出家受
<lb n="0271b09" ed="T"/>戒者。</p><p xml:id="pT25p0271b0903" cb:place="inline">在家菩薩，雖行業成就，有先世因緣
<lb n="0271b10" ed="T"/>貧窮，聞佛法有二種施：法施，財施；出家人
<lb n="0271b11" ed="T"/>多應法施，在家者多應財施。我今以先世
<lb n="0271b12" ed="T"/>因緣故，不生富家，見敗菩薩輩作罪布施，
<lb n="0271b13" ed="T"/>心不喜樂；聞佛不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271011" n="0271011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271011" n="0271011"/><anchor xml:id="beg0271011" n="0271011"/>讚<anchor xml:id="end0271011"/>多財布施，但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271012" n="0271012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271012" n="0271012"/><anchor xml:id="beg0271012" n="0271012"/>美<anchor xml:id="end0271012"/>心
<lb n="0271b14" ed="T"/>淸淨施；以是故，隨所有物而施。</p><p xml:id="pT25p0271b1413" cb:place="inline">又出家菩
<lb n="0271b15" ed="T"/>薩守護戒故，不畜財物；又自思惟：「戒之功
<lb n="0271b16" ed="T"/>德，勝於布施。」以是因緣故，隨所有而施。</p>
<lb n="0271b17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0271b1701">復次，菩薩聞佛法中本生因緣，少施得果報
<lb n="0271b18" ed="T"/>多。</p><p xml:id="pT25p0271b1802" cb:place="inline">如薄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271013" n="0271013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271013" n="0271013"/><anchor xml:id="beg0271013" n="0271013"/>拘<anchor xml:id="end0271013"/>羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271014" n="0271014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271014" n="0271014"/><anchor xml:id="beg0271014" n="0271014"/>阿羅<anchor xml:id="end0271014"/>漢，以一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271015" n="0271015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271015" n="0271015"/><anchor xml:id="beg0271015" n="0271015"/>訶<anchor xml:id="end0271015"/>梨勒果藥
<lb n="0271b19" ed="T"/>布施，九十一劫不墮惡道，受天人福樂，身
<lb n="0271b20" ed="T"/>常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271016" n="0271016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271016" n="0271016"/><anchor xml:id="beg0271016" n="0271016"/>不<anchor xml:id="end0271016"/>病，末後身得阿羅漢道。</p><p xml:id="pT25p0271b2012" cb:place="inline">又如沙門二
<lb n="0271b21" ed="T"/>十億<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271017" n="0271017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271017" n="0271017"/><anchor xml:id="beg0271017" n="0271017"/>耳<anchor xml:id="end0271017"/>，於鞞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271018" n="0271018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271018" n="0271018"/><anchor xml:id="beg0271018" n="0271018"/>婆<anchor xml:id="end0271018"/>尸佛法中，作一房舍，給
<lb n="0271b22" ed="T"/>比丘僧；布一羊皮，令僧蹈上。以是因緣
<lb n="0271b23" ed="T"/>故，九十一劫中足不蹈地，受人天中無量
<lb n="0271b24" ed="T"/>福樂。末後身生大長者家，受身端<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271019" n="0271019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271019" n="0271019"/><anchor xml:id="beg0271019" n="0271019"/>政<anchor xml:id="end0271019"/>，足下
<lb n="0271b25" ed="T"/>生毛長二寸，色如靑琉璃右旋；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271020" n="0271020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271020" n="0271020"/><anchor xml:id="beg0271020" n="0271020"/>初<anchor xml:id="end0271020"/>生時，父
<lb n="0271b26" ed="T"/>與二十億兩金；後厭世五欲，出家得道，佛
<lb n="0271b27" ed="T"/>說精進比丘第一。</p><p xml:id="pT25p0271b2708" cb:place="inline">又如須<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271021" n="0271021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271021" n="0271021"/><anchor xml:id="beg0271021" n="0271021"/>蔓<anchor xml:id="end0271021"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0271022" n="0271022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271022" n="0271022"/><anchor xml:id="beg0271022" n="0271022"/>耳<anchor xml:id="end0271022"/>比丘，先世
<lb n="0271b28" ed="T"/>見鞞婆尸佛塔，以耳上須<anchor xml:id="beg_37d" type="star"/>蔓<anchor xml:id="end_37d"/>華布施。以是
<lb n="0271b29" ed="T"/>因緣故，九十一劫中常不墮惡道，受天上
<pb n="0271c" ed="T" xml:id="T25.1509.0271c"/>
<lb n="0271c01" ed="T"/>人中樂；末後身生時，須<anchor xml:id="beg_37e" type="star"/>蔓<anchor xml:id="end_37e"/>在耳，香滿一室，
<lb n="0271c02" ed="T"/>故字爲須<anchor xml:id="beg_37f" type="star"/>蔓<anchor xml:id="end_37f"/>耳；後厭世出家，得阿羅漢道。</p>
<lb n="0271c03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0271c0301">菩薩如是等本生因緣，少施得大報，便隨所
<lb n="0271c04" ed="T"/>有多少而布施。</p><p xml:id="pT25p0271c0407" cb:place="inline">復次，菩薩亦不一定常少
<lb n="0271c05" ed="T"/>物布施，隨所有，多則多施，少則少施。</p><p xml:id="pT25p0271c0515" cb:place="inline">復次，佛
<lb n="0271c06" ed="T"/>欲讚般若波羅蜜功德大故，言「少施得大
<lb n="0271c07" ed="T"/>果，功德無量」。</p><p xml:id="pT25p0271c0706" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0271c0708" cb:place="inline">如<name role="" type="person">薄拘羅</name>阿羅漢等，亦
<lb n="0271c08" ed="T"/>少施而得大報，何用般若波羅蜜？</p><p xml:id="pT25p0271c0814" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0271c0816" cb:place="inline">薄
<lb n="0271c09" ed="T"/>拘羅等雖得果報，有劫數限量，得小道
<lb n="0271c10" ed="T"/>入涅槃；菩薩以般若波羅蜜「方便迴向」故，
<lb n="0271c11" ed="T"/>少施，福德無量無邊阿僧祇。</p><p xml:id="pT25p0271c1112" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0271c1114" cb:place="inline">何等是「方
<lb n="0271c12" ed="T"/>便迴向」，以少布施而得無量無邊功德？</p><p xml:id="pT25p0271c1216" cb:place="inline">答
<lb n="0271c13" ed="T"/>曰：</p><p xml:id="pT25p0271c1302" cb:place="inline">雖少布施，皆迴向阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0271c14" ed="T"/>提。菩薩作是念：「我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0271023" n="0271023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271023" n="0271023"/><anchor xml:id="beg0271023" n="0271023"/>以是<anchor xml:id="end0271023"/>福德因緣，不求
<lb n="0271c15" ed="T"/>人天中王及世間之樂，但求阿耨多羅三藐
<lb n="0271c16" ed="T"/>三菩提。」如阿耨多羅三藐三菩提無量無邊，
<lb n="0271c17" ed="T"/>是福德亦無量無邊；又以是福德爲度一
<lb n="0271c18" ed="T"/>切衆生，如衆生無量無邊故，是福德亦無
<lb n="0271c19" ed="T"/>量無邊。</p><p xml:id="pT25p0271c1904" cb:place="inline">復次，是福德用大慈悲，大慈悲無量
<lb n="0271c20" ed="T"/>無邊故，是福德亦無量無邊。</p><p xml:id="pT25p0271c2012" cb:place="inline">復次，菩薩福德
<lb n="0271c21" ed="T"/>諸法實相和合故，三分淸淨：受者、與者、財物
<lb n="0271c22" ed="T"/>不可得故。如《般若波羅蜜》初爲舍利弗說：
<lb n="0271c23" ed="T"/>「菩薩布施時，與者、受者、財物不可得故，具足
<lb n="0271c24" ed="T"/>般若波羅蜜。」用是實相智慧布施故，得無
<lb n="0271c25" ed="T"/>量無邊福德。</p><p xml:id="pT25p0271c2506" cb:place="inline">復次，菩薩皆念所有福德如
<lb n="0271c26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0271024" n="0271024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0271024" n="0271024"/><anchor xml:id="beg0271024" n="0271024"/>相<anchor xml:id="end0271024"/>、法性相、實際相故，以如、法性、實際無量無
<lb n="0271c27" ed="T"/>邊故，是福德亦無量無邊。</p><p xml:id="pT25p0271c2711" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0271c2713" cb:place="inline">若菩薩摩
<lb n="0271c28" ed="T"/>訶薩觀諸法實相，知如、法性、實際，是無爲
<lb n="0271c29" ed="T"/>滅相，云何更生心而作福德？</p><p xml:id="pT25p0271c2912" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0271c2914" cb:place="inline">菩薩久
<pb n="0272a" ed="T" xml:id="T25.1509.0272a"/>
<lb n="0272a01" ed="T"/>習大悲心故，大悲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272001" n="0272001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272001" n="0272001"/><anchor xml:id="beg0272001" n="0272001"/>心<anchor xml:id="end0272001"/>爾時發起：「衆生不知
<lb n="0272a02" ed="T"/>是諸法實相，當令得是實相。」以精進波羅
<lb n="0272a03" ed="T"/>蜜力故，還行福德業因緣，以精進波羅蜜
<lb n="0272a04" ed="T"/>助大悲心；譬如火欲滅，遇得風、薪，火<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272002" n="0272002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272002" n="0272002"/><anchor xml:id="beg0272002" n="0272002"/>則<anchor xml:id="end0272002"/>然
<lb n="0272a05" ed="T"/>熾。</p><p xml:id="pT25p0272a0502" cb:place="inline">復次，念本願故，亦十方佛來語言：「汝念
<lb n="0272a06" ed="T"/>初發心時！又汝始得是一法門，如是有無
<lb n="0272a07" ed="T"/>量法門，汝未皆得，當還集諸功德！」如《<anchor xml:id="nkr_note_add_0272a0701" n="0272a0701"/><anchor xml:id="beg0272a0701" n="0272a0701"/>漸<anchor xml:id="end0272a0701"/>備
<lb n="0272a08" ed="T"/>經》七地中說。</p><p xml:id="pT25p0272a0806" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0272a0808" cb:place="inline">施多少可爾；戒中有五
<lb n="0272a09" ed="T"/>戒、一日戒、十戒，少多亦可知，色法可得分
<lb n="0272a10" ed="T"/>別故。餘四波羅蜜，云何知其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272003" n="0272003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272003" n="0272003"/><anchor xml:id="beg0272003" n="0272003"/>多少<anchor xml:id="end0272003"/>？</p><p xml:id="pT25p0272a1014" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0272a1016" cb:place="inline">是
<lb n="0272a11" ed="T"/>皆可知。如忍有二種：一者、身忍，二者、心忍。
<lb n="0272a12" ed="T"/>身忍者，雖身、口不動，而心不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272004" n="0272004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272004" n="0272004"/><anchor xml:id="beg0272004" n="0272004"/>能<anchor xml:id="end0272004"/>令不起，
<lb n="0272a13" ed="T"/>少忍故不能制心；心忍者，身心俱忍，猶如
<lb n="0272a14" ed="T"/>枯木。</p><p xml:id="pT25p0272a1403" cb:place="inline">復次，少忍者，若人撾罵不還報；大忍者，
<lb n="0272a15" ed="T"/>不分別罵者、忍者、忍法。</p><p xml:id="pT25p0272a1510" cb:place="inline">復次，衆生中忍是爲
<lb n="0272a16" ed="T"/>少忍，法忍是爲大忍。</p><p xml:id="pT25p0272a1609" cb:place="inline">如是等分別「少忍」。</p><p xml:id="pT25p0272a1616" cb:place="inline">「少
<lb n="0272a17" ed="T"/>進」者。</p><p xml:id="pT25p0272a1703" cb:place="inline">有二：身進，心進。身進爲少，心進爲大；
<lb n="0272a18" ed="T"/>外進爲少，內進爲大；身口進爲少，意進爲
<lb n="0272a19" ed="T"/>大。如佛說：「意業大力故，如大仙人瞋時，能
<lb n="0272a20" ed="T"/>令大國磨滅。」復次，身、口作五逆罪，大果報
<lb n="0272a21" ed="T"/>一劫在阿鼻泥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272005" n="0272005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272005" n="0272005"/><anchor xml:id="beg0272005" n="0272005"/>犁<anchor xml:id="end0272005"/>中。意業力大，得生非有
<lb n="0272a22" ed="T"/>想非無想，壽八萬大劫；亦在十方佛國，壽命
<lb n="0272a23" ed="T"/>無量。以是故，知身口精進爲少，意精進爲
<lb n="0272a24" ed="T"/>大。</p><p xml:id="pT25p0272a2402" cb:place="inline">復次，如經說：「若身、口、意業寂滅不動，是
<lb n="0272a25" ed="T"/>爲大精進；動者，爲少精進。」</p><p xml:id="pT25p0272a2511" cb:place="inline">如是等名爲「少
<lb n="0272a26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0272006" n="0272006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272006" n="0272006"/><anchor xml:id="beg0272006" n="0272006"/>精<anchor xml:id="end0272006"/>進」。</p><p xml:id="pT25p0272a2603" cb:place="inline">「少禪」者，欲界定、未到地，不離欲故名
<lb n="0272a27" ed="T"/>爲少。亦觀二禪，初禪則少，乃至滅盡定。
<lb n="0272a28" ed="T"/>有漏爲少，無漏爲大。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272007" n="0272007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272007" n="0272007"/><anchor xml:id="beg0272007" n="0272007"/>未得<anchor xml:id="end0272007"/>阿鞞跋致、未
<lb n="0272a29" ed="T"/>得無生<anchor xml:id="nkr_note_add_0272a2901" n="0272a2901"/><anchor xml:id="beg0272a2901" n="0272a2901"/>法忍<anchor xml:id="end0272a2901"/>禪是爲少，得阿鞞跋致、得無
<pb n="0272b" ed="T" xml:id="T25.1509.0272b"/>
<lb n="0272b01" ed="T"/>生法忍禪是爲大。乃至坐道場十六解脫
<lb n="0272b02" ed="T"/>相應定爲少，十七金剛三昧爲大。</p><p xml:id="pT25p0272b0214" cb:place="inline">復次，若菩
<lb n="0272b03" ed="T"/>薩觀一切法常定、無散亂者，無依止，無分
<lb n="0272b04" ed="T"/>別，是爲大；餘者皆爲少。</p><p xml:id="pT25p0272b0410" cb:place="inline">慧有二種：一者世
<lb n="0272b05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0272008" n="0272008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272008" n="0272008"/><anchor xml:id="beg0272008" n="0272008"/>間<anchor xml:id="end0272008"/>，二者出世<anchor xml:id="beg_380" type="star"/>間<anchor xml:id="end_380"/>。世間慧爲少，出世間慧爲
<lb n="0272b06" ed="T"/>大。淨慧、雜慧，相慧、無相慧，分別慧、不分別慧，
<lb n="0272b07" ed="T"/>隨法慧、破法慧，爲生死慧、爲涅槃慧，爲自益慧、
<lb n="0272b08" ed="T"/>爲益一切衆生慧等亦如是。</p><p xml:id="pT25p0272b0812" cb:place="inline">復次，聞慧爲少，
<lb n="0272b09" ed="T"/>思慧爲大；思慧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272009" n="0272009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272009" n="0272009"/><anchor xml:id="beg0272009" n="0272009"/>爲<anchor xml:id="end0272009"/>少，修慧<anchor xml:id="beg_381" type="star"/>爲<anchor xml:id="end_381"/>大；有漏慧
<lb n="0272b10" ed="T"/>爲少，無漏慧爲大；發阿耨多羅三藐三菩提
<lb n="0272b11" ed="T"/>心慧爲少，修行六度慧爲大；修慧爲少，方
<lb n="0272b12" ed="T"/>便慧爲大；諸地中方便展轉有大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272010" n="0272010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272010" n="0272010"/><anchor xml:id="beg0272010" n="0272010"/>少<anchor xml:id="end0272010"/>，乃至
<lb n="0272b13" ed="T"/>十地。如是等分別多少。</p><p xml:id="pT25p0272b1310" cb:place="inline">佛歎菩薩奇特，於
<lb n="0272b14" ed="T"/>少事中得無量無邊功德，豈況大事！餘人多
<lb n="0272b15" ed="T"/>捨財，身、口、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272011" n="0272011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272011" n="0272011"/><anchor xml:id="beg0272011" n="0272011"/>意<anchor xml:id="end0272011"/>懃苦得福少，持戒、忍辱、精進、
<lb n="0272b16" ed="T"/>禪定、智慧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272012" n="0272012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272012" n="0272012"/><anchor xml:id="beg0272012" n="0272012"/>等<anchor xml:id="end0272012"/>亦如是，不及菩薩少而報大。
<lb n="0272b17" ed="T"/>如先說：「譬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272013" n="0272013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272013" n="0272013"/><anchor xml:id="beg0272013" n="0272013"/>如<anchor xml:id="end0272013"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0272014" n="0272014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272014" n="0272014"/><anchor xml:id="beg0272014" n="0272014"/>口<anchor xml:id="end0272014"/>氣出聲，聲則不遠；聲入
<lb n="0272b18" ed="T"/>角中，聲則能遠。」如是布施等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272015" n="0272015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272015" n="0272015"/><anchor xml:id="beg0272015" n="0272015"/>同<anchor xml:id="end0272015"/>少，餘人行
<lb n="0272b19" ed="T"/>是所得福報則少；菩薩摩訶薩以般若波羅
<lb n="0272b20" ed="T"/>蜜方便力迴向故，得無量無邊福。以是故
<lb n="0272b21" ed="T"/>說：「欲行少施、少戒、少忍、少進、少禪、少智。」</p>
<lb n="0272b22" ed="T"/><p xml:id="pT25p0272b2201"><anchor xml:id="beg_382" type="star"/>【經】<anchor xml:id="end_382"/></p><p xml:id="pT25p0272b2202" cb:place="inline">「菩薩摩訶薩欲行檀波羅蜜、尸羅波羅蜜、
<lb n="0272b23" ed="T"/>羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜，當學
<lb n="0272b24" ed="T"/>般若波羅蜜！」</p><p xml:id="pT25p0272b2406" cb:place="inline"><anchor xml:id="beg_383" type="star"/>【論】<anchor xml:id="end_383"/></p><p xml:id="pT25p0272b2407" cb:place="inline">諸波羅蜜義如先說。</p><p xml:id="pT25p0272b2415" cb:place="inline">問曰：</p>
<lb n="0272b25" ed="T"/><p xml:id="pT25p0272b2501">五波羅蜜相卽是般若波羅蜜相不？若是般
<lb n="0272b26" ed="T"/>若波羅蜜相，不應五名差別！若異，何以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272016" n="0272016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272016" n="0272016"/><anchor xml:id="beg0272016" n="0272016"/>故<anchor xml:id="end0272016"/>
<lb n="0272b27" ed="T"/>言「欲行檀波羅蜜，當學般若波羅蜜」？</p><p xml:id="pT25p0272b2715" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0272b2717" cb:place="inline">亦
<lb n="0272b28" ed="T"/>同、亦異。</p><p xml:id="pT25p0272b2804" cb:place="inline">異者，般若波羅蜜名觀諸法實相
<lb n="0272b29" ed="T"/>故，不受、不著一切法；檀名捨內外一切所
<pb n="0272c" ed="T" xml:id="T25.1509.0272c"/>
<lb n="0272c01" ed="T"/>有。以般若波羅蜜心行施，是時檀得名波
<lb n="0272c02" ed="T"/>羅蜜。</p><p xml:id="pT25p0272c0203" cb:place="inline">復次，五波羅蜜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272017" n="0272017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272017" n="0272017"/><anchor xml:id="beg0272017" n="0272017"/>殖<anchor xml:id="end0272017"/>諸功德，般若波羅
<lb n="0272c03" ed="T"/>蜜除其著心、邪見；如一人種穀，一人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272018" n="0272018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272018" n="0272018"/><anchor xml:id="beg0272018" n="0272018"/>芸<anchor xml:id="end0272018"/>除
<lb n="0272c04" ed="T"/>衆穢，令得增長，果實成就。</p><p xml:id="pT25p0272c0411" cb:place="inline">餘四波羅蜜亦
<lb n="0272c05" ed="T"/>如是。</p><p xml:id="pT25p0272c0503" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0272c0505" cb:place="inline">今云何「欲行檀波羅蜜，當學般
<lb n="0272c06" ed="T"/>若波羅蜜」？</p><p xml:id="pT25p0272c0605" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0272c0607" cb:place="inline">檀有二種：一者、淨，二者、不
<lb n="0272c07" ed="T"/>淨。</p><p xml:id="pT25p0272c0702" cb:place="inline">不淨者，憍慢故施，作是念：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272019" n="0272019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272019" n="0272019"/><anchor xml:id="beg0272019" n="0272019"/>劣<anchor xml:id="end0272019"/>者尙與，我
<lb n="0272c08" ed="T"/>豈不能？」嫉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272020" n="0272020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272020" n="0272020"/><anchor xml:id="beg0272020" n="0272020"/>妬<anchor xml:id="end0272020"/>故施，作是念：「我之怨憎，施故
<lb n="0272c09" ed="T"/>得名，如是勝我；今當廣施，要必勝彼。」貪報
<lb n="0272c10" ed="T"/>故施，作是念：「我施少物，千萬倍報。」是故布
<lb n="0272c11" ed="T"/>施。爲名故施，作是念：「我今好施，爲人所
<lb n="0272c12" ed="T"/>信，好人數中。」爲攝人故施，作是念：「我今施
<lb n="0272c13" ed="T"/>之，人必歸我。」如是等種種雜結行施，是名
<lb n="0272c14" ed="T"/>不淨。</p><p xml:id="pT25p0272c1403" cb:place="inline">淨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272021" n="0272021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272021" n="0272021"/><anchor xml:id="beg0272021" n="0272021"/>施<anchor xml:id="end0272021"/>者，無是雜事，但以淨心信因
<lb n="0272c15" ed="T"/>緣果報，敬愍受者，不求今利，但爲後世功
<lb n="0272c16" ed="T"/>德。復有淨施，不求後世利益，但以修心助
<lb n="0272c17" ed="T"/>求涅槃。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272022" n="0272022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272022" n="0272022"/><anchor xml:id="beg0272022" n="0272022"/>復<anchor xml:id="end0272022"/>有淨施，生大悲心，爲衆生故，
<lb n="0272c18" ed="T"/>不求自利早得涅槃，但爲阿耨多羅三藐
<lb n="0272c19" ed="T"/>三菩提，是名淨施。</p><p xml:id="pT25p0272c1908" cb:place="inline">以般若波羅蜜心故，能
<lb n="0272c20" ed="T"/>如是淨施。以是故說：「欲行檀波羅蜜，當學般
<lb n="0272c21" ed="T"/>若波羅蜜。」</p><p xml:id="pT25p0272c2105" cb:place="inline">復次，般若波羅蜜力故，捨諸法著
<lb n="0272c22" ed="T"/>心，何況我心而不捨！捨吾我心故，身及妻
<lb n="0272c23" ed="T"/>子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272023" n="0272023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272023" n="0272023"/><anchor xml:id="beg0272023" n="0272023"/>視<anchor xml:id="end0272023"/>如草土，無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272024" n="0272024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272024" n="0272024"/><anchor xml:id="beg0272024" n="0272024"/>所<anchor xml:id="end0272024"/>戀惜，盡以布施。以是
<lb n="0272c24" ed="T"/>故說：「欲行檀波羅蜜，當學般若波羅蜜。」餘波
<lb n="0272c25" ed="T"/>羅蜜亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0272025" n="0272025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0272025" n="0272025"/><anchor xml:id="beg0272025" n="0272025"/>皆<anchor xml:id="end0272025"/>如是，以般若波羅蜜心助成故。</p>
<lb n="0272c26" ed="T"/><p xml:id="pT25p0272c2601">復次，諸餘波羅蜜，不得般若波羅蜜，不得
<lb n="0272c27" ed="T"/>波羅蜜名字，亦不牢固。如後品中說：「五波羅
<lb n="0272c28" ed="T"/>蜜不得般若波羅蜜，無波羅蜜名字。」又如
<lb n="0272c29" ed="T"/>轉輪聖王無輪寶者，不名轉輪聖王，不以
<pb n="0273a" ed="T" xml:id="T25.1509.0273a"/>
<lb n="0273a01" ed="T"/>餘寶爲名。亦如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273001" n="0273001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273001" n="0273001"/><anchor xml:id="beg0273001" n="0273001"/>群<anchor xml:id="end0273001"/>盲無導，不能有所至；
<lb n="0273a02" ed="T"/>般若波羅蜜亦如是，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273002" n="0273002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273002" n="0273002"/><anchor xml:id="beg0273002" n="0273002"/>導<anchor xml:id="end0273002"/>五波羅蜜，令至
<lb n="0273a03" ed="T"/>薩婆若。譬如大軍無健將，不能成辦其事；
<lb n="0273a04" ed="T"/>又如人身餘根雖具，若無眼者，不能有所
<lb n="0273a05" ed="T"/>至。又如人無命根，則餘根皆滅；有命根故，
<lb n="0273a06" ed="T"/>餘根有用。般若波羅蜜亦如是，五波羅蜜
<lb n="0273a07" ed="T"/>不得般若波羅蜜，則不得增長；得般若波
<lb n="0273a08" ed="T"/>羅蜜故，餘波羅蜜得增益具足。</p><p xml:id="pT25p0273a0813" cb:place="inline">以是故，佛
<lb n="0273a09" ed="T"/>言：「欲行檀波羅蜜，當學般若波羅蜜。」</p>
<lb n="0273a10" ed="T"/><p xml:id="pT25p0273a1001"><anchor xml:id="beg_384" type="star"/>【經】<anchor xml:id="end_384"/></p><p xml:id="pT25p0273a1002" cb:place="inline">「菩薩摩訶薩欲使世世身體與佛相似，欲
<lb n="0273a11" ed="T"/>具足三十二相、八十隨形好，當學般若波羅蜜！」</p>
<lb n="0273a12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0273a1201"><anchor xml:id="beg_385" type="star"/>【論】<anchor xml:id="end_385"/></p><p xml:id="pT25p0273a1202" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0273a1204" cb:place="inline">聲聞經中說：菩薩過三阿僧祇劫
<lb n="0273a13" ed="T"/>後，百劫中種三十二相因緣；今云何說「世世
<lb n="0273a14" ed="T"/>與佛身體相似，有三十二相、八十隨形好」？</p><p xml:id="pT25p0273a1417" cb:place="inline">答
<lb n="0273a15" ed="T"/>曰：</p><p xml:id="pT25p0273a1502" cb:place="inline">迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273003" n="0273003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273003" n="0273003"/><anchor xml:id="beg0273003" n="0273003"/>栴<anchor xml:id="end0273003"/>延子《阿毘曇鞞婆沙》中有如是說，
<lb n="0273a16" ed="T"/>非三藏中所說。何以故？三十二相，餘人亦有，
<lb n="0273a17" ed="T"/>何足爲貴！</p><p xml:id="pT25p0273a1705" cb:place="inline">如難陀先世時一浴衆僧，因作
<lb n="0273a18" ed="T"/>願言：「使我世世端<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273004" n="0273004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273004" n="0273004"/><anchor xml:id="beg0273004" n="0273004"/>政<anchor xml:id="end0273004"/>淨潔。」又於異世値
<lb n="0273a19" ed="T"/>辟支佛塔，飾以彩畫，莊嚴辟支佛像，作願
<lb n="0273a20" ed="T"/>言：「使我世世色相嚴身。」以是因緣故，世世
<lb n="0273a21" ed="T"/>得身相莊嚴，乃至後身出家作沙門，衆僧遙
<lb n="0273a22" ed="T"/>見，謂其是佛，悉皆起迎。難陀小乘種少功
<lb n="0273a23" ed="T"/>德，尙得此報，豈況菩薩於無量阿僧祇劫
<lb n="0273a24" ed="T"/>中修立功德，世世形體而不似佛？</p><p xml:id="pT25p0273a2414" cb:place="inline">又如彌
<lb n="0273a25" ed="T"/>勒菩薩白衣時，師名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273005" n="0273005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273005" n="0273005"/><anchor xml:id="beg0273005" n="0273005"/>跋婆犁<anchor xml:id="end0273005"/>，有三相：一、眉
<lb n="0273a26" ed="T"/>間白毛相，二、舌覆面相，三、陰藏相。</p><p xml:id="pT25p0273a2614" cb:place="inline">如是等，
<lb n="0273a27" ed="T"/>非是菩薩亦皆有相，菩薩豈當三阿僧祇
<lb n="0273a28" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0273006" n="0273006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273006" n="0273006"/><anchor xml:id="beg0273006" n="0273006"/>劫<anchor xml:id="end0273006"/>後乃種相好！</p><p xml:id="pT25p0273a2807" cb:place="inline">復次，是摩訶衍中，有菩薩
<lb n="0273a29" ed="T"/>從初發心乃至阿耨多羅三藐三菩提，初
<pb n="0273b" ed="T" xml:id="T25.1509.0273b"/>
<lb n="0273b01" ed="T"/>不生惡心；世世報得五通，身體似佛。</p><p xml:id="pT25p0273b0115" cb:place="inline">問曰：</p>
<lb n="0273b02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0273b0201">菩薩未得佛道，何得身相如佛？</p><p xml:id="pT25p0273b0213" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0273b0215" cb:place="inline">菩薩
<lb n="0273b03" ed="T"/>爲度衆生故，或作轉輪聖王身，或作帝釋
<lb n="0273b04" ed="T"/>身，或作梵王身，或作聲聞身、辟支佛身、菩
<lb n="0273b05" ed="T"/>薩身、佛身。</p><p xml:id="pT25p0273b0505" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0273007" n="0273007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273007" n="0273007"/><anchor xml:id="beg0273007" n="0273007"/>如<anchor xml:id="end0273007"/>《首楞嚴經》中，<name role="" type="person">文殊師利</name>自說：
<lb n="0273b06" ed="T"/>「七十二億反作一緣覺而般涅槃。」又現作
<lb n="0273b07" ed="T"/>佛，號龍種尊；時世未應有佛，而衆生見佛
<lb n="0273b08" ed="T"/>身，歡喜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273008" n="0273008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273008" n="0273008"/><anchor xml:id="beg0273008" n="0273008"/>心伏<anchor xml:id="end0273008"/>受化！</p><p xml:id="pT25p0273b0808" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0273b0810" cb:place="inline">菩薩若能作佛身
<lb n="0273b09" ed="T"/>說法度衆生者，與佛有何差別？</p><p xml:id="pT25p0273b0913" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0273b0915" cb:place="inline">菩薩
<lb n="0273b10" ed="T"/>有大神力，住十住地，具足佛法而住世間，
<lb n="0273b11" ed="T"/>廣度衆生故，不取涅槃；亦如幻師自變化
<lb n="0273b12" ed="T"/>身，爲人說法，非眞佛身；雖爾度脫衆生，有
<lb n="0273b13" ed="T"/>量有限。佛所度者，無量無限。</p><p xml:id="pT25p0273b1312" cb:place="inline">菩薩雖作佛
<lb n="0273b14" ed="T"/>身，不能遍滿十方世界；佛身者普能遍滿
<lb n="0273b15" ed="T"/>無量世界，所可度者，皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273009" n="0273009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273009" n="0273009"/><anchor xml:id="beg0273009" n="0273009"/>現<anchor xml:id="end0273009"/>佛身。亦如十
<lb n="0273b16" ed="T"/>四日月，雖有光明，猶不如十五日。</p><p xml:id="pT25p0273b1614" cb:place="inline">有如
<lb n="0273b17" ed="T"/>是差別。</p><p xml:id="pT25p0273b1704" cb:place="inline">或有菩薩得無生法忍，法性生身，
<lb n="0273b18" ed="T"/>在七住地，住五神通，變身如佛，敎化衆生。</p>
<lb n="0273b19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0273b1901">或初發意菩薩行六波羅蜜，行業因緣，得身
<lb n="0273b20" ed="T"/>相似佛，敎化衆生。</p><p xml:id="pT25p0273b2008" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0273b2010" cb:place="inline">三十二相，布施等果
<lb n="0273b21" ed="T"/>報，般若波羅蜜無所有、如虛空，云何說「欲得
<lb n="0273b22" ed="T"/>相好當學般若波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273010" n="0273010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273010" n="0273010"/><anchor xml:id="beg0273010" n="0273010"/>蜜<anchor xml:id="end0273010"/>」？</p><p xml:id="pT25p0273b2210" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0273b2212" cb:place="inline">三十二相有
<lb n="0273b23" ed="T"/>二種：一者、具足如佛；二者、不具足，如轉輪聖
<lb n="0273b24" ed="T"/>王、難陀等。般若波羅蜜與布施和合故，能
<lb n="0273b25" ed="T"/>具足相好如佛；餘人但行布施等，相不具
<lb n="0273b26" ed="T"/>足。</p><p xml:id="pT25p0273b2602" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0273b2604" cb:place="inline">云何布施等得三十二相？</p><p xml:id="pT25p0273b2614" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0273b27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0273b2701">如檀越布施時，受者得色、力等五事益身
<lb n="0273b28" ed="T"/>故，施者具手足輪相。如「檀波羅蜜」中廣說。
<lb n="0273b29" ed="T"/>戒、忍等亦如是，各<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273011" n="0273011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273011" n="0273011"/><anchor xml:id="beg0273011" n="0273011"/>各<anchor xml:id="end0273011"/>具三十二相。</p><p xml:id="pT25p0273b2914" cb:place="inline">何等是
<pb n="0273c" ed="T" xml:id="T25.1509.0273c"/>
<lb n="0273c01" ed="T"/>三十二相？一者、足下安立相，餘如〈讚菩薩品〉
<lb n="0273c02" ed="T"/>中說。</p><p xml:id="pT25p0273c0203" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0273c0205" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0273012" n="0273012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273012" n="0273012"/><anchor xml:id="beg0273012" n="0273012"/>以<anchor xml:id="end0273012"/>何因緣得足<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273013" n="0273013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273013" n="0273013"/><anchor xml:id="beg0273013" n="0273013"/>下<anchor xml:id="end0273013"/>安立相？</p><p xml:id="pT25p0273c0215" cb:place="inline">答
<lb n="0273c03" ed="T"/>曰：</p><p xml:id="pT25p0273c0302" cb:place="inline">佛世世一心堅固持戒，亦不令他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273014" n="0273014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273014" n="0273014"/><anchor xml:id="beg0273014" n="0273014"/>敗<anchor xml:id="end0273014"/>戒，
<lb n="0273c04" ed="T"/>以是業因緣，故得是初相。初相者，自於法
<lb n="0273c05" ed="T"/>中無能動者；若作轉輪聖王，自於國土無
<lb n="0273c06" ed="T"/>能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273015" n="0273015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273015" n="0273015"/><anchor xml:id="beg0273015" n="0273015"/>侵<anchor xml:id="end0273015"/>者。</p><p xml:id="pT25p0273c0604" cb:place="inline">以如法養護人民及出家沙門等，
<lb n="0273c07" ed="T"/>以是業因緣故，得千輻輪相，是轉法輪初
<lb n="0273c08" ed="T"/>相；若作轉輪聖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273016" n="0273016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273016" n="0273016"/><anchor xml:id="beg0273016" n="0273016"/>王<anchor xml:id="end0273016"/>，得轉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273017" n="0273017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273017" n="0273017"/><anchor xml:id="beg0273017" n="0273017"/>輪寶<anchor xml:id="end0273017"/>。</p><p xml:id="pT25p0273c0812" cb:place="inline">離殺生業
<lb n="0273c09" ed="T"/>因緣故，得長指相。</p><p xml:id="pT25p0273c0908" cb:place="inline">離不與取業因緣故，得
<lb n="0273c10" ed="T"/>足跟滿相。</p><p xml:id="pT25p0273c1005" cb:place="inline">以四攝法攝衆生業因緣故，得
<lb n="0273c11" ed="T"/>手足<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273018" n="0273018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273018" n="0273018"/><anchor xml:id="beg0273018" n="0273018"/>縵網<anchor xml:id="end0273018"/>相。</p><p xml:id="pT25p0273c1106" cb:place="inline">以上妙衣服、飮食、臥具供養
<lb n="0273c12" ed="T"/>尊長業因緣故，得手足柔軟相。</p><p xml:id="pT25p0273c1213" cb:place="inline">修福轉增業
<lb n="0273c13" ed="T"/>因緣故，得足趺高相、一一孔一毛生相、毛上
<lb n="0273c14" ed="T"/>向相。</p><p xml:id="pT25p0273c1403" cb:place="inline">如法遣使爲福和合因緣，及速疾誨
<lb n="0273c15" ed="T"/>人故，得妙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273019" n="0273019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273019" n="0273019"/><anchor xml:id="beg0273019" n="0273019"/>踹<anchor xml:id="end0273019"/>相，如伊泥延鹿王。</p><p xml:id="pT25p0273c1513" cb:place="inline">如法淨物
<lb n="0273c16" ed="T"/>布施，不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273020" n="0273020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273020" n="0273020"/><anchor xml:id="beg0273020" n="0273020"/>惱<anchor xml:id="end0273020"/>受者故，得平立手過膝相、方身
<lb n="0273c17" ed="T"/>相，如尼拘盧陀樹。</p><p xml:id="pT25p0273c1708" cb:place="inline">多修慚愧及斷邪婬，以
<lb n="0273c18" ed="T"/>房舍、衣服、覆蓋之物用布施故，得陰藏相
<lb n="0273c19" ed="T"/>如馬王。</p><p xml:id="pT25p0273c1904" cb:place="inline">修慈三昧，信淨心多及以好色飮
<lb n="0273c20" ed="T"/>食、衣服、臥具布施故，得金色相、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273021" n="0273021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273021" n="0273021"/><anchor xml:id="beg0273021" n="0273021"/>大<anchor xml:id="end0273021"/>光相。</p><p xml:id="pT25p0273c2016" cb:place="inline">常
<lb n="0273c21" ed="T"/>好問義，供給所尊及善人故，得肌皮細軟相。</p>
<lb n="0273c22" ed="T"/><p xml:id="pT25p0273c2201">如法斷事，不自專執，委以執政故，得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273022" n="0273022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273022" n="0273022"/><anchor xml:id="beg0273022" n="0273022"/>上<anchor xml:id="end0273022"/>
<lb n="0273c23" ed="T"/>身如師子相、腋下滿相、肩圓相。</p><p xml:id="pT25p0273c2313" cb:place="inline">恭敬尊長、
<lb n="0273c24" ed="T"/>迎逆侍送故，得身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273023" n="0273023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273023" n="0273023"/><anchor xml:id="beg0273023" n="0273023"/>體<anchor xml:id="end0273023"/>直廣相。</p><p xml:id="pT25p0273c2412" cb:place="inline">布施具足充
<lb n="0273c25" ed="T"/>滿故，得七處滿相。</p><p xml:id="pT25p0273c2508" cb:place="inline">一切捨施無所遺惜故，
<lb n="0273c26" ed="T"/>得方頰車相。</p><p xml:id="pT25p0273c2606" cb:place="inline">離兩舌故，得四十齒相、齒齊
<lb n="0273c27" ed="T"/>相、齒密相。</p><p xml:id="pT25p0273c2705" cb:place="inline">常修行慈、好思惟故，得白牙無
<lb n="0273c28" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0273024" n="0273024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273024" n="0273024"/><anchor xml:id="beg0273024" n="0273024"/>喩<anchor xml:id="end0273024"/>相。</p><p xml:id="pT25p0273c2803" cb:place="inline">離妄語故，得舌廣薄相。</p><p xml:id="pT25p0273c2812" cb:place="inline">美食布施、不
<lb n="0273c29" ed="T"/><anchor xml:id="beg_386" type="star"/>惱<anchor xml:id="end_386"/>受者故，得味中最上味相。</p><p xml:id="pT25p0273c2912" cb:place="inline">離惡口故，
<pb n="0274a" ed="T" xml:id="T25.1509.0274a"/>
<lb n="0274a01" ed="T"/>得梵聲相。</p><p xml:id="pT25p0274a0105" cb:place="inline">善心好眼視衆生故，得眼<g ref="#CB00263">𥇒</g>紺
<lb n="0274a02" ed="T"/>靑相、眼<g ref="#CB00263">𥇒</g>如牛王相。</p><p xml:id="pT25p0274a0209" cb:place="inline">禮敬所尊及自持戒、
<lb n="0274a03" ed="T"/>以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274001" n="0274001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274001" n="0274001"/><anchor xml:id="beg0274001" n="0274001"/>戒<anchor xml:id="end0274001"/>敎人故，得肉髻相。</p><p xml:id="pT25p0274a0310" cb:place="inline">所應讚歎者而
<lb n="0274a04" ed="T"/>讚歎故，得眉間白<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274002" n="0274002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274002" n="0274002"/><anchor xml:id="beg0274002" n="0274002"/>毛<anchor xml:id="end0274002"/>相。</p><p xml:id="pT25p0274a0410" cb:place="inline">是爲用聲聞法三
<lb n="0274a05" ed="T"/>十二相業因緣。</p><p xml:id="pT25p0274a0507" cb:place="inline">摩訶衍中三十二相業因緣
<lb n="0274a06" ed="T"/>者。</p><p xml:id="pT25p0274a0602" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0274a0604" cb:place="inline">十方諸佛及三世諸法皆無相相，
<lb n="0274a07" ed="T"/>今何以故說三十二相？一相尙不實，何況三
<lb n="0274a08" ed="T"/>十二？</p><p xml:id="pT25p0274a0803" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0274a0805" cb:place="inline">佛法有二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274003" n="0274003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274003" n="0274003"/><anchor xml:id="beg0274003" n="0274003"/>種<anchor xml:id="end0274003"/>：一者、世諦，二者、第
<lb n="0274a09" ed="T"/>一義諦。世諦故，說三十二相；第一義諦故，說
<lb n="0274a10" ed="T"/>無相。</p><p xml:id="pT25p0274a1003" cb:place="inline">有二種道：一者、令衆生修福道，二者、
<lb n="0274a11" ed="T"/>慧道。福道故，說三十二相；慧道故，說無相。</p>
<lb n="0274a12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0274a1201">爲生身故，說三十二相；爲法身故，說無相。
<lb n="0274a13" ed="T"/>佛身，以三十二相、八十隨形好而自莊嚴；法
<lb n="0274a14" ed="T"/>身，以十力、四無所畏、四無礙智、十八不共法
<lb n="0274a15" ed="T"/>諸功德莊嚴。</p><p xml:id="pT25p0274a1506" cb:place="inline">衆生有二種因緣：一者、福德因
<lb n="0274a16" ed="T"/>緣，二者、智慧因緣。欲引<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274004" n="0274004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274004" n="0274004"/><anchor xml:id="beg0274004" n="0274004"/>導<anchor xml:id="end0274004"/>福德因緣衆生
<lb n="0274a17" ed="T"/>故，用三十二相身；欲以智慧因緣引<anchor xml:id="beg_387" type="star"/>導<anchor xml:id="end_387"/>
<lb n="0274a18" ed="T"/>衆生故，用法身。</p><p xml:id="pT25p0274a1807" cb:place="inline">有二種衆生：一者、知諸法
<lb n="0274a19" ed="T"/>假名，二者、著名字。爲著<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274005" n="0274005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274005" n="0274005"/><anchor xml:id="beg0274005" n="0274005"/>名<anchor xml:id="end0274005"/>衆生故，說無
<lb n="0274a20" ed="T"/>相；爲知諸法假名衆生故，說三十二相。</p>
<lb n="0274a21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0274a2101">問曰：</p><p xml:id="pT25p0274a2103" cb:place="inline">是十力、四無所畏功德亦各有別相，
<lb n="0274a22" ed="T"/>云何說「法身無相」？</p><p xml:id="pT25p0274a2208" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0274a2210" cb:place="inline">一切無漏法，十六行、
<lb n="0274a23" ed="T"/>三三昧相<anchor xml:id="nkr_note_add_0274a2301" n="0274a2301"/><anchor xml:id="beg0274a2301" n="0274a2301"/>應<anchor xml:id="end0274a2301"/>故，皆名無相；佛欲令衆生解
<lb n="0274a24" ed="T"/>故，種種分別說。說一切諸佛法，以空、無相、無
<lb n="0274a25" ed="T"/>作印故，皆入如、法性、實際；而爲見色歡喜
<lb n="0274a26" ed="T"/>發道心者，現三十二相莊嚴身。</p>
<lb n="0274a27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0274a2701">復次，爲一切衆生中顯最勝故，現三十二
<lb n="0274a28" ed="T"/>相而不破無相法。</p><p xml:id="pT25p0274a2808" cb:place="inline">如菩薩初生七日之中，
<lb n="0274a29" ed="T"/>裹以白<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274006" n="0274006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274006" n="0274006"/><anchor xml:id="beg0274006" n="0274006"/><g ref="#CB00626">㲲</g><anchor xml:id="end0274006"/>，示諸相師。相師以古聖相書
<pb n="0274b" ed="T" xml:id="T25.1509.0274b"/>
<lb n="0274b01" ed="T"/>占之，以答王曰：「我讖記法，若人有三十二
<lb n="0274b02" ed="T"/>相者，在家當爲轉輪聖王，出家當得作佛。
<lb n="0274b03" ed="T"/>唯此二處，無有三處。」諸相師出已，菩薩寢息。</p>
<lb n="0274b04" ed="T"/><p xml:id="pT25p0274b0401">復有仙人名<name role="" type="person">阿私陀</name>，白<name role="" type="person">淨飯王</name>言：「我以天
<lb n="0274b05" ed="T"/>耳聞諸天鬼神說，<name role="" type="person">淨飯王</name>生子，有佛身相，
<lb n="0274b06" ed="T"/>故來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274007" n="0274007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274007" n="0274007"/><anchor xml:id="beg0274007" n="0274007"/>請見！」王<anchor xml:id="end0274007"/>大歡喜，此人仙聖，故從遠來，
<lb n="0274b07" ed="T"/>欲見我子；勅諸侍人：「將太子出！」侍人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274008" n="0274008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274008" n="0274008"/><anchor xml:id="beg0274008" n="0274008"/>答<anchor xml:id="end0274008"/>
<lb n="0274b08" ed="T"/>王：「太子小睡。」是時<name role="" type="person">阿私陀</name>言：「聖王常請一
<lb n="0274b09" ed="T"/>切，施以甘露，不應睡也！」卽從坐起，詣太
<lb n="0274b10" ed="T"/>子所，抱著臂上，上下相之；相已涕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274009" n="0274009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274009" n="0274009"/><anchor xml:id="beg0274009" n="0274009"/>零<anchor xml:id="end0274009"/>，不
<lb n="0274b11" ed="T"/>能自勝！王大不悅，問相師曰：「有何不祥，
<lb n="0274b12" ed="T"/>涕泣如是？」仙人答言：「假使天雨金剛大山，
<lb n="0274b13" ed="T"/>不能動其一毛，豈有不祥！太子必當作佛；
<lb n="0274b14" ed="T"/>我今年已晚暮，當生無色天上，不得見佛、
<lb n="0274b15" ed="T"/>不聞其法故，自悲傷耳！」王言：「諸相師說，不
<lb n="0274b16" ed="T"/>定一事，若在家者當作轉輪聖王，若出家
<lb n="0274b17" ed="T"/>者當得作佛。」<name role="" type="person">阿私陀</name>言：「諸相師者以世俗
<lb n="0274b18" ed="T"/>比知，非天眼知；諸聖相書，又不具足遍知，
<lb n="0274b19" ed="T"/>於相總觀，不能明審，是故或言：『在家當爲
<lb n="0274b20" ed="T"/>轉輪聖王，出家當爲佛。』今太子三十二相，
<lb n="0274b21" ed="T"/>正滿明徹，甚深淨潔具足，必當作佛，非轉輪
<lb n="0274b22" ed="T"/>王也！」</p><p xml:id="pT25p0274b2203" cb:place="inline">以是故知，三十二相於一切衆生中
<lb n="0274b23" ed="T"/>最爲殊勝。</p><p xml:id="pT25p0274b2305" cb:place="inline">言無相法者，爲破常、淨、樂相、我
<lb n="0274b24" ed="T"/>相、男女、生死等相，故如是說。</p><p xml:id="pT25p0274b2412" cb:place="inline">以是故，佛法
<lb n="0274b25" ed="T"/>雖無相相，而現三十二相引導衆生，令知
<lb n="0274b26" ed="T"/>佛第一，生淨信故，說三十二相無咎。</p><p xml:id="pT25p0274b2615" cb:place="inline">問
<lb n="0274b27" ed="T"/>曰：</p><p xml:id="pT25p0274b2702" cb:place="inline">何以故說三十二相，不多不少？</p><p xml:id="pT25p0274b2714" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0274b28" ed="T"/><p xml:id="pT25p0274b2801">若說多、若說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274010" n="0274010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274010" n="0274010"/><anchor xml:id="beg0274010" n="0274010"/>少<anchor xml:id="end0274010"/>，俱當有難。</p><p xml:id="pT25p0274b2811" cb:place="inline">復次，佛身丈六，
<lb n="0274b29" ed="T"/>若說少相，則不周遍，不具莊嚴；若過三十
<pb n="0274c" ed="T" xml:id="T25.1509.0274c"/>
<lb n="0274c01" ed="T"/>二相，則復雜亂。譬如嚴身之具雖復富有
<lb n="0274c02" ed="T"/>珠璣，不可重著<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274011" n="0274011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274011" n="0274011"/><anchor xml:id="beg0274011" n="0274011"/>瓔珞<anchor xml:id="end0274011"/>；是故三十二相不多
<lb n="0274c03" ed="T"/>不少，正得其中。</p><p xml:id="pT25p0274c0307" cb:place="inline">復次，若少不端嚴，則留八
<lb n="0274c04" ed="T"/>十隨形好處；過則雜亂。</p><p xml:id="pT25p0274c0410" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0274c0412" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0274012" n="0274012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274012" n="0274012"/><anchor xml:id="beg0274012" n="0274012"/>若<anchor xml:id="end0274012"/>須八十隨
<lb n="0274c05" ed="T"/>形好，何不皆名爲「相」而別爲「好」？</p><p xml:id="pT25p0274c0513" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0274c0515" cb:place="inline">相大
<lb n="0274c06" ed="T"/>嚴身，若說大者，則已攝小。</p><p xml:id="pT25p0274c0611" cb:place="inline">復次，相麁而好
<lb n="0274c07" ed="T"/>細，衆生見佛則見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274013" n="0274013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274013" n="0274013"/><anchor xml:id="beg0274013" n="0274013"/>其<anchor xml:id="end0274013"/>相，好則難見故。</p><p xml:id="pT25p0274c0715" cb:place="inline">又相
<lb n="0274c08" ed="T"/>者，餘人共得；好者，或共、或不共。</p><p xml:id="pT25p0274c0813" cb:place="inline">以是故，「相」、「好」
<lb n="0274c09" ed="T"/>別說。</p><p xml:id="pT25p0274c0903" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0274c0905" cb:place="inline">佛畢竟斷衆生相、吾我相，具足空
<lb n="0274c10" ed="T"/>法相，何以故以相莊嚴，如取相者法？</p><p xml:id="pT25p0274c1015" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0274c11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0274c1101">若佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274014" n="0274014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274014" n="0274014"/><anchor xml:id="beg0274014" n="0274014"/>但<anchor xml:id="end0274014"/>以妙法莊嚴其心，身無相好者，
<lb n="0274c12" ed="T"/>或有可度衆生，心生輕慢，謂佛身相不具，
<lb n="0274c13" ed="T"/>不能一心樂受佛法。譬如以不淨器盛諸
<lb n="0274c14" ed="T"/>美食，人所不喜；如臭皮囊盛諸寶物，取者
<lb n="0274c15" ed="T"/>不樂。以是故，佛以三十二相莊嚴其身。</p>
<lb n="0274c16" ed="T"/><p xml:id="pT25p0274c1601">復次，佛常於大衆中作師子吼言：「我於衆
<lb n="0274c17" ed="T"/>生中，一切功德最爲第一！」若佛生身不以
<lb n="0274c18" ed="T"/>相好莊嚴，或有人言：「身形醜陋，何所能知！」
<lb n="0274c19" ed="T"/>佛以三十二相、八十隨形好莊嚴其身，衆生
<lb n="0274c20" ed="T"/>猶有不信，何況不以相好莊嚴！</p><p xml:id="pT25p0274c2013" cb:place="inline">復次，佛法
<lb n="0274c21" ed="T"/>甚深，常寂滅相故，狂愚衆生不信不受，謂
<lb n="0274c22" ed="T"/>身滅盡，無所一取。以是故，佛以廣長舌、梵
<lb n="0274c23" ed="T"/>音聲、身放大光，爲種種因緣、譬喩說上妙
<lb n="0274c24" ed="T"/>法；衆生見佛身相威德，又聞音聲，皆歡喜
<lb n="0274c25" ed="T"/>信樂。</p><p xml:id="pT25p0274c2503" cb:place="inline">復次，莊嚴物有內外，禪定、智慧諸功德
<lb n="0274c26" ed="T"/>等，是內莊嚴；身相威德、持戒具足，是外莊嚴；
<lb n="0274c27" ed="T"/>佛內外具足。</p><p xml:id="pT25p0274c2706" cb:place="inline">復次，佛愍念一切衆生，出興於
<lb n="0274c28" ed="T"/>世，以智慧等諸功德，饒益利根衆生；身相
<lb n="0274c29" ed="T"/>莊嚴，饒益鈍根衆生。心莊嚴，開涅槃門；身
<pb n="0275a" ed="T" xml:id="T25.1509.0275a"/>
<lb n="0275a01" ed="T"/>莊嚴，開天、人樂門。身莊嚴故，置衆生於三福
<lb n="0275a02" ed="T"/>處；心莊嚴故，置衆生入三解脫門。身莊嚴
<lb n="0275a03" ed="T"/>故，拔衆生於三惡道；心莊嚴故，拔衆生於三
<lb n="0275a04" ed="T"/>界獄。如是等無量利益因緣故，以相好莊
<lb n="0275a05" ed="T"/>嚴生身。</p>
<lb n="0275a06" ed="T"/><p xml:id="pT25p0275a0601"><anchor xml:id="beg_388" type="star"/>【經】<anchor xml:id="end_388"/></p><p xml:id="pT25p0275a0602" cb:place="inline">「欲生菩薩家，欲得鳩摩羅伽地，欲得不
<lb n="0275a07" ed="T"/>離諸佛，當學般若波羅蜜。」</p><p xml:id="pT25p0275a0711" cb:place="inline"><anchor xml:id="beg_389" type="star"/>【論】<anchor xml:id="end_389"/></p><p xml:id="pT25p0275a0712" cb:place="inline">「菩薩家」者，若
<lb n="0275a08" ed="T"/>於衆生中發甚深大悲心，是爲生菩薩家。
<lb n="0275a09" ed="T"/>如生王家，無敢輕者，亦不畏飢渴、寒熱等。
<lb n="0275a10" ed="T"/>入菩薩道中，生菩薩家亦如是，以佛子
<lb n="0275a11" ed="T"/>故，諸天龍、鬼神，諸聖人等無敢輕者，益加
<lb n="0275a12" ed="T"/>恭敬；不畏惡道、人天賤處，不畏聲聞、辟支
<lb n="0275a13" ed="T"/>佛人、外道論師來沮其心。</p><p xml:id="pT25p0275a1311" cb:place="inline">復次，菩薩初發意，
<lb n="0275a14" ed="T"/>一心作願：「從今日不復隨諸惡心，但欲度
<lb n="0275a15" ed="T"/>脫一切衆生，當得阿耨多羅三藐三菩提。」</p>
<lb n="0275a16" ed="T"/><p xml:id="pT25p0275a1601">復次，菩薩若能知諸法實相、不生不滅，得無
<lb n="0275a17" ed="T"/>生法忍；從是以往，常住菩薩道。如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275001" n="0275001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275001" n="0275001"/><anchor xml:id="beg0275001" n="0275001"/>前<anchor xml:id="end0275001"/>所說
<lb n="0275a18" ed="T"/>《持心經》中：「我見錠光佛時，得諸法無生忍，
<lb n="0275a19" ed="T"/>初具足六波羅蜜；自爾之前，都無布施、持戒
<lb n="0275a20" ed="T"/>等。」</p><p xml:id="pT25p0275a2002" cb:place="inline">復次，若菩薩作是念：如恒河沙等劫爲
<lb n="0275a21" ed="T"/>一日一夜，用是日夜，三十日爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275002" n="0275002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275002" n="0275002"/><anchor xml:id="beg0275002" n="0275002"/>月<anchor xml:id="end0275002"/>，十二月
<lb n="0275a22" ed="T"/>爲歲；如是歲數過百千萬億劫，乃有一佛，
<lb n="0275a23" ed="T"/>於是佛所，供養、持戒、集諸功德；如是恒河
<lb n="0275a24" ed="T"/>沙等諸佛，然後受記作佛。菩薩心不懈怠，
<lb n="0275a25" ed="T"/>不沒不厭，悉皆樂行。</p><p xml:id="pT25p0275a2509" cb:place="inline">復次，菩薩於諸邪定
<lb n="0275a26" ed="T"/>五逆衆生及斷善根人中而生慈悲，令入
<lb n="0275a27" ed="T"/>正道，不求恩報。</p><p xml:id="pT25p0275a2707" cb:place="inline">復次，菩薩初發心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275003" n="0275003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275003" n="0275003"/><anchor xml:id="beg0275003" n="0275003"/>以<anchor xml:id="end0275003"/>來，不
<lb n="0275a28" ed="T"/>爲諸煩惱所覆、所壞。</p><p xml:id="pT25p0275a2809" cb:place="inline">復次，菩薩雖觀諸法
<lb n="0275a29" ed="T"/>實相，於諸觀心亦不生著。</p><p xml:id="pT25p0275a2911" cb:place="inline">復次，菩薩自然
<pb n="0275b" ed="T" xml:id="T25.1509.0275b"/>
<lb n="0275b01" ed="T"/>口常實言，乃至夢中亦不妄語。</p><p xml:id="pT25p0275b0113" cb:place="inline">復次，菩薩有
<lb n="0275b02" ed="T"/>所見色皆是佛色，念佛三昧力故，於色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275004" n="0275004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275004" n="0275004"/><anchor xml:id="beg0275004" n="0275004"/>亦<anchor xml:id="end0275004"/>
<lb n="0275b03" ed="T"/>不著。</p><p xml:id="pT25p0275b0303" cb:place="inline">復次，菩薩見一切衆生流轉生死苦中、
<lb n="0275b04" ed="T"/>一切樂中，心亦不著，但作願言：「我及衆生，
<lb n="0275b05" ed="T"/>何時當度？」</p><p xml:id="pT25p0275b0505" cb:place="inline">復次，菩薩於一切珍寶心不生
<lb n="0275b06" ed="T"/>著，唯樂三寶。</p><p xml:id="pT25p0275b0606" cb:place="inline">復次，菩薩常斷婬欲，乃至
<lb n="0275b07" ed="T"/>不生念想，況有實事！</p><p xml:id="pT25p0275b0709" cb:place="inline">復次，衆生眼見菩薩
<lb n="0275b08" ed="T"/>者，卽得慈三昧。</p><p xml:id="pT25p0275b0807" cb:place="inline">復次，菩薩能令一切法悉
<lb n="0275b09" ed="T"/>爲佛法，無有聲聞、辟支佛法、凡夫之法種種
<lb n="0275b10" ed="T"/>差別。</p><p xml:id="pT25p0275b1003" cb:place="inline">復次，菩薩分別一切法，於一切法中，
<lb n="0275b11" ed="T"/>亦不生法相，亦不生非法相。</p><p xml:id="pT25p0275b1112" cb:place="inline">如是等無量
<lb n="0275b12" ed="T"/>因緣，是名「生菩薩家」。</p><p xml:id="pT25p0275b1209" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0275b1211" cb:place="inline">從發心已來，已
<lb n="0275b13" ed="T"/>生菩薩家，今云何「欲生菩薩家，當學般若
<lb n="0275b14" ed="T"/>波羅蜜」？</p><p xml:id="pT25p0275b1404" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0275b1406" cb:place="inline">有二種菩薩家：有退轉家、不退
<lb n="0275b15" ed="T"/>轉家，名字家、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275005" n="0275005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275005" n="0275005"/><anchor xml:id="beg0275005" n="0275005"/>實<anchor xml:id="end0275005"/>家，淨家、雜家，有信堅固家、不
<lb n="0275b16" ed="T"/>堅固家。爲不退轉家乃至信堅固家，欲得
<lb n="0275b17" ed="T"/>如是等家故言：「欲生菩薩家，當學般若波羅
<lb n="0275b18" ed="T"/>蜜。」</p><p xml:id="pT25p0275b1802" cb:place="inline">「欲得鳩摩羅伽地」者，或有菩薩從初發
<lb n="0275b19" ed="T"/>心斷婬欲，乃至阿耨多羅三藐三菩提，常
<lb n="0275b20" ed="T"/>行菩薩道，是名鳩摩羅伽地。</p><p xml:id="pT25p0275b2012" cb:place="inline">復次，或有菩
<lb n="0275b21" ed="T"/>薩作願：世世童男，出家行道，不受世間愛
<lb n="0275b22" ed="T"/>欲，是名爲鳩摩羅伽地。</p><p xml:id="pT25p0275b2210" cb:place="inline">復次，又如王子名
<lb n="0275b23" ed="T"/>鳩摩羅伽，佛爲法王。菩薩入法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275006" n="0275006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275006" n="0275006"/><anchor xml:id="beg0275006" n="0275006"/>正<anchor xml:id="end0275006"/>位，乃至
<lb n="0275b24" ed="T"/>十地故，悉名王子，皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275007" n="0275007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275007" n="0275007"/><anchor xml:id="beg0275007" n="0275007"/>任<anchor xml:id="end0275007"/>爲佛。如文殊師
<lb n="0275b25" ed="T"/>利，十力、四無所畏等悉具佛事故，住鳩摩
<lb n="0275b26" ed="T"/>羅伽地，廣度衆生。</p><p xml:id="pT25p0275b2608" cb:place="inline">復次，又如童子過四歲
<lb n="0275b27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0275008" n="0275008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275008" n="0275008"/><anchor xml:id="beg0275008" n="0275008"/>以<anchor xml:id="end0275008"/>上，未滿二十，名爲鳩摩羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275009" n="0275009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275009" n="0275009"/><anchor xml:id="beg0275009" n="0275009"/>伽<anchor xml:id="end0275009"/>。若菩薩
<lb n="0275b28" ed="T"/>初生菩薩家者，如嬰兒；得無生法忍，乃至
<lb n="0275b29" ed="T"/>十住地，離諸惡事，名爲鳩摩羅伽地。</p><p xml:id="pT25p0275b2915" cb:place="inline">欲得
<pb n="0275c" ed="T" xml:id="T25.1509.0275c"/>
<lb n="0275c01" ed="T"/>如是地，當學般若波羅蜜。</p><p xml:id="pT25p0275c0111" cb:place="inline">「常欲不離諸佛」
<lb n="0275c02" ed="T"/>者，菩薩世世所生，常値諸佛。</p><p xml:id="pT25p0275c0212" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0275c0214" cb:place="inline">菩薩當
<lb n="0275c03" ed="T"/>化衆生，何故常欲値佛？</p><p xml:id="pT25p0275c0310" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0275c0312" cb:place="inline">有菩薩未
<lb n="0275c04" ed="T"/>入菩薩位、未得阿鞞跋致受記<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275010" n="0275010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275010" n="0275010"/><anchor xml:id="beg0275010" n="0275010"/>別<anchor xml:id="end0275010"/>故，若
<lb n="0275c05" ed="T"/>遠離諸佛，便壞諸善根，沒在煩惱，自不能
<lb n="0275c06" ed="T"/>度，安能度人！如人乘船，中流壞敗，欲度他
<lb n="0275c07" ed="T"/>人，反自沒水；又如少湯投大氷池，雖消
<lb n="0275c08" ed="T"/>少處，反更成氷。</p><p xml:id="pT25p0275c0807" cb:place="inline">菩薩未入法位，若遠離諸
<lb n="0275c09" ed="T"/>佛，以少功德、無方便力，欲化衆生，雖少
<lb n="0275c10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0275011" n="0275011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275011" n="0275011"/><anchor xml:id="beg0275011" n="0275011"/>利益<anchor xml:id="end0275011"/>，反更墜落！以是故，新學菩薩不應
<lb n="0275c11" ed="T"/>遠離諸佛。</p><p xml:id="pT25p0275c1105" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0275c1107" cb:place="inline">若爾者，何以不說「不離聲
<lb n="0275c12" ed="T"/>聞，辟支佛」？聲聞、辟支佛亦能利益菩薩。</p><p xml:id="pT25p0275c1216" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0275c13" ed="T"/><p xml:id="pT25p0275c1301">菩薩大心，聲聞、辟支佛雖有涅槃利益，無
<lb n="0275c14" ed="T"/>一切智故，不能敎導菩薩；諸佛一切種智
<lb n="0275c15" ed="T"/>故，能敎導菩薩。如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275012" n="0275012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275012" n="0275012"/><anchor xml:id="beg0275012" n="0275012"/>象<anchor xml:id="end0275012"/>沒泥，非<anchor xml:id="beg_38a" type="star"/>象<anchor xml:id="end_38a"/>不能
<lb n="0275c16" ed="T"/>出；菩薩亦如是，若入非道中，唯佛能救，同
<lb n="0275c17" ed="T"/>大道故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275013" n="0275013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275013" n="0275013"/><anchor xml:id="beg0275013" n="0275013"/>以是<anchor xml:id="end0275013"/>故說菩薩常欲不離諸佛。</p><p xml:id="pT25p0275c1716" cb:place="inline">復
<lb n="0275c18" ed="T"/>次，菩薩作是念：「我未得佛眼故，如盲無異，
<lb n="0275c19" ed="T"/>若不爲佛所引<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275014" n="0275014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275014" n="0275014"/><anchor xml:id="beg0275014" n="0275014"/>導<anchor xml:id="end0275014"/>，則無所趣，錯入餘道；
<lb n="0275c20" ed="T"/>設聞佛法，異處行者，未知敎化時節、行法多
<lb n="0275c21" ed="T"/>少。」</p><p xml:id="pT25p0275c2102" cb:place="inline">復次，菩薩見佛得種種利益，或眼見
<lb n="0275c22" ed="T"/>心淸淨，若聞所說，心則樂法，得大智慧，隨
<lb n="0275c23" ed="T"/>法修行，而得解脫。如是等値佛無量<anchor xml:id="beg_38b" type="star"/>利益<anchor xml:id="end_38b"/>，
<lb n="0275c24" ed="T"/>豈不一心求欲見佛！譬如嬰兒不應離
<lb n="0275c25" ed="T"/>母，又如行道不離糧食，如大熱時不離
<lb n="0275c26" ed="T"/>涼風冷水，如大寒時不欲離火，如度深
<lb n="0275c27" ed="T"/>水不應離船，譬如病人不離良醫；菩薩
<lb n="0275c28" ed="T"/>不離諸佛，過於上事。何以故？父母、親屬、知
<lb n="0275c29" ed="T"/>識、人、天王等皆不能如佛<anchor xml:id="beg_38c" type="star"/>利益<anchor xml:id="end_38c"/>；佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275015" n="0275015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275015" n="0275015"/><anchor xml:id="beg0275015" n="0275015"/>利益<anchor xml:id="end0275015"/>
<pb n="0276a" ed="T" xml:id="T25.1509.0276a"/>
<lb n="0276a01" ed="T"/>諸菩薩，離諸苦處，住世尊之地。</p><p xml:id="pT25p0276a0113" cb:place="inline">以是因緣
<lb n="0276a02" ed="T"/>故，菩薩常不離佛。</p><p xml:id="pT25p0276a0208" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0276a0210" cb:place="inline">有爲之法，欺誑不
<lb n="0276a03" ed="T"/>眞，皆不可信；云何得如願不離諸佛？</p><p xml:id="pT25p0276a0315" cb:place="inline">答
<lb n="0276a04" ed="T"/>曰：</p><p xml:id="pT25p0276a0402" cb:place="inline">福德、智慧具足故，乃應得佛，何況不
<lb n="0276a05" ed="T"/>離諸佛！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276001" n="0276001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276001" n="0276001"/><anchor xml:id="beg0276001" n="0276001"/>以<anchor xml:id="end0276001"/>衆生有無量劫罪因緣故，不
<lb n="0276a06" ed="T"/>得如願；雖行福德而智慧薄少，雖行智
<lb n="0276a07" ed="T"/>慧而福德薄少，故所願不成。菩薩求佛道
<lb n="0276a08" ed="T"/>故，要行二忍：生忍、法忍。行生忍故，一切衆
<lb n="0276a09" ed="T"/>生中發慈悲心，滅無量劫罪，得無量福德；
<lb n="0276a10" ed="T"/>行法忍故，破諸法無明，得無量智慧。二行
<lb n="0276a11" ed="T"/>和合故，何願不得！以是故，菩薩世世常不
<lb n="0276a12" ed="T"/>離諸佛。</p><p xml:id="pT25p0276a1204" cb:place="inline">復次，菩薩常愛樂念佛故，捨身受
<lb n="0276a13" ed="T"/>身，恒得値佛。譬如衆生習欲心重，受婬鳥
<lb n="0276a14" ed="T"/>身，所謂孔雀、鴛鴦等；習瞋恚偏多，生毒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276002" n="0276002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276002" n="0276002"/><anchor xml:id="beg0276002" n="0276002"/>虫<anchor xml:id="end0276002"/>
<lb n="0276a15" ed="T"/>中，所謂惡龍、羅刹、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276003" n="0276003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276003" n="0276003"/><anchor xml:id="beg0276003" n="0276003"/>蜈蚣<anchor xml:id="end0276003"/>、毒蛇等。是菩薩心，
<lb n="0276a16" ed="T"/>不貴轉輪聖王、人天福樂，但念諸佛，是故
<lb n="0276a17" ed="T"/>隨心所重而受身形。</p><p xml:id="pT25p0276a1709" cb:place="inline">復次，菩薩常善修念
<lb n="0276a18" ed="T"/>佛三昧因緣故，所生常値諸佛。如《般<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276004" n="0276004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276004" n="0276004"/><anchor xml:id="beg0276004" n="0276004"/>舟<anchor xml:id="end0276004"/>三
<lb n="0276a19" ed="T"/>昧》中說：「菩薩入是三昧，卽見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276005" n="0276005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276005" n="0276005"/><anchor xml:id="beg0276005" n="0276005"/>阿<anchor xml:id="end0276005"/>彌陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276006" n="0276006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276006" n="0276006"/><anchor xml:id="beg0276006" n="0276006"/>佛<anchor xml:id="end0276006"/>；
<lb n="0276a20" ed="T"/>便問其佛：『何業因緣故，得生彼國？』佛卽答
<lb n="0276a21" ed="T"/>言：『善男子！以常修念佛三昧，憶念不廢故，
<lb n="0276a22" ed="T"/>得生我國。』」</p><p xml:id="pT25p0276a2205" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0276a2207" cb:place="inline">何者是念佛三昧得生彼
<lb n="0276a23" ed="T"/>國？</p><p xml:id="pT25p0276a2302" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0276a2304" cb:place="inline">念佛者，念佛三十二相、八十隨形好、
<lb n="0276a24" ed="T"/>金色身，身出光明遍滿十方，如融閻浮檀
<lb n="0276a25" ed="T"/>金，其色明淨；又如<name role="" type="person">須彌山</name>王在大海中，日
<lb n="0276a26" ed="T"/>光照時，其色發明。行者是時都無餘色想，所
<lb n="0276a27" ed="T"/>謂山、地、樹木等；但見虛空中諸佛身相，如眞
<lb n="0276a28" ed="T"/>琉璃中赤金外現。亦如比丘入不淨觀，但
<lb n="0276a29" ed="T"/>見身體膖脹爛壞，乃至但見骨人；是骨人
<pb n="0276b" ed="T" xml:id="T25.1509.0276b"/>
<lb n="0276b01" ed="T"/>無有作者，亦無來去，以憶想故見。</p><p xml:id="pT25p0276b0114" cb:place="inline">菩薩摩
<lb n="0276b02" ed="T"/>訶薩入念佛三昧，悉見諸佛，亦復如是；以
<lb n="0276b03" ed="T"/>攝心故，心淸淨故。譬如<anchor xml:id="nkr_note_add_0276b0301" n="0276b0301"/><anchor xml:id="beg0276b0301" n="0276b0301"/>有<anchor xml:id="end0276b0301"/>人莊嚴其身，照淨
<lb n="0276b04" ed="T"/>水鏡，無不悉見；此水鏡中亦無形相，以明
<lb n="0276b05" ed="T"/>淨故，見其身像。諸法從本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276007" n="0276007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276007" n="0276007"/><anchor xml:id="beg0276007" n="0276007"/>以<anchor xml:id="end0276007"/>來，常自淸淨，
<lb n="0276b06" ed="T"/>菩薩以善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276008" n="0276008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276008" n="0276008"/><anchor xml:id="beg0276008" n="0276008"/>修<anchor xml:id="end0276008"/>淨心，隨意悉見諸佛，問其所
<lb n="0276b07" ed="T"/>疑，佛答所問。</p><p xml:id="pT25p0276b0706" cb:place="inline">聞佛所說，心大歡喜；從三昧
<lb n="0276b08" ed="T"/>起，作是念言：「佛從何所來？我身亦不去。」卽
<lb n="0276b09" ed="T"/>時便知：「諸佛無所從來，我亦無所去。」復作
<lb n="0276b10" ed="T"/>是念：「三界所有，皆心所作。」何以故？隨心所
<lb n="0276b11" ed="T"/>念，悉皆得見。以心見佛，以心作佛；心卽是
<lb n="0276b12" ed="T"/>佛，心卽我身；心不自知，亦不自見。</p><p xml:id="pT25p0276b1214" cb:place="inline">若取心
<lb n="0276b13" ed="T"/>相，悉皆無智，心亦虛誑，皆從無明出。因是
<lb n="0276b14" ed="T"/>心相，卽入諸法實相，所謂常空。</p><p xml:id="pT25p0276b1413" cb:place="inline">得如是三
<lb n="0276b15" ed="T"/>昧、智慧已，二行力故，隨意所願，不離諸佛；
<lb n="0276b16" ed="T"/>如金翅鳥王，二翅具足故，於虛空中自在
<lb n="0276b17" ed="T"/>所至。菩薩得是三昧、智慧力故，或今身隨
<lb n="0276b18" ed="T"/>意供養諸佛，命終亦復値遇諸佛。</p><p xml:id="pT25p0276b1814" cb:place="inline">以是故
<lb n="0276b19" ed="T"/>說：「菩薩常不離諸佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276009" n="0276009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276009" n="0276009"/><anchor xml:id="beg0276009" n="0276009"/>者<anchor xml:id="end0276009"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276010" n="0276010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276010" n="0276010"/><anchor xml:id="beg0276010" n="0276010"/>當學般若波羅蜜<anchor xml:id="end0276010"/>。」</p></cb:div>
<lb n="0276b20" ed="T"/><cb:juan n="029" fun="close"><cb:jhead><title>大智度論</title>卷第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276011" n="0276011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276011" n="0276011"/><anchor xml:id="beg0276011" n="0276011"/>二十九<anchor xml:id="end0276011"/></cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="26" from="#beg0270013" to="#end0270013"><lem wit="#wit.orig"><title type="jing">大智度論</title><title type="pin">初品中</title>布施隨喜心<lb n="0270b09" ed="T"/>過上釋論第四十四之餘<note place="inline">卷二十九</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大智度論卷第二十九，釋初品中隨喜第四十四之餘</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">大智度論卷第二十九，釋初品中隨喜第三十七</rdg></app>
<app from="#beg0270014" to="#end0270014"><lem wit="#wit.orig">聖者龍樹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">龍樹菩薩</rdg></app>
<app from="#beg0270015" to="#end0270015"><lem wit="#wit.orig">後秦龜兹國三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">姚秦三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0270016" to="#end0270016"><lem wit="#wit.orig">【經】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0270017" to="#end0270017"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0270018" to="#end0270018"><lem wit="#wit.orig">覺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">學</rdg></app>
<app from="#beg0270019" to="#end0270019"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">令</rdg></app>
<app from="#beg0270020" to="#end0270020"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">難</rdg></app>
<app from="#beg0270021" to="#end0270021"><lem wit="#wit.orig">甞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">曾</rdg></app>
<app from="#beg0270022" to="#end0270022"><lem wit="#wit.orig">以說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">已答</rdg></app>
<app from="#beg0270023" to="#end0270023"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0270024" to="#end0270024"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">知</rdg></app>
<app from="#beg0270025" to="#end0270025"><lem wit="#wit.orig">相次</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">日</rdg></app>
<app from="#beg0270026" to="#end0270026"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">是</rdg></app>
<app from="#beg0270027" to="#end0270027"><lem wit="#wit.orig">易</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">易行</rdg></app>
<app from="#beg0270028" to="#end0270028"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0271001" to="#end0271001"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0271002" to="#end0271002"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">比</rdg></app>
<app from="#beg0271003" to="#end0271003"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0271004" to="#end0271004"><lem wit="#wit.orig">咎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">答</rdg></app>
<app from="#beg_37b" to="#end_37b" corresp="#0270016"><lem wit="#wit.orig">【經】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0271007" to="#end0271007"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">欲行</rdg></app>
<app from="#beg0271008" to="#end0271008"><lem wit="#wit.orig">少</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">小</rdg></app>
<app from="#beg_37c" to="#end_37c" corresp="#0270017"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0271009" to="#end0271009"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">必</rdg></app>
<app from="#beg0271010" to="#end0271010"><lem wit="#wit.orig">惱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">物</rdg></app>
<app from="#beg0271011" to="#end0271011"><lem wit="#wit.orig">讚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">說</rdg></app>
<app from="#beg0271012" to="#end0271012"><lem wit="#wit.orig">美</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">義</rdg></app>
<app from="#beg0271013" to="#end0271013"><lem wit="#wit.orig">拘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">物</rdg></app>
<app from="#beg0271014" to="#end0271014"><lem wit="#wit.orig">阿羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0271015" to="#end0271015"><lem wit="#wit.orig">訶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">何</rdg></app>
<app from="#beg0271016" to="#end0271016"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit6">無</rdg></app>
<app from="#beg0271017" to="#end0271017"><lem wit="#wit.orig">耳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0271018" to="#end0271018"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">波</rdg></app>
<app from="#beg0271019" to="#end0271019"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">正</rdg></app>
<app from="#beg0271020" to="#end0271020"><lem wit="#wit.orig">初</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0271021" to="#end0271021"><lem wit="#wit.orig">蔓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit6">曼</rdg></app>
<app from="#beg0271022" to="#end0271022"><lem wit="#wit.orig">耳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">取</rdg></app>
<app from="#beg_37d" to="#end_37d" corresp="#0271021"><lem wit="#wit.orig">蔓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">曼</rdg></app>
<app from="#beg_37e" to="#end_37e" corresp="#0271021"><lem wit="#wit.orig">蔓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">曼</rdg></app>
<app from="#beg_37f" to="#end_37f" corresp="#0271021"><lem wit="#wit.orig">蔓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">曼</rdg></app>
<app from="#beg0271023" to="#end0271023"><lem wit="#wit.orig">以是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0271024" to="#end0271024"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">想</rdg></app>
<app from="#beg0272001" to="#end0272001"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0272002" to="#end0272002"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">卽</rdg></app>
<app from="#beg0272a0701" to="#end0272a0701"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit7">漸<note type="cf1">K14n0549_p0788c04</note><note type="cf2">T55n2154_p0652b27</note></lem><rdg wit="#wit.orig">慚</rdg></app>
<app from="#beg0272003" to="#end0272003"><lem wit="#wit.orig">多少</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">少多</rdg></app>
<app from="#beg0272004" to="#end0272004"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">得</rdg></app>
<app from="#beg0272005" to="#end0272005"><lem wit="#wit.orig">犁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">梨</rdg></app>
<app from="#beg0272006" to="#end0272006"><lem wit="#wit.orig">精</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0272007" to="#end0272007"><lem wit="#wit.orig">未得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0272a2901" to="#end0272a2901"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit7">法忍<note type="cf1">K14n0549_p0789a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">忍法</rdg></app>
<app from="#beg0272008" to="#end0272008"><lem wit="#wit.orig">間</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">間慧</rdg></app>
<app from="#beg_380" to="#end_380" corresp="#0272008"><lem wit="#wit.orig">間</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">間慧</rdg></app>
<app from="#beg0272009" to="#end0272009"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_381" to="#end_381" corresp="#0272009"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0272010" to="#end0272010"><lem wit="#wit.orig">少</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">小</rdg></app>
<app from="#beg0272011" to="#end0272011"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0272012" to="#end0272012"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0272013" to="#end0272013"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0272014" to="#end0272014"><lem wit="#wit.orig">口</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0272015" to="#end0272015"><lem wit="#wit.orig">同</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">因</rdg></app>
<app from="#beg_382" to="#end_382" corresp="#0270016"><lem wit="#wit.orig">【經】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_383" to="#end_383" corresp="#0270017"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0272016" to="#end0272016"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0272017" to="#end0272017"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">植</rdg></app>
<app from="#beg0272018" to="#end0272018"><lem wit="#wit.orig">芸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">耘</rdg></app>
<app from="#beg0272019" to="#end0272019"><lem wit="#wit.orig">劣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit6">劣我</rdg></app>
<app from="#beg0272020" to="#end0272020"><lem wit="#wit.orig">妬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">姡</rdg></app>
<app from="#beg0272021" to="#end0272021"><lem wit="#wit.orig">施</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0272022" to="#end0272022"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">後</rdg></app>
<app from="#beg0272023" to="#end0272023"><lem wit="#wit.orig">視</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">親</rdg></app>
<app from="#beg0272024" to="#end0272024"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">有</rdg></app>
<app from="#beg0272025" to="#end0272025"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0273001" to="#end0273001"><lem wit="#wit.orig">群</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">辟</rdg></app>
<app from="#beg0273002" to="#end0273002"><lem wit="#wit.orig">導</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">道</rdg></app>
<app from="#beg_384" to="#end_384" corresp="#0270016"><lem wit="#wit.orig">【經】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_385" to="#end_385" corresp="#0270017"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0273003" to="#end0273003"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">旃</rdg></app>
<app from="#beg0273004" to="#end0273004"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">正</rdg></app>
<app from="#beg0273005" to="#end0273005"><lem wit="#wit.orig">跋婆犁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">婆跋犁</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">波跋梨</rdg></app>
<app from="#beg0273006" to="#end0273006"><lem wit="#wit.orig">劫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0273007" to="#end0273007"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">如今</rdg></app>
<app from="#beg0273008" to="#end0273008"><lem wit="#wit.orig">心伏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0273009" to="#end0273009"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit6">有</rdg></app>
<app from="#beg0273010" to="#end0273010"><lem wit="#wit.orig">蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">蜜耶</rdg></app>
<app from="#beg0273011" to="#end0273011"><lem wit="#wit.orig">各</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0273012" to="#end0273012"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0273013" to="#end0273013"><lem wit="#wit.orig">下</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0273014" to="#end0273014"><lem wit="#wit.orig">敗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">破</rdg></app>
<app from="#beg0273015" to="#end0273015"><lem wit="#wit.orig">侵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">得</rdg></app>
<app from="#beg0273016" to="#end0273016"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0273017" to="#end0273017"><lem wit="#wit.orig">輪寶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">寶輪</rdg></app>
<app from="#beg0273018" to="#end0273018"><lem wit="#wit.orig">縵網</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">納縵</rdg></app>
<app from="#beg0273019" to="#end0273019"><lem wit="#wit.orig">踹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">腨</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit6"><g ref="#CB13416">𨄔</g></rdg></app>
<app from="#beg0273020" to="#end0273020"><lem wit="#wit.orig">惱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">總</rdg></app>
<app from="#beg0273021" to="#end0273021"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit6">丈</rdg></app>
<app from="#beg0273022" to="#end0273022"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">正</rdg></app>
<app from="#beg0273023" to="#end0273023"><lem wit="#wit.orig">體</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0273024" to="#end0273024"><lem wit="#wit.orig">喩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit6">踰</rdg></app>
<app from="#beg_386" to="#end_386" corresp="#0273020"><lem wit="#wit.orig">惱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">總</rdg></app>
<app from="#beg0274001" to="#end0274001"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0274002" to="#end0274002"><lem wit="#wit.orig">毛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">毫</rdg></app>
<app from="#beg0274003" to="#end0274003"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit6">諦</rdg></app>
<app from="#beg0274004" to="#end0274004"><lem wit="#wit.orig">導</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">道</rdg></app>
<app from="#beg_387" to="#end_387" corresp="#0274004"><lem wit="#wit.orig">導</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">道</rdg></app>
<app from="#beg0274005" to="#end0274005"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">名字</rdg></app>
<app from="#beg0274a2301" to="#end0274a2301"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit7">應<note type="cf1">K14n0549_p0791c13</note></lem><rdg wit="#wit.orig">處</rdg></app>
<app from="#beg0274006" to="#end0274006"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00626">㲲</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">褺</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">縶</rdg></app>
<app from="#beg0274007" to="#end0274007"><lem wit="#wit.orig">請見！」王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">相五<name role="" type="person">淨飯王</name></rdg></app>
<app from="#beg0274008" to="#end0274008"><lem wit="#wit.orig">答</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">答曰</rdg></app>
<app from="#beg0274009" to="#end0274009"><lem wit="#wit.orig">零</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">露</rdg></app>
<app from="#beg0274010" to="#end0274010"><lem wit="#wit.orig">少</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">少者</rdg></app>
<app from="#beg0274011" to="#end0274011"><lem wit="#wit.orig">瓔珞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">纓絡</rdg></app>
<app from="#beg0274012" to="#end0274012"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">共</rdg></app>
<app from="#beg0274013" to="#end0274013"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0274014" to="#end0274014"><lem wit="#wit.orig">但</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">俱</rdg></app>
<app from="#beg_388" to="#end_388" corresp="#0270016"><lem wit="#wit.orig">【經】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_389" to="#end_389" corresp="#0270017"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0275001" to="#end0275001"><lem wit="#wit.orig">前</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">佛</rdg></app>
<app from="#beg0275002" to="#end0275002"><lem wit="#wit.orig">月</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">一月</rdg></app>
<app from="#beg0275003" to="#end0275003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg0275004" to="#end0275004"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0275005" to="#end0275005"><lem wit="#wit.orig">實</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">貴</rdg></app>
<app from="#beg0275006" to="#end0275006"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">王</rdg></app>
<app from="#beg0275007" to="#end0275007"><lem wit="#wit.orig">任</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">住</rdg></app>
<app from="#beg0275008" to="#end0275008"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg0275009" to="#end0275009"><lem wit="#wit.orig">伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">伽地</rdg></app>
<app from="#beg0275010" to="#end0275010"><lem wit="#wit.orig">別</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit6">莂</rdg></app>
<app from="#beg0275011" to="#end0275011"><lem wit="#wit.orig">利益</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">益利</rdg></app>
<app from="#beg0275012" to="#end0275012"><lem wit="#wit.orig">象</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><g ref="#CB01520">𠌵</g></rdg></app>
<app from="#beg_38a" to="#end_38a" corresp="#0275012"><lem wit="#wit.orig">象</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><g ref="#CB01520">𠌵</g></rdg></app>
<app from="#beg0275013" to="#end0275013"><lem wit="#wit.orig">以是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0275014" to="#end0275014"><lem wit="#wit.orig">導</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">道</rdg></app>
<app from="#beg_38b" to="#end_38b" corresp="#0275011"><lem wit="#wit.orig">利益</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">益利</rdg></app>
<app from="#beg_38c" to="#end_38c" corresp="#0275011"><lem wit="#wit.orig">利益</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">益利</rdg></app>
<app from="#beg0275015" to="#end0275015"><lem wit="#wit.orig">利益</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit6">益利</rdg></app>
<app from="#beg0276001" to="#end0276001"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0276002" to="#end0276002"><lem wit="#wit.orig">虫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit3">蟲</rdg></app>
<app from="#beg0276003" to="#end0276003"><lem wit="#wit.orig">蜈蚣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">吳公</rdg></app>
<app from="#beg0276004" to="#end0276004"><lem wit="#wit.orig">舟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">舟般</rdg></app>
<app from="#beg0276005" to="#end0276005"><lem wit="#wit.orig">阿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">生阿</rdg></app>
<app from="#beg0276006" to="#end0276006"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">佛國</rdg></app>
<app from="#beg0276b0301" to="#end0276b0301"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit7">有<note type="cf1">K14n0549_p0794c14</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0276007" to="#end0276007"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">已</rdg></app>
<app from="#beg0276008" to="#end0276008"><lem wit="#wit.orig">修</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">淸</rdg></app>
<app from="#beg0276009" to="#end0276009"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0276010" to="#end0276010"><lem wit="#wit.orig">當學般若波羅蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0276011" to="#end0276011"><lem wit="#wit.orig">二十九</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">三十二</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0270013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270013">（大智度論…九）二十六字【大】，（大智度論卷第二十九，釋初品中隨喜第四十四之餘）二十一字【宋】，（大智度論卷第二十九，釋初品中隨喜第三十七）十九字【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0270014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270014">聖者龍樹【大】，龍樹菩薩【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0270015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270015">後秦龜兹國三藏【大】，姚秦三藏法師【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0270016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270016">【經】【大】＊，〔－〕【宋】【宮】＊，<!--CBETA todo type: newmod--><!--CBETA todo type: i-->不分卷【元】【明】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0270017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270017">【論】【大】＊，〔－〕【宋】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0270018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270018">覺【大】，學【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0270019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270019">今【大】，令【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0270020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270020">而【大】，難【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0270021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270021">甞【大】，曾【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0270022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270022">以說【大】，已答【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0270023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270023">現【大】，〔－〕【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0270024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270024">如【大】，知【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0270025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270025">相次【大】，日【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0270026" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270026">二【大】，是【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0270027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270027">易【大】，易行【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0270028" type="mod" target="#nkr_note_mod_0270028">人【大】，〔－〕【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271001">生【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0271002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271002">皆【大】，比【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0271003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271003">心【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0271004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271004">咎【大】，答【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271005"><!--CBETA todo type: a-->大智度論卷第二十八終【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0271006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271006"><!--CBETA todo type: a-->（大智度論…五）十五字【大】，釋初品中回向等【元】，<!--CBETA todo type: newmod-->大智度論卷第二十九首【元】，〔大智度論…五〕十五字－【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271007">行【大】，欲行【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0271008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271008">少【大】下同，小【石】下同</note>
<note resp="#resp1" n="0271009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271009">心【大】，必【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0271010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271010">惱【大】，物【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271011">讚【大】，說【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0271012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271012">美【大】，義【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271013">拘【大】，物【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271014">阿羅【大】，〔－〕【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271015">訶【大】，何【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271016">不【大】，無【宋】【元】【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271017">耳【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0271018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271018">婆【大】，波【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271019">政【大】，正【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0271020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271020">初【大】，〔－〕【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271021">蔓【大】＊，曼【元】【明】＊，【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271022">耳【大】，取【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271023">以是【大】，〔－〕【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0271024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0271024">相【大】，想【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272001">心【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0272002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272002">則【大】，卽【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0272003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272003">多少【大】，少多【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272004">能【大】，得【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272005">犁【大】，梨【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0272006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272006">精【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272007">未得【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0272008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272008">間【大】＊，間慧【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0272009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272009">爲【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0272010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272010">少【大】，小【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272011">意【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272012">等【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272013">如【大】，〔－〕【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0272014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272014">口【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272015">同【大】，因【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272016">故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272017">殖【大】，植【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272018">芸【大】，耘【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272019">劣【大】，劣我【元】【明】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0272020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272020">妬【大】，姡【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0272021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272021">施【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272022">復【大】，後【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0272023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272023">視【大】，親【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0272024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272024">所【大】，有【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0272025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0272025">皆【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0273001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273001">群【大】，辟【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0273002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273002">導【大】，道【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0273003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273003">栴【大】，旃【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0273004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273004">政【大】，正【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0273005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273005">跋婆犁【大】，婆跋犁【宋】【元】【明】【宮】，波跋梨【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0273006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273006">劫【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0273007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273007">如【大】，如今【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0273008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273008">心伏【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0273009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273009">現【大】，有【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0273010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273010">蜜【大】，蜜耶【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0273011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273011">各【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0273012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273012">以【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0273013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273013">下【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0273014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273014">敗【大】，破【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0273015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273015">侵【大】，得【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0273016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273016">王【大】，〔－〕【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0273017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273017">輪寶【大】，寶輪【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0273018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273018">縵網【大】，納縵【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0273019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273019">踹【大】，腨【元】【明】，<g ref="#CB13416">𨄔</g>【宋】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0273020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273020">惱【大】＊，總【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0273021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273021">大【大】，丈【宋】【元】【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0273022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273022">上【大】，正【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0273023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273023">體【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0273024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273024">喩【大】，踰【宋】【元】【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0274001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274001">戒【大】，〔－〕【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0274002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274002">毛【大】，毫【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0274003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274003">種【大】，諦【宋】【元】【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0274004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274004">導【大】＊，道【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0274005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274005">名【大】，名字【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0274006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274006"><g ref="#CB00626">㲲</g>【大】，褺【宋】【宮】，縶【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0274007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274007">請見王【大】，相五<name role="" type="person">淨飯王</name>【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0274008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274008">答【大】，答曰【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0274009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274009">零【大】，露【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0274010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274010">少【大】，少者【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0274011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274011">瓔珞【大】，纓絡【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0274012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274012">若【大】，共【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0274013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274013">其【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0274014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274014">但【大】，俱【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0275001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275001">前【大】，佛【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0275002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275002">月【大】，一月【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0275003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275003">以【大】，已【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0275004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275004">亦【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0275005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275005">實【大】，貴【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0275006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275006">正【大】，王【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0275007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275007">任【大】，住【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0275008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275008">以【大】，已【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0275009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275009">伽【大】，伽地【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0275010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275010">別【大】，莂【宋】【元】【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0275011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275011">利益【大】＊，益利【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0275012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275012">象【大】＊，<g ref="#CB01520">𠌵</g>【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0275013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275013">以是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0275014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275014">導【大】，道【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0275015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275015">利益【大】，益利【宋】【元】【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0276001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276001">以【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0276002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276002">虫【大】，蟲【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0276003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276003">蜈蚣【大】，吳公【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0276004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276004">舟【大】，舟般【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0276005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276005">阿【大】，生阿【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0276006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276006">佛【大】，佛國【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0276007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276007">以【大】，已【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0276008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276008">修【大】，淸【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0276009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276009">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0276010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276010">當學般若波羅蜜【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0276011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276011">二十九【大】，三十二【石】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0270013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270013">（（大智度論…九））二十六字＝（（大智度論卷第二十九，釋初品中隨喜第四十四之餘））二十一字【宋】【宮】，但四十四之餘＝三十七【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0270014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270014">聖者龍樹＝龍樹菩薩【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0270015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270015">後秦龜兹國三藏＝姚秦三藏法師【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0270016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270016">不分卷【元】【明】【石】，〔經〕－【宋】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0270017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270017">〔論〕－【宋】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0270018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270018">覺＝學【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0270019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270019">今＝令【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0270020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270020">而＝難【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0270021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270021">甞＝曾【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0270022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270022">以說＝已答【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0270023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270023">〔現〕－【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0270024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270024">如＝知【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0270025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270025">相次＝日【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0270026" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270026">二＝是【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0270027" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270027">易＋（行）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0270028" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0270028">〔人〕－【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271001">〔生〕－【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0271002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271002">皆＝比【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0271003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271003">〔心〕－【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0271004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271004">咎＝答【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271005">大智度論卷第二十八終【元】</note>
<note resp="#resp2" n="0271006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271006">大智度論卷第二十九首【元】，（（大智度論…五））十五字＝（（釋初品中回向等））七字【元】，〔大智度論…五〕十五字－【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271007">（欲）＋行【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0271008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271008">少＝小【石】下同</note>
<note resp="#resp2" n="0271009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271009">心＝必【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0271010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271010">惱＝物【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271011">讚＝說【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0271012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271012">美＝義【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271013">拘＝物【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271014">〔阿羅〕－【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271015">訶＝何【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271016">不＝無【三】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271017">〔耳〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0271018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271018">婆＝波【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271019">政＝正【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0271020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271020">〔初〕－【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271021">蔓＝曼【元】【明】＊，【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271022">耳＝取【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271023">〔以是〕－【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0271024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0271024">相＝想【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272001">〔心〕－【三】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0272002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272002">則＝卽【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0272003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272003">多少＝少多【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272004">能＝得【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272005">犁＝梨【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0272006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272006">〔精〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272007">〔未得〕－【三】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0272008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272008">間＋（慧）【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0272009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272009">〔爲〕－【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0272010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272010">少＝小【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272011">〔意〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272012">〔等〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272013">〔如〕－【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0272014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272014">〔口〕－【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272015">同＝因【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272016">〔故〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272017">殖＝植【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272018">芸＝耘【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272019">劣＋（我）【元】【明】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0272020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272020">妬＝姡【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0272021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272021">〔施〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272022">復＝後【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0272023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272023">視＝親【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0272024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272024">所＝有【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0272025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0272025">〔皆〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0273001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273001">群＝辟【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0273002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273002">導＝道【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0273003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273003">栴＝旃【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0273004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273004">政＝正【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0273005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273005">跋婆犁＝婆跋犁【三】【宮】，波跋梨【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0273006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273006">〔劫〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0273007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273007">如＋（今）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0273008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273008">〔心伏〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0273009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273009">現＝有【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0273010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273010">蜜＋（耶）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0273011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273011">〔各〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0273012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273012">〔以〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0273013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273013">〔下〕－【三】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0273014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273014">敗＝破【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0273015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273015">侵＝得【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0273016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273016">〔王〕－【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0273017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273017">輪寶＝寶輪【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0273018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273018">縵網＝納縵【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0273019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273019">踹＝腨【元】【明】，<g ref="#CB13416">𨄔</g>【宋】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0273020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273020">惱＝總【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0273021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273021">大＝丈【三】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0273022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273022">上＝正【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0273023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273023">〔體〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0273024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273024">喩＝踰【三】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0274001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274001">〔戒〕－【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0274002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274002">毛＝毫【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0274003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274003">種＝諦【三】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0274004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274004">導＝道【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0274005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274005">名＋（字）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0274006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274006"><g ref="#CB00626">㲲</g>＝褺【宋】【宮】，縶【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0274007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274007">請見王＝相五<name role="" type="person">淨飯王</name>【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0274008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274008">答＋（曰）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0274009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274009">零＝露【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0274010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274010">少＋（者）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0274011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274011">瓔珞＝纓絡【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0274012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274012">若＝共【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0274013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274013">〔其〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0274014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274014">但＝俱【元】</note>
<note resp="#resp2" n="0275001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275001">前＝佛【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0275002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275002">（一）＋月【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0275003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275003">以＝已【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0275004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275004">〔亦〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0275005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275005">實＝貴【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0275006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275006">正＝王【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0275007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275007">任＝住【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0275008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275008">以＝已【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0275009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275009">伽＋（地）【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0275010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275010">別＝莂【三】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0275011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275011">利益＝益利【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0275012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275012">象＝<g ref="#CB01520">𠌵</g>【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0275013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275013">〔以是〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0275014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275014">導＝道【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0275015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275015">利益＝益利【三】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0276001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276001">〔以〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0276002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276002">虫＝蟲【明】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0276003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276003">蜈蚣＝吳公【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0276004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276004">舟＋（般）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0276005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276005">（生）＋阿【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0276006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276006">佛＋（國）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0276007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276007">以＝已【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0276008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276008">修＝淸【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0276009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276009">〔者〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0276010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276010">〔當學般若波羅蜜〕－【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0276011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276011">二十九＝三十二【石】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0272a0701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0272a0701">漸【CB】【麗-CB】，慚【大】</note>
<note n="0272a2901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0272a2901">法忍【CB】【麗-CB】，忍法【大】</note>
<note n="0274a2301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0274a2301">應【CB】【麗-CB】，處【大】</note>
<note n="0276b0301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0276b0301">有【CB】【麗-CB】，［－］【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>