<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T25n1509">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1509 大智度論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1509 大智度論</title>
			<author>龍樹菩薩造  後秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>【明】</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.mprajna</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>100卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">25</idno>.<idno type="no">1509</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-16 21:21:45 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大智度論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Chung Sheng Publishing Company, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ven. Houguan, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">維習安大德提供，佛敎電腦資訊庫功德會提供，衆生出版社提供，北美某大德提供，厚觀法師提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【聖乙】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【南藏】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【聖丙】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【？】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit18">【麗乙】</witness>
						<witness xml:id="wit19">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【石】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【北藏-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-04-30T12:02:10">
			CW (ed.) Created initial TEI version with BASICM.BAT (99/4/29)
		</change>
		<change when="1999-05-08T22:32:46">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/5/8)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu n="10" level="1" type="品">10 行相品</cb:mulu>
<milestone unit="juan" n="44"/>
<pb n="0375c" ed="T" xml:id="T25.1509.0375c"/>
<lb n="0375c01" ed="T"/>
<lb n="0375c02" ed="T"/><cb:juan n="044" fun="open"><cb:mulu n="044" type="卷"/><cb:jhead><title type="jing"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0375014" n="0375014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0375014" n="0375014"/><anchor xml:id="beg0375014" n="0375014"/>大智度論<anchor xml:id="end0375014"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0375015" n="0375015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0375015" n="0375015"/>釋</title>幻人無作品第十一
<lb n="0375c03" ed="T"/><note place="inline">卷第四十四</note></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0375c04" ed="T"/>
<lb n="0375c05" ed="T"/><byline cb:type="author"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0375016" n="0375016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0375016" n="0375016"/><anchor xml:id="beg0375016" n="0375016"/>龍樹菩薩造<anchor xml:id="end0375016"/></byline>
<lb n="0375c06" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0375017" n="0375017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0375017" n="0375017"/><anchor xml:id="beg0375017" n="0375017"/>後秦龜兹國鳩摩羅什奉　詔譯<anchor xml:id="end0375017"/></byline>
<lb n="0375c07" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="11" level="1" type="品">11 幻人無作品</cb:mulu><p xml:id="pT25p0375c0709"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0375018" n="0375018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0375018" n="0375018"/><anchor xml:id="beg0375018" n="0375018"/>【經】<anchor xml:id="end0375018"/></p><p xml:id="pT25p0375c0710" cb:place="inline">爾時，慧命須菩提白佛言：「世尊！若當有
<lb n="0375c08" ed="T"/>人問言：『幻人學般若波羅蜜，當得薩婆若不？
<lb n="0375c09" ed="T"/>幻人學禪波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、羼提波羅蜜、
<lb n="0375c10" ed="T"/>尸羅波羅蜜、檀波羅蜜，學四念處乃至十八
<lb n="0375c11" ed="T"/>不共法及一切種智，得薩婆若不？』我當云何
<lb n="0375c12" ed="T"/>答？」</p>
<lb n="0375c13" ed="T"/><p xml:id="pT25p0375c1301">佛吿須菩提：「我還問汝，隨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375019" n="0375019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0375019" n="0375019"/><anchor xml:id="beg0375019" n="0375019"/>汝<anchor xml:id="end0375019"/>意答我。須菩
<lb n="0375c14" ed="T"/>提！於汝意云何？色與幻有異不？受、想、行、識與
<lb n="0375c15" ed="T"/>幻有異不？」</p><p xml:id="pT25p0375c1505" cb:place="inline">須菩提言：「不也！世尊！」</p><p xml:id="pT25p0375c1513" cb:place="inline">佛言：「於汝意
<lb n="0375c16" ed="T"/>云何？眼與幻有異不？乃至意與幻有異不？色
<lb n="0375c17" ed="T"/>乃至法，與幻有異不？眼界乃至意識界與幻有
<lb n="0375c18" ed="T"/>異不？眼觸乃至意觸、眼觸因緣生受乃至意
<lb n="0375c19" ed="T"/>觸因緣生受與幻有異不？」</p><p xml:id="pT25p0375c1911" cb:place="inline">須菩提言：「不也！世
<lb n="0375c20" ed="T"/>尊！」</p><p xml:id="pT25p0375c2002" cb:place="inline">「於汝意云何？四念處與幻有異不？乃至八
<lb n="0375c21" ed="T"/>聖道分與幻有異不？」</p><p xml:id="pT25p0375c2109" cb:place="inline">「不也！世尊！」</p><p xml:id="pT25p0375c2113" cb:place="inline">「於汝意云何？
<lb n="0375c22" ed="T"/>空、無相、無作與幻有異不？」</p><p xml:id="pT25p0375c2211" cb:place="inline">「不也！世尊！」</p><p xml:id="pT25p0375c2215" cb:place="inline">「須菩提！
<lb n="0375c23" ed="T"/>於汝意云何？檀波羅蜜與幻有異不？乃至十
<lb n="0375c24" ed="T"/>八不共法與幻有異不？」</p><p xml:id="pT25p0375c2410" cb:place="inline">「不也！世尊！」</p><p xml:id="pT25p0375c2414" cb:place="inline">「須菩提！於
<lb n="0375c25" ed="T"/>汝意云何？阿耨多羅三藐三菩提與幻有異
<lb n="0375c26" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT25p0375c2602" cb:place="inline">「不也！世尊！何以故？色不異幻，幻不異色，色
<lb n="0375c27" ed="T"/>卽是幻，幻卽是色。世尊！受想行識不異幻，幻
<lb n="0375c28" ed="T"/>不異受想行識，識卽是幻，幻卽是識。世尊！眼
<lb n="0375c29" ed="T"/>不異幻，幻不異眼，眼卽是幻，幻卽是眼。眼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375020" n="0375020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0375020" n="0375020"/><anchor xml:id="beg0375020" n="0375020"/>觸<anchor xml:id="end0375020"/>
<pb n="0376a" ed="T" xml:id="T25.1509.0376a"/>
<lb n="0376a01" ed="T"/>因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是。世尊！
<lb n="0376a02" ed="T"/>四念處不異幻，幻不異四念處，四念處卽是
<lb n="0376a03" ed="T"/>幻，幻卽是四念處；乃至阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0376a04" ed="T"/>提不異幻，幻不異阿耨多羅三藐三菩提，阿
<lb n="0376a05" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提卽是幻，幻卽是阿耨多
<lb n="0376a06" ed="T"/>羅三藐三菩提。」</p><p xml:id="pT25p0376a0607" cb:place="inline">佛吿須菩提：「於汝意云何？幻
<lb n="0376a07" ed="T"/>有垢有淨不！」</p><p xml:id="pT25p0376a0706" cb:place="inline">「不也！世尊！」</p><p xml:id="pT25p0376a0710" cb:place="inline">「須菩提！於汝意云何？
<lb n="0376a08" ed="T"/>幻有生有滅不？」</p><p xml:id="pT25p0376a0807" cb:place="inline">「不也！世尊！」</p><p xml:id="pT25p0376a0811" cb:place="inline">「若法不生不滅，是
<lb n="0376a09" ed="T"/>法能學般若波羅蜜，當得薩婆若不？」</p><p xml:id="pT25p0376a0915" cb:place="inline">「不也！世
<lb n="0376a10" ed="T"/>尊！」</p><p xml:id="pT25p0376a1002" cb:place="inline">「於汝意云何？五受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376001" n="0376001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376001" n="0376001"/><anchor xml:id="beg0376001" n="0376001"/>陰<anchor xml:id="end0376001"/>假名是菩薩不？」</p><p xml:id="pT25p0376a1016" cb:place="inline">「如是！
<lb n="0376a11" ed="T"/>世尊！」</p><p xml:id="pT25p0376a1103" cb:place="inline">「於汝意云何？五受<anchor xml:id="fxT25p0376a01"/>陰假名有生滅、垢淨
<lb n="0376a12" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT25p0376a1202" cb:place="inline">「不也！世尊！」</p><p xml:id="pT25p0376a1206" cb:place="inline">「於汝意云何？若法但有名字，非
<lb n="0376a13" ed="T"/>身非身業，非口非口業，非意非意業；不生不
<lb n="0376a14" ed="T"/>滅，不垢不淨；如是法能學般若波羅蜜，得薩
<lb n="0376a15" ed="T"/>婆若不？」</p><p xml:id="pT25p0376a1504" cb:place="inline">「不也！世尊！」</p><p xml:id="pT25p0376a1508" cb:place="inline">「菩薩摩訶薩若能如是學
<lb n="0376a16" ed="T"/>般若波羅蜜，當得薩婆若，以無所得故。」</p><p xml:id="pT25p0376a1616" cb:place="inline">須菩
<lb n="0376a17" ed="T"/>提白佛言：「世尊！菩薩摩訶薩應如是學般若
<lb n="0376a18" ed="T"/>波羅蜜，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376002" n="0376002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376002" n="0376002"/><anchor xml:id="beg0376002" n="0376002"/>得<anchor xml:id="end0376002"/>阿耨多羅三藐三菩提，如幻人
<lb n="0376a19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0376003" n="0376003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376003" n="0376003"/><anchor xml:id="beg0376003" n="0376003"/>學<anchor xml:id="end0376003"/>。何以故？世尊！當知五<anchor xml:id="fxT25p0376a02"/>陰卽是幻人，幻人
<lb n="0376a20" ed="T"/>卽是五<anchor xml:id="fxT25p0376a03"/>陰。」</p><p xml:id="pT25p0376a2005" cb:place="inline">佛吿須菩提：「於汝意云何？是五
<lb n="0376a21" ed="T"/><anchor xml:id="fxT25p0376a04"/>陰學般若波羅蜜，當得薩婆若不？」</p><p xml:id="pT25p0376a2114" cb:place="inline">「不也！世尊！
<lb n="0376a22" ed="T"/>何以故？是五<anchor xml:id="fxT25p0376a05"/>陰性無所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376004" n="0376004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376004" n="0376004"/><anchor xml:id="beg0376004" n="0376004"/>有<anchor xml:id="end0376004"/>，無所有性亦不
<lb n="0376a23" ed="T"/>可得。」</p><p xml:id="pT25p0376a2303" cb:place="inline">佛吿須菩提：「於汝意云何？如夢五<anchor xml:id="fxT25p0376a06"/>陰
<lb n="0376a24" ed="T"/>學般若波羅蜜，當得薩婆若不？」</p><p xml:id="pT25p0376a2413" cb:place="inline">「不也！世尊！何
<lb n="0376a25" ed="T"/>以故？夢性無所<anchor xml:id="beg_593" type="star"/>有<anchor xml:id="end_593"/>，無所有性亦不可得。」</p><p xml:id="pT25p0376a2516" cb:place="inline">「於
<lb n="0376a26" ed="T"/>汝意云何？如響、如影、如焰、如化五衆學般若
<lb n="0376a27" ed="T"/>波羅蜜，當得薩婆若不？」</p><p xml:id="pT25p0376a2710" cb:place="inline">「不也！世尊！何以故？響、
<lb n="0376a28" ed="T"/>影、焰、化性無所<anchor xml:id="beg_594" type="star"/>有<anchor xml:id="end_594"/>，無所有性亦不可得。六情
<lb n="0376a29" ed="T"/>亦如是。世尊！識卽是六情，六情卽是五衆。
<pb n="0376b" ed="T" xml:id="T25.1509.0376b"/>
<lb n="0376b01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0376005" n="0376005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376005" n="0376005"/><anchor xml:id="beg0376005" n="0376005"/>是<anchor xml:id="end0376005"/>法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376006" n="0376006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376006" n="0376006"/><anchor xml:id="beg0376006" n="0376006"/>皆<anchor xml:id="end0376006"/>內空故不可得，乃至無法有法空
<lb n="0376b02" ed="T"/>故不可得。」</p><p xml:id="pT25p0376b0205" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0376007" n="0376007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376007" n="0376007"/><anchor xml:id="beg0376007" n="0376007"/>【論】<anchor xml:id="end0376007"/></p><p xml:id="pT25p0376b0206" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0376b0208" cb:place="inline">須菩提何以故以是
<lb n="0376b03" ed="T"/>事問佛？若人問：「幻人學般若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376008" n="0376008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376008" n="0376008"/><anchor xml:id="beg0376008" n="0376008"/>波羅蜜<anchor xml:id="end0376008"/>得
<lb n="0376b04" ed="T"/>作佛不？」應答言：「不得。」幻人虛誑，無有本
<lb n="0376b05" ed="T"/>末。是事易答，何以故問佛？</p><p xml:id="pT25p0376b0511" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0376b0513" cb:place="inline">上品佛答
<lb n="0376b06" ed="T"/>舍利弗甚深空義，須菩提作是念：「諸法一相
<lb n="0376b07" ed="T"/>無分別。若爾者，幻人及實菩薩無異。而菩薩
<lb n="0376b08" ed="T"/>行諸功德得作佛；幻人無實，但誑人眼，不
<lb n="0376b09" ed="T"/>能作佛。」</p><p xml:id="pT25p0376b0904" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0376b0906" cb:place="inline">幻人不能行功德，以無心
<lb n="0376b10" ed="T"/>識，云何言行？</p><p xml:id="pT25p0376b1006" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0376b1008" cb:place="inline">雖實不行，人見似行，故
<lb n="0376b11" ed="T"/>名爲行。如幻人以飮食、財物、七寶布施，出
<lb n="0376b12" ed="T"/>家持戒、忍辱、精進、坐禪、說法等，無智人謂是
<lb n="0376b13" ed="T"/>爲行，不知是幻。</p><p xml:id="pT25p0376b1307" cb:place="inline">須菩提作是念：「若如佛說
<lb n="0376b14" ed="T"/>『諸法一相無所有，但是虛誑』，幻人及實菩薩
<lb n="0376b15" ed="T"/>乃至佛等無有異。如幻人亦幻作佛，行六
<lb n="0376b16" ed="T"/>波羅蜜，降魔兵，坐道場，成佛道，放光明，
<lb n="0376b17" ed="T"/>說法度人；實菩薩行實道，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376009" n="0376009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376009" n="0376009"/><anchor xml:id="beg0376009" n="0376009"/>得<anchor xml:id="end0376009"/>作佛，度衆
<lb n="0376b18" ed="T"/>生，有何差別？」</p><p xml:id="pT25p0376b1806" cb:place="inline">佛言：「我還問汝，隨汝意答我。」</p>
<lb n="0376b19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0376b1901">問曰：</p><p xml:id="pT25p0376b1903" cb:place="inline">佛何以不直答，而還問令隨意答？</p><p xml:id="pT25p0376b1916" cb:place="inline">答
<lb n="0376b20" ed="T"/>曰：</p><p xml:id="pT25p0376b2002" cb:place="inline">須菩提以空智慧，觀三界五衆皆空，心
<lb n="0376b21" ed="T"/>生厭離；諸煩惱習故，雖能總相知諸佛法
<lb n="0376b22" ed="T"/>空，猶有所貴，不能觀佛法如幻無所有，
<lb n="0376b23" ed="T"/>以是故方喩說。如汝以五衆空爲證，諸佛
<lb n="0376b24" ed="T"/>法亦爾；汝觀世間五衆爲空，我觀佛法亦
<lb n="0376b25" ed="T"/>爾。</p><p xml:id="pT25p0376b2502" cb:place="inline">是故問須菩提：「於汝意云何？色與幻有
<lb n="0376b26" ed="T"/>異不？幻與色有異不？乃至受、想、行、識亦如
<lb n="0376b27" ed="T"/>是。」若異者汝應問，若不異不應作是問。</p>
<lb n="0376b28" ed="T"/><p xml:id="pT25p0376b2801">須菩提言：「不異。」</p><p xml:id="pT25p0376b2807" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0376b2809" cb:place="inline">若色不異幻可爾，
<lb n="0376b29" ed="T"/>幻人有色故，云何言受、想、行、識如幻不異？</p>
<pb n="0376c" ed="T" xml:id="T25.1509.0376c"/>
<lb n="0376c01" ed="T"/><p xml:id="pT25p0376c0101">答曰：</p><p xml:id="pT25p0376c0103" cb:place="inline"><anchor xml:id="fxT25p0376c01"/>幻人有喜、樂、憂、苦相，無智人見，謂爲
<lb n="0376c02" ed="T"/>有受、想、行、識。</p><p xml:id="pT25p0376c0206" cb:place="inline">復次，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376010" n="0376010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376010" n="0376010"/><anchor xml:id="beg0376010" n="0376010"/>佛<anchor xml:id="end0376010"/>譬喩欲令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376011" n="0376011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376011" n="0376011"/><anchor xml:id="beg0376011" n="0376011"/>人<anchor xml:id="end0376011"/>知五
<lb n="0376c03" ed="T"/>受衆虛誑如幻；五受衆雖與幻無異，佛欲
<lb n="0376c04" ed="T"/>令解故，爲作譬喩。衆生謂幻是虛誑；五受衆
<lb n="0376c05" ed="T"/>雖有，與幻無異。是故須菩提一心籌量，知
<lb n="0376c06" ed="T"/>「五衆與幻無異」。所以者何？如幻人色誑肉
<lb n="0376c07" ed="T"/>眼，能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376012" n="0376012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376012" n="0376012"/><anchor xml:id="beg0376012" n="0376012"/>令<anchor xml:id="end0376012"/>生憂、喜、苦、樂；五受衆亦能誑慧眼，
<lb n="0376c08" ed="T"/>令生貪欲、瞋惱諸煩惱等。如幻，因少許呪
<lb n="0376c09" ed="T"/>術、物事、語言爲本，能現種種事，城<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376013" n="0376013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376013" n="0376013"/><anchor xml:id="beg0376013" n="0376013"/>郭、廬<anchor xml:id="end0376013"/>觀
<lb n="0376c10" ed="T"/>等；五受衆亦以先世少許無明術因緣，有諸
<lb n="0376c11" ed="T"/>行、識、名色等種種，以是故說不異。</p><p xml:id="pT25p0376c1114" cb:place="inline">如人見
<lb n="0376c12" ed="T"/>幻事生著心，廢其生業，幻滅時生悔；五受
<lb n="0376c13" ed="T"/>衆亦如是，先業因緣幻生今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376014" n="0376014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376014" n="0376014"/><anchor xml:id="beg0376014" n="0376014"/>五<anchor xml:id="end0376014"/>衆，受五欲、
<lb n="0376c14" ed="T"/>生貪瞋，無常壞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376015" n="0376015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376015" n="0376015"/><anchor xml:id="beg0376015" n="0376015"/>時<anchor xml:id="end0376015"/>，心乃生悔：「我云何著是
<lb n="0376c15" ed="T"/>幻五衆，失諸法實相？」</p><p xml:id="pT25p0376c1509" cb:place="inline">佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376016" n="0376016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376016" n="0376016"/><anchor xml:id="beg0376016" n="0376016"/>問<anchor xml:id="end0376016"/>，須菩提樂說門
<lb n="0376c16" ed="T"/>故答言：「幻與色不異。」</p><p xml:id="pT25p0376c1609" cb:place="inline">若不異，是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376017" n="0376017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376017" n="0376017"/><anchor xml:id="beg0376017" n="0376017"/>色<anchor xml:id="end0376017"/>法卽是
<lb n="0376c17" ed="T"/>空，入不生不滅法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376018" n="0376018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376018" n="0376018"/><anchor xml:id="beg0376018" n="0376018"/>中<anchor xml:id="end0376018"/>；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376019" n="0376019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376019" n="0376019"/><anchor xml:id="beg0376019" n="0376019"/>法<anchor xml:id="end0376019"/>若不生不滅，云何
<lb n="0376c18" ed="T"/>行般若波羅蜜得作佛？</p><p xml:id="pT25p0376c1810" cb:place="inline">須菩提作是念：「若
<lb n="0376c19" ed="T"/>爾者，菩薩何以故種種行道，求阿耨多羅三
<lb n="0376c20" ed="T"/>藐三菩提？」</p><p xml:id="pT25p0376c2005" cb:place="inline">佛知其念，卽答：「五衆虛誑，但以假
<lb n="0376c21" ed="T"/>名故，號爲菩薩。是假名中，無業、無業因緣，
<lb n="0376c22" ed="T"/>無心、無心數法，無垢、無淨，畢竟空故。」</p><p xml:id="pT25p0376c2215" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0376c23" ed="T"/>「菩薩應如幻人行般若波羅蜜，五衆卽是
<lb n="0376c24" ed="T"/>幻人無異，從先世業因緣、幻業出故。是五
<lb n="0376c25" ed="T"/>衆亦不能得成就佛。何以故？性無所有故。」
<lb n="0376c26" ed="T"/>餘夢、化、影、響等亦如是。</p><p xml:id="pT25p0376c2610" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0376c2612" cb:place="inline">何以故說「識卽
<lb n="0376c27" ed="T"/>是六情，六情卽是五衆」？</p><p xml:id="pT25p0376c2710" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0376c2712" cb:place="inline">是識，十二因緣
<lb n="0376c28" ed="T"/>中第三事，是中亦有色，亦有心數法，未熟
<lb n="0376c29" ed="T"/>故受識名，從識生六入，是二時俱有五衆。
<pb n="0377a" ed="T" xml:id="T25.1509.0377a"/>
<lb n="0377a01" ed="T"/>色成故名五情，名成故名意情；六情<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377001" n="0377001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377001" n="0377001"/><anchor xml:id="beg0377001" n="0377001"/>不<anchor xml:id="end0377001"/>離
<lb n="0377a02" ed="T"/>五衆，以是故說識<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377002" n="0377002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377002" n="0377002"/><anchor xml:id="beg0377002" n="0377002"/>卽是六情<anchor xml:id="end0377002"/>。</p><p xml:id="pT25p0377a0212" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0377a0214" cb:place="inline">若爾者，
<lb n="0377a03" ed="T"/>十二因緣中處處皆有五衆，何以但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377003" n="0377003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377003" n="0377003"/><anchor xml:id="beg0377003" n="0377003"/>說<anchor xml:id="end0377003"/>六
<lb n="0377a04" ed="T"/>情有五衆？</p><p xml:id="pT25p0377a0405" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0377a0407" cb:place="inline">是識今身之本，衆生於現
<lb n="0377a05" ed="T"/>在法中多錯；名色未熟，未有所能故不說；
<lb n="0377a06" ed="T"/>六情受苦樂，能生罪福故說。其餘十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377004" n="0377004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377004" n="0377004"/><anchor xml:id="beg0377004" n="0377004"/>一<anchor xml:id="end0377004"/>因
<lb n="0377a07" ed="T"/>緣，故說五衆。</p><p xml:id="pT25p0377a0706" cb:place="inline">復次，佛知五百歲後，學者分別
<lb n="0377a08" ed="T"/>諸法相各異，離色法說識，離識法說色；
<lb n="0377a09" ed="T"/>欲破是諸見，令入畢竟空故，識中雖無
<lb n="0377a10" ed="T"/>五情，而說「識卽是六情」；六情中雖不具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377005" n="0377005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377005" n="0377005"/><anchor xml:id="beg0377005" n="0377005"/>五<anchor xml:id="end0377005"/>
<lb n="0377a11" ed="T"/>衆，而說「六情卽是五衆」。</p><p xml:id="pT25p0377a1110" cb:place="inline">復次，先世但有心
<lb n="0377a12" ed="T"/>住六情，作種種憶想分別故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377006" n="0377006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377006" n="0377006"/><anchor xml:id="beg0377006" n="0377006"/>生<anchor xml:id="end0377006"/>今世六情、
<lb n="0377a13" ed="T"/>五衆身；從今世身起種種結使，造後世六
<lb n="0377a14" ed="T"/>情、五衆；如是等展轉。是故說「識卽是六情，六
<lb n="0377a15" ed="T"/>情卽是五衆」。</p><p xml:id="pT25p0377a1506" cb:place="inline">是法內空中不可得，乃至無法
<lb n="0377a16" ed="T"/>有法空中不可得。</p>
<lb n="0377a17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0377a1701"><anchor xml:id="beg_595" type="star"/>【經】<anchor xml:id="end_595"/></p><p xml:id="pT25p0377a1702" cb:place="inline">須菩提白佛言：「世尊！新發大乘意菩薩
<lb n="0377a18" ed="T"/>聞說般若波羅蜜，將無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377007" n="0377007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377007" n="0377007"/><anchor xml:id="beg0377007" n="0377007"/>驚<anchor xml:id="end0377007"/>、怖、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377008" n="0377008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377008" n="0377008"/><anchor xml:id="beg0377008" n="0377008"/>畏<anchor xml:id="end0377008"/>？」</p><p xml:id="pT25p0377a1813" cb:place="inline">佛吿須菩
<lb n="0377a19" ed="T"/>提：「若新發大乘意菩薩於般若波羅蜜無方
<lb n="0377a20" ed="T"/>便，亦不得善知識，是菩薩或驚、或怖、或畏。」</p><p xml:id="pT25p0377a2017" cb:place="inline">須
<lb n="0377a21" ed="T"/>菩提白佛言：「世尊！何等是方便？菩薩行是方
<lb n="0377a22" ed="T"/>便，不驚、不畏、不怖？」</p><p xml:id="pT25p0377a2208" cb:place="inline">佛吿須菩提：「有菩薩摩訶
<lb n="0377a23" ed="T"/>薩行般若波羅蜜，應薩婆若心，觀色無常相，
<lb n="0377a24" ed="T"/>是亦不可得；觀受、想、行、識無常相，是亦不可
<lb n="0377a25" ed="T"/>得。須菩提！是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
<lb n="0377a26" ed="T"/>中方便。</p><p xml:id="pT25p0377a2604" cb:place="inline">「復次，須菩提！菩薩摩訶薩應薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377009" n="0377009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377009" n="0377009"/><anchor xml:id="beg0377009" n="0377009"/>婆<anchor xml:id="end0377009"/>若
<lb n="0377a27" ed="T"/>心，觀色苦相，是亦不可得，受、想、行、識亦如是；
<lb n="0377a28" ed="T"/>應薩婆若心，觀色無我相，是亦不可得，受、想、
<lb n="0377a29" ed="T"/>行、識亦如是。</p><p xml:id="pT25p0377a2906" cb:place="inline">「復次，須菩提！菩薩摩訶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377010" n="0377010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377010" n="0377010"/><anchor xml:id="beg0377010" n="0377010"/>薩<anchor xml:id="end0377010"/>應薩
<pb n="0377b" ed="T" xml:id="T25.1509.0377b"/>
<lb n="0377b01" ed="T"/>婆若心，觀色空相，是亦不可得；受、想、行、識亦
<lb n="0377b02" ed="T"/>如是。觀色無相相，是亦不可得；受、想、行、識亦
<lb n="0377b03" ed="T"/>如是。觀色無作相，是亦不可得；受、想、行、識亦
<lb n="0377b04" ed="T"/>如是。觀色寂滅相，是亦不可得，乃至識亦如
<lb n="0377b05" ed="T"/>是。觀色離相，是亦不可得，乃至識亦如是。是
<lb n="0377b06" ed="T"/>名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜中方便。</p><p xml:id="pT25p0377b0616" cb:place="inline">「復次，
<lb n="0377b07" ed="T"/>須菩提！菩薩摩訶薩行般若波羅蜜，觀色無
<lb n="0377b08" ed="T"/>常相，是亦不可得；觀色苦相、無我相、空相、無
<lb n="0377b09" ed="T"/>相相、無作相、寂滅相、離相，是亦不可得。受、想、
<lb n="0377b10" ed="T"/>行、識亦如是。是時菩薩作是念：『我當爲一切
<lb n="0377b11" ed="T"/>衆生說是無常法，是亦不可得；當爲一切衆
<lb n="0377b12" ed="T"/>生說苦相、無我相、空相、無相相、無作相、寂滅相、
<lb n="0377b13" ed="T"/>離相，是亦不可得。』是名菩薩摩訶薩檀波羅
<lb n="0377b14" ed="T"/>蜜。</p><p xml:id="pT25p0377b1402" cb:place="inline">「復次，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377011" n="0377011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377011" n="0377011"/><anchor xml:id="beg0377011" n="0377011"/>須菩提<anchor xml:id="end0377011"/>！菩薩摩訶薩不以聲聞、辟支
<lb n="0377b15" ed="T"/>佛心，觀色無常亦不可得；不以聲聞、辟支佛
<lb n="0377b16" ed="T"/>心，觀識無常亦不可得；不以聲聞、辟支佛心，
<lb n="0377b17" ed="T"/>觀色苦、無我、空、無相、無作、寂滅、離，亦不可得；
<lb n="0377b18" ed="T"/>受、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377012" n="0377012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377012" n="0377012"/><anchor xml:id="beg0377012" n="0377012"/>想<anchor xml:id="end0377012"/>、行、識亦如是。是名菩薩摩訶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377013" n="0377013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377013" n="0377013"/><anchor xml:id="beg0377013" n="0377013"/>薩<anchor xml:id="end0377013"/>尸羅
<lb n="0377b19" ed="T"/>波羅蜜。</p><p xml:id="pT25p0377b1904" cb:place="inline">「復次，須菩提！菩薩摩訶薩行般若波
<lb n="0377b20" ed="T"/>羅蜜，是諸法無常相，乃至離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377014" n="0377014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377014" n="0377014"/><anchor xml:id="beg0377014" n="0377014"/>想<anchor xml:id="end0377014"/>，忍欲樂，是名
<lb n="0377b21" ed="T"/>菩薩摩訶薩羼提波羅蜜。</p><p xml:id="pT25p0377b2111" cb:place="inline">「復次，須菩提！菩薩
<lb n="0377b22" ed="T"/>摩訶薩行般若波羅蜜，應薩婆若心，觀色無
<lb n="0377b23" ed="T"/>常相亦不可得，乃至離相亦不可得；受、想、行、
<lb n="0377b24" ed="T"/>識亦如是。應薩婆若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377015" n="0377015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377015" n="0377015"/><anchor xml:id="beg0377015" n="0377015"/>心<anchor xml:id="end0377015"/>，不捨不息，是名菩薩
<lb n="0377b25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0377016" n="0377016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377016" n="0377016"/><anchor xml:id="beg0377016" n="0377016"/>摩訶薩<anchor xml:id="end0377016"/>毘梨耶波羅蜜。</p><p xml:id="pT25p0377b2510" cb:place="inline">「復次，須菩提！菩薩摩
<lb n="0377b26" ed="T"/>訶薩行般若波羅蜜，不起聲聞辟支佛意及
<lb n="0377b27" ed="T"/>餘不善心，是名菩薩摩訶薩禪波羅蜜。</p><p xml:id="pT25p0377b2716" cb:place="inline">「復次，
<lb n="0377b28" ed="T"/>須菩提！菩薩摩訶薩行般若波羅蜜，如是思
<lb n="0377b29" ed="T"/>惟：『不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377017" n="0377017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377017" n="0377017"/><anchor xml:id="beg0377017" n="0377017"/>以空<anchor xml:id="end0377017"/>色故色空，色卽是空，空卽是色；
<pb n="0377c" ed="T" xml:id="T25.1509.0377c"/>
<lb n="0377c01" ed="T"/>受、想、行、識亦如是。不以空眼故眼空，眼卽是
<lb n="0377c02" ed="T"/>空，空卽是眼；乃至意觸因緣生受，不以空受
<lb n="0377c03" ed="T"/>故受空，受卽是空，空卽是受。不以空四念處
<lb n="0377c04" ed="T"/>故四念處空，四念處卽是空，空卽是四念處；
<lb n="0377c05" ed="T"/>乃至不以空十八不共法故十八不共法空，
<lb n="0377c06" ed="T"/>十八不共法卽是空，空卽是十八不共法。』如
<lb n="0377c07" ed="T"/>是，須菩提！菩薩摩訶薩行般若波羅蜜，不驚、
<lb n="0377c08" ed="T"/>不畏、不怖。」</p><p xml:id="pT25p0377c0805" cb:place="inline">須菩提白佛言：「世尊！何等是菩薩
<lb n="0377c09" ed="T"/>摩訶薩善知識守護故，聞說是般若波羅蜜，
<lb n="0377c10" ed="T"/>不驚、不畏、不怖？」</p><p xml:id="pT25p0377c1007" cb:place="inline">佛吿須菩提：「菩薩摩訶薩善
<lb n="0377c11" ed="T"/>知識者，說色無常亦不可得，持是善根，不向
<lb n="0377c12" ed="T"/>聲聞、辟支佛道，但向一切智，是名菩薩摩訶
<lb n="0377c13" ed="T"/>薩善知識；說受、想、行、識無常亦不可得，持是
<lb n="0377c14" ed="T"/>善根，不向聲聞、辟支佛道，但向一切智，是名
<lb n="0377c15" ed="T"/>菩薩摩訶薩善知識。須菩提！菩薩摩訶薩復
<lb n="0377c16" ed="T"/>有善知識，說色苦亦不可得，說受、想、行、識苦
<lb n="0377c17" ed="T"/>亦不可得；說色無我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377018" n="0377018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377018" n="0377018"/><anchor xml:id="beg0377018" n="0377018"/>亦不可得<anchor xml:id="end0377018"/>，受、想、行、識無
<lb n="0377c18" ed="T"/>我亦不可得；說色空、無相、無作、寂滅、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377019" n="0377019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377019" n="0377019"/><anchor xml:id="beg0377019" n="0377019"/>離<anchor xml:id="end0377019"/>亦不
<lb n="0377c19" ed="T"/>可得，受想行識空、無相、無作，寂滅、<anchor xml:id="beg_596" type="star"/>離<anchor xml:id="end_596"/>亦不可
<lb n="0377c20" ed="T"/>得；持是善根，不向聲聞、辟支佛道，但向一切
<lb n="0377c21" ed="T"/>智。須菩提！是名菩薩摩訶薩善知識。須菩提！
<lb n="0377c22" ed="T"/>菩薩摩訶薩復有善知識，說眼無常乃至離
<lb n="0377c23" ed="T"/>亦不可得；乃至意觸因緣生受，說無常乃至
<lb n="0377c24" ed="T"/>離亦不可得；持是善根，不向聲聞、辟支佛道，
<lb n="0377c25" ed="T"/>但向一切智，是名菩薩摩訶薩善知識。須菩
<lb n="0377c26" ed="T"/>提！菩薩摩訶薩復有善知識，說修四念處法
<lb n="0377c27" ed="T"/>乃至離亦不可得；持是善根，不向聲聞、辟支
<lb n="0377c28" ed="T"/>佛道，但向一切智。須菩提！是名菩薩摩訶薩
<lb n="0377c29" ed="T"/>善知識。乃至說修十八不共法，修一切智亦
<pb n="0378a" ed="T" xml:id="T25.1509.0378a"/>
<lb n="0378a01" ed="T"/>不可得；持是善根，不向聲聞、辟支佛道，但向
<lb n="0378a02" ed="T"/>一切智，是名菩薩摩訶薩善知識。」</p><p xml:id="pT25p0378a0214" cb:place="inline"><anchor xml:id="beg_597" type="star"/>【論】<anchor xml:id="end_597"/></p><p xml:id="pT25p0378a0215" cb:place="inline">問曰：</p>
<lb n="0378a03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0378a0301">須菩提何以生此疑，問佛言「新發意菩薩聞
<lb n="0378a04" ed="T"/>是將無恐怖」？</p><p xml:id="pT25p0378a0406" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0378a0408" cb:place="inline">聞無有菩薩行般若
<lb n="0378a05" ed="T"/>波羅蜜者，但空五衆法亦不能行般若波
<lb n="0378a06" ed="T"/>羅蜜，以是故生疑：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378001" n="0378001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378001" n="0378001"/><anchor xml:id="beg0378001" n="0378001"/>誰<anchor xml:id="end0378001"/>當行般若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378002" n="0378002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378002" n="0378002"/><anchor xml:id="beg0378002" n="0378002"/>波羅蜜<anchor xml:id="end0378002"/>？」
<lb n="0378a07" ed="T"/>是故問佛。</p><p xml:id="pT25p0378a0705" cb:place="inline">佛言：若菩薩內外因緣不具足，
<lb n="0378a08" ed="T"/>當有恐怖。內因緣者，無正憶念，無利智慧，
<lb n="0378a09" ed="T"/>於衆生中無深悲心，內無如是等方便。外
<lb n="0378a10" ed="T"/>因緣者，不生中國土，不得聞般若波羅蜜，
<lb n="0378a11" ed="T"/>不得善知識能斷疑者，無如是等外因緣。
<lb n="0378a12" ed="T"/>內外因緣不和合故，生驚、怖、畏。</p><p xml:id="pT25p0378a1213" cb:place="inline">今須菩提
<lb n="0378a13" ed="T"/>問是方便，佛答：「一切種智相應心觀諸法，
<lb n="0378a14" ed="T"/>亦不得諸法。」</p><p xml:id="pT25p0378a1406" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0378a1408" cb:place="inline">方便有觀色無常等種
<lb n="0378a15" ed="T"/>種相故不怖畏，今何以但說「薩婆若相應心
<lb n="0378a16" ed="T"/>觀諸法故，不恐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378003" n="0378003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378003" n="0378003"/><anchor xml:id="beg0378003" n="0378003"/>不<anchor xml:id="end0378003"/>怖」？</p><p xml:id="pT25p0378a1609" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0378a1611" cb:place="inline">菩薩先來但觀
<lb n="0378a17" ed="T"/>諸法空，心麁故生著；今憶想分別觀，如佛
<lb n="0378a18" ed="T"/>意：「於衆生中起大悲，不著一切法，於智
<lb n="0378a19" ed="T"/>慧無所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378004" n="0378004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378004" n="0378004"/><anchor xml:id="beg0378004" n="0378004"/>礙<anchor xml:id="end0378004"/>，但欲度衆生。以無常、空等種
<lb n="0378a20" ed="T"/>種觀諸法，亦不得是法。」</p><p xml:id="pT25p0378a2010" cb:place="inline">如是觀諸法已，作
<lb n="0378a21" ed="T"/>是念：「我以是法度衆生，令離顚倒。」以是
<lb n="0378a22" ed="T"/>故心不著，不見定實有一法；譬如藥師和
<lb n="0378a23" ed="T"/>合諸藥，冷病者與熱藥，於熱病中爲非藥。</p>
<lb n="0378a24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0378a2401">二施中法施大故，是名檀波羅蜜。</p><p xml:id="pT25p0378a2414" cb:place="inline">五波羅蜜
<lb n="0378a25" ed="T"/>亦如是隨義分別。</p><p xml:id="pT25p0378a2508" cb:place="inline">復次，菩薩方便者，非十
<lb n="0378a26" ed="T"/>八空故令色空。何以故？不以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378005" n="0378005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378005" n="0378005"/><anchor xml:id="beg0378005" n="0378005"/>是<anchor xml:id="end0378005"/>空相強
<lb n="0378a27" ed="T"/>令空故，色卽是空；是色從本已來常自空，
<lb n="0378a28" ed="T"/>色相空故，空卽是色；乃至諸佛法亦如是。</p><p xml:id="pT25p0378a2817" cb:place="inline">善
<lb n="0378a29" ed="T"/>知識者，敎人令以是智慧迴向阿耨多羅
<pb n="0378b" ed="T" xml:id="T25.1509.0378b"/>
<lb n="0378b01" ed="T"/>三藐三菩提。菩薩先知無常、空等諸觀，今
<lb n="0378b02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0378006" n="0378006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378006" n="0378006"/><anchor xml:id="beg0378006" n="0378006"/>惟<anchor xml:id="end0378006"/>說「迴向」爲異。</p>
<lb n="0378b03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0378b0301"><anchor xml:id="beg_598" type="star"/>【經】<anchor xml:id="end_598"/></p><p xml:id="pT25p0378b0302" cb:place="inline">須菩提白佛言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378007" n="0378007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378007" n="0378007"/><anchor xml:id="beg0378007" n="0378007"/>世尊<anchor xml:id="end0378007"/>！云何菩薩摩訶薩
<lb n="0378b04" ed="T"/>行般若波羅蜜無方便、隨惡知識，聞說是般
<lb n="0378b05" ed="T"/>若波羅蜜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378008" n="0378008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378008" n="0378008"/><anchor xml:id="beg0378008" n="0378008"/>驚<anchor xml:id="end0378008"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378009" n="0378009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378009" n="0378009"/><anchor xml:id="beg0378009" n="0378009"/>怖<anchor xml:id="end0378009"/>、畏？」</p><p xml:id="pT25p0378b0508" cb:place="inline">佛吿須菩提：「菩薩摩訶
<lb n="0378b06" ed="T"/>薩離一切智心，修般若波羅蜜，得是般若波
<lb n="0378b07" ed="T"/>羅蜜，念是般若波羅蜜；禪波羅蜜、毘梨耶波
<lb n="0378b08" ed="T"/>羅蜜、羼提波羅蜜、尸羅波羅蜜、檀波羅蜜，皆
<lb n="0378b09" ed="T"/>得、皆念。</p><p xml:id="pT25p0378b0904" cb:place="inline">「復次，須菩提！菩薩摩訶薩離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378010" n="0378010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378010" n="0378010"/><anchor xml:id="beg0378010" n="0378010"/>薩<anchor xml:id="end0378010"/>婆若
<lb n="0378b10" ed="T"/>心，觀色內空乃至無法有法空，觀受、想、行、識
<lb n="0378b11" ed="T"/>內空乃至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378011" n="0378011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378011" n="0378011"/><anchor xml:id="beg0378011" n="0378011"/>無法有法空；觀眼內空乃至無法
<lb n="0378b12" ed="T"/>有法空，乃至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378012" n="0378012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378012" n="0378012"/><anchor xml:id="beg0378012" n="0378012"/>觀<anchor xml:id="end0378012"/><anchor xml:id="end0378011"/>意觸因緣生受內空乃至無
<lb n="0378b13" ed="T"/>法有法空；於諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378013" n="0378013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378013" n="0378013"/><anchor xml:id="beg0378013" n="0378013"/>法<anchor xml:id="end0378013"/>空有所念、有所得。</p><p xml:id="pT25p0378b1315" cb:place="inline">「復次，須
<lb n="0378b14" ed="T"/>菩提！菩薩摩訶薩行般若波羅蜜，離薩婆若
<lb n="0378b15" ed="T"/>心，修四念處，亦念、亦得；乃至修十八不共法，
<lb n="0378b16" ed="T"/>亦念、亦得。如是，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378014" n="0378014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378014" n="0378014"/><anchor xml:id="beg0378014" n="0378014"/>須<anchor xml:id="end0378014"/>菩提！菩薩摩訶薩行般若
<lb n="0378b17" ed="T"/>波羅蜜，以無方便故，聞是般若波羅蜜，<anchor xml:id="beg_599" type="star"/>驚<anchor xml:id="end_599"/>、
<lb n="0378b18" ed="T"/><anchor xml:id="beg_59a" type="star"/>怖<anchor xml:id="end_59a"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378015" n="0378015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378015" n="0378015"/><anchor xml:id="beg0378015" n="0378015"/>畏<anchor xml:id="end0378015"/>。」</p><p xml:id="pT25p0378b1803" cb:place="inline">須菩提白佛言：「世尊！云何菩薩摩訶
<lb n="0378b19" ed="T"/>薩隨惡知識，聞般若波羅蜜<anchor xml:id="beg_59b" type="star"/>驚<anchor xml:id="end_59b"/>、<anchor xml:id="beg_59c" type="star"/>怖<anchor xml:id="end_59c"/>、<anchor xml:id="beg_59d" type="star"/>畏<anchor xml:id="end_59d"/>。」</p><p xml:id="pT25p0378b1915" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0378b20" ed="T"/>須菩提：「菩薩摩訶薩惡知識敎離般若波羅
<lb n="0378b21" ed="T"/>蜜，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378016" n="0378016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378016" n="0378016"/><anchor xml:id="beg0378016" n="0378016"/>離<anchor xml:id="end0378016"/>禪波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、羼提波羅蜜、
<lb n="0378b22" ed="T"/>尸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378017" n="0378017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378017" n="0378017"/><anchor xml:id="beg0378017" n="0378017"/>羅<anchor xml:id="end0378017"/>波羅蜜、檀波羅蜜。須菩提！是名菩薩摩
<lb n="0378b23" ed="T"/>訶薩惡知識。須菩提！菩薩摩訶薩復有惡知
<lb n="0378b24" ed="T"/>識，不說魔事、不說魔罪，不作是言：『惡魔作佛
<lb n="0378b25" ed="T"/>形像來敎菩薩離六波羅蜜，語菩薩言：「善男
<lb n="0378b26" ed="T"/>子！用修般若波羅蜜爲？用修禪波羅蜜、毘梨
<lb n="0378b27" ed="T"/>耶波羅蜜、羼提波羅蜜、尸羅波羅蜜、檀波羅蜜
<lb n="0378b28" ed="T"/>爲？」』當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378018" n="0378018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378018" n="0378018"/><anchor xml:id="beg0378018" n="0378018"/>知<anchor xml:id="end0378018"/>是菩薩摩訶薩惡知識。</p><p xml:id="pT25p0378b2813" cb:place="inline">「復次，須菩
<lb n="0378b29" ed="T"/>提！惡魔復作佛形像到菩薩所，爲說聲聞經：
<pb n="0378c" ed="T" xml:id="T25.1509.0378c"/>
<lb n="0378c01" ed="T"/>若修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378019" n="0378019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378019" n="0378019"/><anchor xml:id="beg0378019" n="0378019"/>妬<anchor xml:id="end0378019"/>路乃至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378020" n="0378020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378020" n="0378020"/><anchor xml:id="beg0378020" n="0378020"/>優<anchor xml:id="end0378020"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0378021" n="0378021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378021" n="0378021"/><anchor xml:id="beg0378021" n="0378021"/>波<anchor xml:id="end0378021"/>提舍，敎詔分別演說
<lb n="0378c02" ed="T"/>如是經；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378022" n="0378022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378022" n="0378022"/><anchor xml:id="beg0378022" n="0378022"/>終<anchor xml:id="end0378022"/>不爲說魔事、魔罪，當知是菩薩摩
<lb n="0378c03" ed="T"/>訶薩惡知識。</p><p xml:id="pT25p0378c0306" cb:place="inline">「復次，須菩提！惡魔作佛形像到
<lb n="0378c04" ed="T"/>菩薩所，作是語：『善男子！汝無眞菩薩心，亦非
<lb n="0378c05" ed="T"/>阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378023" n="0378023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378023" n="0378023"/><anchor xml:id="beg0378023" n="0378023"/>毘<anchor xml:id="end0378023"/>跋致地，汝亦不能得阿耨多羅三藐三
<lb n="0378c06" ed="T"/>菩提。』不爲說如是魔事、魔罪，當知是菩薩惡
<lb n="0378c07" ed="T"/>知識。</p><p xml:id="pT25p0378c0703" cb:place="inline">「復次，須菩提！惡魔作佛形<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378024" n="0378024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378024" n="0378024"/><anchor xml:id="beg0378024" n="0378024"/>像<anchor xml:id="end0378024"/>到菩薩
<lb n="0378c08" ed="T"/>所，語菩薩言：『善男子！色空，無我、無我所；受、想、
<lb n="0378c09" ed="T"/>行、識空，無我、無我所；眼空，無我、無我所；乃至
<lb n="0378c10" ed="T"/>意觸因緣生受空，無我、無我所；檀波羅蜜空，
<lb n="0378c11" ed="T"/>乃至般若波羅蜜空；四念處空，乃至十八不
<lb n="0378c12" ed="T"/>共法空；汝用阿耨多羅三藐三菩提爲？』如是
<lb n="0378c13" ed="T"/>魔事、魔罪，不說、不敎，當知是菩薩惡知識。</p><p xml:id="pT25p0378c1317" cb:place="inline">「復
<lb n="0378c14" ed="T"/>次，須菩提！惡魔作辟支佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378025" n="0378025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378025" n="0378025"/><anchor xml:id="beg0378025" n="0378025"/>身<anchor xml:id="end0378025"/>到菩薩所，語菩
<lb n="0378c15" ed="T"/>薩言：『善男子！十方皆空，是中無佛、無菩薩、無
<lb n="0378c16" ed="T"/>聲聞。』如是魔事、魔罪，不說、不敎，當知是菩薩
<lb n="0378c17" ed="T"/>摩訶薩惡知識。</p><p xml:id="pT25p0378c1707" cb:place="inline">「復次，須菩提！惡魔作和<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378026" n="0378026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378026" n="0378026"/><anchor xml:id="beg0378026" n="0378026"/>尙<anchor xml:id="end0378026"/>、
<lb n="0378c18" ed="T"/>阿闍梨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378027" n="0378027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378027" n="0378027"/><anchor xml:id="beg0378027" n="0378027"/>身<anchor xml:id="end0378027"/>到菩薩所，敎離菩薩道，敎離一
<lb n="0378c19" ed="T"/>切種智；敎離四念處乃至八聖道分；敎離檀
<lb n="0378c20" ed="T"/>波羅蜜，乃至敎離十八不共法；敎入空、無相、
<lb n="0378c21" ed="T"/>無作；作是言：『善男子！汝修念是諸法，得聲聞
<lb n="0378c22" ed="T"/>證，用阿耨多羅三藐三菩提爲？』如是魔事、魔
<lb n="0378c23" ed="T"/>罪，不說、不敎，當知是菩薩惡知識。</p><p xml:id="pT25p0378c2314" cb:place="inline">「復次，須菩
<lb n="0378c24" ed="T"/>提！惡魔作父母形<anchor xml:id="beg_59e" type="star"/>像<anchor xml:id="end_59e"/>到菩薩所，語菩薩言：
<lb n="0378c25" ed="T"/>『子！汝爲須陀洹果證故勤精進，乃至阿羅漢
<lb n="0378c26" ed="T"/>果證故勤精進，汝用阿耨多羅三藐三菩提
<lb n="0378c27" ed="T"/>爲？求阿耨多羅三藐三菩提，當受無量阿僧
<lb n="0378c28" ed="T"/>祇劫生死，截手截腳，受諸苦痛！』如是魔事、魔
<lb n="0378c29" ed="T"/>罪，不說、不敎，當知是菩薩惡知識。</p><p xml:id="pT25p0378c2914" cb:place="inline">「復次，須菩
<pb n="0379a" ed="T" xml:id="T25.1509.0379a"/>
<lb n="0379a01" ed="T"/>提！惡魔作比丘形<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379001" n="0379001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379001" n="0379001"/><anchor xml:id="beg0379001" n="0379001"/>像<anchor xml:id="end0379001"/>到菩薩所，語菩薩言：
<lb n="0379a02" ed="T"/>『眼無常可得法，乃至意無常可得法；眼苦，眼
<lb n="0379a03" ed="T"/>無我，眼空、無相、無作、寂滅、離，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379002" n="0379002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379002" n="0379002"/><anchor xml:id="beg0379002" n="0379002"/>說<anchor xml:id="end0379002"/>可得法，乃至
<lb n="0379a04" ed="T"/>意亦如是。用有所得法，說四念處；乃至用有
<lb n="0379a05" ed="T"/>所得法，說佛十八不共法。』須菩提！如是魔事、
<lb n="0379a06" ed="T"/>魔罪，不敎、不說，當知是菩薩惡知識。知已，當
<lb n="0379a07" ed="T"/>遠離之！」</p><p xml:id="pT25p0379a0704" cb:place="inline"><anchor xml:id="beg_59f" type="star"/>【論】<anchor xml:id="end_59f"/></p><p xml:id="pT25p0379a0705" cb:place="inline">釋曰：</p><p xml:id="pT25p0379a0707" cb:place="inline">先略說無方便，今欲廣
<lb n="0379a08" ed="T"/>說無方便，所謂離一切種智相應心行般若
<lb n="0379a09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0379003" n="0379003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379003" n="0379003"/><anchor xml:id="beg0379003" n="0379003"/>波羅蜜，取<anchor xml:id="end0379003"/>是般若波羅蜜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379004" n="0379004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379004" n="0379004"/><anchor xml:id="beg0379004" n="0379004"/>定<anchor xml:id="end0379004"/>相；五波羅蜜
<lb n="0379a10" ed="T"/>乃至諸佛法亦如是。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379005" n="0379005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379005" n="0379005"/><anchor xml:id="beg0379005" n="0379005"/>是<anchor xml:id="end0379005"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0379006" n="0379006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379006" n="0379006"/><anchor xml:id="beg0379006" n="0379006"/>自<anchor xml:id="end0379006"/>無方便。又得
<lb n="0379a11" ed="T"/>惡知識敎故。</p><p xml:id="pT25p0379a1106" cb:place="inline">復次，惡知識，大失利益，種種壞
<lb n="0379a12" ed="T"/>人，是大惡因緣故，佛更種種因緣說惡知識
<lb n="0379a13" ed="T"/>相。惡知識者，敎人遠離六波羅蜜。或不信
<lb n="0379a14" ed="T"/>罪福報故，敎遠離。或著般若波羅蜜故，言：
<lb n="0379a15" ed="T"/>「諸法畢竟空，汝何所行？」或讚歎小乘：「汝但
<lb n="0379a16" ed="T"/>自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379007" n="0379007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379007" n="0379007"/><anchor xml:id="beg0379007" n="0379007"/>免<anchor xml:id="end0379007"/>老、病、死苦，衆生何豫汝事？」如是等種
<lb n="0379a17" ed="T"/>種因緣敎令遠離，是名惡知識。</p><p xml:id="pT25p0379a1713" cb:place="inline">復次，惡知
<lb n="0379a18" ed="T"/>識者，不敎弟子令覺知魔是佛賊。魔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379008" n="0379008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379008" n="0379008"/><anchor xml:id="beg0379008" n="0379008"/>者<anchor xml:id="end0379008"/>
<lb n="0379a19" ed="T"/>欲界主，有大力勢，常憎行道者。佛威力大故，
<lb n="0379a20" ed="T"/>魔無所能，但能壞小菩薩。乃至作佛形像
<lb n="0379a21" ed="T"/>來壞菩薩行六波羅蜜。或讚歎、開解、論說
<lb n="0379a22" ed="T"/>隨聲聞所應學經法。或作佛身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379009" n="0379009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379009" n="0379009"/><anchor xml:id="beg0379009" n="0379009"/>來<anchor xml:id="end0379009"/>語之
<lb n="0379a23" ed="T"/>言：「汝不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379010" n="0379010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379010" n="0379010"/><anchor xml:id="beg0379010" n="0379010"/>任<anchor xml:id="end0379010"/>得佛。」或說：「眼等一切諸法空，何
<lb n="0379a24" ed="T"/>用是阿耨多羅三藐三菩提爲？」或作辟支佛
<lb n="0379a25" ed="T"/>身，或說：「十方世界中三乘人空，求佛道者，但
<lb n="0379a26" ed="T"/>有空名，汝云何欲作佛？」或敎令遠離菩薩
<lb n="0379a27" ed="T"/>三十七品，令入聲聞三解脫門中：「汝入是
<lb n="0379a28" ed="T"/>三門實際作證，得盡衆苦；汝勤精進，汝爲
<lb n="0379a29" ed="T"/>得四果故，何用阿耨多羅三藐三菩提爲？」
<pb n="0379b" ed="T" xml:id="T25.1509.0379b"/>
<lb n="0379b01" ed="T"/>或作和<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379011" n="0379011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379011" n="0379011"/><anchor xml:id="beg0379011" n="0379011"/>尙<anchor xml:id="end0379011"/>、阿闍梨、父母來，敎令遠離佛道：
<lb n="0379b02" ed="T"/>「空當受是截手、腳、耳、鼻等以與求者。若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379012" n="0379012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379012" n="0379012"/><anchor xml:id="beg0379012" n="0379012"/>不<anchor xml:id="end0379012"/>
<lb n="0379b03" ed="T"/>與，則破求佛意；若與，則受是辛苦。」或時作
<lb n="0379b04" ed="T"/>阿羅漢比丘被服來，爲說：「眼是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379013" n="0379013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379013" n="0379013"/><anchor xml:id="beg0379013" n="0379013"/>定<anchor xml:id="end0379013"/>無常相、
<lb n="0379b05" ed="T"/>苦空無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379014" n="0379014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379014" n="0379014"/><anchor xml:id="beg0379014" n="0379014"/>我<anchor xml:id="end0379014"/>相無作、寂滅、離，乃至諸佛法亦如
<lb n="0379b06" ed="T"/>是。」用有所得、取相憶念分別說。如是等種
<lb n="0379b07" ed="T"/>種無量魔事，不敎令覺知，是爲惡知識。</p><p xml:id="pT25p0379b0716" cb:place="inline">「遠
<lb n="0379b08" ed="T"/>離」者，以其無利益。如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379015" n="0379015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379015" n="0379015"/><anchor xml:id="beg0379015" n="0379015"/>軟<anchor xml:id="end0379015"/>語賊，轉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379016" n="0379016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379016" n="0379016"/><anchor xml:id="beg0379016" n="0379016"/>來<anchor xml:id="end0379016"/>親近，
<lb n="0379b09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0379017" n="0379017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379017" n="0379017"/><anchor xml:id="beg0379017" n="0379017"/>近<anchor xml:id="end0379017"/>則害人，惡知識復過於是！所以者何？是
<lb n="0379b10" ed="T"/>賊但能害今世一身，惡知識則世世害人；賊
<lb n="0379b11" ed="T"/>但能害命、奪財，惡知識則害慧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379018" n="0379018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379018" n="0379018"/><anchor xml:id="beg0379018" n="0379018"/>念<anchor xml:id="end0379018"/>命根，奪
<lb n="0379b12" ed="T"/>佛法無量寶。知已，急當身、心遠離。</p></cb:div>
<lb n="0379b13" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="12" level="1" type="品">12 句義品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0379019" n="0379019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379019" n="0379019"/><anchor xml:id="beg0379019" n="0379019"/><title type="jing">大智度論釋</title>句義品第十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379020" n="0379020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379020" n="0379020"/><anchor xml:id="beg0379020" n="0379020"/>二<anchor xml:id="end0379020"/><anchor xml:id="end0379019"/></head>
<lb n="0379b14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0379b1401"><anchor xml:id="beg_5a0" type="star"/>【經】<anchor xml:id="end_5a0"/></p><p xml:id="pT25p0379b1402" cb:place="inline">爾時，須菩提白佛言：「世尊！云何爲菩薩
<lb n="0379b15" ed="T"/>句義？」</p><p xml:id="pT25p0379b1503" cb:place="inline">佛吿須菩提：「無句義是菩薩句義。何以
<lb n="0379b16" ed="T"/>故？阿耨多羅三藐三菩提中無有義處，亦無
<lb n="0379b17" ed="T"/>我；以是故，無句義是菩薩句義。</p><p xml:id="pT25p0379b1713" cb:place="inline">「須菩提！譬如
<lb n="0379b18" ed="T"/>鳥飛虛空無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379021" n="0379021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379021" n="0379021"/><anchor xml:id="beg0379021" n="0379021"/>足<anchor xml:id="end0379021"/>跡，菩薩句義無所有亦如
<lb n="0379b19" ed="T"/>是。須菩提！譬如夢中所見無處所，菩薩句義
<lb n="0379b20" ed="T"/>無所有亦如是。須菩提！譬如幻無有實義，如
<lb n="0379b21" ed="T"/>焰、如響、如影、如佛所化無有實義，菩薩句義
<lb n="0379b22" ed="T"/>無所有亦如是。</p><p xml:id="pT25p0379b2207" cb:place="inline">「須菩提！譬如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379022" n="0379022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379022" n="0379022"/><anchor xml:id="beg0379022" n="0379022"/>如<anchor xml:id="end0379022"/>、法性、法相、法
<lb n="0379b23" ed="T"/>位、實際無有義，菩薩句義無所有亦如是。</p><p xml:id="pT25p0379b2317" cb:place="inline">「須
<lb n="0379b24" ed="T"/>菩提！譬如幻人色無有義，幻人受、想、行、識無
<lb n="0379b25" ed="T"/>有義；菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩句
<lb n="0379b26" ed="T"/>義無所有亦如是。須菩提！如幻人眼無有義
<lb n="0379b27" ed="T"/>乃至意無有義。須菩提！如幻人色無有義乃
<lb n="0379b28" ed="T"/>至法無有義，眼觸乃至意觸因緣生受無有
<lb n="0379b29" ed="T"/>義；菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩句義
<pb n="0379c" ed="T" xml:id="T25.1509.0379c"/>
<lb n="0379c01" ed="T"/>無所有亦如是。須菩提！如幻人行內空時無
<lb n="0379c02" ed="T"/>有義，乃至行無法有法空無有義；菩薩摩訶
<lb n="0379c03" ed="T"/>薩行般若波羅蜜時，菩薩句義無所有亦如
<lb n="0379c04" ed="T"/>是。須菩提！如幻人行四念處乃至十八不共
<lb n="0379c05" ed="T"/>法無有義；菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時，菩
<lb n="0379c06" ed="T"/>薩句義無所有亦如是。</p><p xml:id="pT25p0379c0610" cb:place="inline">「須菩提！如多陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379023" n="0379023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379023" n="0379023"/><anchor xml:id="beg0379023" n="0379023"/>阿<anchor xml:id="end0379023"/>伽
<lb n="0379c07" ed="T"/>度、阿羅訶、三藐三佛陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379024" n="0379024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379024" n="0379024"/><anchor xml:id="beg0379024" n="0379024"/>色<anchor xml:id="end0379024"/>無有義，是色無有
<lb n="0379c08" ed="T"/>故；菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩句義
<lb n="0379c09" ed="T"/>無所有亦如是。須菩提！如多陀阿伽度、阿羅
<lb n="0379c10" ed="T"/>訶、三藐三佛陀受、想、行、識無有義，是識無有
<lb n="0379c11" ed="T"/>故；菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩句義
<lb n="0379c12" ed="T"/>無所有亦如是。須菩提！如佛眼無處所乃至
<lb n="0379c13" ed="T"/>意無處所，色乃至法無處所，眼觸乃至意觸
<lb n="0379c14" ed="T"/>因緣生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379025" n="0379025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379025" n="0379025"/><anchor xml:id="beg0379025" n="0379025"/>受<anchor xml:id="end0379025"/>無處所；菩薩摩訶薩行般若波羅
<lb n="0379c15" ed="T"/>蜜時，菩薩句義無所有亦如是。須菩提！如佛
<lb n="0379c16" ed="T"/>內空無處所，乃至無法有法空無處所；菩薩
<lb n="0379c17" ed="T"/>摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩句義無所有
<lb n="0379c18" ed="T"/>亦如是。須菩提！如佛四念處無處所，乃至十
<lb n="0379c19" ed="T"/>八不共法無處所；菩薩摩訶薩行般若波羅
<lb n="0379c20" ed="T"/>蜜時，菩薩句義無所有亦如是。</p><p xml:id="pT25p0379c2013" cb:place="inline">「須菩提！如有
<lb n="0379c21" ed="T"/>爲性中無無爲性義，無爲性中無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379026" n="0379026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379026" n="0379026"/><anchor xml:id="beg0379026" n="0379026"/>有<anchor xml:id="end0379026"/>爲性義；
<lb n="0379c22" ed="T"/>菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩句義無
<lb n="0379c23" ed="T"/>所有亦如是。</p><p xml:id="pT25p0379c2306" cb:place="inline">「須菩提！如不生不滅義無處
<lb n="0379c24" ed="T"/>所；菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩句
<lb n="0379c25" ed="T"/>義無所有亦如是。須菩提！如不作、不出、不
<lb n="0379c26" ed="T"/>得、不垢、不淨無處所，菩薩句義無所有亦如
<lb n="0379c27" ed="T"/>是。」</p><p xml:id="pT25p0379c2702" cb:place="inline">須菩提白佛言：「何法不生、不滅故無處所？
<lb n="0379c28" ed="T"/>何法不作、不出、不得、不垢、不淨故無處所？」</p><p xml:id="pT25p0379c2817" cb:place="inline">佛
<lb n="0379c29" ed="T"/>吿須菩提：「色不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379027" n="0379027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379027" n="0379027"/><anchor xml:id="beg0379027" n="0379027"/>生<anchor xml:id="end0379027"/>不滅故無處所，受、想、行、識
<pb n="0380a" ed="T" xml:id="T25.1509.0380a"/>
<lb n="0380a01" ed="T"/>不生不滅故無處所，乃至不垢不淨亦如是。
<lb n="0380a02" ed="T"/>入、界不生不滅故無處所，乃至不垢不淨亦
<lb n="0380a03" ed="T"/>如是。四念處不生不滅故無處所，乃至不垢
<lb n="0380a04" ed="T"/>不淨亦如是。乃至十八不共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380001" n="0380001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380001" n="0380001"/><anchor xml:id="beg0380001" n="0380001"/>法<anchor xml:id="end0380001"/>不生不滅故
<lb n="0380a05" ed="T"/>無處所，乃至不垢不淨亦如是。須菩提！菩薩
<lb n="0380a06" ed="T"/>摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩句義無所有
<lb n="0380a07" ed="T"/>亦如是。</p><p xml:id="pT25p0380a0704" cb:place="inline">「須菩提！如四念處淨義畢竟不可得；
<lb n="0380a08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0380002" n="0380002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380002" n="0380002"/><anchor xml:id="beg0380002" n="0380002"/>須菩提<anchor xml:id="end0380002"/>！菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩
<lb n="0380a09" ed="T"/>句義無所有亦如是。須菩提！如四正懃，乃至
<lb n="0380a10" ed="T"/>十八不共法淨義畢竟不可得；菩薩摩訶薩
<lb n="0380a11" ed="T"/>行般若波羅蜜時，菩薩句義無所有亦如是。</p>
<lb n="0380a12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0380a1201">「須菩提！如淨中我不可得，我無所有故；乃至
<lb n="0380a13" ed="T"/>淨中知者、見者不可得，知、見無所有故。須菩
<lb n="0380a14" ed="T"/>提！菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩句義
<lb n="0380a15" ed="T"/>無所有亦如是。</p><p xml:id="pT25p0380a1507" cb:place="inline">「須菩提！譬如日出時無有黑
<lb n="0380a16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0380003" n="0380003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380003" n="0380003"/><anchor xml:id="beg0380003" n="0380003"/>闇<anchor xml:id="end0380003"/>；菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩句義
<lb n="0380a17" ed="T"/>無所有亦如是。</p><p xml:id="pT25p0380a1707" cb:place="inline">「須菩提！譬如劫燒時無一切
<lb n="0380a18" ed="T"/>物；菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩句義
<lb n="0380a19" ed="T"/>無所有亦如是。</p><p xml:id="pT25p0380a1907" cb:place="inline">「須菩提！佛戒中無破戒。須菩
<lb n="0380a20" ed="T"/>提！菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩句義
<lb n="0380a21" ed="T"/>無所有亦如是。須菩提！如佛定中無亂心，佛
<lb n="0380a22" ed="T"/>慧中無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380004" n="0380004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380004" n="0380004"/><anchor xml:id="beg0380004" n="0380004"/>有<anchor xml:id="end0380004"/>愚癡，佛解脫中無不解脫，解脫知
<lb n="0380a23" ed="T"/>見中無不解脫知見。須菩提！菩薩摩訶薩行
<lb n="0380a24" ed="T"/>般若波羅蜜時，菩薩句義無所有亦如是。</p><p xml:id="pT25p0380a2417" cb:place="inline">「須
<lb n="0380a25" ed="T"/>菩提！譬如佛光中日月光不現，佛光中四天
<lb n="0380a26" ed="T"/>王天、<name role="" type="person">三十三天</name>、夜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380005" n="0380005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380005" n="0380005"/><anchor xml:id="beg0380005" n="0380005"/>磨<anchor xml:id="end0380005"/>天、<name role="" type="person">兜率陀天</name>、化樂天、他
<lb n="0380a27" ed="T"/>化自在天、梵衆天乃至阿迦尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380006" n="0380006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380006" n="0380006"/><anchor xml:id="beg0380006" n="0380006"/>吒<anchor xml:id="end0380006"/>天光不現。
<lb n="0380a28" ed="T"/>須菩提！菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時，菩薩
<lb n="0380a29" ed="T"/>句義無所有亦如是。</p><p xml:id="pT25p0380a2909" cb:place="inline">「何以故？是阿耨多羅三
<pb n="0380b" ed="T" xml:id="T25.1509.0380b"/>
<lb n="0380b01" ed="T"/>藐三菩提、菩薩、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380007" n="0380007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380007" n="0380007"/><anchor xml:id="beg0380007" n="0380007"/>菩薩句義<anchor xml:id="end0380007"/>，是一切法皆不合、
<lb n="0380b02" ed="T"/>不散，無色、無形、無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380008" n="0380008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380008" n="0380008"/><anchor xml:id="beg0380008" n="0380008"/>對<anchor xml:id="end0380008"/>，一相，所謂無相。如是，
<lb n="0380b03" ed="T"/>須菩提！菩薩摩訶薩一切法無礙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380009" n="0380009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380009" n="0380009"/><anchor xml:id="beg0380009" n="0380009"/>相<anchor xml:id="end0380009"/>中應當
<lb n="0380b04" ed="T"/>學，亦應當知！」</p><p xml:id="pT25p0380b0406" cb:place="inline"><anchor xml:id="beg_5a1" type="star"/>【論】<anchor xml:id="end_5a1"/></p><p xml:id="pT25p0380b0407" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0380b0409" cb:place="inline">上來佛與須菩提種
<lb n="0380b05" ed="T"/>種因緣破菩薩字，今何以問「菩薩句義」？</p><p xml:id="pT25p0380b0516" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0380b06" ed="T"/><p xml:id="pT25p0380b0601">須菩提破菩薩字，佛不破，言：「菩薩字從本
<lb n="0380b07" ed="T"/>已來畢竟空，但五衆中數假名菩薩，而衆生
<lb n="0380b08" ed="T"/>以假名爲實。」佛言：「假名無實，但從諸法數和
<lb n="0380b09" ed="T"/>合爲名。」</p><p xml:id="pT25p0380b0904" cb:place="inline">復次，諸佛法無量無邊不可思議，須
<lb n="0380b10" ed="T"/>菩提因菩薩字空說般若波羅蜜相；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380010" n="0380010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380010" n="0380010"/><anchor xml:id="beg0380010" n="0380010"/>今<anchor xml:id="end0380010"/>欲
<lb n="0380b11" ed="T"/>聞佛說菩薩字義，因是說般若波羅蜜。</p><p xml:id="pT25p0380b1116" cb:place="inline">復
<lb n="0380b12" ed="T"/>次，應問因緣無量無邊，所謂佛音聲有六十
<lb n="0380b13" ed="T"/>種莊嚴，能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380011" n="0380011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380011" n="0380011"/><anchor xml:id="beg0380011" n="0380011"/>令<anchor xml:id="end0380011"/>諸天專聽，何況人！但音聲令
<lb n="0380b14" ed="T"/>人樂聞，何況說大利益義！須菩提從佛聞
<lb n="0380b15" ed="T"/>是事，未發意人，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380012" n="0380012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380012" n="0380012"/><anchor xml:id="beg0380012" n="0380012"/>當<anchor xml:id="end0380012"/>發阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0380b16" ed="T"/>提；發意者，未行六波羅蜜，當<anchor xml:id="beg_5a2" type="star"/>令<anchor xml:id="end_5a2"/>行；行者，
<lb n="0380b17" ed="T"/>不淸淨，當令淸淨；淸淨行者，當令住阿鞞
<lb n="0380b18" ed="T"/>跋致地，成就衆生，具足佛法，乃至一生補
<lb n="0380b19" ed="T"/>處。如是等種種無量因緣利益故，佛以須菩
<lb n="0380b20" ed="T"/>提爲問主，語一切十方<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380013" n="0380013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380013" n="0380013"/><anchor xml:id="beg0380013" n="0380013"/>世界<anchor xml:id="end0380013"/>在會衆生。</p><p xml:id="pT25p0380b2016" cb:place="inline">佛
<lb n="0380b21" ed="T"/>吿須菩提：「無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380014" n="0380014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380014" n="0380014"/><anchor xml:id="beg0380014" n="0380014"/>句<anchor xml:id="end0380014"/>義是菩薩句義；阿耨多
<lb n="0380b22" ed="T"/>羅三藐三菩提無處所，亦無我無名。」於是
<lb n="0380b23" ed="T"/>中無依止處卽是法空，無我名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380015" n="0380015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380015" n="0380015"/><anchor xml:id="beg0380015" n="0380015"/>者<anchor xml:id="end0380015"/>，無得道
<lb n="0380b24" ed="T"/>者。</p><p xml:id="pT25p0380b2402" cb:place="inline">佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380016" n="0380016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380016" n="0380016"/><anchor xml:id="beg0380016" n="0380016"/>謂<anchor xml:id="end0380016"/>：「須菩提！若汝知無我、無我所得
<lb n="0380b25" ed="T"/>阿羅漢者，菩薩亦如是於阿耨多羅三藐
<lb n="0380b26" ed="T"/>三菩提中無我、無我所。譬如鳥飛虛空無
<lb n="0380b27" ed="T"/>有足跡；菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380017" n="0380017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380017" n="0380017"/><anchor xml:id="beg0380017" n="0380017"/>句<anchor xml:id="end0380017"/>義亦如是，行諸法虛空
<lb n="0380b28" ed="T"/>中無依止著處。以是故言無菩薩句義。」</p><p xml:id="pT25p0380b2816" cb:place="inline">問
<lb n="0380b29" ed="T"/>曰：</p><p xml:id="pT25p0380b2902" cb:place="inline">何等是「菩薩句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380018" n="0380018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380018" n="0380018"/><anchor xml:id="beg0380018" n="0380018"/>義<anchor xml:id="end0380018"/>」？</p><p xml:id="pT25p0380b2909" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0380b2911" cb:place="inline">天竺語法，衆字
<pb n="0380c" ed="T" xml:id="T25.1509.0380c"/>
<lb n="0380c01" ed="T"/>和合成語，衆語和合成句。如「菩」爲一字，「提」
<lb n="0380c02" ed="T"/>爲一字，是二不合則無語；若和合，名爲「菩
<lb n="0380c03" ed="T"/>提」，秦言無上智慧。「薩埵」，或名衆生，或是大
<lb n="0380c04" ed="T"/>心。爲無上智慧故，出大心，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380019" n="0380019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380019" n="0380019"/><anchor xml:id="beg0380019" n="0380019"/>名爲<anchor xml:id="end0380019"/>「菩提薩
<lb n="0380c05" ed="T"/>埵」。願欲令衆生行無上道，是名「菩提薩埵」。</p>
<lb n="0380c06" ed="T"/><p xml:id="pT25p0380c0601">復次，此品佛及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380020" n="0380020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380020" n="0380020"/><anchor xml:id="beg0380020" n="0380020"/>佛<anchor xml:id="end0380020"/>弟子種種因緣說菩薩摩
<lb n="0380c07" ed="T"/>訶薩義。「菩提」一語，「薩埵」一語，二語和合故名
<lb n="0380c08" ed="T"/>爲「義」。若說名字，語、句皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380021" n="0380021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380021" n="0380021"/><anchor xml:id="beg0380021" n="0380021"/>同<anchor xml:id="end0380021"/>一事，無所在。</p><p xml:id="pT25p0380c0816" cb:place="inline">今
<lb n="0380c09" ed="T"/>須菩提問：「以何定相法爲菩薩句義？」</p><p xml:id="pT25p0380c0915" cb:place="inline">天竺
<lb n="0380c10" ed="T"/>言「波陀」，秦言句。是波陀有種種義，如後譬
<lb n="0380c11" ed="T"/>喩中說。</p><p xml:id="pT25p0380c1104" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0380c1106" cb:place="inline">但以「鳥飛虛空」足明「句義」，何
<lb n="0380c12" ed="T"/>以種種廣說？</p><p xml:id="pT25p0380c1206" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0380c1208" cb:place="inline">衆生聽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380022" n="0380022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380022" n="0380022"/><anchor xml:id="beg0380022" n="0380022"/>受<anchor xml:id="end0380022"/>種種不同，有
<lb n="0380c13" ed="T"/>好義者，有好譬喩者。譬喩可以解義，因
<lb n="0380c14" ed="T"/>譬喩心則樂著；如人從生端<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380023" n="0380023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380023" n="0380023"/><anchor xml:id="beg0380023" n="0380023"/>政<anchor xml:id="end0380023"/>，加以嚴
<lb n="0380c15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0380024" n="0380024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380024" n="0380024"/><anchor xml:id="beg0380024" n="0380024"/>飾<anchor xml:id="end0380024"/>，益其光<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380025" n="0380025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380025" n="0380025"/><anchor xml:id="beg0380025" n="0380025"/>榮<anchor xml:id="end0380025"/>。</p><p xml:id="pT25p0380c1506" cb:place="inline">此譬喩中多以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380026" n="0380026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380026" n="0380026"/><anchor xml:id="beg0380026" n="0380026"/>譬<anchor xml:id="end0380026"/>喩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380027" n="0380027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380027" n="0380027"/><anchor xml:id="beg0380027" n="0380027"/>明<anchor xml:id="end0380027"/>
<lb n="0380c16" ed="T"/>義，如後所說，所謂如夢、如影、如響、如佛所
<lb n="0380c17" ed="T"/>化，是事虛誑，如先說；菩薩義亦如是，但可
<lb n="0380c18" ed="T"/>耳聞，虛誑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380028" n="0380028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380028" n="0380028"/><anchor xml:id="beg0380028" n="0380028"/>無<anchor xml:id="end0380028"/>實，以是故，菩薩不應自高。</p>
<lb n="0380c19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0380c1901">如、法性、法相、實際等句，無有定義。如幻人
<lb n="0380c20" ed="T"/>無五衆乃至諸佛法。如佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380029" n="0380029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380029" n="0380029"/><anchor xml:id="beg0380029" n="0380029"/>無<anchor xml:id="end0380029"/>五衆乃至一
<lb n="0380c21" ed="T"/>切法。如有爲法中無無爲法，如無爲法中
<lb n="0380c22" ed="T"/>無有爲法。無爲法不生不滅等，諸法中無不
<lb n="0380c23" ed="T"/>生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380030" n="0380030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380030" n="0380030"/><anchor xml:id="beg0380030" n="0380030"/>不<anchor xml:id="end0380030"/>滅相，亦無異相。如三十七品無淸淨
<lb n="0380c24" ed="T"/>相。何以故？有人著是三十七品法，卽是結
<lb n="0380c25" ed="T"/>使。如我乃至知者、見者，淨相不可得。</p><p xml:id="pT25p0380c2515" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0380c2517" cb:place="inline">我
<lb n="0380c26" ed="T"/>乃至知者、見者等云何淨？</p><p xml:id="pT25p0380c2611" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0380c2613" cb:place="inline">種種求覓我
<lb n="0380c27" ed="T"/>相不可得，是名我淨；第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380031" n="0380031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380031" n="0380031"/><anchor xml:id="beg0380031" n="0380031"/>一<anchor xml:id="end0380031"/>義中，無淨無
<lb n="0380c28" ed="T"/>不淨。譬如洗臭死狗，乃至皮毛、血肉、骨髓
<lb n="0380c29" ed="T"/>都盡；是時，非狗非猪，不得言淨，不得言
<pb n="0381a" ed="T" xml:id="T25.1509.0381a"/>
<lb n="0381a01" ed="T"/>不淨。我乃至知者、見者亦如是。以無我空智
<lb n="0381a02" ed="T"/>慧，求我相不可得，是時，非有我、非無我。</p>
<lb n="0381a03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0381a0301">如日出無闇。劫盡時無一切物。如佛五衆，
<lb n="0381a04" ed="T"/>戒中破戒不可得。如日月、星宿、眞珠等，諸天、
<lb n="0381a05" ed="T"/>鬼神、龍王光，於佛光中則不現，從大福德
<lb n="0381a06" ed="T"/>神通力生故；菩薩句義亦如是，入是般若
<lb n="0381a07" ed="T"/>波羅蜜智慧光中則不現。</p><p xml:id="pT25p0381a0711" cb:place="inline">因是譬喩，敎諸
<lb n="0381a08" ed="T"/>菩薩，當學一切法不取相，無所得故。</p>
<lb n="0381a09" ed="T"/><p xml:id="pT25p0381a0901"><anchor xml:id="beg_5a3" type="star"/>【經】<anchor xml:id="end_5a3"/></p><p xml:id="pT25p0381a0902" cb:place="inline">須菩提白佛言：「世尊！何等是一切法？云
<lb n="0381a10" ed="T"/>何一切法中無礙相應學、應知？」</p><p xml:id="pT25p0381a1013" cb:place="inline">佛吿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381001" n="0381001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381001" n="0381001"/><anchor xml:id="beg0381001" n="0381001"/>須<anchor xml:id="end0381001"/>菩提：
<lb n="0381a11" ed="T"/>「一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381002" n="0381002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381002" n="0381002"/><anchor xml:id="beg0381002" n="0381002"/>切<anchor xml:id="end0381002"/>法者，善法、不善法，記法、無記法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381003" n="0381003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381003" n="0381003"/><anchor xml:id="beg0381003" n="0381003"/>世<anchor xml:id="end0381003"/>間法、
<lb n="0381a12" ed="T"/>出世間法，有漏法、無漏法，有爲法、無爲法，共法、
<lb n="0381a13" ed="T"/>不共法。須菩提！是名爲一切法。菩薩摩訶薩，
<lb n="0381a14" ed="T"/>是一切法無礙相中應學、應知！」</p><p xml:id="pT25p0381a1413" cb:place="inline">須菩提白佛
<lb n="0381a15" ed="T"/>言：「世尊！何等名世間善法？」</p><p xml:id="pT25p0381a1511" cb:place="inline">佛吿須菩提：「世間
<lb n="0381a16" ed="T"/>善法者，孝順父母，供養沙門、婆羅門，敬事尊
<lb n="0381a17" ed="T"/>長；布施福處，持戒福處，修定福處，勸導福
<lb n="0381a18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0381004" n="0381004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381004" n="0381004"/><anchor xml:id="beg0381004" n="0381004"/>事<anchor xml:id="end0381004"/>；方便生福德；世間十善道；九相：脹相、血
<lb n="0381a19" ed="T"/>相、壞相、膿爛相、靑相、噉相、散相、骨相、<anchor xml:id="fxT25p0381a02"/>燒相；四
<lb n="0381a20" ed="T"/>禪，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381005" n="0381005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381005" n="0381005"/><anchor xml:id="beg0381005" n="0381005"/>四無量心<anchor xml:id="end0381005"/>，四無色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381006" n="0381006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381006" n="0381006"/><anchor xml:id="beg0381006" n="0381006"/>定；念佛、念法、念僧、念
<lb n="0381a21" ed="T"/>戒、念捨、念<anchor xml:id="end0381006"/>天、念善、念安般、念身、念死。是名世
<lb n="0381a22" ed="T"/>間善法。」</p><p xml:id="pT25p0381a2204" cb:place="inline">「何等不善法？」</p><p xml:id="pT25p0381a2209" cb:place="inline">「奪他命，不與取，邪婬，
<lb n="0381a23" ed="T"/>妄語，兩舌，惡口，非時語，貪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381007" n="0381007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381007" n="0381007"/><anchor xml:id="beg0381007" n="0381007"/>欲<anchor xml:id="end0381007"/>，惱害，邪見；
<lb n="0381a24" ed="T"/>是十不善道等，是名不善法。」</p><p xml:id="pT25p0381a2412" cb:place="inline">「何等記法？」</p><p xml:id="pT25p0381a2416" cb:place="inline">「若善
<lb n="0381a25" ed="T"/>法、若不善法，是名記法。」</p><p xml:id="pT25p0381a2510" cb:place="inline">「何等無記法？」</p><p xml:id="pT25p0381a2515" cb:place="inline">「無記身
<lb n="0381a26" ed="T"/>業、口業、意<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381008" n="0381008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381008" n="0381008"/><anchor xml:id="beg0381008" n="0381008"/>業<anchor xml:id="end0381008"/>，無記四大，無記五衆、十二入、十
<lb n="0381a27" ed="T"/>八界，無記報，是名無記法。」</p><p xml:id="pT25p0381a2711" cb:place="inline">「何等名世間法？」</p><p xml:id="pT25p0381a2717" cb:place="inline">「世
<lb n="0381a28" ed="T"/>間法者，五衆、十二入、十八界、十善道，四禪、四
<lb n="0381a29" ed="T"/>無量心、四無色定，是名世間法。」</p><p xml:id="pT25p0381a2913" cb:place="inline">「何等名出世
<pb n="0381b" ed="T" xml:id="T25.1509.0381b"/>
<lb n="0381b01" ed="T"/>間法？」</p><p xml:id="pT25p0381b0103" cb:place="inline">「四念處、四正懃、四如意足、五根、五力、七
<lb n="0381b02" ed="T"/>覺分、八聖道分。</p><p xml:id="pT25p0381b0207" cb:place="inline">「空解脫門、無相解脫門、無作
<lb n="0381b03" ed="T"/>解脫門。</p><p xml:id="pT25p0381b0304" cb:place="inline">「三無漏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381009" n="0381009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381009" n="0381009"/><anchor xml:id="beg0381009" n="0381009"/>根<anchor xml:id="end0381009"/>：未知欲知根、知根、知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381010" n="0381010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381010" n="0381010"/><anchor xml:id="beg0381010" n="0381010"/>已<anchor xml:id="end0381010"/>
<lb n="0381b04" ed="T"/>根。</p><p xml:id="pT25p0381b0402" cb:place="inline">「三三昧：有覺有觀三昧、無覺有觀三昧、無
<lb n="0381b05" ed="T"/>覺無觀三昧。</p><p xml:id="pT25p0381b0506" cb:place="inline">「明、解脫、念、慧、正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381011" n="0381011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381011" n="0381011"/><anchor xml:id="beg0381011" n="0381011"/>憶<anchor xml:id="end0381011"/>。</p><p xml:id="pT25p0381b0513" cb:place="inline">「八背捨。何等
<lb n="0381b06" ed="T"/>八？色觀色，是初背捨；內無色相外觀色，是
<lb n="0381b07" ed="T"/>二背捨；淨背捨，身作證，是三背捨；過一切色
<lb n="0381b08" ed="T"/>相故，滅有對相故，一切異相不念故，入無邊
<lb n="0381b09" ed="T"/>虛空處，是四背捨；過一切無邊虛空處，入一
<lb n="0381b10" ed="T"/>切無邊識處，是五背捨；過一切無邊識處，入
<lb n="0381b11" ed="T"/>無所有處，是六背捨；過一切無所有處，入非
<lb n="0381b12" ed="T"/>有想非無想處，是七背捨；過一切非有想非
<lb n="0381b13" ed="T"/>無想處，入滅受想定，是八背捨。</p><p xml:id="pT25p0381b1313" cb:place="inline">「九次第定。何
<lb n="0381b14" ed="T"/>等九？離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381012" n="0381012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381012" n="0381012"/><anchor xml:id="beg0381012" n="0381012"/>欲<anchor xml:id="end0381012"/>離惡不善法，有覺有觀，離生喜樂
<lb n="0381b15" ed="T"/>入初禪；滅諸覺觀內淸淨故一心，無覺無觀，
<lb n="0381b16" ed="T"/>定生喜樂入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381013" n="0381013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381013" n="0381013"/><anchor xml:id="beg0381013" n="0381013"/>第<anchor xml:id="end0381013"/>二禪；離喜故，行捨，受身樂，聖
<lb n="0381b17" ed="T"/>人能說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381014" n="0381014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381014" n="0381014"/><anchor xml:id="beg0381014" n="0381014"/>能<anchor xml:id="end0381014"/>捨，念、行樂，入第三禪；斷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381015" n="0381015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381015" n="0381015"/><anchor xml:id="beg0381015" n="0381015"/>苦<anchor xml:id="end0381015"/>樂故，
<lb n="0381b18" ed="T"/>先滅憂喜故，不苦不樂、捨，念淨，入第四禪；過
<lb n="0381b19" ed="T"/>一切色相故，滅有對相故，一切異相不念故，
<lb n="0381b20" ed="T"/>入無邊虛空處；過一切無邊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381016" n="0381016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381016" n="0381016"/><anchor xml:id="beg0381016" n="0381016"/>虛<anchor xml:id="end0381016"/>空處，入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381017" n="0381017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381017" n="0381017"/><anchor xml:id="beg0381017" n="0381017"/>一
<lb n="0381b21" ed="T"/>切<anchor xml:id="end0381017"/>無邊識處；過一切無邊識處，入無所有處；
<lb n="0381b22" ed="T"/>過一切無所有處，入非有想非無想處；過一
<lb n="0381b23" ed="T"/>切非有想非無想處，入滅受想定。</p><p xml:id="pT25p0381b2314" cb:place="inline">「復有出世
<lb n="0381b24" ed="T"/>間法：內空乃至無法有法空，佛十力、四無所
<lb n="0381b25" ed="T"/>畏、四無礙智、十八不共法，一切智，是名出世
<lb n="0381b26" ed="T"/>間法。」</p><p xml:id="pT25p0381b2603" cb:place="inline">「何等爲有漏法？」</p><p xml:id="pT25p0381b2609" cb:place="inline">「五受衆、十二入、十八界，
<lb n="0381b27" ed="T"/>六種、六觸、六受，四禪乃至四無色定，是名有
<lb n="0381b28" ed="T"/>漏法。」</p><p xml:id="pT25p0381b2803" cb:place="inline">「何等爲無漏法？」</p><p xml:id="pT25p0381b2809" cb:place="inline">「四念處乃至十八不共
<lb n="0381b29" ed="T"/>法，及一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381018" n="0381018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381018" n="0381018"/><anchor xml:id="beg0381018" n="0381018"/>種<anchor xml:id="end0381018"/>智，是名無漏法。」</p><p xml:id="pT25p0381b2912" cb:place="inline">「何等爲有爲
<pb n="0381c" ed="T" xml:id="T25.1509.0381c"/>
<lb n="0381c01" ed="T"/>法？」</p><p xml:id="pT25p0381c0102" cb:place="inline">「若法生、住、滅，欲界、色界、無色界，五衆乃至
<lb n="0381c02" ed="T"/>意觸因緣生受，四念處乃至十八不共法及
<lb n="0381c03" ed="T"/>一切智，是名有爲法。」</p><p xml:id="pT25p0381c0309" cb:place="inline">「何等爲無爲法？」</p><p xml:id="pT25p0381c0315" cb:place="inline">「不生、不
<lb n="0381c04" ed="T"/>住、不滅，若染盡、瞋盡、癡盡，如、不異、法相、法性、
<lb n="0381c05" ed="T"/>法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381019" n="0381019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381019" n="0381019"/><anchor xml:id="beg0381019" n="0381019"/>住<anchor xml:id="end0381019"/>、實際，是名無爲法。」</p><p xml:id="pT25p0381c0510" cb:place="inline">「何等爲共法？」</p><p xml:id="pT25p0381c0515" cb:place="inline">「四禪、
<lb n="0381c06" ed="T"/>四無量心、四無色定，如是等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381020" n="0381020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381020" n="0381020"/><anchor xml:id="beg0381020" n="0381020"/>是<anchor xml:id="end0381020"/>名共法。」</p><p xml:id="pT25p0381c0616" cb:place="inline">「何等
<lb n="0381c07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0381021" n="0381021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381021" n="0381021"/><anchor xml:id="beg0381021" n="0381021"/>爲<anchor xml:id="end0381021"/>不共法？」</p><p xml:id="pT25p0381c0705" cb:place="inline">「四念處乃至十八不共法，是名不
<lb n="0381c08" ed="T"/>共法。」</p><p xml:id="pT25p0381c0803" cb:place="inline">「菩薩摩訶薩於是自相空法中不應著，
<lb n="0381c09" ed="T"/>不動故；菩薩亦應知一切法不二相，不動故。
<lb n="0381c10" ed="T"/>是名菩薩義。」</p><p xml:id="pT25p0381c1006" cb:place="inline"><anchor xml:id="beg_5a4" type="star"/>【論】<anchor xml:id="end_5a4"/></p><p xml:id="pT25p0381c1007" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0381c1009" cb:place="inline">須菩提何以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381022" n="0381022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381022" n="0381022"/><anchor xml:id="beg0381022" n="0381022"/>故<anchor xml:id="end0381022"/>先
<lb n="0381c11" ed="T"/>問「世間善法」，後問「出世間法」？</p><p xml:id="pT25p0381c1112" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0381c1114" cb:place="inline">先問麁，
<lb n="0381c12" ed="T"/>後當問細；先知世間相，後則能知出世間
<lb n="0381c13" ed="T"/>相。</p><p xml:id="pT25p0381c1302" cb:place="inline">世間善法者，知有罪、有福果報，有今世、
<lb n="0381c14" ed="T"/>後世，有世間、有涅槃，有佛等諸賢聖今世、
<lb n="0381c15" ed="T"/>後世及諸法實相證。所謂孝順父母等，乃至
<lb n="0381c16" ed="T"/>十念。</p><p xml:id="pT25p0381c1603" cb:place="inline">如法得物，供養供給沙門、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381023" n="0381023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381023" n="0381023"/><anchor xml:id="beg0381023" n="0381023"/>婆羅門<anchor xml:id="end0381023"/>。沙
<lb n="0381c17" ed="T"/>門名爲出家求道人，婆羅門名爲在家學問
<lb n="0381c18" ed="T"/>人。是二人於世間難爲能爲、利益衆生故，
<lb n="0381c19" ed="T"/>應當供養。尊長者，叔伯、姊兄等。恭敬供養，是
<lb n="0381c20" ed="T"/>一切修家法。</p><p xml:id="pT25p0381c2006" cb:place="inline">布施、持戒、修定、勸導，如初品中
<lb n="0381c21" ed="T"/>說。</p><p xml:id="pT25p0381c2102" cb:place="inline">方便生福德，如懺悔、隨喜，請佛久住不涅
<lb n="0381c22" ed="T"/>槃、轉法輪；如雖行空不著空，還修行諸善。
<lb n="0381c23" ed="T"/>如是等方便生諸福德。</p><p xml:id="pT25p0381c2310" cb:place="inline">十善道乃至四無色，
<lb n="0381c24" ed="T"/>如先說。</p><p xml:id="pT25p0381c2404" cb:place="inline">十念中，八事如先說。善念者，思惟
<lb n="0381c25" ed="T"/>分別善業因緣，制伏其心。復次，涅槃是眞善
<lb n="0381c26" ed="T"/>法，常繫心念涅槃，是「善念」。</p><p xml:id="pT25p0381c2611" cb:place="inline">身念，卽是身念處。</p>
<lb n="0381c27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0381c2701">與善法相違，是名不善法。</p><p xml:id="pT25p0381c2711" cb:place="inline">無記法者，所謂
<lb n="0381c28" ed="T"/>威儀心、工巧心、變化心，及是起身業、口業；
<lb n="0381c29" ed="T"/>除善、不善五衆，餘五衆及虛空、非數緣滅等。</p>
<pb n="0382a" ed="T" xml:id="T25.1509.0382a"/>
<lb n="0382a01" ed="T"/><p xml:id="pT25p0382a0101">世間法者，五衆：或善，或不善，或無記。十二入：
<lb n="0382a02" ed="T"/>「八」無記，「四」三種。十八界：「八」無記，「十」三種。</p><p xml:id="pT25p0382a0216" cb:place="inline">十善
<lb n="0382a03" ed="T"/>道、四禪、四無量心、四無色定，是善法，凡夫人
<lb n="0382a04" ed="T"/>能得、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382001" n="0382001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382001" n="0382001"/><anchor xml:id="beg0382001" n="0382001"/>能<anchor xml:id="end0382001"/>成就故；又自不能出世間故，名
<lb n="0382a05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0382002" n="0382002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382002" n="0382002"/><anchor xml:id="beg0382002" n="0382002"/>爲<anchor xml:id="end0382002"/>「世間法」。</p><p xml:id="pT25p0382a0505" cb:place="inline">「出世間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382003" n="0382003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382003" n="0382003"/><anchor xml:id="beg0382003" n="0382003"/>法<anchor xml:id="end0382003"/>」者，三十七品，三解脫
<lb n="0382a06" ed="T"/>門，三無漏根，三三昧，如先說。明、解脫：明者，三
<lb n="0382a07" ed="T"/>明；解脫者，有爲解脫、無爲解脫。念者，十念。慧
<lb n="0382a08" ed="T"/>者，十一智慧。正憶者，隨諸法實相觀，如隨
<lb n="0382a09" ed="T"/>身法，觀一切善法之本。復次，八背捨、九次第
<lb n="0382a10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0382004" n="0382004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382004" n="0382004"/><anchor xml:id="beg0382004" n="0382004"/>定<anchor xml:id="end0382004"/>、十八空、十力、四無所畏、十八不共法，如
<lb n="0382a11" ed="T"/>先義中廣說。</p><p xml:id="pT25p0382a1106" cb:place="inline">是四念處等，一心爲道故；又八
<lb n="0382a12" ed="T"/>背捨、九次第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382005" n="0382005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382005" n="0382005"/><anchor xml:id="beg0382005" n="0382005"/>定<anchor xml:id="end0382005"/>等，凡夫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382006" n="0382006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382006" n="0382006"/><anchor xml:id="beg0382006" n="0382006"/>人<anchor xml:id="end0382006"/>所不得，名爲
<lb n="0382a13" ed="T"/>出世間。念、慧、正憶，雖有二種：世間、出世間，此
<lb n="0382a14" ed="T"/>中說出世間。有漏法者，五衆等，四禪、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382007" n="0382007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382007" n="0382007"/><anchor xml:id="beg0382007" n="0382007"/>四無
<lb n="0382a15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0382008" n="0382008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382008" n="0382008"/><anchor xml:id="beg0382008" n="0382008"/>量<anchor xml:id="end0382008"/><anchor xml:id="end0382007"/>、四無色定。無漏法者，非世間，是四念處
<lb n="0382a16" ed="T"/>乃至十八不共法。有爲法略說三相，所謂生、
<lb n="0382a17" ed="T"/>住、滅。三界繫，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382009" n="0382009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382009" n="0382009"/><anchor xml:id="beg0382009" n="0382009"/>乃至<anchor xml:id="end0382009"/>四念處，乃至十八不共法，
<lb n="0382a18" ed="T"/>雖爲無<anchor xml:id="nkr_note_add_0382a1801" n="0382a1801"/><anchor xml:id="beg0382a1801" n="0382a1801"/>漏<anchor xml:id="end0382a1801"/>法，以作法故，是爲有爲法。</p><p xml:id="pT25p0382a1816" cb:place="inline">與有
<lb n="0382a19" ed="T"/>爲相違，是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382010" n="0382010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382010" n="0382010"/><anchor xml:id="beg0382010" n="0382010"/>爲<anchor xml:id="end0382010"/>無爲法。復次，滅三毒等諸煩
<lb n="0382a20" ed="T"/>惱，五衆等不次第相續；如、法相、法性、法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382011" n="0382011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382011" n="0382011"/><anchor xml:id="beg0382011" n="0382011"/>住<anchor xml:id="end0382011"/>、
<lb n="0382a21" ed="T"/>實際等，是名無爲法。</p><p xml:id="pT25p0382a2109" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0382a2111" cb:place="inline">色如，色不離如，
<lb n="0382a22" ed="T"/>如不離色；色是有爲，云<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382012" n="0382012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382012" n="0382012"/><anchor xml:id="beg0382012" n="0382012"/>何<anchor xml:id="end0382012"/>是無爲？</p><p xml:id="pT25p0382a2214" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0382a2216" cb:place="inline">色
<lb n="0382a23" ed="T"/>有二種：一者、凡夫肉眼憶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382013" n="0382013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382013" n="0382013"/><anchor xml:id="beg0382013" n="0382013"/>想<anchor xml:id="end0382013"/>分別色，二者、
<lb n="0382a24" ed="T"/>聖人心所知色實相如涅槃。凡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382014" n="0382014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382014" n="0382014"/><anchor xml:id="beg0382014" n="0382014"/>夫<anchor xml:id="end0382014"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0382015" n="0382015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382015" n="0382015"/><anchor xml:id="beg0382015" n="0382015"/>人<anchor xml:id="end0382015"/>所知
<lb n="0382a25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0382016" n="0382016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382016" n="0382016"/><anchor xml:id="beg0382016" n="0382016"/>色<anchor xml:id="end0382016"/>，名爲色；是色入如中，更不生不滅。如
<lb n="0382a26" ed="T"/>有爲雖是五衆，而有種種名字，所謂十二
<lb n="0382a27" ed="T"/>入、十八界、因緣等；無爲法雖有三種，亦種種
<lb n="0382a28" ed="T"/>分別名字，所謂如、法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382017" n="0382017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382017" n="0382017"/><anchor xml:id="beg0382017" n="0382017"/>相<anchor xml:id="end0382017"/>、法<anchor xml:id="beg_5a5" type="star"/>住<anchor xml:id="end_5a5"/>、實際等。共法
<lb n="0382a29" ed="T"/>者，凡夫、聖人生處、入定處，共故，名爲共法。</p><p xml:id="pT25p0382a2917" cb:place="inline">不
<pb n="0382b" ed="T" xml:id="T25.1509.0382b"/>
<lb n="0382b01" ed="T"/>共法者，四念處乃至十八不共法。</p><p xml:id="pT25p0382b0114" cb:place="inline">菩薩分別
<lb n="0382b02" ed="T"/>知此諸法各各相，是法皆從因緣和合生故
<lb n="0382b03" ed="T"/>無性，無性故自性空。菩薩住是無障礙法中
<lb n="0382b04" ed="T"/>不動，以不二入法門，入一切法不動故。</p></cb:div>
<lb n="0382b05" ed="T"/><cb:juan n="044" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0382018" n="0382018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382018" n="0382018"/><anchor xml:id="beg0382018" n="0382018"/><title>大智度論</title>卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382019" n="0382019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382019" n="0382019"/><anchor xml:id="beg0382019" n="0382019"/>第四十四<anchor xml:id="end0382019"/><anchor xml:id="end0382018"/></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0375014" to="#end0375014"><lem wit="#wit.orig">大智度論</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">大智度經論</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">摩訶般若波羅蜜品第十一</rdg></app>
<app from="#beg0375016" to="#end0375016"><lem wit="#wit.orig">龍樹菩薩造</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="12" from="#beg0375017" to="#end0375017"><lem wit="#wit.orig">後秦龜兹國鳩摩羅什奉　詔譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">姚秦三藏法師鳩摩羅什譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0375018" to="#end0375018"><lem wit="#wit.orig">【經】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0375019" to="#end0375019"><lem wit="#wit.orig">汝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0375020" to="#end0375020"><lem wit="#wit.orig">觸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">觸眼</rdg></app>
<app from="#beg0376001" to="#end0376001"><lem wit="#wit.orig">陰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">衆</rdg></app>
<app from="#beg0376002" to="#end0376002"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0376003" to="#end0376003"><lem wit="#wit.orig">學</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0376004" to="#end0376004"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">有性</rdg></app>
<app from="#beg_593" to="#end_593" corresp="#0376004"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">有性</rdg></app>
<app from="#beg_594" to="#end_594" corresp="#0376004"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">有性</rdg></app>
<app from="#beg0376005" to="#end0376005"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">五衆</rdg></app>
<app from="#beg0376006" to="#end0376006"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0376007" to="#end0376007"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0376008" to="#end0376008"><lem wit="#wit.orig">波羅蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0376009" to="#end0376009"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0376010" to="#end0376010"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0376011" to="#end0376011"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">入</rdg></app>
<app from="#beg0376012" to="#end0376012"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">合</rdg></app>
<app from="#beg0376013" to="#end0376013"><lem wit="#wit.orig">郭、廬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">墎樓</rdg></app>
<app from="#beg0376014" to="#end0376014"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">五受</rdg></app>
<app from="#beg0376015" to="#end0376015"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">時時</rdg></app>
<app from="#beg0376016" to="#end0376016"><lem wit="#wit.orig">問</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">開</rdg></app>
<app from="#beg0376017" to="#end0376017"><lem wit="#wit.orig">色</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0376018" to="#end0376018"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0376019" to="#end0376019"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0377001" to="#end0377001"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">六衆</rdg></app>
<app from="#beg0377002" to="#end0377002"><lem wit="#wit.orig">卽是六情</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0377003" to="#end0377003"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">說識</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit6">識</rdg></app>
<app from="#beg0377004" to="#end0377004"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit6">二</rdg></app>
<app from="#beg0377005" to="#end0377005"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">三</rdg></app>
<app from="#beg0377006" to="#end0377006"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">空</rdg></app>
<app from="#beg_595" to="#end_595" corresp="#0375018"><lem wit="#wit.orig">【經】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0377007" to="#end0377007"><lem wit="#wit.orig">驚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">恐</rdg></app>
<app from="#beg0377008" to="#end0377008"><lem wit="#wit.orig">畏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0377009" to="#end0377009"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0377010" to="#end0377010"><lem wit="#wit.orig">薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0377011" to="#end0377011"><lem wit="#wit.orig">須菩提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0377012" to="#end0377012"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">相</rdg></app>
<app from="#beg0377013" to="#end0377013"><lem wit="#wit.orig">薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">薩不著</rdg></app>
<app from="#beg0377014" to="#end0377014"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">相</rdg></app>
<app from="#beg0377015" to="#end0377015"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">心心</rdg></app>
<app from="#beg0377016" to="#end0377016"><lem wit="#wit.orig">摩訶薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0377017" to="#end0377017"><lem wit="#wit.orig">以空</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">空以</rdg></app>
<app from="#beg0377018" to="#end0377018"><lem wit="#wit.orig">亦不可得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0377019" to="#end0377019"><lem wit="#wit.orig">離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">離相</rdg></app>
<app from="#beg_596" to="#end_596" corresp="#0377019"><lem wit="#wit.orig">離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">離相</rdg></app>
<app from="#beg_597" to="#end_597" corresp="#0376007"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378001" to="#end0378001"><lem wit="#wit.orig">誰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">誑</rdg></app>
<app from="#beg0378002" to="#end0378002"><lem wit="#wit.orig">波羅蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378003" to="#end0378003"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378004" to="#end0378004"><lem wit="#wit.orig">礙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">得</rdg></app>
<app from="#beg0378005" to="#end0378005"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378006" to="#end0378006"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">唯</rdg></app>
<app from="#beg_598" to="#end_598" corresp="#0375018"><lem wit="#wit.orig">【經】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378007" to="#end0378007"><lem wit="#wit.orig">世尊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378008" to="#end0378008"><lem wit="#wit.orig">驚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">驚疑</rdg></app>
<app from="#beg0378009" to="#end0378009"><lem wit="#wit.orig">怖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378010" to="#end0378010"><lem wit="#wit.orig">薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378012" to="#end0378012"><lem wit="#wit.orig">觀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378011" to="#end0378011"><lem wit="#wit.orig">無法有法空；觀眼內空乃至無法<lb n="0378b12" ed="T"/>有法空，乃至<note resp="#resp2" n="0378012" place="foot text" type="orig">〔觀〕－【宮】【聖】</note><note resp="#resp1" n="0378012" type="mod">觀【大】，〔－〕【宮】【聖】</note><app n="0378012"><lem wit="#wit.orig">觀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378013" to="#end0378013"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378014" to="#end0378014"><lem wit="#wit.orig">須</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">是須</rdg></app>
<app from="#beg_599" to="#end_599" corresp="#0378008"><lem wit="#wit.orig">驚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">驚疑</rdg></app>
<app from="#beg_59a" to="#end_59a" corresp="#0378009"><lem wit="#wit.orig">怖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378015" to="#end0378015"><lem wit="#wit.orig">畏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">畏怖</rdg></app>
<app from="#beg_59b" to="#end_59b" corresp="#0378008"><lem wit="#wit.orig">驚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">驚疑</rdg></app>
<app from="#beg_59c" to="#end_59c" corresp="#0378009"><lem wit="#wit.orig">怖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_59d" to="#end_59d" corresp="#0378015"><lem wit="#wit.orig">畏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">畏怖</rdg></app>
<app from="#beg0378016" to="#end0378016"><lem wit="#wit.orig">離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378017" to="#end0378017"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378018" to="#end0378018"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">如</rdg></app>
<app from="#beg0378019" to="#end0378019"><lem wit="#wit.orig">妬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">姡</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">姤</rdg></app>
<app from="#beg0378020" to="#end0378020"><lem wit="#wit.orig">優</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">憂</rdg></app>
<app from="#beg0378021" to="#end0378021"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">婆</rdg></app>
<app from="#beg0378022" to="#end0378022"><lem wit="#wit.orig">終</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0378023" to="#end0378023"><lem wit="#wit.orig">毘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">鞞</rdg></app>
<app from="#beg0378024" to="#end0378024"><lem wit="#wit.orig">像</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">像來</rdg></app>
<app from="#beg0378025" to="#end0378025"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">身來</rdg></app>
<app from="#beg0378026" to="#end0378026"><lem wit="#wit.orig">尙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit6">上</rdg></app>
<app from="#beg0378027" to="#end0378027"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">身來</rdg></app>
<app from="#beg_59e" to="#end_59e" corresp="#0378024"><lem wit="#wit.orig">像</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">像來</rdg></app>
<app from="#beg0379001" to="#end0379001"><lem wit="#wit.orig">像</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">像來</rdg></app>
<app from="#beg0379002" to="#end0379002"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_59f" to="#end_59f" corresp="#0376007"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0379003" to="#end0379003"><lem wit="#wit.orig">波羅蜜，取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5">得</rdg></app>
<app from="#beg0379004" to="#end0379004"><lem wit="#wit.orig">定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">之</rdg></app>
<app from="#beg0379005" to="#end0379005"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0379006" to="#end0379006"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">相</rdg></app>
<app from="#beg0379007" to="#end0379007"><lem wit="#wit.orig">免</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit6">勉</rdg></app>
<app from="#beg0379008" to="#end0379008"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">是</rdg></app>
<app from="#beg0379009" to="#end0379009"><lem wit="#wit.orig">來</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">未</rdg></app>
<app from="#beg0379010" to="#end0379010"><lem wit="#wit.orig">任</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">住</rdg></app>
<app from="#beg0379011" to="#end0379011"><lem wit="#wit.orig">尙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">上</rdg></app>
<app from="#beg0379012" to="#end0379012"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0379013" to="#end0379013"><lem wit="#wit.orig">定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">空</rdg></app>
<app from="#beg0379014" to="#end0379014"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0379015" to="#end0379015"><lem wit="#wit.orig">軟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit6">濡</rdg></app>
<app from="#beg0379016" to="#end0379016"><lem wit="#wit.orig">來</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">未</rdg></app>
<app from="#beg0379017" to="#end0379017"><lem wit="#wit.orig">近</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0379018" to="#end0379018"><lem wit="#wit.orig">念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0379020" to="#end0379020"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">二品</rdg></app>
<app from="#beg0379019" to="#end0379019"><lem wit="#wit.orig"><title type="jing">大智度論釋</title>句義品第十<note resp="#resp2" n="0379020" place="foot text" type="orig">二＋（品）【宮】</note><note resp="#resp1" n="0379020" type="mod">二【大】，二品【宮】</note><app n="0379020"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">二品</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">釋句義品第十二</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">釋第十二品</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">摩訶般若波羅蜜品第十二句義無礙品</rdg></app>
<app from="#beg_5a0" to="#end_5a0" corresp="#0375018"><lem wit="#wit.orig">【經】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0379021" to="#end0379021"><lem wit="#wit.orig">足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0379022" to="#end0379022"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0379023" to="#end0379023"><lem wit="#wit.orig">阿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">何</rdg></app>
<app from="#beg0379024" to="#end0379024"><lem wit="#wit.orig">色</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0379025" to="#end0379025"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">處</rdg></app>
<app from="#beg0379026" to="#end0379026"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">有有</rdg></app>
<app from="#beg0379027" to="#end0379027"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">出</rdg></app>
<app from="#beg0380001" to="#end0380001"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">不</rdg></app>
<app from="#beg0380002" to="#end0380002"><lem wit="#wit.orig">須菩提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0380003" to="#end0380003"><lem wit="#wit.orig">闇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">闇處</rdg></app>
<app from="#beg0380004" to="#end0380004"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0380005" to="#end0380005"><lem wit="#wit.orig">磨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit6">摩</rdg></app>
<app from="#beg0380006" to="#end0380006"><lem wit="#wit.orig">吒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">咤</rdg></app>
<app from="#beg0380007" to="#end0380007"><lem wit="#wit.orig">菩薩句義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">亦復如</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">菩薩義</rdg></app>
<app from="#beg0380008" to="#end0380008"><lem wit="#wit.orig">對</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">垢</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit6">摩訶薩</rdg></app>
<app from="#beg0380009" to="#end0380009"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_5a1" to="#end_5a1" corresp="#0376007"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0380010" to="#end0380010"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">令</rdg></app>
<app from="#beg0380011" to="#end0380011"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">合</rdg></app>
<app from="#beg0380012" to="#end0380012"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">當令</rdg></app>
<app from="#beg_5a2" to="#end_5a2" corresp="#0380011"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">合</rdg></app>
<app from="#beg0380013" to="#end0380013"><lem wit="#wit.orig">世界</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">國土</rdg></app>
<app from="#beg0380014" to="#end0380014"><lem wit="#wit.orig">句</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0380015" to="#end0380015"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0380016" to="#end0380016"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5">示</rdg></app>
<app from="#beg0380017" to="#end0380017"><lem wit="#wit.orig">句</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0380018" to="#end0380018"><lem wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0380019" to="#end0380019"><lem wit="#wit.orig">名爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">爲名</rdg></app>
<app from="#beg0380020" to="#end0380020"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0380021" to="#end0380021"><lem wit="#wit.orig">同</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">向</rdg></app>
<app from="#beg0380022" to="#end0380022"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">愛</rdg></app>
<app from="#beg0380023" to="#end0380023"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5">正</rdg></app>
<app from="#beg0380024" to="#end0380024"><lem wit="#wit.orig">飾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit6">餝</rdg></app>
<app from="#beg0380025" to="#end0380025"><lem wit="#wit.orig">榮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">瑩</rdg></app>
<app from="#beg0380026" to="#end0380026"><lem wit="#wit.orig">譬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">義</rdg></app>
<app from="#beg0380027" to="#end0380027"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0380028" to="#end0380028"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">不</rdg></app>
<app from="#beg0380029" to="#end0380029"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0380030" to="#end0380030"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">無</rdg></app>
<app from="#beg0380031" to="#end0380031"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">一實</rdg></app>
<app from="#beg_5a3" to="#end_5a3" corresp="#0375018"><lem wit="#wit.orig">【經】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0381001" to="#end0381001"><lem wit="#wit.orig">須</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">法</rdg></app>
<app from="#beg0381002" to="#end0381002"><lem wit="#wit.orig">切</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">切諸</rdg></app>
<app from="#beg0381003" to="#end0381003"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">世世</rdg></app>
<app from="#beg0381004" to="#end0381004"><lem wit="#wit.orig">事</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">處</rdg></app>
<app from="#beg0381005" to="#end0381005"><lem wit="#wit.orig">四無量心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0381006" to="#end0381006"><lem wit="#wit.orig">定；念佛、念法、念僧、念<lb n="0381a21" ed="T"/>戒、念捨、念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0381007" to="#end0381007"><lem wit="#wit.orig">欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0381008" to="#end0381008"><lem wit="#wit.orig">業</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">無</rdg></app>
<app from="#beg0381009" to="#end0381009"><lem wit="#wit.orig">根</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">相</rdg></app>
<app from="#beg0381010" to="#end0381010"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">者</rdg></app>
<app from="#beg0381011" to="#end0381011"><lem wit="#wit.orig">憶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">憶念</rdg></app>
<app from="#beg0381012" to="#end0381012"><lem wit="#wit.orig">欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit6">欲亦</rdg></app>
<app from="#beg0381013" to="#end0381013"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0381014" to="#end0381014"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0381015" to="#end0381015"><lem wit="#wit.orig">苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">喜</rdg></app>
<app from="#beg0381016" to="#end0381016"><lem wit="#wit.orig">虛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">處</rdg></app>
<app from="#beg0381017" to="#end0381017"><lem wit="#wit.orig">一<lb n="0381b21" ed="T"/>切</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0381018" to="#end0381018"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0381019" to="#end0381019"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit5 #wit6">位</rdg></app>
<app from="#beg0381020" to="#end0381020"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0381021" to="#end0381021"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">名</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">爲名</rdg></app>
<app from="#beg_5a4" to="#end_5a4" corresp="#0376007"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0381022" to="#end0381022"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0381023" to="#end0381023"><lem wit="#wit.orig">婆羅門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0382001" to="#end0382001"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0382002" to="#end0382002"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0382003" to="#end0382003"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0382004" to="#end0382004"><lem wit="#wit.orig">定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0382005" to="#end0382005"><lem wit="#wit.orig">定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0382006" to="#end0382006"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0382008" to="#end0382008"><lem wit="#wit.orig">量</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">量心</rdg></app>
<app from="#beg0382007" to="#end0382007"><lem wit="#wit.orig">四無<lb n="0382a15" ed="T"/><note resp="#resp2" n="0382008" place="foot text" type="orig">量＋（心）【石】</note><note resp="#resp1" n="0382008" type="mod">量【大】，量心【石】</note><app n="0382008"><lem wit="#wit.orig">量</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">量心</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0382009" to="#end0382009"><lem wit="#wit.orig">乃至</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">及</rdg></app>
<app from="#beg0382a1801" to="#end0382a1801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">漏</lem><rdg wit="#wit.orig">爲</rdg></app>
<app from="#beg0382010" to="#end0382010"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0382011" to="#end0382011"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5 #wit6">位</rdg></app>
<app from="#beg0382012" to="#end0382012"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5 #wit6">何如</rdg></app>
<app from="#beg0382013" to="#end0382013"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0382014" to="#end0382014"><lem wit="#wit.orig">夫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0382015" to="#end0382015"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0382016" to="#end0382016"><lem wit="#wit.orig">色</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0382017" to="#end0382017"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">相法性</rdg></app>
<app from="#beg_5a5" to="#end_5a5" corresp="#0382011"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5 #wit6">位</rdg></app>
<app from="#beg0382019" to="#end0382019"><lem wit="#wit.orig">第四十四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">四十六</rdg></app>
<app from="#beg0382018" to="#end0382018"><lem wit="#wit.orig"><title>大智度論</title>卷<note resp="#resp2" n="0382019" place="foot text" type="orig">第四十四＝四十六【石】</note><note resp="#resp1" n="0382019" type="mod">第四十四【大】，四十六【石】</note><app n="0382019"><lem wit="#wit.orig">第四十四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">四十六</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">大智度經論卷第四十四釋第十一品記第十二品</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0375014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0375014">大智度論【大】，大智度經論【聖】，摩訶般若波羅蜜品第十一【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0375015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0375015"><!--CBETA todo type: a-->釋幻人無作品第十一【大】，第十一品釋論幻學品【宋】，<!--CBETA todo type: newmod-->釋幻學品第十一【元】【宮】，釋幻學品第十一經作幻人品【明】，釋第十一品說第十二品【聖】，幻人行作品四十六【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0375016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0375016">龍樹菩薩造【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0375017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0375017">（後秦…譯）十二字【大】，姚秦三藏法師鳩摩羅什譯【宋】【元】【明】【宮】，<!--CBETA todo type: newmod-->〔後秦…譯〕－【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0375018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0375018">【經】【大】＊，〔－〕【宋】【宮】【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0375019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0375019">汝【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0375020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0375020">觸【大】，觸眼【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0376001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376001">陰【大】，衆【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0376002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376002">得【大】，〔－〕【宋】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0376003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376003">學【大】，〔－〕【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0376004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376004">有【大】＊，有性【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0376005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376005">是【大】，五衆【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0376006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376006">皆【大】，〔－〕【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0376007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376007">【論】【大】＊，〔－〕【宋】【宮】【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0376008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376008">波羅蜜【大】，〔－〕【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0376009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376009">得【大】，〔－〕【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0376010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376010">佛【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0376011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376011">人【大】，入【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0376012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376012">令【大】，合【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0376013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376013">郭廬【大】，墎樓【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0376014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376014">五【大】，五受【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0376015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376015">時【大】，時時【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0376016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376016">問【大】，開【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0376017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376017">色【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0376018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376018">中【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0376019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376019">法【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0377001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377001">不【大】，六衆【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0377002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377002">卽是六情【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0377003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377003">說【大】，說識【元】【明】，識【宋】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0377004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377004">一【大】，二【宋】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0377005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377005">五【大】，三【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0377006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377006">生【大】，空【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0377007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377007">驚【大】，恐【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0377008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377008">畏【大】，〔－〕【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0377009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377009">婆【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0377010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377010">薩【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0377011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377011">須菩提【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0377012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377012">想【大】，相【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0377013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377013">薩【大】，薩不著【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0377014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377014">想【大】，相【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0377015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377015">心【大】，心心【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0377016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377016">摩訶薩【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0377017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377017">以空【大】，空以【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0377018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377018">亦不可得【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0377019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377019">離【大】＊，離相【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0378001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378001">誰【大】，誑【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0378002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378002">波羅蜜【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0378003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378003">不【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0378004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378004">礙【大】，得【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0378005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378005">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0378006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378006">惟【大】，唯【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0378007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378007">世尊【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0378008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378008">驚【大】＊，驚疑【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0378009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378009">怖【大】＊，〔－〕【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0378010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378010">薩【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0378011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378011">無法有法空觀眼內空乃至無法有法空乃至觀【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0378012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378012">觀【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0378013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378013">法【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0378014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378014">須【大】，是須【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0378015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378015">畏【大】＊，畏怖【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0378016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378016">離【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0378017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378017">羅【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0378018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378018">知【大】，如【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0378019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378019">妬【大】，姡【聖】，姤【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0378020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378020">優【大】，憂【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0378021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378021">波【大】，婆【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0378022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378022">終【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0378023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378023">毘【大】，鞞【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0378024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378024">像【大】＊，像來【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0378025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378025">身【大】，身來【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0378026" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378026">尙【大】，上【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0378027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378027">身【大】，身來【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0379001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379001">像【大】，像來【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0379002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379002">說【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0379003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379003">波羅蜜取【大】，得【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0379004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379004">定【大】，之【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0379005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379005">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0379006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379006">自【大】，相【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0379007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379007">免【大】，勉【宋】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0379008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379008">者【大】，是【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0379009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379009">來【大】，未【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0379010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379010">任【大】，住【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0379011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379011">尙【大】，上【宋】【元】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0379012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379012">不【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0379013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379013">定【大】，空【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0379014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379014">我【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0379015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379015">軟【大】，濡【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0379016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379016">來【大】，未【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0379017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379017">近【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0379018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379018">念【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0379019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379019">大智度論釋句義品第十二【大】，釋句義品第十二【明】，釋第十二品【聖】，摩訶般若波羅蜜品第十二句義無礙品【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0379020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379020">二【大】，二品【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0379021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379021">足【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0379022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379022">如【大】，〔－〕【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0379023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379023">阿【大】，何【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0379024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379024">色【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0379025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379025">受【大】，處【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0379026" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379026">有【大】，有有【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0379027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379027">生【大】，出【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380001">法【大】，不【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380002">須菩提【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380003">闇【大】，闇處【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0380004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380004">有【大】，〔－〕【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0380005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380005">磨【大】，摩【宋】【元】【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0380006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380006">吒【大】，咤【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380007"><!--CBETA todo type: ＊-->菩薩句義【大】＊，亦復如【宮】，菩薩義【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0380008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380008">對【大】，垢【宮】，摩訶薩【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0380009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380009">相【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0380010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380010">今【大】，令【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380011">令【大】＊，合【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0380012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380012">當【大】，當令【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0380013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380013">世界【大】，國土【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0380014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380014">句【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0380015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380015">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380016">謂【大】，示【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380017">句【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0380018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380018">義【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380019">名爲【大】，爲名【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380020">佛【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0380021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380021">同【大】，向【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380022">受【大】，愛【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380023">政【大】，正【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380024">飾【大】，餝【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0380025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380025">榮【大】，瑩【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0380026" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380026">譬【大】，義【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0380027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380027">明【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380028" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380028">無【大】，不【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0380029" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380029">無【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380030" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380030">不【大】，無【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0380031" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380031">一【大】，一實【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0381001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381001">須【大】，法【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0381002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381002">切【大】，切諸【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0381003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381003">世【大】，世世【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0381004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381004">事【大】，處【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0381005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381005">四無量心【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0381006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381006">定念佛念法念僧念戒念捨念【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0381007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381007">欲【大】，〔－〕【宋】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0381008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381008">業【大】，無【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0381009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381009">根【大】，相【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0381010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381010">已【大】，者【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0381011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381011">憶【大】，憶念【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0381012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381012">欲【大】，欲亦【元】【明】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0381013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381013">第【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0381014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381014">能【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0381015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381015">苦【大】，喜【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0381016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381016">虛【大】，處【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0381017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381017">一切【大】，〔－〕【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0381018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381018">種【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0381019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381019">住【大】，位【宋】【元】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0381020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381020">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0381021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381021">爲【大】，名【宋】【元】【明】【宮】，爲名【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0381022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381022">故【大】，〔－〕【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0381023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381023">婆羅門【大】，〔－〕【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0382001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382001">能【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0382002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382002">爲【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0382003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382003">法【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0382004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382004">定【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0382005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382005">定【大】，〔－〕【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0382006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382006">人【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0382007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382007">四無量【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0382008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382008">量【大】，量心【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0382009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382009">乃至【大】，及【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0382010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382010">爲【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0382011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382011">住【大】＊，位【宮】【聖】【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0382012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382012">何【大】，何如【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0382013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382013">想【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0382014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382014">夫【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0382015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382015">人【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0382016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382016">色【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0382017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382017">相【大】，相法性【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0382018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382018">大智度論卷第四十四【大】，大智度經論卷第四十四釋第十一品記第十二品【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0382019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382019">第四十四【大】，四十六【石】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0375014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375014">大智度論＝大智度經論【聖】，摩訶般若波羅蜜品第十一【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0375015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375015">釋幻人無作品第十一＝第十一品釋論幻學品【宋】，釋幻學品第十一【元】【宮】，釋幻學品第十一經作幻人品【明】，釋第十一品說第十二品【聖】，幻人行作品四十六【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0375016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375016">〔龍樹菩薩造〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0375017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375017">（（後秦…譯））十二字＝（（姚秦三藏法師鳩摩羅什譯））十一字【三】【宮】，〔後秦…譯〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0375018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375018">〔經〕－【宋】【宮】【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0375019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375019">〔汝〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0375020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375020">觸＋（眼）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0376001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376001">陰＝衆【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0376002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376002">〔得〕－【宋】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0376003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376003">〔學〕－【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0376004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376004">有＋（性）【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0376005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376005">是＝五衆【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0376006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376006">〔皆〕－【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0376007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376007">〔論〕－【宋】【宮】【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0376008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376008">〔波羅蜜〕－【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0376009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376009">〔得〕－【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0376010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376010">〔佛〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0376011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376011">人＝入【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0376012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376012">令＝合【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0376013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376013">郭廬＝墎樓【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0376014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376014">五＋（受）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0376015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376015">時＋（時）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0376016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376016">問＝開【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0376017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376017">〔色〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0376018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376018">〔中〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0376019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376019">〔法〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0377001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377001">不＝六衆【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0377002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377002">〔卽是六情〕－【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0377003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377003">說＋（識）【元】【明】，說＝識【宋】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0377004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377004">一＝二【宋】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0377005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377005">五＝三【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0377006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377006">生＝空【元】</note>
<note resp="#resp2" n="0377007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377007">驚＝恐【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0377008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377008">〔畏〕－【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0377009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377009">〔婆〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0377010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377010">〔薩〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0377011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377011">〔須菩提〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0377012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377012">想＝相【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0377013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377013">薩＋（不著）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0377014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377014">想＝相【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0377015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377015">心＋（心）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0377016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377016">〔摩訶薩〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0377017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377017">以空＝空以【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0377018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377018">〔亦不可得〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0377019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377019">離＋（相）【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0378001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378001">誰＝誑【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0378002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378002">〔波羅蜜〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0378003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378003">〔不〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0378004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378004">礙＝得【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0378005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378005">〔是〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0378006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378006">惟＝唯【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0378007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378007">〔世尊〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0378008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378008">驚＋（疑）【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0378009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378009">〔怖〕－【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0378010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378010">〔薩〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0378011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378011">〔無法有法空觀眼內空乃至無法有法空乃至觀〕－【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0378012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378012">〔觀〕－【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0378013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378013">〔法〕－【三】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0378014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378014">（是）＋須【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0378015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378015">畏＋（怖）【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0378016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378016">〔離〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0378017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378017">〔羅〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0378018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378018">知＝如【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0378019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378019">妬＝姡【聖】，姤【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0378020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378020">優＝憂【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0378021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378021">波＝婆【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0378022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378022">〔終〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0378023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378023">毘＝鞞【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0378024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378024">像＋（來）【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0378025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378025">身＋（來）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0378026" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378026">尙＝上【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0378027" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378027">身＋（來）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0379001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379001">像＋（來）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0379002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379002">〔說〕－【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0379003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379003">波羅蜜取＝得【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0379004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379004">定＝之【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0379005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379005">〔是〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0379006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379006">自＝相【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0379007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379007">免＝勉【宋】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0379008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379008">者＝是【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0379009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379009">來＝未【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0379010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379010">任＝住【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0379011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379011">尙＝上【宋】【元】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0379012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379012">〔不〕－【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0379013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379013">定＝空【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0379014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379014">〔我〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0379015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379015">軟＝濡【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0379016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379016">來＝未【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0379017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379017">〔近〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0379018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379018">〔念〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0379019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379019">大智度論釋句義品第十二＝釋句義品第十二【明】，釋第十二品【聖】，摩訶般若波羅蜜品第十二句義無礙品【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0379020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379020">二＋（品）【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0379021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379021">〔足〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0379022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379022">〔如〕－【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0379023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379023">阿＝何【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0379024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379024">〔色〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0379025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379025">受＝處【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0379026" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379026">有＋（有）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0379027" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379027">生＝出【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380001">法＝不【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380002">〔須菩提〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380003">闇＋（處）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0380004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380004">〔有〕－【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0380005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380005">磨＝摩【三】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0380006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380006">吒＝咤【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380007">菩薩句＝菩薩【三】＊，菩薩句義＝亦復如【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0380008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380008">對＝垢【宮】，摩訶薩【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0380009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380009">〔相〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0380010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380010">今＝令【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380011">令＝合【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0380012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380012">當＋（令）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0380013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380013">世界＝國土【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0380014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380014">〔句〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0380015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380015">〔者〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380016">謂＝示【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380017">〔句〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0380018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380018">〔義〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380019">名爲＝爲名【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380020">〔佛〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0380021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380021">同＝向【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380022">受＝愛【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380023">政＝正【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380024">飾＝餝【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0380025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380025">榮＝瑩【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0380026" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380026">譬＝義【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0380027" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380027">〔明〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380028" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380028">無＝不【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0380029" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380029">〔無〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380030" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380030">不＝無【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0380031" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380031">一＋（實）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0381001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381001">須＝法【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0381002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381002">切＋（諸）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0381003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381003">世＋（世）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0381004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381004">事＝處【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0381005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381005">〔四無量心〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0381006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381006">〔定念佛念法念僧念戒念捨念〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0381007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381007">〔欲〕－【宋】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0381008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381008">業＝無【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0381009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381009">根＝相【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0381010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381010">已＝者【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0381011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381011">憶＋（念）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0381012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381012">欲＋（亦）【元】【明】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0381013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381013">〔第〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0381014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381014">〔能〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0381015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381015">苦＝喜【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0381016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381016">虛＝處【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0381017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381017">〔一切〕－【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0381018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381018">〔種〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0381019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381019">住＝位【宋】【元】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0381020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381020">〔是〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0381021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381021">爲＝名【三】【宮】，爲＋（名）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0381022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381022">〔故〕－【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0381023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381023">〔婆羅門〕－【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0382001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382001">〔能〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0382002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382002">〔爲〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0382003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382003">〔法〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0382004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382004">〔定〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0382005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382005">〔定〕－【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0382006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382006">〔人〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0382007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382007">〔四無量〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0382008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382008">量＋（心）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0382009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382009">乃至＝及【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0382010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382010">〔爲〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0382011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382011">住＝位【宮】【聖】【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0382012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382012">何＋（如）【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0382013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382013">〔想〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0382014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382014">〔夫〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0382015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382015">〔人〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0382016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382016">〔色〕－【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0382017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382017">相＋（法性）【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0382018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382018">大智度論卷第四十四＝大智度經論卷第四十四釋第十一品記第十二品【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0382019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382019">第四十四＝四十六【石】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0382a1801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0382a1801">漏【CB】，爲【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>