<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T25n1509">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1509 大智度論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1509 大智度論</title>
			<author>龍樹菩薩造  後秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>【明】</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.mprajna</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>100卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">25</idno>.<idno type="no">1509</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-16 21:21:45 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大智度論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Chung Sheng Publishing Company, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ven. Houguan, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">維習安大德提供，佛敎電腦資訊庫功德會提供，衆生出版社提供，北美某大德提供，厚觀法師提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【聖乙】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【南藏】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【聖丙】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【？】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit18">【麗乙】</witness>
						<witness xml:id="wit19">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【石】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【北藏-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-04-30T12:02:10">
			CW (ed.) Created initial TEI version with BASICM.BAT (99/4/29)
		</change>
		<change when="1999-05-08T22:32:46">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/5/8)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu n="23" level="1" type="品">23 含受品</cb:mulu>
<milestone unit="juan" n="52"/>
<lb n="0429b18" ed="T"/>
<lb n="0429b19" ed="T"/>
<lb n="0429b20" ed="T"/>
<lb n="0429b21" ed="T"/>
<lb n="0429b22" ed="T"/><cb:juan n="052" fun="open"><cb:mulu n="052" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0429017" n="0429017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429017" n="0429017"/><anchor xml:id="beg0429017" n="0429017"/><title type="jing">大智度論釋</title>會宗品第二十四<note place="inline">卷五十二</note><anchor xml:id="end0429017"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0429b23" ed="T"/>
<lb n="0429b24" ed="T"/><byline cb:type="author"><anchor xml:id="fxT25p0429b01"/>聖者龍樹造</byline>
<lb n="0429b25" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="fxT25p0429b02"/>後秦龜兹國三藏鳩摩羅什譯</byline>
<lb n="0429b26" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="24" level="1" type="品">24 會宗品</cb:mulu><p xml:id="pT25p0429b2607"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0429018" n="0429018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429018" n="0429018"/><anchor xml:id="beg0429018" n="0429018"/>【經】<anchor xml:id="end0429018"/></p><p xml:id="pT25p0429b2608" cb:place="inline">爾時，慧命富樓那彌多羅尼子白佛言：
<lb n="0429b27" ed="T"/>「世尊！佛使須菩提爲諸菩薩摩訶薩說般若
<lb n="0429b28" ed="T"/>波羅蜜，今乃說摩訶衍爲？」</p><p xml:id="pT25p0429b2811" cb:place="inline">須菩提白佛言：「世
<lb n="0429b29" ed="T"/>尊！我說摩訶衍，將無離般若波羅蜜？」</p><p xml:id="pT25p0429b2915" cb:place="inline">佛言：「不
<pb n="0429c" ed="T" xml:id="T25.1509.0429c"/>
<lb n="0429c01" ed="T"/>也！須菩提！汝說摩訶衍，隨般若波羅蜜，不
<lb n="0429c02" ed="T"/>離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0429019" n="0429019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429019" n="0429019"/><anchor xml:id="beg0429019" n="0429019"/>般若波羅蜜<anchor xml:id="end0429019"/>。何以故？一切所有善法、助
<lb n="0429c03" ed="T"/>道法，若聲聞法、若辟支佛法、若菩薩法、若佛
<lb n="0429c04" ed="T"/>法，是一切法，皆攝入般若波羅蜜中。」</p><p xml:id="pT25p0429c0415" cb:place="inline">須菩提
<lb n="0429c05" ed="T"/>白佛言：「世尊！何等諸善法、助道法，聲聞法、辟
<lb n="0429c06" ed="T"/>支佛法、菩薩法、佛法，皆攝入般若波羅蜜中？」</p>
<lb n="0429c07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0429c0701">佛吿須菩提：「所謂檀波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼
<lb n="0429c08" ed="T"/>提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜、般若波
<lb n="0429c09" ed="T"/>羅蜜，四念處、四正勤、四如意<anchor xml:id="nkr_note_orig_0429020" n="0429020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429020" n="0429020"/><anchor xml:id="beg0429020" n="0429020"/>足<anchor xml:id="end0429020"/>、五根、五力、七
<lb n="0429c10" ed="T"/>覺分、八聖道分，空、無相、無作解脫門，佛十力、
<lb n="0429c11" ed="T"/>四無所畏、四無礙智、大慈大悲、十八不共法、
<lb n="0429c12" ed="T"/>無錯謬相、常捨行。須菩提！是諸餘善法、助道
<lb n="0429c13" ed="T"/>法，若聲聞法、若辟支佛法、若菩薩法、若佛法，
<lb n="0429c14" ed="T"/>皆攝入般若波羅蜜中。</p><p xml:id="pT25p0429c1410" cb:place="inline">「須菩提！若摩訶衍，若
<lb n="0429c15" ed="T"/>般若波羅蜜、禪波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、羼提
<lb n="0429c16" ed="T"/>波羅蜜、尸羅波羅蜜、檀波羅蜜；若色、受、想、行、
<lb n="0429c17" ed="T"/>識，眼、色、眼識、眼觸、眼觸因緣生諸受，乃至意、
<lb n="0429c18" ed="T"/>法、意識、意觸、意觸因緣生諸受；地種乃至識
<lb n="0429c19" ed="T"/>種；四念處乃至八聖道分；空、無相、無作解脫
<lb n="0429c20" ed="T"/>門；及諸善法，若有漏、若無漏，若有爲、若無爲，
<lb n="0429c21" ed="T"/>若苦諦、集諦、滅諦、道諦，若欲界、若色界、若無
<lb n="0429c22" ed="T"/>色界，若內空乃至無法有法空；諸三昧門、諸
<lb n="0429c23" ed="T"/>陀羅尼門；佛十力乃至十八不共法；若佛、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0429021" n="0429021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429021" n="0429021"/><anchor xml:id="beg0429021" n="0429021"/>佛
<lb n="0429c24" ed="T"/>法<anchor xml:id="end0429021"/>、法性、如、實際、不可思議性、涅槃⸺是一切諸法
<lb n="0429c25" ed="T"/>皆不合不散、無色、無形、無對，一相，所謂無相。
<lb n="0429c26" ed="T"/>須菩提！以是因緣故，汝所說摩訶衍，隨順般
<lb n="0429c27" ed="T"/>若波羅蜜。何以故？須菩提！摩訶衍不異般若
<lb n="0429c28" ed="T"/>波羅蜜，般若波羅蜜不異摩訶衍，般若波羅
<lb n="0429c29" ed="T"/>蜜、摩訶衍無二無別；檀波羅蜜不異摩訶衍，
<pb n="0430a" ed="T" xml:id="T25.1509.0430a"/>
<lb n="0430a01" ed="T"/>摩訶衍不異檀波羅蜜，檀波羅蜜、摩訶衍無
<lb n="0430a02" ed="T"/>二無別；乃至禪波羅蜜亦如是。須菩提！四念
<lb n="0430a03" ed="T"/>處不異摩訶衍，摩訶衍不異四念處，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430001" n="0430001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430001" n="0430001"/><anchor xml:id="beg0430001" n="0430001"/>四念處、
<lb n="0430a04" ed="T"/>摩訶衍<anchor xml:id="end0430001"/>無二無別；乃至十八不共法不異摩
<lb n="0430a05" ed="T"/>訶衍，摩訶衍不異十八不共法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430002" n="0430002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430002" n="0430002"/><anchor xml:id="beg0430002" n="0430002"/>十八不共法、
<lb n="0430a06" ed="T"/>摩訶衍<anchor xml:id="end0430002"/>無二無別。以是因緣故，須菩提！汝說
<lb n="0430a07" ed="T"/>摩訶衍卽是說般若波羅蜜。」</p>
<lb n="0430a08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0430a0801"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0430003" n="0430003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430003" n="0430003"/><anchor xml:id="beg0430003" n="0430003"/>【論】<anchor xml:id="end0430003"/></p><p xml:id="pT25p0430a0802" cb:place="inline">者言：</p><p xml:id="pT25p0430a0804" cb:place="inline">富樓那雖自無疑，爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430004" n="0430004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430004" n="0430004"/><anchor xml:id="beg0430004" n="0430004"/>新<anchor xml:id="end0430004"/>學鈍根
<lb n="0430a09" ed="T"/>者不解義一而名字異，故發問。須菩提卽
<lb n="0430a10" ed="T"/>以其事白佛：「佛法甚深，我所說者將無有
<lb n="0430a11" ed="T"/>失？」</p><p xml:id="pT25p0430a1102" cb:place="inline">佛答：「汝說摩訶衍，隨順般若，無有違
<lb n="0430a12" ed="T"/>錯。」</p><p xml:id="pT25p0430a1202" cb:place="inline">此義初已論之，今佛爲說隨順因緣，所
<lb n="0430a13" ed="T"/>謂三乘所攝一切善法皆合聚在般若波羅
<lb n="0430a14" ed="T"/>蜜中。所以者何？一切三乘善法皆爲涅槃
<lb n="0430a15" ed="T"/>故。</p><p xml:id="pT25p0430a1502" cb:place="inline">涅槃門有三種：一切法皆入空門、無相、無
<lb n="0430a16" ed="T"/>作門。如持戒能生禪定，禪定能生實智慧，
<lb n="0430a17" ed="T"/>不著世間故。</p><p xml:id="pT25p0430a1706" cb:place="inline">何等三乘助道法攝在般若
<lb n="0430a18" ed="T"/>中？所謂六波羅蜜，三十七品、三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430005" n="0430005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430005" n="0430005"/><anchor xml:id="beg0430005" n="0430005"/>脫<anchor xml:id="end0430005"/>門，佛十力、
<lb n="0430a19" ed="T"/>四無所畏、四無礙智、大慈大悲、十八不共法、
<lb n="0430a20" ed="T"/>無錯謬相、常捨行。</p><p xml:id="pT25p0430a2008" cb:place="inline">此中三十七品、三<anchor xml:id="beg_641" type="star"/>脫<anchor xml:id="end_641"/>門
<lb n="0430a21" ed="T"/>是三乘共法，六波羅蜜是菩薩法，十力乃至
<lb n="0430a22" ed="T"/>常捨行是佛法。</p><p xml:id="pT25p0430a2207" cb:place="inline">有人言：「六波羅蜜有具足、
<lb n="0430a23" ed="T"/>有不具足。不具足者共二乘法，具足<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430006" n="0430006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430006" n="0430006"/><anchor xml:id="beg0430006" n="0430006"/>者<anchor xml:id="end0430006"/>獨
<lb n="0430a24" ed="T"/>菩薩法。」</p><p xml:id="pT25p0430a2404" cb:place="inline">復次，摩訶衍空，般若波羅蜜亦空，空
<lb n="0430a25" ed="T"/>義一故，須菩提隨順無錯。如般若波羅蜜空，
<lb n="0430a26" ed="T"/>五波羅蜜乃至如、法性、實際、不可思議性、涅
<lb n="0430a27" ed="T"/>槃亦如是。</p><p xml:id="pT25p0430a2705" cb:place="inline">復次，從般若波羅蜜乃至涅槃，
<lb n="0430a28" ed="T"/>皆是不合、不散、無色、無形、無對，一相，所謂無
<lb n="0430a29" ed="T"/>相。是同相故，說「摩訶衍則是般若波羅蜜，
<pb n="0430b" ed="T" xml:id="T25.1509.0430b"/>
<lb n="0430b01" ed="T"/>摩訶衍、般若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430007" n="0430007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430007" n="0430007"/><anchor xml:id="beg0430007" n="0430007"/>波羅蜜<anchor xml:id="end0430007"/>無二無別<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430008" n="0430008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430008" n="0430008"/><anchor xml:id="beg0430008" n="0430008"/>故<anchor xml:id="end0430008"/>」。</p></cb:div>
<lb n="0430b02" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="25" level="1" type="品">25 十無品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0430009" n="0430009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430009" n="0430009"/><anchor xml:id="beg0430009" n="0430009"/><title type="jing">大智度論釋</title>十無品第二十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430010" n="0430010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430010" n="0430010"/><anchor xml:id="beg0430010" n="0430010"/>五<anchor xml:id="end0430010"/><anchor xml:id="end0430009"/></head>
<lb n="0430b03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0430b0301"><anchor xml:id="fxT25p0430b01"/>【經】</p><p xml:id="pT25p0430b0302" cb:place="inline">慧命須菩提白佛言：「世尊！菩薩摩訶薩
<lb n="0430b04" ed="T"/>前際不可得，後際不可得，中際不可得。色
<lb n="0430b05" ed="T"/>無邊故，當知菩薩摩訶薩亦無邊；受、想、行、
<lb n="0430b06" ed="T"/>識無邊故，當知菩薩摩訶薩亦無邊。色是菩
<lb n="0430b07" ed="T"/>薩摩訶薩，是亦不可得；受、想、行、識是菩薩
<lb n="0430b08" ed="T"/>摩訶薩，是亦不可得。如是，世尊！於一切種、
<lb n="0430b09" ed="T"/>一切處求菩薩不可得。世尊！我當敎何等
<lb n="0430b10" ed="T"/>菩薩摩訶薩般若波羅蜜？世尊！菩薩摩訶薩
<lb n="0430b11" ed="T"/>但有名字。如說我名字，我畢竟不生。如我，
<lb n="0430b12" ed="T"/>諸法亦如是無自性。何等色畢竟不生？何等
<lb n="0430b13" ed="T"/>受、想、行、識畢竟不生？世尊！是畢竟不生，不名
<lb n="0430b14" ed="T"/>爲色；是畢竟不生，不名爲受、想、行、識。世尊！
<lb n="0430b15" ed="T"/>若畢竟不生法，當敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430011" n="0430011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430011" n="0430011"/><anchor xml:id="beg0430011" n="0430011"/>誰<anchor xml:id="end0430011"/>是般若波羅蜜耶？
<lb n="0430b16" ed="T"/>離畢竟不生，亦無菩薩行阿耨多羅三藐三
<lb n="0430b17" ed="T"/>菩提。若菩薩聞作是說，心不沒、不悔、不驚、不
<lb n="0430b18" ed="T"/>怖、不畏，當知是菩薩摩訶薩能行般若波羅
<lb n="0430b19" ed="T"/>蜜。」</p><p xml:id="pT25p0430b1902" cb:place="inline">舍利弗問：</p><p xml:id="pT25p0430b1906" cb:place="inline">「須菩提！何因緣故言『菩薩摩訶
<lb n="0430b20" ed="T"/>薩前際不可得，後際不可得，中際不可得』？</p><p xml:id="pT25p0430b2017" cb:place="inline">「須
<lb n="0430b21" ed="T"/>菩提！何因緣故言『色無邊故，當知菩薩亦無
<lb n="0430b22" ed="T"/>邊；受、想、行、識無邊故，當知菩薩亦無邊』？</p><p xml:id="pT25p0430b2216" cb:place="inline">「須菩
<lb n="0430b23" ed="T"/>提！何因緣故言『色是菩薩，是亦不可得；受、想、
<lb n="0430b24" ed="T"/>行、識是菩薩，是亦不可得』？</p><p xml:id="pT25p0430b2411" cb:place="inline">「須菩提！何因緣故
<lb n="0430b25" ed="T"/>言『於一切種、一切處，菩薩不可得，當敎何等
<lb n="0430b26" ed="T"/>菩薩般若波羅蜜』？</p><p xml:id="pT25p0430b2608" cb:place="inline">「須菩提！何因緣故言『菩薩
<lb n="0430b27" ed="T"/>摩訶薩但有名字』？</p><p xml:id="pT25p0430b2708" cb:place="inline">「須菩提！何因緣故言『如說
<lb n="0430b28" ed="T"/>我名字，我畢竟不生；如我，諸法亦如是無自
<lb n="0430b29" ed="T"/>性。何等色畢竟不生，何等受、想、行、識畢竟不
<pb n="0430c" ed="T" xml:id="T25.1509.0430c"/>
<lb n="0430c01" ed="T"/>生』？</p><p xml:id="pT25p0430c0102" cb:place="inline">「須菩提！何因緣故言『畢竟不生，不名爲色？
<lb n="0430c02" ed="T"/>畢竟不生，不名爲受、想、行、識』？須菩提！何因緣
<lb n="0430c03" ed="T"/>故言『若畢竟不生法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430012" n="0430012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430012" n="0430012"/><anchor xml:id="beg0430012" n="0430012"/>當<anchor xml:id="end0430012"/>敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430013" n="0430013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430013" n="0430013"/><anchor xml:id="beg0430013" n="0430013"/>誰<anchor xml:id="end0430013"/>是般若波羅
<lb n="0430c04" ed="T"/>蜜耶』？</p><p xml:id="pT25p0430c0403" cb:place="inline">「須菩提！何因緣故言『離畢竟不生，亦無
<lb n="0430c05" ed="T"/>菩薩行阿耨多羅三藐三菩提』？</p><p xml:id="pT25p0430c0513" cb:place="inline">「須菩提！何因
<lb n="0430c06" ed="T"/>緣故言『若菩薩聞作是說，心不沒、不悔、不驚、
<lb n="0430c07" ed="T"/>不怖、不畏，若能如是行，是名菩薩摩訶薩行
<lb n="0430c08" ed="T"/>般若波羅蜜』？」</p><p xml:id="pT25p0430c0806" cb:place="inline">爾時，須菩提報舍利弗言：「衆生
<lb n="0430c09" ed="T"/>無所有故，菩薩前際不可得；衆生空故，菩薩
<lb n="0430c10" ed="T"/>前際不可得；衆生離故，菩薩前際不可得。舍
<lb n="0430c11" ed="T"/>利弗！色無有故，菩薩前際不可得；受、想、行、識
<lb n="0430c12" ed="T"/>無有故，菩薩前際不可得。色空<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430014" n="0430014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430014" n="0430014"/><anchor xml:id="beg0430014" n="0430014"/>故<anchor xml:id="end0430014"/>，菩薩前
<lb n="0430c13" ed="T"/>際不可得；受、想、行、識空故，菩薩前際不可得。
<lb n="0430c14" ed="T"/>色離故，菩薩前際不可得；受、想、行、識離故，菩
<lb n="0430c15" ed="T"/>薩前際不可得。舍利弗！色性無故，菩薩前際
<lb n="0430c16" ed="T"/>不可得；受、想、行、識性無故，菩薩前際不可得。</p>
<lb n="0430c17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0430c1701">「舍利弗！檀波羅蜜無有故，菩薩前際不可得；
<lb n="0430c18" ed="T"/>尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪
<lb n="0430c19" ed="T"/>波羅蜜、般若波羅蜜無有故，菩薩前際不可
<lb n="0430c20" ed="T"/>得。何以故？舍利弗！空中前際不可得、後際不
<lb n="0430c21" ed="T"/>可得、中際不可得；空不異菩薩，菩薩不異前
<lb n="0430c22" ed="T"/>際。舍利弗！空、菩薩、前際，是諸法無二無別。以
<lb n="0430c23" ed="T"/>是因緣故，舍利弗！菩薩前際不可得。</p><p xml:id="pT25p0430c2315" cb:place="inline">「舍利弗！
<lb n="0430c24" ed="T"/>檀波羅蜜空故，檀波羅蜜離故，檀波羅蜜性
<lb n="0430c25" ed="T"/>無故，菩薩前際不可得；尸羅波羅蜜、羼提
<lb n="0430c26" ed="T"/>波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜；般若波羅
<lb n="0430c27" ed="T"/>蜜空故，般若波羅蜜離故，般若波羅蜜性無
<lb n="0430c28" ed="T"/>故，菩薩前際不可得。何以故？舍利弗！空中前
<lb n="0430c29" ed="T"/>際不可得、後際不可得、中際不可得；空不異
<pb n="0431a" ed="T" xml:id="T25.1509.0431a"/>
<lb n="0431a01" ed="T"/>菩薩，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431001" n="0431001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431001" n="0431001"/><anchor xml:id="beg0431001" n="0431001"/>菩薩<anchor xml:id="end0431001"/>亦不異前際。舍利弗！空、菩薩、前
<lb n="0431a02" ed="T"/>際，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431002" n="0431002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431002" n="0431002"/><anchor xml:id="beg0431002" n="0431002"/>是諸法<anchor xml:id="end0431002"/>無二無別。以是因緣故，舍利弗！
<lb n="0431a03" ed="T"/>菩薩前際不可得。</p><p xml:id="pT25p0431a0308" cb:place="inline">「復次，舍利弗！內空無所有
<lb n="0431a04" ed="T"/>故，菩薩前際不可得；乃至無法有法空無所
<lb n="0431a05" ed="T"/>有故，菩薩前際不可得。內空空故、內空離故、
<lb n="0431a06" ed="T"/>內空性無故，乃至無法有法空空故、離故、性
<lb n="0431a07" ed="T"/>無故，菩薩前際不可得。餘如上說。</p><p xml:id="pT25p0431a0714" cb:place="inline">「復次，舍利
<lb n="0431a08" ed="T"/>弗！四念處無所有故，菩薩前際不可得；四念
<lb n="0431a09" ed="T"/>處空故、離故、性無故，菩薩前際不可得。乃至
<lb n="0431a10" ed="T"/>十八不共法無所有故，菩薩前際不可得；十
<lb n="0431a11" ed="T"/>八不共法空故、離故、性無故，菩薩前際不可
<lb n="0431a12" ed="T"/>得。餘如上說。以是因緣故，舍利弗！菩薩前際
<lb n="0431a13" ed="T"/>不可得。</p><p xml:id="pT25p0431a1304" cb:place="inline">「復次，舍利弗！一切三昧門、一切陀羅
<lb n="0431a14" ed="T"/>尼門無有故，菩薩前際不可得；三昧門、陀羅
<lb n="0431a15" ed="T"/>尼門空故、離故、性無故，菩薩前際不可得。餘
<lb n="0431a16" ed="T"/>如上說。</p><p xml:id="pT25p0431a1604" cb:place="inline">「復次，舍利弗！法性無有故，菩薩前際
<lb n="0431a17" ed="T"/>不可得；法性空故、離故、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431003" n="0431003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431003" n="0431003"/><anchor xml:id="beg0431003" n="0431003"/>性<anchor xml:id="end0431003"/>無故，菩薩前際不
<lb n="0431a18" ed="T"/>可得。餘如上說。復次，舍利弗！如無有故、空故、
<lb n="0431a19" ed="T"/>離故、性無故，實際無有故、空故、離故、性無故，
<lb n="0431a20" ed="T"/>不可思議性無有故、空故、離故、性無故，菩薩
<lb n="0431a21" ed="T"/>前際不可得。餘如上說。</p><p xml:id="pT25p0431a2110" cb:place="inline">「復次，舍利弗！聲聞無
<lb n="0431a22" ed="T"/>有故，菩薩前際不可得；聲聞空故、離故、性無
<lb n="0431a23" ed="T"/>故，菩薩前際不可得。辟支佛無有故、空故、離
<lb n="0431a24" ed="T"/>故、性無故，菩薩前際不可得。佛無有故、空故、
<lb n="0431a25" ed="T"/>離故、性無故，菩薩前際不可得。阿耨多羅三
<lb n="0431a26" ed="T"/>藐三菩提無有故乃至性無故，菩薩前際不
<lb n="0431a27" ed="T"/>可得。</p><p xml:id="pT25p0431a2703" cb:place="inline">「復次，一切種智無有故乃至性無故，菩
<lb n="0431a28" ed="T"/>薩前際不可得。何以故？舍利弗！空，前際不可
<lb n="0431a29" ed="T"/>得、後際不可得、中際不可得，菩薩不可得。舍
<pb n="0431b" ed="T" xml:id="T25.1509.0431b"/>
<lb n="0431b01" ed="T"/>利弗！空，不異菩薩，亦不異前際；空、菩薩、前際，
<lb n="0431b02" ed="T"/>是諸法無二無別。以是因緣故，舍利弗！菩薩
<lb n="0431b03" ed="T"/>前際不可得，後際、中際亦如是。」</p>
<lb n="0431b04" ed="T"/><p xml:id="pT25p0431b0401"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0431004" n="0431004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431004" n="0431004"/><anchor xml:id="beg0431004" n="0431004"/>【論】<anchor xml:id="end0431004"/></p><p xml:id="pT25p0431b0402" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0431b0404" cb:place="inline">上已說「菩薩、菩薩字不可得，爲誰
<lb n="0431b05" ed="T"/>說般若波羅蜜」，今何以更說？</p><p xml:id="pT25p0431b0512" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0431b0514" cb:place="inline">不應作
<lb n="0431b06" ed="T"/>是問！須菩提空行第一，常樂說空；若有所
<lb n="0431b07" ed="T"/>說，常以空門利益衆生。</p><p xml:id="pT25p0431b0710" cb:place="inline">復次，上略說，是中
<lb n="0431b08" ed="T"/>十種廣分別菩薩不可得。</p><p xml:id="pT25p0431b0811" cb:place="inline">行者若觀諸法
<lb n="0431b09" ed="T"/>空，隨順無相、無作；以無作心故，不欲有
<lb n="0431b10" ed="T"/>所作，尙不能自作利益，何況利益人！若人
<lb n="0431b11" ed="T"/>住我心中，能分別諸法善不善相，集諸善
<lb n="0431b12" ed="T"/>法、捨不善法；今佛說：「般若波羅蜜中，不應
<lb n="0431b13" ed="T"/>計我心，不應分別諸法，但行衆善。」是事
<lb n="0431b14" ed="T"/>爲難。</p><p xml:id="pT25p0431b1403" cb:place="inline">行者作是念：「若無我者，爲誰修善？」先
<lb n="0431b15" ed="T"/>有我，今以般若波羅蜜故無，心生憂戚。是
<lb n="0431b16" ed="T"/>故須菩提更重說：「我，從本已來無，非先有今
<lb n="0431b17" ed="T"/>無。」行者如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431005" n="0431005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431005" n="0431005"/><anchor xml:id="beg0431005" n="0431005"/>如是<anchor xml:id="end0431005"/>本來自無，今無所失，故
<lb n="0431b18" ed="T"/>無所憂。譬如深根大樹，不可以一斫能辦，
<lb n="0431b19" ed="T"/>多用斧力乃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431006" n="0431006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431006" n="0431006"/><anchor xml:id="beg0431006" n="0431006"/>能<anchor xml:id="end0431006"/>斷；菩薩空亦如是，不可一
<lb n="0431b20" ed="T"/>說便得，以是故廣分別。</p><p xml:id="pT25p0431b2010" cb:place="inline">須菩提問佛時，作
<lb n="0431b21" ed="T"/>是念：「若定有菩薩法，應三世通有。今前世
<lb n="0431b22" ed="T"/>中無有菩薩。何以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431007" n="0431007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431007" n="0431007"/><anchor xml:id="beg0431007" n="0431007"/>故<anchor xml:id="end0431007"/>？前世無初故。未來世
<lb n="0431b23" ed="T"/>亦如是，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431008" n="0431008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431008" n="0431008"/><anchor xml:id="beg0431008" n="0431008"/>未<anchor xml:id="end0431008"/>有因緣故。前後相待故有中
<lb n="0431b24" ed="T"/>間，若無前後則無中間。」</p><p xml:id="pT25p0431b2410" cb:place="inline">若謂「五衆是菩薩」；
<lb n="0431b25" ed="T"/>五衆無邊，如先種種因緣說五衆畢竟空故
<lb n="0431b26" ed="T"/>無量無邊，無量無邊故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431009" n="0431009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431009" n="0431009"/><anchor xml:id="beg0431009" n="0431009"/>同<anchor xml:id="end0431009"/>無爲法。</p><p xml:id="pT25p0431b2614" cb:place="inline">若菩薩
<lb n="0431b27" ed="T"/>無邊者，是事不然！以此因緣故，菩薩不可
<lb n="0431b28" ed="T"/>得，當爲誰說？</p><p xml:id="pT25p0431b2806" cb:place="inline">常一切處、一切種、一切時求
<lb n="0431b29" ed="T"/>菩薩不可得，當爲誰說？</p><p xml:id="pT25p0431b2910" cb:place="inline">如我畢竟不生、空
<pb n="0431c" ed="T" xml:id="T25.1509.0431c"/>
<lb n="0431c01" ed="T"/>無所有，五衆亦如是畢竟不生、無所有。旣
<lb n="0431c02" ed="T"/>無衆生及五衆法，云何有菩薩？</p><p xml:id="pT25p0431c0213" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0431c0215" cb:place="inline">衆生
<lb n="0431c03" ed="T"/>及五衆法畢竟不生，解是法者，卽是菩薩？</p><p xml:id="pT25p0431c0317" cb:place="inline">答
<lb n="0431c04" ed="T"/>曰：</p><p xml:id="pT25p0431c0402" cb:place="inline">「畢竟不生」不名爲色，不名爲受想行識。
<lb n="0431c05" ed="T"/>何以故？五衆是生相，畢竟不生中無是分別。</p>
<lb n="0431c06" ed="T"/><p xml:id="pT25p0431c0601">五衆畢竟不生，不可以敎化；離畢竟不生，
<lb n="0431c07" ed="T"/>亦無菩薩行道，當敎誰？</p><p xml:id="pT25p0431c0710" cb:place="inline">菩薩聞是不怖、不
<lb n="0431c08" ed="T"/>畏，是爲能行菩薩道。</p><p xml:id="pT25p0431c0809" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0431c0811" cb:place="inline">我與菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431010" n="0431010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431010" n="0431010"/><anchor xml:id="beg0431010" n="0431010"/>是<anchor xml:id="end0431010"/>
<lb n="0431c09" ed="T"/>一物，云何以我喩菩薩？</p><p xml:id="pT25p0431c0910" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0431c0912" cb:place="inline">是般若波
<lb n="0431c10" ed="T"/>羅蜜中一切法空，初學不得便爲說空！先
<lb n="0431c11" ed="T"/>當分別罪福，捨罪修福<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431011" n="0431011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431011" n="0431011"/><anchor xml:id="beg0431011" n="0431011"/>德<anchor xml:id="end0431011"/>；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431012" n="0431012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431012" n="0431012"/><anchor xml:id="beg0431012" n="0431012"/>福<anchor xml:id="end0431012"/>德果報無
<lb n="0431c12" ed="T"/>常，無常故生苦，是故捨福厭世間，求道入
<lb n="0431c13" ed="T"/>涅槃。爾時，應作是念：「因我故生諸煩惱，是
<lb n="0431c14" ed="T"/>我於六識中求不可得，但以顚倒故著我。」
<lb n="0431c15" ed="T"/>是故解無我易，易<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431013" n="0431013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431013" n="0431013"/><anchor xml:id="beg0431013" n="0431013"/>可<anchor xml:id="end0431013"/>受化。</p><p xml:id="pT25p0431c1511" cb:place="inline">若言「色空」，則
<lb n="0431c16" ed="T"/>難解；雖耳聞說空，眼常見實。是故先破惡
<lb n="0431c17" ed="T"/>罪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431014" n="0431014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431014" n="0431014"/><anchor xml:id="beg0431014" n="0431014"/>中<anchor xml:id="end0431014"/>我，後破一切諸法。</p><p xml:id="pT25p0431c1710" cb:place="inline">一切佛弟子，得道
<lb n="0431c18" ed="T"/>者自知自證無我，未得道者信餘法空，不
<lb n="0431c19" ed="T"/>能如信無我，是故以無我爲喩。</p><p xml:id="pT25p0431c1913" cb:place="inline">此中須
<lb n="0431c20" ed="T"/>菩提說一切法空，推無菩薩，用無我爲喩；
<lb n="0431c21" ed="T"/>以小喩大，如石<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431015" n="0431015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431015" n="0431015"/><anchor xml:id="beg0431015" n="0431015"/>蜜<anchor xml:id="end0431015"/>喩甘露。</p><p xml:id="pT25p0431c2111" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0431c2113" cb:place="inline">舍利弗
<lb n="0431c22" ed="T"/>知空無我義，何以故事事致問？</p><p xml:id="pT25p0431c2213" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0431c2215" cb:place="inline">須菩
<lb n="0431c23" ed="T"/>提聲聞人，德不如菩薩，而於佛前說深般
<lb n="0431c24" ed="T"/>若，新學菩薩心或生疑。上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0431016" n="0431016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0431016" n="0431016"/><anchor xml:id="beg0431016" n="0431016"/>佛<anchor xml:id="end0431016"/>雖言「汝說摩
<lb n="0431c25" ed="T"/>訶衍隨順般若」，猶謂佛將順須菩提。舍利
<lb n="0431c26" ed="T"/>弗欲斷此疑，故發問。</p><p xml:id="pT25p0431c2609" cb:place="inline">復次，佛欲共須菩提
<lb n="0431c27" ed="T"/>說般若，乃至終竟；是故舍利弗事事質問，令
<lb n="0431c28" ed="T"/>須菩提善分別深義，使衆人敬信。</p><p xml:id="pT25p0431c2814" cb:place="inline">以是故
<lb n="0431c29" ed="T"/>問：「過去世中菩薩不可得，乃至不恐不怖。」</p><p xml:id="pT25p0431c2917" cb:place="inline">須
<pb n="0432a" ed="T" xml:id="T25.1509.0432a"/>
<lb n="0432a01" ed="T"/>菩提答義：我、衆生、人卽是一物。未得道時，<anchor xml:id="nkr_note_add_0432a0101" n="0432a0101"/><anchor xml:id="beg0432a0101" n="0432a0101"/>名<anchor xml:id="end0432a0101"/>
<lb n="0432a02" ed="T"/>凡夫人；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0432001" n="0432001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0432001" n="0432001"/><anchor xml:id="beg0432001" n="0432001"/>初入<anchor xml:id="end0432001"/>道乃至阿羅漢，名聲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0432002" n="0432002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0432002" n="0432002"/><anchor xml:id="beg0432002" n="0432002"/>聞<anchor xml:id="end0432002"/>人；觀
<lb n="0432a03" ed="T"/>因緣法悟空小深，小愍衆生，名辟支佛人；
<lb n="0432a04" ed="T"/>深入空法，行六波羅蜜，大慈大悲，是名菩
<lb n="0432a05" ed="T"/>薩人⸺功德別異故，名字亦異。如我、衆生、人一
<lb n="0432a06" ed="T"/>事，以眼見事故名見者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0432003" n="0432003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0432003" n="0432003"/><anchor xml:id="beg0432003" n="0432003"/>意<anchor xml:id="end0432003"/>得故名知者，
<lb n="0432a07" ed="T"/>受苦樂故名受者。是我、衆生、人等，先已說
<lb n="0432a08" ed="T"/>種種因緣無故，菩薩亦應無。是故須菩提
<lb n="0432a09" ed="T"/>語舍利弗：「衆生無故，三世中無菩薩。」</p><p xml:id="pT25p0432a0915" cb:place="inline">問曰：</p>
<lb n="0432a10" ed="T"/><p xml:id="pT25p0432a1001">五衆和合有菩薩，菩薩應無，五衆應有！</p><p xml:id="pT25p0432a1016" cb:place="inline">答
<lb n="0432a11" ed="T"/>曰：</p><p xml:id="pT25p0432a1102" cb:place="inline">爲破是事故言「無衆生、無我」，無我故
<lb n="0432a12" ed="T"/>則五衆無所屬，無所屬故空，空故無菩薩。</p>
<lb n="0432a13" ed="T"/><p xml:id="pT25p0432a1301">問曰：</p><p xml:id="pT25p0432a1303" cb:place="inline">若五衆空者，空卽是菩薩？</p><p xml:id="pT25p0432a1313" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0432a1315" cb:place="inline">五衆空
<lb n="0432a14" ed="T"/>亦非菩薩，空、無所有、無分別故。</p><p xml:id="pT25p0432a1413" cb:place="inline">五衆離、五
<lb n="0432a15" ed="T"/>衆無性，亦無菩薩。若說無菩薩，則三世皆
<lb n="0432a16" ed="T"/>無。</p><p xml:id="pT25p0432a1602" cb:place="inline">觀是五衆等世間法、六波羅蜜等道法，是
<lb n="0432a17" ed="T"/>名菩薩；是法空故，菩薩亦空。此中佛自說因
<lb n="0432a18" ed="T"/>緣：「諸法空不異菩薩，菩薩不異空，菩薩空、
<lb n="0432a19" ed="T"/>三世空，無二無別。」</p><p xml:id="pT25p0432a1908" cb:place="inline">從六波羅蜜乃至一切
<lb n="0432a20" ed="T"/>種智，行是諸法故，名爲菩薩；是諸法空故，
<lb n="0432a21" ed="T"/>菩薩亦空。此中法空，聲聞、辟支佛得是空
<lb n="0432a22" ed="T"/>故，名聲聞、辟支佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0432004" n="0432004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0432004" n="0432004"/><anchor xml:id="beg0432004" n="0432004"/>人<anchor xml:id="end0432004"/>；聲聞、辟支佛人空故，
<lb n="0432a23" ed="T"/>菩薩亦如是。</p>
<lb n="0432a24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0432a2401"><anchor xml:id="fxT25p0432a01"/>【經】</p><p xml:id="pT25p0432a2402" cb:place="inline">「如舍利弗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0432005" n="0432005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0432005" n="0432005"/><anchor xml:id="beg0432005" n="0432005"/>言<anchor xml:id="end0432005"/>：『色無邊故，當知菩薩亦無
<lb n="0432a25" ed="T"/>邊；受、想、行、識無邊故，當知菩薩亦無邊。』舍利
<lb n="0432a26" ed="T"/>弗！色如虛空，受、想、行、識如虛空。何以故？舍利
<lb n="0432a27" ed="T"/>弗！如虛空邊不可得、中不可得，無邊無中故，
<lb n="0432a28" ed="T"/>但說名虛空。如是，舍利弗！色邊不可得、中不
<lb n="0432a29" ed="T"/>可得，是色空故，空中亦無邊亦無中；受、想、行；
<pb n="0432b" ed="T" xml:id="T25.1509.0432b"/>
<lb n="0432b01" ed="T"/>識邊不可得、中不可得，識空故，空中亦無邊、
<lb n="0432b02" ed="T"/>亦無中。以是因緣故，舍利弗！色無邊故，當知
<lb n="0432b03" ed="T"/>菩薩亦無邊；受、想、行、識無邊故，當知菩薩亦
<lb n="0432b04" ed="T"/>無邊。乃至十八不共法亦如是。</p><p xml:id="pT25p0432b0413" cb:place="inline">「如舍利弗言：
<lb n="0432b05" ed="T"/>『色是菩薩，是亦不可得；受、想、行、識是菩薩，是
<lb n="0432b06" ed="T"/>亦不可得。』舍利弗！色，色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0432006" n="0432006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0432006" n="0432006"/><anchor xml:id="beg0432006" n="0432006"/>相<anchor xml:id="end0432006"/>空；受、想、行、識，識
<lb n="0432b07" ed="T"/>相空。檀波羅蜜，檀波羅蜜相空；乃至般若波
<lb n="0432b08" ed="T"/>羅蜜亦如是。內空，內空相空；乃至無法有法
<lb n="0432b09" ed="T"/>空，無法有法空相空。四念處，四念處相空；乃
<lb n="0432b10" ed="T"/>至十八不共法，十八不共法相空。如、法性、實
<lb n="0432b11" ed="T"/>際、不可思議性，不可思議性相空。三昧門，三
<lb n="0432b12" ed="T"/>昧門相空；陀羅尼門，陀羅尼門相空。一切智，
<lb n="0432b13" ed="T"/>一切智相空；道<anchor xml:id="nkr_note_orig_0432007" n="0432007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0432007" n="0432007"/><anchor xml:id="beg0432007" n="0432007"/>種<anchor xml:id="end0432007"/>智，道<anchor xml:id="beg_642" type="star"/>種<anchor xml:id="end_642"/>智相空；一切種
<lb n="0432b14" ed="T"/>智，一切種智相空。聲聞乘，聲聞乘相空；辟支
<lb n="0432b15" ed="T"/>佛乘，辟支佛乘相空；佛乘，佛乘相空。聲聞人，
<lb n="0432b16" ed="T"/>聲聞人相空；辟支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0432008" n="0432008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0432008" n="0432008"/><anchor xml:id="beg0432008" n="0432008"/>佛<anchor xml:id="end0432008"/>，辟支<anchor xml:id="beg_643" type="star"/>佛<anchor xml:id="end_643"/>相空；佛，佛相
<lb n="0432b17" ed="T"/>空。空中色不可得，受、想、行、識不可得。以是因
<lb n="0432b18" ed="T"/>緣故，舍利弗！色是菩薩，是亦不可得；受、想、行、
<lb n="0432b19" ed="T"/>識是菩薩，是亦不可得。</p><p xml:id="pT25p0432b1910" cb:place="inline">「如舍利弗言：『何因緣
<lb n="0432b20" ed="T"/>故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0432009" n="0432009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0432009" n="0432009"/><anchor xml:id="beg0432009" n="0432009"/>於<anchor xml:id="end0432009"/>一切種、一切處，菩薩不可得，當敎何
<lb n="0432b21" ed="T"/>等菩薩般若波羅蜜？』舍利弗！色，色中不可得；
<lb n="0432b22" ed="T"/>色，受中不可得。受，受中不可得；受，色中不可
<lb n="0432b23" ed="T"/>得；受，想中不可得。想，想中不可得；想，色、受中
<lb n="0432b24" ed="T"/>不可得；想，行中不可得。行，行中不可得；行，色、
<lb n="0432b25" ed="T"/>受、想中不可得；行，識中不可得。識，識中不可
<lb n="0432b26" ed="T"/>得；識，色、受、想、行中不可得。舍利弗！眼，眼中不
<lb n="0432b27" ed="T"/>可得；眼，耳中不可得。耳，耳中不可得；耳，眼中
<lb n="0432b28" ed="T"/>不可得；耳，鼻中不可得。鼻，鼻中不可得；鼻，眼、
<lb n="0432b29" ed="T"/>耳中不可得；鼻，舌中不可得。舌，舌中不可得；
<pb n="0432c" ed="T" xml:id="T25.1509.0432c"/>
<lb n="0432c01" ed="T"/>舌，眼、耳、鼻中不可得；舌，身中不可得。身，身中
<lb n="0432c02" ed="T"/>不可得；身，眼、耳、鼻、舌中不可得；身，意中不可
<lb n="0432c03" ed="T"/>得。意，意中不可得；意，眼、耳、鼻、舌、身中不可得。
<lb n="0432c04" ed="T"/>六入、六識、六觸、六觸因緣生受亦如是。檀波
<lb n="0432c05" ed="T"/>羅蜜乃至般若波羅蜜，內空乃至無法有法
<lb n="0432c06" ed="T"/>空，四念處乃至十八不共法，一切三昧門、一
<lb n="0432c07" ed="T"/>切陀羅尼門，性法乃至辟支佛法，初地乃至
<lb n="0432c08" ed="T"/>十地，一切智、道種智、一切種智亦如是；須陀
<lb n="0432c09" ed="T"/>洹乃至阿羅漢、辟支佛、菩薩、佛亦如是。菩薩，
<lb n="0432c10" ed="T"/>菩薩中不可得；菩薩，般若波羅蜜中不可得。
<lb n="0432c11" ed="T"/>般若波羅蜜，般若波羅蜜中不可得；般若波
<lb n="0432c12" ed="T"/>羅蜜，菩薩中不可得。般若波羅蜜中敎化無
<lb n="0432c13" ed="T"/>所有、不可得，敎化中敎化無所有、不可得，敎
<lb n="0432c14" ed="T"/>化中菩薩及般若波羅蜜無所有、不可得。舍
<lb n="0432c15" ed="T"/>利弗！如是一切法無所有、不可得。以是因緣
<lb n="0432c16" ed="T"/>故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0432010" n="0432010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0432010" n="0432010"/><anchor xml:id="beg0432010" n="0432010"/>一切<anchor xml:id="end0432010"/>種、一切處，菩薩不可得，當敎何等菩
<lb n="0432c17" ed="T"/>薩般若波羅蜜？」</p><p xml:id="pT25p0432c1707" cb:place="inline">「如舍利弗<anchor xml:id="beg_644" type="star"/>言<anchor xml:id="end_644"/>：『何因緣故說菩
<lb n="0432c18" ed="T"/>薩摩訶薩但有假名？』舍利弗！色是假名，受、想、
<lb n="0432c19" ed="T"/>行、識是假名；色名非色，受、想、行識名非識。何
<lb n="0432c20" ed="T"/>以故？名，名相空，若空則非菩薩。以是因緣故，
<lb n="0432c21" ed="T"/>舍利弗！菩薩但有假名。復次，舍利弗！檀波羅
<lb n="0432c22" ed="T"/>蜜但有名字；名字中非有檀波羅蜜，檀波羅
<lb n="0432c23" ed="T"/>蜜中非有名字。以是因緣故，菩薩但有假名。
<lb n="0432c24" ed="T"/>尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪
<lb n="0432c25" ed="T"/>波羅蜜。般若波羅蜜但有名字；名字中無
<lb n="0432c26" ed="T"/>有般若波羅蜜，般若波羅蜜中無有名字。以
<lb n="0432c27" ed="T"/>是因緣故，菩薩但有假名。舍利弗！內空但有
<lb n="0432c28" ed="T"/>名字，乃至無法有法空但有名字，名字中無
<lb n="0432c29" ed="T"/>內空，內空中無名字。何以故？名字、內空俱不
<pb n="0433a" ed="T" xml:id="T25.1509.0433a"/>
<lb n="0433a01" ed="T"/>可得。乃至無法有法空亦如是。以是因緣故，
<lb n="0433a02" ed="T"/>舍利弗！菩薩但有假名。舍利弗！四念處但有
<lb n="0433a03" ed="T"/>名字，乃至十八不共法但有名字；一切三昧
<lb n="0433a04" ed="T"/>門、一切陀羅尼門，乃至一切種智亦如是。以
<lb n="0433a05" ed="T"/>是因緣故，舍利弗！我說菩薩但有假名。」</p><p xml:id="pT25p0433a0516" cb:place="inline">「如舍
<lb n="0433a06" ed="T"/>利弗<anchor xml:id="beg_645" type="star"/>言<anchor xml:id="end_645"/>：『何因緣故，說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433001" n="0433001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433001" n="0433001"/><anchor xml:id="beg0433001" n="0433001"/>我<anchor xml:id="end0433001"/>名字畢竟不生？』舍
<lb n="0433a07" ed="T"/>利弗！我畢竟不可得，云何當有生？乃至知者、
<lb n="0433a08" ed="T"/>見者畢竟不可得，云何當有生？舍利弗！色畢
<lb n="0433a09" ed="T"/>竟不可得，云何當有生？受、想、行、識畢竟不可
<lb n="0433a10" ed="T"/>得，云何當有生？眼畢竟不可得，乃至意觸因
<lb n="0433a11" ed="T"/>緣生受畢竟不可得，云何當有生？檀波羅蜜
<lb n="0433a12" ed="T"/>畢竟不可得，乃至般若波羅蜜畢竟不可得，
<lb n="0433a13" ed="T"/>云何當有生？內空畢竟不可得，乃至無法有
<lb n="0433a14" ed="T"/>法空畢竟不可得，云何當有生？四念處畢竟
<lb n="0433a15" ed="T"/>不可得，乃至十八不共法畢竟不可得，云何
<lb n="0433a16" ed="T"/>當有生？諸三昧門、諸陀羅尼門畢竟不可得，
<lb n="0433a17" ed="T"/>云何當有生？聲聞乃至佛畢竟不可得，云何
<lb n="0433a18" ed="T"/>當有生？以是因緣故，舍利弗！我說：『如我名字，
<lb n="0433a19" ed="T"/>我亦畢竟不生。』」</p>
<lb n="0433a20" ed="T"/><p xml:id="pT25p0433a2001"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0433002" n="0433002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433002" n="0433002"/><anchor xml:id="beg0433002" n="0433002"/>【論】<anchor xml:id="end0433002"/></p><p xml:id="pT25p0433a2002" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0433a2004" cb:place="inline">心、心數法無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433003" n="0433003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433003" n="0433003"/><anchor xml:id="beg0433003" n="0433003"/>形<anchor xml:id="end0433003"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433004" n="0433004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433004" n="0433004"/><anchor xml:id="beg0433004" n="0433004"/>不可見<anchor xml:id="end0433004"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0433005" n="0433005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433005" n="0433005"/><anchor xml:id="beg0433005" n="0433005"/>故可<anchor xml:id="end0433005"/>
<lb n="0433a21" ed="T"/>無邊；色是有形、可見，云何無邊？</p><p xml:id="pT25p0433a2113" cb:place="inline">答曰：</p><p xml:id="pT25p0433a2115" cb:place="inline">無處
<lb n="0433a22" ed="T"/>不有色，不可得籌量遠近輕重。如佛說：
<lb n="0433a23" ed="T"/>四大無處不有，故名爲大；不可以五情
<lb n="0433a24" ed="T"/>得其限，不可以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433006" n="0433006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433006" n="0433006"/><anchor xml:id="beg0433006" n="0433006"/>斗<anchor xml:id="end0433006"/>稱量其多少輕重，是
<lb n="0433a25" ed="T"/>故言「色無邊」。</p><p xml:id="pT25p0433a2506" cb:place="inline">復次，是色過去時，初始不可得；
<lb n="0433a26" ed="T"/>未來時中，無有恒河沙劫數限色當有盡，
<lb n="0433a27" ed="T"/>是故無後邊；初邊、後邊無故，中亦無。</p><p xml:id="pT25p0433a2715" cb:place="inline">復次，「邊」
<lb n="0433a28" ed="T"/>名色相；是色分別破散，邊不可得，無有本
<lb n="0433a29" ed="T"/>相。</p><p xml:id="pT25p0433a2902" cb:place="inline">復次，無爲法不生不滅故，無數無量無邊；
<pb n="0433b" ed="T" xml:id="T25.1509.0433b"/>
<lb n="0433b01" ed="T"/>以法空觀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433007" n="0433007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433007" n="0433007"/><anchor xml:id="beg0433007" n="0433007"/>觀<anchor xml:id="end0433007"/>色皆空，與虛空及無爲同
<lb n="0433b02" ed="T"/>相。</p><p xml:id="pT25p0433b0202" cb:place="inline">無量無數無邊法中，乃至微塵不可得，何
<lb n="0433b03" ed="T"/>況菩薩！是故說「五衆無邊，菩薩亦無邊」。如
<lb n="0433b04" ed="T"/>色無邊，乃至十八不共法亦如是，隨相分別
<lb n="0433b05" ed="T"/>如先說。</p><p xml:id="pT25p0433b0504" cb:place="inline">是五衆無量<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433008" n="0433008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433008" n="0433008"/><anchor xml:id="beg0433008" n="0433008"/>無數無邊<anchor xml:id="end0433008"/>故，不得言
<lb n="0433b06" ed="T"/>色是菩薩；四衆亦如是。</p><p xml:id="pT25p0433b0610" cb:place="inline">復次，色若離心心數
<lb n="0433b07" ed="T"/>法，如草木瓦石，云何名菩薩？若心心數法
<lb n="0433b08" ed="T"/>離色，則無依止處，亦無所能爲，云何名菩
<lb n="0433b09" ed="T"/>薩？</p><p xml:id="pT25p0433b0902" cb:place="inline">復次，六波羅蜜、十八空、三十七品，十力乃
<lb n="0433b10" ed="T"/>至十八不共法，如、法性、實際、不可思議性，三
<lb n="0433b11" ed="T"/>解脫門，陀羅尼門、諸三昧門，薩婆若、道智、一切
<lb n="0433b12" ed="T"/>種智，三乘、三乘人，是法若修、若觀，是名菩薩。
<lb n="0433b13" ed="T"/>是法皆以自相空故空，所謂檀波羅蜜、檀波
<lb n="0433b14" ed="T"/>羅蜜相空，乃至佛、佛相空。</p><p xml:id="pT25p0433b1411" cb:place="inline">「一切處」者，五衆、十
<lb n="0433b15" ed="T"/>二入、十八界，乃至一切種智。</p><p xml:id="pT25p0433b1512" cb:place="inline">「一切種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433009" n="0433009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433009" n="0433009"/><anchor xml:id="beg0433009" n="0433009"/>智<anchor xml:id="end0433009"/>」者，十
<lb n="0433b16" ed="T"/>八空、三解脫門。般若波羅蜜觀若常若無常
<lb n="0433b17" ed="T"/>等，入一門、二門乃至無量門等，是名一切種
<lb n="0433b18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0433010" n="0433010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433010" n="0433010"/><anchor xml:id="beg0433010" n="0433010"/>智<anchor xml:id="end0433010"/>。求索菩薩不可得。</p><p xml:id="pT25p0433b1809" cb:place="inline">又以自法中無自
<lb n="0433b19" ed="T"/>法，亦無他法。如此中說：「色，色中不可得；色，
<lb n="0433b20" ed="T"/>受中不可得。受，受中不可得；受，色中不可得；
<lb n="0433b21" ed="T"/>乃至般若波羅蜜，般若波羅蜜中不可得；乃
<lb n="0433b22" ed="T"/>至敎化中，敎化不可得。」</p><p xml:id="pT25p0433b2210" cb:place="inline">「但有名字」者，是五衆
<lb n="0433b23" ed="T"/>破壞散滅，如虛空無異。是菩薩但有名字，
<lb n="0433b24" ed="T"/>如幻化人，假名字中更爲立名。</p><p xml:id="pT25p0433b2413" cb:place="inline">須菩提語
<lb n="0433b25" ed="T"/>舍利弗：「不但菩薩假名字，五衆皆亦假名字；
<lb n="0433b26" ed="T"/>假名字中，假名字相不可得，皆入第一義中。
<lb n="0433b27" ed="T"/>若如是空者，則非菩薩。」</p><p xml:id="pT25p0433b2710" cb:place="inline">復次，六波羅蜜乃至
<lb n="0433b28" ed="T"/>一切種智，行是法故，名爲菩薩；是法亦假
<lb n="0433b29" ed="T"/>名字，菩薩亦假名字，空無所有。是諸法等強
<pb n="0433c" ed="T" xml:id="T25.1509.0433c"/>
<lb n="0433c01" ed="T"/>爲作名，因緣和合故有，亦無其實。</p><p xml:id="pT25p0433c0114" cb:place="inline">「我名字
<lb n="0433c02" ed="T"/>畢竟不生」者，如此品初已說。此中須菩提亦
<lb n="0433c03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0433011" n="0433011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433011" n="0433011"/><anchor xml:id="beg0433011" n="0433011"/>如<anchor xml:id="end0433011"/>衆生空、法空破我，所謂：「我畢竟不可得，
<lb n="0433c04" ed="T"/>乃至知者、見者不可得，云何當有生？五衆畢
<lb n="0433c05" ed="T"/>竟不可得，云何有五衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433012" n="0433012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433012" n="0433012"/><anchor xml:id="beg0433012" n="0433012"/>生<anchor xml:id="end0433012"/>？乃至意<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433013" n="0433013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433013" n="0433013"/><anchor xml:id="beg0433013" n="0433013"/>觸<anchor xml:id="end0433013"/>因緣
<lb n="0433c06" ed="T"/>生受畢竟不可得，云何當有生？六波羅蜜畢
<lb n="0433c07" ed="T"/>竟不可得，乃至諸陀羅尼門、三昧門、聲聞、辟
<lb n="0433c08" ed="T"/>支佛、佛畢竟不可得，云何當有生？」</p><p xml:id="pT25p0433c0814" cb:place="inline">若法先
<lb n="0433c09" ed="T"/>有，然後可問生；法體先無，云何有生？</p>
<lb n="0433c10" ed="T"/><p xml:id="pT25p0433c1001"><anchor xml:id="fxT25p0433c01"/>【經】</p><p xml:id="pT25p0433c1002" cb:place="inline">「如舍利弗所言：『如我，諸法亦如是無自性。』
<lb n="0433c11" ed="T"/>舍利弗！諸法和合生故無自性。舍利弗！何等
<lb n="0433c12" ed="T"/>和合生無自性？舍利弗！色和合生無自性，受、
<lb n="0433c13" ed="T"/>想、行、識和合生無自性。眼和合生無自性，乃
<lb n="0433c14" ed="T"/>至意和合生無自性。色乃至法、眼界乃至法
<lb n="0433c15" ed="T"/>界、地種乃至識種、眼觸乃至意觸、眼觸因緣
<lb n="0433c16" ed="T"/>生受乃至意觸因緣生受和合<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433014" n="0433014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433014" n="0433014"/><anchor xml:id="beg0433014" n="0433014"/>生<anchor xml:id="end0433014"/>無自性。檀
<lb n="0433c17" ed="T"/>波羅蜜乃至般若波羅蜜和合生無自性。四
<lb n="0433c18" ed="T"/>念處乃至十八不共法和合生無自性。</p><p xml:id="pT25p0433c1816" cb:place="inline">「復次，舍
<lb n="0433c19" ed="T"/>利弗！一切法無常亦不失。」</p><p xml:id="pT25p0433c1911" cb:place="inline">舍利弗問須菩提：
<lb n="0433c20" ed="T"/>「何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433015" n="0433015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433015" n="0433015"/><anchor xml:id="beg0433015" n="0433015"/>等<anchor xml:id="end0433015"/>法無常亦不失？」</p><p xml:id="pT25p0433c2009" cb:place="inline">須菩提言：「色無常亦不
<lb n="0433c21" ed="T"/>失，受、想、行、識無常亦不失。何以故？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433016" n="0433016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433016" n="0433016"/><anchor xml:id="beg0433016" n="0433016"/>若<anchor xml:id="end0433016"/>法無常，
<lb n="0433c22" ed="T"/>卽是動相、卽是空相。以是因緣故，舍利弗！一
<lb n="0433c23" ed="T"/>切有爲法無常亦不失。若有漏法、若無漏法，
<lb n="0433c24" ed="T"/>若有記法、若無記法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433017" n="0433017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433017" n="0433017"/><anchor xml:id="beg0433017" n="0433017"/>無常亦不失<anchor xml:id="end0433017"/>。何以故？
<lb n="0433c25" ed="T"/>若法無常，卽是動相、卽是空相。以是因緣故，
<lb n="0433c26" ed="T"/>舍利弗！一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0433018" n="0433018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0433018" n="0433018"/><anchor xml:id="beg0433018" n="0433018"/>作法<anchor xml:id="end0433018"/>無常亦不失。</p><p xml:id="pT25p0433c2613" cb:place="inline">「復次，舍利
<lb n="0433c27" ed="T"/>弗！一切法非常非滅。」</p><p xml:id="pT25p0433c2709" cb:place="inline">舍利弗言：「何等法非常
<lb n="0433c28" ed="T"/>非滅？」</p><p xml:id="pT25p0433c2803" cb:place="inline">須菩提言：「色非常非滅。何以故？性自
<lb n="0433c29" ed="T"/>爾。受、想、行、識非常非滅。何以故？性自爾。乃至
<pb n="0434a" ed="T" xml:id="T25.1509.0434a"/>
<lb n="0434a01" ed="T"/>意<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434001" n="0434001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434001" n="0434001"/><anchor xml:id="beg0434001" n="0434001"/>識<anchor xml:id="end0434001"/>因緣生受非常非滅。何以故？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434002" n="0434002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434002" n="0434002"/><anchor xml:id="beg0434002" n="0434002"/>性自<anchor xml:id="end0434002"/>爾。
<lb n="0434a02" ed="T"/>以是因緣故，舍利弗！諸法和合生無自性。</p><p xml:id="pT25p0434a0217" cb:place="inline">「如
<lb n="0434a03" ed="T"/>舍利弗所言：『何因緣故，色畢竟不生，受、想、行、
<lb n="0434a04" ed="T"/>識畢竟不生？』」</p><p xml:id="pT25p0434a0406" cb:place="inline">須菩提言：「色非作法，受、想、行、識
<lb n="0434a05" ed="T"/>非作法。何以故？作者不可得故。舍利弗！眼非
<lb n="0434a06" ed="T"/>作法。何以故？作者不可得故；乃至意亦如是。
<lb n="0434a07" ed="T"/>眼界乃至意觸因緣生受，亦如是。復次，舍利
<lb n="0434a08" ed="T"/>弗！一切諸法皆非起非作。何以故？作者不可
<lb n="0434a09" ed="T"/>得故。以是因緣故，舍利弗！色畢竟不生，受、想、
<lb n="0434a10" ed="T"/>行、識畢竟不生。</p><p xml:id="pT25p0434a1007" cb:place="inline">「如舍利弗所言：『何因緣故，畢
<lb n="0434a11" ed="T"/>竟不生，是不名爲色？畢竟不生，是不名爲受、
<lb n="0434a12" ed="T"/>想、行、識？』」</p><p xml:id="pT25p0434a1204" cb:place="inline">須菩提言：「色性空，是空無生、無滅、無
<lb n="0434a13" ed="T"/>住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434003" n="0434003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434003" n="0434003"/><anchor xml:id="beg0434003" n="0434003"/>異<anchor xml:id="end0434003"/>；受想行識性空，是空無生、無滅、無住
<lb n="0434a14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0434004" n="0434004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434004" n="0434004"/><anchor xml:id="beg0434004" n="0434004"/>異<anchor xml:id="end0434004"/>。眼乃至一切有爲法性空，是空無生、無滅、
<lb n="0434a15" ed="T"/>無住<anchor xml:id="beg_646" type="star"/>異<anchor xml:id="end_646"/>。以是因緣故，舍利弗！畢竟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434005" n="0434005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434005" n="0434005"/><anchor xml:id="beg0434005" n="0434005"/>不生<anchor xml:id="end0434005"/>，
<lb n="0434a16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0434006" n="0434006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434006" n="0434006"/><anchor xml:id="beg0434006" n="0434006"/>是<anchor xml:id="end0434006"/>不名色；畢竟不生，<anchor xml:id="beg_647" type="star"/>是<anchor xml:id="end_647"/>不名受、想、行、識。」</p><p xml:id="pT25p0434a1616" cb:place="inline">「如
<lb n="0434a17" ed="T"/>舍利弗所言：『何因緣故，畢竟不生法，當敎是
<lb n="0434a18" ed="T"/>般若波羅蜜耶？』」</p><p xml:id="pT25p0434a1807" cb:place="inline">須菩提言：「畢竟不生卽是般
<lb n="0434a19" ed="T"/>若波羅蜜，般若波羅蜜卽是畢竟不生，般若
<lb n="0434a20" ed="T"/>波羅蜜、畢竟不生，無二無別。以是因緣故，舍
<lb n="0434a21" ed="T"/>利弗！我說畢竟不生，當敎是般若波羅蜜耶？」</p>
<lb n="0434a22" ed="T"/><p xml:id="pT25p0434a2201">「如舍利弗所言：『何因緣故，離畢竟不生，無菩
<lb n="0434a23" ed="T"/>薩行阿耨多羅三藐三菩提？』」</p><p xml:id="pT25p0434a2312" cb:place="inline">須菩提言：「菩薩
<lb n="0434a24" ed="T"/>摩訶薩行般若波羅蜜時，不見畢竟不生異般
<lb n="0434a25" ed="T"/>若波羅蜜，亦不見畢竟不生異菩薩，畢竟不
<lb n="0434a26" ed="T"/>生及菩薩無二無別。不見畢竟不生異色。何
<lb n="0434a27" ed="T"/>以故？是畢竟不生及色無二無別；不見畢竟
<lb n="0434a28" ed="T"/>不生異受想行識。何以故？畢竟不生、受想行
<lb n="0434a29" ed="T"/>識無二無別。乃至一切種智亦如是。以是
<pb n="0434b" ed="T" xml:id="T25.1509.0434b"/>
<lb n="0434b01" ed="T"/>因緣故，舍利弗！離畢竟不生，無菩薩行阿耨
<lb n="0434b02" ed="T"/>多羅三藐三菩提。」</p><p xml:id="pT25p0434b0208" cb:place="inline">「如舍利弗所言：『何因緣故，
<lb n="0434b03" ed="T"/>菩薩聞作是說，心不沒、不悔，不驚、不怖、不畏，
<lb n="0434b04" ed="T"/>是名菩薩行般若波羅蜜？』」</p><p xml:id="pT25p0434b0411" cb:place="inline">須菩提言：「菩薩摩
<lb n="0434b05" ed="T"/>訶薩不見諸法有覺知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434007" n="0434007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434007" n="0434007"/><anchor xml:id="beg0434007" n="0434007"/>相<anchor xml:id="end0434007"/>，見一切諸法如
<lb n="0434b06" ed="T"/>夢、如幻、如炎、如影、如化。舍利弗！以是因緣故，
<lb n="0434b07" ed="T"/>菩薩聞作是說，心不沒、不悔、不驚、不怖、不畏。」</p>
<lb n="0434b08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0434b0801"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0434008" n="0434008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434008" n="0434008"/><anchor xml:id="beg0434008" n="0434008"/>【論】<anchor xml:id="end0434008"/></p><p xml:id="pT25p0434b0802" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0434009" n="0434009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434009" n="0434009"/><anchor xml:id="beg0434009" n="0434009"/>者言<anchor xml:id="end0434009"/>：</p><p xml:id="pT25p0434b0804" cb:place="inline">「諸法無有自性」者，以性空破
<lb n="0434b09" ed="T"/>諸法各各性。</p><p xml:id="pT25p0434b0906" cb:place="inline">此中須菩提自說：「諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434010" n="0434010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434010" n="0434010"/><anchor xml:id="beg0434010" n="0434010"/>法<anchor xml:id="end0434010"/>和合
<lb n="0434b10" ed="T"/>生，無有自性。」如和合五衆等法及六波羅
<lb n="0434b11" ed="T"/>蜜等善法，從是出菩薩名字；是菩薩從作
<lb n="0434b12" ed="T"/>法、衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434011" n="0434011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434011" n="0434011"/><anchor xml:id="beg0434011" n="0434011"/>緣<anchor xml:id="end0434011"/>和合生故，非一法所成，以是故言
<lb n="0434b13" ed="T"/>假名。是衆法亦從和合邊生，譬如有眼、有
<lb n="0434b14" ed="T"/>色、有明、有空、有欲見心等諸因緣和合生
<lb n="0434b15" ed="T"/>眼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434012" n="0434012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434012" n="0434012"/><anchor xml:id="beg0434012" n="0434012"/>識<anchor xml:id="end0434012"/>，是中不得言眼是見者、若識是見者、
<lb n="0434b16" ed="T"/>若色是見者、若明是見者。若是眼、色、識等，各
<lb n="0434b17" ed="T"/>各不得有所見，和合中亦不應有見。以
<lb n="0434b18" ed="T"/>是故，見法畢竟空，如幻、如夢。一切諸法亦
<lb n="0434b19" ed="T"/>如是。</p><p xml:id="pT25p0434b1903" cb:place="inline">復次，「一切法無常亦不失」，無常破「常
<lb n="0434b20" ed="T"/>倒」，不失<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434013" n="0434013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434013" n="0434013"/><anchor xml:id="beg0434013" n="0434013"/>破<anchor xml:id="end0434013"/>「斷滅倒」；是無常不失法，卽是
<lb n="0434b21" ed="T"/>入實相門，是故須菩提語舍利弗：「無常卽是
<lb n="0434b22" ed="T"/>動相、卽是空相。」一切法亦如是。</p><p xml:id="pT25p0434b2213" cb:place="inline">復次，「一切法
<lb n="0434b23" ed="T"/>非常非失」者，如十八空後義說。</p><p xml:id="pT25p0434b2313" cb:place="inline">「色畢竟不生」
<lb n="0434b24" ed="T"/>者，五衆作者、生者、起者不可得故。</p><p xml:id="pT25p0434b2414" cb:place="inline">復次，生相
<lb n="0434b25" ed="T"/>不可得者，如先破生中說。</p><p xml:id="pT25p0434b2511" cb:place="inline">一切法亦如是。</p><p xml:id="pT25p0434b2517" cb:place="inline">「何
<lb n="0434b26" ed="T"/>以故說若色不生爲非色，非受、想、行、識」者，
<lb n="0434b27" ed="T"/>此中須菩提自說：「色從因緣生，無有自性，
<lb n="0434b28" ed="T"/>常空相。若法常空相，是法無生相、無滅相、
<lb n="0434b29" ed="T"/>無住異相。受、想、行、識亦如是。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434014" n="0434014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434014" n="0434014"/><anchor xml:id="beg0434014" n="0434014"/>故<anchor xml:id="end0434014"/>不生相法
<pb n="0434c" ed="T" xml:id="T25.1509.0434c"/>
<lb n="0434c01" ed="T"/>卽是無爲，非有爲相。餘法亦如是。</p><p xml:id="pT25p0434c0114" cb:place="inline">「畢竟不生，
<lb n="0434c02" ed="T"/>當敎誰般若」者，畢竟不生卽是諸法實相，
<lb n="0434c03" ed="T"/>諸法實相卽是般若波羅蜜，云何以般若波
<lb n="0434c04" ed="T"/>羅蜜敎般若波羅蜜？</p><p xml:id="pT25p0434c0409" cb:place="inline">若離是畢竟不生有
<lb n="0434c05" ed="T"/>菩薩者，應當敎般若波羅蜜；是菩薩、般若
<lb n="0434c06" ed="T"/>波羅蜜、畢竟不生，無二無別，云何當敎離
<lb n="0434c07" ed="T"/>畢竟不生行道者？上說中已合解。</p><p xml:id="pT25p0434c0714" cb:place="inline">「菩薩聞
<lb n="0434c08" ed="T"/>是不沒、不悔」者，菩薩於一切法中不見我、
<lb n="0434c09" ed="T"/>衆生乃至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434015" n="0434015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434015" n="0434015"/><anchor xml:id="beg0434015" n="0434015"/>知<anchor xml:id="end0434015"/>者、見者，亦無說者、亦無聽者，
<lb n="0434c10" ed="T"/>無邪說、無正說，亦無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434016" n="0434016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434016" n="0434016"/><anchor xml:id="beg0434016" n="0434016"/>無<anchor xml:id="end0434016"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0434017" n="0434017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434017" n="0434017"/><anchor xml:id="beg0434017" n="0434017"/>說<anchor xml:id="end0434017"/>者；知一切法
<lb n="0434c11" ed="T"/>因緣和合<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434018" n="0434018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434018" n="0434018"/><anchor xml:id="beg0434018" n="0434018"/>故<anchor xml:id="end0434018"/>生，諸緣離故滅，無有起者、無
<lb n="0434c12" ed="T"/>有滅者，故不畏、不怖、不沒、不悔。菩薩知一
<lb n="0434c13" ed="T"/>切法虛誑、無實無定；若死急時，若墮阿鼻泥
<lb n="0434c14" ed="T"/>犁，心猶不動，況聞虛聲而有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434019" n="0434019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434019" n="0434019"/><anchor xml:id="beg0434019" n="0434019"/>恐怖<anchor xml:id="end0434019"/>！如人
<lb n="0434c15" ed="T"/>夢中見怖畏事，覺已則無恐心，知夢法能
<lb n="0434c16" ed="T"/>誑心，無有實事；菩薩亦如是，入世間心夢
<lb n="0434c17" ed="T"/>中見有恐畏，得諸法實相覺時則無所
<lb n="0434c18" ed="T"/>畏；知諸法但是虛誑，無有眞實。</p><p xml:id="pT25p0434c1813" cb:place="inline">復次，譬如
<lb n="0434c19" ed="T"/>幻事，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434020" n="0434020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434020" n="0434020"/><anchor xml:id="beg0434020" n="0434020"/>智<anchor xml:id="end0434020"/>者雖見，心無所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434021" n="0434021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434021" n="0434021"/><anchor xml:id="beg0434021" n="0434021"/>惑，知<anchor xml:id="end0434021"/>是誑法；菩
<lb n="0434c20" ed="T"/>薩亦如是，知一切法如幻，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434022" n="0434022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434022" n="0434022"/><anchor xml:id="beg0434022" n="0434022"/>能<anchor xml:id="end0434022"/>誑人心，是
<lb n="0434c21" ed="T"/>中無實，以是故不怖畏。如炎、如影、如化亦
<lb n="0434c22" ed="T"/>如是。</p>
<lb n="0434c23" ed="T"/><p xml:id="pT25p0434c2301"><anchor xml:id="fxT25p0434c01"/>【經】</p><p xml:id="pT25p0434c2302" cb:place="inline">須菩提白佛言：「世尊！菩薩摩訶薩行般
<lb n="0434c24" ed="T"/>若波羅蜜，如是觀諸法，是時菩薩摩訶薩不
<lb n="0434c25" ed="T"/>受色，不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0434023" n="0434023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0434023" n="0434023"/><anchor xml:id="beg0434023" n="0434023"/>示<anchor xml:id="end0434023"/>色，不住色，不著色，不言是色；受、想、
<lb n="0434c26" ed="T"/>行、識亦不受、不<anchor xml:id="beg_648" type="star"/>示<anchor xml:id="end_648"/>、不住、不著，亦不言是受、想、
<lb n="0434c27" ed="T"/>行、識。眼不受、不<anchor xml:id="beg_649" type="star"/>示<anchor xml:id="end_649"/>、不住、不著，亦不言是眼；
<lb n="0434c28" ed="T"/>耳、鼻、舌、身；意亦不受、不<anchor xml:id="beg_64a" type="star"/>示<anchor xml:id="end_64a"/>、不住、不著，亦不言
<lb n="0434c29" ed="T"/>是意。檀波羅蜜不受、不<anchor xml:id="beg_64b" type="star"/>示<anchor xml:id="end_64b"/>、不住、不著，亦不言
<pb n="0435a" ed="T" xml:id="T25.1509.0435a"/>
<lb n="0435a01" ed="T"/>是檀波羅蜜；尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨
<lb n="0435a02" ed="T"/>耶波羅蜜，禪波羅蜜；般若波羅蜜不受、不示、
<lb n="0435a03" ed="T"/>不住、不著，亦不言是般若波羅蜜。內空不受、
<lb n="0435a04" ed="T"/>不示、不住、不著，亦不言是內空；乃至無法有
<lb n="0435a05" ed="T"/>法空亦如是。復次，世尊！菩薩摩訶薩行般若
<lb n="0435a06" ed="T"/>波羅蜜時，四念處不受、不示、不住、不著，亦不
<lb n="0435a07" ed="T"/>言是四念處；乃至十八不共法不受、不示、不
<lb n="0435a08" ed="T"/>住、不著，亦不言是十八不共法。一切三昧門、
<lb n="0435a09" ed="T"/>一切陀羅尼門；乃至一切種智，不受、不示、不
<lb n="0435a10" ed="T"/>住、不著，亦不言是一切種智。</p><p xml:id="pT25p0435a1012" cb:place="inline">「復次，世尊！菩薩
<lb n="0435a11" ed="T"/>摩訶薩行般若波羅蜜時，不見色乃至不見
<lb n="0435a12" ed="T"/>一切種智。何以故？色不生，是非色；受、想、行、識
<lb n="0435a13" ed="T"/>不生，是非識。眼不生，是非眼；耳、鼻、舌、身、意不
<lb n="0435a14" ed="T"/>生，是非意。檀波羅蜜不生，是非檀波羅蜜；乃
<lb n="0435a15" ed="T"/>至般若波羅蜜不生，是非般若波羅蜜。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435001" n="0435001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435001" n="0435001"/><anchor xml:id="beg0435001" n="0435001"/>何<anchor xml:id="end0435001"/>以
<lb n="0435a16" ed="T"/>故？色、不生，不二不別；乃至般若波羅蜜、不生，
<lb n="0435a17" ed="T"/>不二不別。內空不生，是非內空；乃至無法有
<lb n="0435a18" ed="T"/>法空不生，是非無法有法空，何以故？內空乃
<lb n="0435a19" ed="T"/>至無法有法空、不生，不二不別。世尊！四念處
<lb n="0435a20" ed="T"/>不生，非四念處，何以故？四念處、不生，不二不
<lb n="0435a21" ed="T"/>別。何以故？世尊！是不生法非一、非二、非三、非
<lb n="0435a22" ed="T"/>異。以是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435002" n="0435002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435002a" n="0435002a"/><anchor xml:id="beg0435002a" n="0435002a"/>故，四念處、不生，不二不別<anchor xml:id="end0435002a"/>。<anchor xml:id="nkr_note_mod_0435002b" n="0435002b"/><anchor xml:id="beg0435002b" n="0435002b"/>乃至十
<lb n="0435a23" ed="T"/>八不共法<anchor xml:id="end0435002b"/>不生，非十八不共法。何以故？十
<lb n="0435a24" ed="T"/>八不共法、不生，不二不別。何以故？世尊！是
<lb n="0435a25" ed="T"/>不生法非一、非二、非三、非異。以是故，十八不
<lb n="0435a26" ed="T"/>共法不生，非十八不共法。世尊！如不生，是
<lb n="0435a27" ed="T"/>非如；乃至不可思議性不生，是非不可思議
<lb n="0435a28" ed="T"/>性。世尊！是阿耨多羅三藐三菩提不生，一
<lb n="0435a29" ed="T"/>切智；一切種智不生，是非一切種智。何以
<pb n="0435b" ed="T" xml:id="T25.1509.0435b"/>
<lb n="0435b01" ed="T"/>故？是阿耨多羅三藐三菩提，乃至一切種智、
<lb n="0435b02" ed="T"/>不生，不二不別。何以故？世尊！是不生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435003" n="0435003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435003" n="0435003"/><anchor xml:id="beg0435003" n="0435003"/>法<anchor xml:id="end0435003"/>非
<lb n="0435b03" ed="T"/>一、非二、非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435004" n="0435004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435004" n="0435004"/><anchor xml:id="beg0435004" n="0435004"/>三<anchor xml:id="end0435004"/>、非異。以是故，乃至一切種智不
<lb n="0435b04" ed="T"/>生，非一切種智。</p><p xml:id="pT25p0435b0407" cb:place="inline">「世尊！色不滅相，是非色。何以
<lb n="0435b05" ed="T"/>故？色及不滅相，不二不別。何以故？世尊！是
<lb n="0435b06" ed="T"/>不滅法非一、非二、非三、非異。以是故，色不滅
<lb n="0435b07" ed="T"/>相是非色；受、想、行、識不滅相是非識。何以故？
<lb n="0435b08" ed="T"/>識<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435005" n="0435005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435005" n="0435005"/><anchor xml:id="beg0435005" n="0435005"/>及<anchor xml:id="end0435005"/>不滅不二不別。何以故？世尊！是不滅
<lb n="0435b09" ed="T"/>法非一、非二、非三、非異，以是故，識不滅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435006" n="0435006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435006" n="0435006"/><anchor xml:id="beg0435006" n="0435006"/>相<anchor xml:id="end0435006"/>是
<lb n="0435b10" ed="T"/>非識。檀波羅蜜乃至般若波羅蜜，內空乃
<lb n="0435b11" ed="T"/>至無法有法空，四念處乃至十八不共法，亦
<lb n="0435b12" ed="T"/>如是。</p><p xml:id="pT25p0435b1203" cb:place="inline">「世尊！以是故，色入無二法數，受、想、行、識
<lb n="0435b13" ed="T"/>入無二法數，乃至一切種智入無二法數。」</p>
<lb n="0435b14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0435b1401"><anchor xml:id="beg_64c" type="star"/>【論】<anchor xml:id="end_64c"/></p><p xml:id="pT25p0435b1402" cb:place="inline"><anchor xml:id="beg_64d" type="star"/>者言<anchor xml:id="end_64d"/>：</p><p xml:id="pT25p0435b1404" cb:place="inline">須菩提白佛：菩薩能如是觀諸
<lb n="0435b15" ed="T"/>法，於五衆中有五種正觀行：所謂「不受」，以
<lb n="0435b16" ed="T"/>五衆中有無常火能燒心故。</p><p xml:id="pT25p0435b1612" cb:place="inline">「不<anchor xml:id="beg_64e" type="star"/>視<anchor xml:id="end_64e"/>」者，不取
<lb n="0435b17" ed="T"/>相，非但觀無常等過，觀是五衆空，不取
<lb n="0435b18" ed="T"/>相故。</p><p xml:id="pT25p0435b1803" cb:place="inline">「不住」者，不依止五衆，畏諸煩惱賊來
<lb n="0435b19" ed="T"/>故，不敢久住；譬如空聚落，賊所止處，智者不
<lb n="0435b20" ed="T"/>應久住。</p><p xml:id="pT25p0435b2004" cb:place="inline">「不著」者，五衆若有一罪，猶不應
<lb n="0435b21" ed="T"/>著，何況身有飢渴、寒熱、老病死等，心有憂愁、
<lb n="0435b22" ed="T"/>恐怖、妬嫉、瞋恚等，後世墮三惡道！一切無常、
<lb n="0435b23" ed="T"/>苦、空、無我，不得自在；如是等無量無邊過罪，
<lb n="0435b24" ed="T"/>云何可著？</p><p xml:id="pT25p0435b2405" cb:place="inline">「不言是色」者，不以邪見說色
<lb n="0435b25" ed="T"/>若常、若無常等，不言五衆如是定相。乃至
<lb n="0435b26" ed="T"/>一切種智亦如是。</p><p xml:id="pT25p0435b2608" cb:place="inline">何以故？色中行五種正
<lb n="0435b27" ed="T"/>行，是五衆皆無生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435007" n="0435007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435007" n="0435007"/><anchor xml:id="beg0435007" n="0435007"/>相<anchor xml:id="end0435007"/>，皆一相，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435008" n="0435008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435008" n="0435008"/><anchor xml:id="beg0435008" n="0435008"/>一相<anchor xml:id="end0435008"/>則無相；
<lb n="0435b28" ed="T"/>若無相則非有五衆。乃至一切種智亦如
<pb n="0435c" ed="T" xml:id="T25.1509.0435c"/>
<lb n="0435c01" ed="T"/>是。</p><p xml:id="pT25p0435c0102" cb:place="inline">若一切法無生相、般若波羅蜜不二不別；
<lb n="0435c02" ed="T"/>得是無生心，卽是般若波羅蜜；得般若波羅
<lb n="0435c03" ed="T"/>蜜，卽知諸法不生不滅。以是故，般若波羅
<lb n="0435c04" ed="T"/>蜜卽是不生，不二不別。</p><p xml:id="pT25p0435c0410" cb:place="inline">復次，須菩提自說因
<lb n="0435c05" ed="T"/>緣，所謂是無生法不一相、不二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435009" n="0435009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435009" n="0435009"/><anchor xml:id="beg0435009" n="0435009"/>相<anchor xml:id="end0435009"/>、不三、不
<lb n="0435c06" ed="T"/>異。何以故？諸法、無生一相故。乃至一切種智
<lb n="0435c07" ed="T"/>亦如是。</p><p xml:id="pT25p0435c0704" cb:place="inline">如無生，無滅亦如是。</p><p xml:id="pT25p0435c0712" cb:place="inline">問曰：</p><p xml:id="pT25p0435c0714" cb:place="inline">末後何
<lb n="0435c08" ed="T"/>以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435010" n="0435010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435010" n="0435010"/><anchor xml:id="beg0435010" n="0435010"/>故<anchor xml:id="end0435010"/>說「色乃至一切種智入無二法數」？</p><p xml:id="pT25p0435c0816" cb:place="inline">答
<lb n="0435c09" ed="T"/>曰：</p><p xml:id="pT25p0435c0902" cb:place="inline">菩薩若未破色，則生愛等結使，著是色
<lb n="0435c10" ed="T"/>等；破色已，則生邪見，著是色空等。今色等
<lb n="0435c11" ed="T"/>用空智慧故，皆空不二相。</p><p xml:id="pT25p0435c1111" cb:place="inline">是諸法虛誑不實，
<lb n="0435c12" ed="T"/>內外入所攝故名爲二；色等乃至一切種
<lb n="0435c13" ed="T"/>智，離是二，名不二。今須菩提憐愍衆生、利
<lb n="0435c14" ed="T"/>益諸菩薩故，說：「是諸法不二，入無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435011" n="0435011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435011" n="0435011"/><anchor xml:id="beg0435011" n="0435011"/>二<anchor xml:id="end0435011"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0435012" n="0435012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435012" n="0435012"/><anchor xml:id="beg0435012" n="0435012"/>法
<lb n="0435c15" ed="T"/>數<anchor xml:id="end0435012"/>中。」</p></cb:div>
<lb n="0435c16" ed="T"/><cb:juan n="052" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0435013" n="0435013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435013" n="0435013"/><anchor xml:id="beg0435013" n="0435013"/>大智度<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435014" n="0435014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435014" n="0435014"/><anchor xml:id="beg0435014" n="0435014"/>論<anchor xml:id="end0435014"/>卷第五十二<anchor xml:id="end0435013"/></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="16" from="#beg0429017" to="#end0429017"><lem wit="#wit.orig"><title type="jing">大智度論釋</title>會宗品第二十四<note place="inline">卷五十二</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">大智度論卷第五十二釋第二十四品會宗品</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">大智度經論卷第五十二，釋第二十三品，訖第二十四品</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">大智度論繹第二十三品會宗品，五十四</rdg></app>
<app from="#beg0429018" to="#end0429018"><lem wit="#wit.orig">【經】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0429019" to="#end0429019"><lem wit="#wit.orig">般若波羅蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0429020" to="#end0429020"><lem wit="#wit.orig">足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">四神足</rdg></app>
<app from="#beg0429021" to="#end0429021"><lem wit="#wit.orig">佛<lb n="0429c24" ed="T"/>法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">法佛</rdg></app>
<app from="#beg0430001" to="#end0430001"><lem wit="#wit.orig">四念處、<lb n="0430a04" ed="T"/>摩訶衍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">摩訶衍四念處</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">摩訶術四念處</rdg></app>
<app from="#beg0430002" to="#end0430002"><lem wit="#wit.orig">十八不共法、<lb n="0430a06" ed="T"/>摩訶衍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">摩訶衍十八不共法</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">摩訶術十八不共法</rdg></app>
<app from="#beg0430003" to="#end0430003"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit6">【論】論</rdg></app>
<app from="#beg0430004" to="#end0430004"><lem wit="#wit.orig">新</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">斷</rdg></app>
<app from="#beg0430005" to="#end0430005"><lem wit="#wit.orig">脫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">解脫</rdg></app>
<app from="#beg_641" to="#end_641" corresp="#0430005"><lem wit="#wit.orig">脫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">解脫</rdg></app>
<app from="#beg0430006" to="#end0430006"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0430007" to="#end0430007"><lem wit="#wit.orig">波羅蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0430008" to="#end0430008"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">故釋二十三品竟</rdg></app>
<app from="#beg0430010" to="#end0430010"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">五品</rdg></app>
<app from="#beg0430009" to="#end0430009"><lem wit="#wit.orig"><title type="jing">大智度論釋</title>十無品第二十<note resp="#resp2" n="0430010" place="foot text" type="orig">五＋（品）【宮】</note><note resp="#resp1" n="0430010" type="mod">五【大】，五品【宮】</note><app n="0430010"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">五品</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">釋第二十四品</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">大智論釋第二十四品十無品</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">釋十無品第二十五</rdg></app>
<app from="#beg0430011" to="#end0430011"><lem wit="#wit.orig">誰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0430012" to="#end0430012"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">誰</rdg></app>
<app from="#beg0430013" to="#end0430013"><lem wit="#wit.orig">誰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0430014" to="#end0430014"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0431001" to="#end0431001"><lem wit="#wit.orig">菩薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0431002" to="#end0431002"><lem wit="#wit.orig">是諸法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0431003" to="#end0431003"><lem wit="#wit.orig">性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">離</rdg></app>
<app from="#beg0431004" to="#end0431004"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0431005" to="#end0431005"><lem wit="#wit.orig">如是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">知</rdg></app>
<app from="#beg0431006" to="#end0431006"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0431007" to="#end0431007"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0431008" to="#end0431008"><lem wit="#wit.orig">未</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">未來</rdg></app>
<app from="#beg0431009" to="#end0431009"><lem wit="#wit.orig">同</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">因</rdg></app>
<app from="#beg0431010" to="#end0431010"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0431011" to="#end0431011"><lem wit="#wit.orig">德</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0431012" to="#end0431012"><lem wit="#wit.orig">福</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0431013" to="#end0431013"><lem wit="#wit.orig">可</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0431014" to="#end0431014"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit6">中破</rdg></app>
<app from="#beg0431015" to="#end0431015"><lem wit="#wit.orig">蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">密</rdg></app>
<app from="#beg0431016" to="#end0431016"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">佛歎</rdg></app>
<app from="#beg0432a0101" to="#end0432a0101"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit7">名<note type="cf1">K14n0549_p1021b18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">各</rdg></app>
<app from="#beg0432001" to="#end0432001"><lem wit="#wit.orig">初入</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">人初</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">入初</rdg></app>
<app from="#beg0432002" to="#end0432002"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">間</rdg></app>
<app from="#beg0432003" to="#end0432003"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">竟</rdg></app>
<app from="#beg0432004" to="#end0432004"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0432005" to="#end0432005"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">所言</rdg></app>
<app from="#beg0432006" to="#end0432006"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">想</rdg></app>
<app from="#beg0432007" to="#end0432007"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_642" to="#end_642" corresp="#0432007"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0432008" to="#end0432008"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit6">佛人</rdg></app>
<app from="#beg_643" to="#end_643" corresp="#0432008"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit6">佛人</rdg></app>
<app from="#beg0432009" to="#end0432009"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0432010" to="#end0432010"><lem wit="#wit.orig">一切</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">於一切</rdg></app>
<app from="#beg_644" to="#end_644" corresp="#0432005"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">所言</rdg></app>
<app from="#beg_645" to="#end_645" corresp="#0432005"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">所言</rdg></app>
<app from="#beg0433001" to="#end0433001"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">如我</rdg></app>
<app from="#beg0433002" to="#end0433002"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0433003" to="#end0433003"><lem wit="#wit.orig">形</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit6">形故</rdg></app>
<app from="#beg0433004" to="#end0433004"><lem wit="#wit.orig">不可見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0433005" to="#end0433005"><lem wit="#wit.orig">故可</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0433006" to="#end0433006"><lem wit="#wit.orig">斗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">升</rdg></app>
<app from="#beg0433007" to="#end0433007"><lem wit="#wit.orig">觀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0433008" to="#end0433008"><lem wit="#wit.orig">無數無邊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">無邊無數</rdg></app>
<app from="#beg0433009" to="#end0433009"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0433010" to="#end0433010"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0433011" to="#end0433011"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">以</rdg></app>
<app from="#beg0433012" to="#end0433012"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0433013" to="#end0433013"><lem wit="#wit.orig">觸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">解</rdg></app>
<app from="#beg0433014" to="#end0433014"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">生死</rdg></app>
<app from="#beg0433015" to="#end0433015"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">苦</rdg></app>
<app from="#beg0433016" to="#end0433016"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0433017" to="#end0433017"><lem wit="#wit.orig">無常亦不失</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0433018" to="#end0433018"><lem wit="#wit.orig">作法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">法卽是</rdg></app>
<app from="#beg0434001" to="#end0434001"><lem wit="#wit.orig">識</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">觸</rdg></app>
<app from="#beg0434002" to="#end0434002"><lem wit="#wit.orig">性自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">自性</rdg></app>
<app from="#beg0434003" to="#end0434003"><lem wit="#wit.orig">異</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">無異</rdg></app>
<app from="#beg0434004" to="#end0434004"><lem wit="#wit.orig">異</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">無異</rdg></app>
<app from="#beg_646" to="#end_646" corresp="#0434004"><lem wit="#wit.orig">異</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">無異</rdg></app>
<app from="#beg0434005" to="#end0434005"><lem wit="#wit.orig">不生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">空生</rdg></app>
<app from="#beg0434006" to="#end0434006"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_647" to="#end_647" corresp="#0434006"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0434007" to="#end0434007"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">想</rdg></app>
<app from="#beg0434008" to="#end0434008"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">論【論】</rdg></app>
<app from="#beg0434009" to="#end0434009"><lem wit="#wit.orig">者言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0434010" to="#end0434010"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0434011" to="#end0434011"><lem wit="#wit.orig">緣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">法</rdg></app>
<app from="#beg0434012" to="#end0434012"><lem wit="#wit.orig">識</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0434013" to="#end0434013"><lem wit="#wit.orig">破</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0434014" to="#end0434014"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">是故</rdg></app>
<app from="#beg0434015" to="#end0434015"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">智</rdg></app>
<app from="#beg0434016" to="#end0434016"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">誰</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit6">誑</rdg></app>
<app from="#beg0434017" to="#end0434017"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0434018" to="#end0434018"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0434019" to="#end0434019"><lem wit="#wit.orig">恐怖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">怖畏</rdg></app>
<app from="#beg0434020" to="#end0434020"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">知</rdg></app>
<app from="#beg0434021" to="#end0434021"><lem wit="#wit.orig">惑，知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">或如</rdg></app>
<app from="#beg0434022" to="#end0434022"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0434023" to="#end0434023"><lem wit="#wit.cbeta #wit10 #wit17" resp="#resp8" cb:provider="來函：bab (2023-09-30)">示<note type="cf1">F16n0695_p0074a26</note><note type="cf2">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2270帖第21圖第12行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">視</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">示</rdg></app>
<app from="#beg_648" to="#end_648" corresp="#0434023"><lem wit="#wit.cbeta #wit10 #wit17" resp="#resp8" cb:provider="來函：bab (2023-09-30)">示<note type="cf1">F16n0695_p0074a26</note><note type="cf2">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2270帖第21圖第12行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">視</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">示</rdg></app>
<app from="#beg_649" to="#end_649" corresp="#0434023"><lem wit="#wit.cbeta #wit10 #wit17" resp="#resp8" cb:provider="來函：bab (2023-09-30)">示<note type="cf1">F16n0695_p0074a26</note><note type="cf2">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2270帖第21圖第12行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">視</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">示</rdg></app>
<app from="#beg_64a" to="#end_64a" corresp="#0434023"><lem wit="#wit.cbeta #wit10 #wit17" resp="#resp8" cb:provider="來函：bab (2023-09-30)">示<note type="cf1">F16n0695_p0074a26</note><note type="cf2">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2270帖第21圖第12行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">視</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">示</rdg></app>
<app from="#beg_64b" to="#end_64b" corresp="#0434023"><lem wit="#wit.cbeta #wit10 #wit17" resp="#resp8" cb:provider="來函：bab (2023-09-30)">示<note type="cf1">F16n0695_p0074a26</note><note type="cf2">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2270帖第21圖第12行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">視</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">示</rdg></app>
<app from="#beg0435001" to="#end0435001"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">不生</rdg></app>
<app cb:word-count="10" from="#beg0435002a" to="#end0435002a"><lem wit="#wit.orig">故，四念處、不生，不二不別</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="7" from="#beg0435002b" to="#end0435002b"><lem wit="#wit.orig">乃至十<lb n="0435a23" ed="T"/>八不共法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0435003" to="#end0435003"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0435004" to="#end0435004"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">三非四</rdg></app>
<app from="#beg0435005" to="#end0435005"><lem wit="#wit.orig">及</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0435006" to="#end0435006"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_64c" to="#end_64c" corresp="#0434008"><lem wit="#wit.orig">【論】</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">論【論】</rdg></app>
<app from="#beg_64d" to="#end_64d" corresp="#0434009"><lem wit="#wit.orig">者言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_64e" to="#end_64e" corresp="#0434023"><lem wit="#wit.orig">視</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5 #wit6">示</rdg></app>
<app from="#beg0435007" to="#end0435007"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">相相</rdg></app>
<app from="#beg0435008" to="#end0435008"><lem wit="#wit.orig">一相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5 #wit6">皆一相</rdg></app>
<app from="#beg0435009" to="#end0435009"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit6"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0435010" to="#end0435010"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0435011" to="#end0435011"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0435012" to="#end0435012"><lem wit="#wit.orig">法<lb n="0435c15" ed="T"/>數</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">數法</rdg></app>
<app from="#beg0435014" to="#end0435014"><lem wit="#wit.orig">論</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">經論</rdg></app>
<app cb:word-count="9" from="#beg0435013" to="#end0435013"><lem wit="#wit.orig">大智度<note resp="#resp2" n="0435014" place="foot text" type="orig">（經）＋論【聖】</note><note resp="#resp1" n="0435014" type="mod">論【大】，經論【聖】</note><app n="0435014"><lem wit="#wit.orig">論</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">經論</rdg></app>卷第五十二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">大智論釋卷第五十四，釋二十四品竟</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0429017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429017">（大智度論…二）十六字【大】，大智度論卷第五十二釋第二十四品會宗品【宮】，（大智度經論卷第五十二，釋第二十三品，訖第二十四品）二十二字【聖】，（大智度論繹第二十三品會宗品，五十四）十六字【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0429018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429018">【經】【大】，〔－〕【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0429019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429019">般若波羅蜜【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0429020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429020">足【大】，四神足【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0429021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429021">佛法【大】，法佛【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0430001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430001">四念處摩訶衍【大】，摩訶衍四念處【石】，摩訶術四念處【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0430002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430002">十八不共法摩訶衍【大】，摩訶衍十八不共法【石】，摩訶術十八不共法【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0430003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430003">【論】【大】，【論】論【元】【明】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0430004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430004">新【大】，斷【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0430005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430005">脫【大】＊，解脫【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0430006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430006">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0430007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430007">波羅蜜【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0430008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430008">故【大】，故釋二十三品竟【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0430009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430009">大智度論釋十無品第二十五【大】，釋第二十四品【聖】，大智論釋第二十四品十無品【石】，<!--CBETA todo type: newmod-->〔大智度論〕－【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0430010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430010">五【大】，五品【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0430011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430011">誰【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0430012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430012">當【大】，誰【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0430013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430013">誰【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0430014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430014">故【大】，〔－〕【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0431001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431001">菩薩【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0431002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431002">是諸法【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0431003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431003">性【大】，離【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0431004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431004">【論】【大】，〔－〕【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0431005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431005">如是【大】，知【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0431006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431006">能【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0431007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431007">故【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0431008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431008">未【大】，未來【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0431009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431009">同【大】，因【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0431010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431010">是【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0431011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431011">德【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0431012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431012">福【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0431013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431013">可【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0431014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431014">中【大】，中破【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0431015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431015">蜜【大】，密【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0431016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0431016">佛【大】，佛歎【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0432001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0432001">初入【大】，人初【聖】，入初【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0432002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0432002">聞【大】，間【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0432003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0432003">意【大】，竟【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0432004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0432004">人【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0432005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0432005">言【大】＊，所言【元】【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0432006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0432006">相【大】，想【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0432007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0432007">種【大】＊，〔－〕【宮】【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0432008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0432008">佛【大】＊，佛人【聖】【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0432009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0432009">於【大】，〔－〕【宋】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0432010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0432010">一切【大】，於一切【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0433001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433001">我【大】，如我【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0433002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433002">【論】【大】，〔－〕【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0433003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433003">形【大】，形故【宋】【元】【明】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0433004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433004">不可見【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0433005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433005">故可【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0433006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433006">斗【大】，升【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0433007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433007">觀【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0433008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433008">無數無邊【大】，無邊無數【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0433009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433009">智【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0433010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433010">智【大】，〔－〕【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0433011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433011">如【大】，以【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0433012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433012">生【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0433013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433013">觸【大】，解【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0433014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433014">生【大】，生死【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0433015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433015">等【大】，苦【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0433016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433016">若【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0433017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433017">無常亦不失【大】，〔－〕【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0433018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0433018">作法【大】，法卽是【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0434001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434001">識【大】，觸【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0434002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434002">性自【大】，自性【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0434003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434003">異【大】，無異【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0434004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434004">異【大】＊，無異【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0434005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434005">不生【大】，空生【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0434006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434006">是【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0434007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434007">相【大】，想【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0434008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434008">〔－〕【大】＊，論【論】【元】【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0434009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434009">者言【大】＊，〔－〕【石】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0434010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434010">法【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0434011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434011">緣【大】，法【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0434012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434012">識【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0434013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434013">破【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0434014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434014">故【大】，是故【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0434015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434015">知【大】，智【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0434016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434016">無【大】，誰【聖】，誑【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0434017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434017">說【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0434018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434018">故【大】，〔－〕【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0434019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434019">恐怖【大】，怖畏【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0434020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434020">智【大】，知【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0434021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434021">惑知【大】，或如【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0434022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0434022">能【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0434023" type="mod" cb:note_key="T25.0434c25.04" target="#nkr_note_mod_0434023">示【CB】【房山-CB】【宮-CB】【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】＊，視【大】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0435001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435001">何【大】，不生【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0435002a" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435002a">（故四念…不別）十字【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0435002b" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435002b">乃至十八不共法【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0435003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435003">法【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0435004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435004">三【大】，三非四【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0435005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435005">及【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0435006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435006">相【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0435007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435007">相【大】，相相【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0435008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435008">一相【大】，皆一相【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0435009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435009">相【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0435010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435010">故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0435011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435011">二【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0435012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435012">法數【大】，數法【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0435013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435013">（大智度…二）九字【大】，（大智論釋卷第五十四，釋二十四品竟）十五字【石】</note>
<note resp="#resp1" n="0435014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435014">論【大】，經論【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0429017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429017">（（大智度論…二））十六字＝（（大智度論卷第五十二釋第二十四品會宗品））十八字【宮】，（（大智度經論卷第五十二，釋第二十三品，訖第二十四品））二十二字【聖】，（（大智度論繹第二十三品會宗品，五十四））十六字【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0429018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429018">〔經〕－【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0429019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429019">〔般若波羅蜜〕－【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0429020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429020">（四神）＋足【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0429021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429021">佛法＝法佛【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0430001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430001">四念處摩訶衍＝摩訶衍四念處【聖】【石】但衍聖本作術</note>
<note resp="#resp2" n="0430002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430002">十八不共法摩訶衍＝摩訶衍十八不共法【聖】【石】但衍聖本作術</note>
<note resp="#resp2" n="0430003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430003">論＋（論）【元】【明】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0430004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430004">新＝斷【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0430005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430005">（解）＋脫【三】【宮】【聖】【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0430006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430006">〔者〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0430007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430007">〔波羅蜜〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0430008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430008">故＋（釋二十三品竟）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0430009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430009">〔大智度論〕－【明】，（（大智度論…五））十二字＝（（釋第二十四品））六字【聖】，（（大智論釋第二十四品十無品））十二字【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0430010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430010">五＋（品）【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0430011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430011">〔誰〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0430012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430012">當＝誰【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0430013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430013">〔誰〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0430014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430014">〔故〕－【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0431001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431001">〔菩薩〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0431002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431002">〔是諸法〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0431003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431003">性＝離【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0431004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431004">〔論〕－【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0431005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431005">如是＝知【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0431006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431006">〔能〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0431007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431007">〔故〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0431008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431008">未＋（來）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0431009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431009">同＝因【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0431010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431010">〔是〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0431011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431011">〔德〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0431012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431012">〔福〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0431013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431013">〔可〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0431014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431014">中＋（破）【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0431015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431015">蜜＝密【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0431016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0431016">佛＋（歎）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0432001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0432001">初入＝人初【聖】，入初【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0432002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0432002">聞＝間【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0432003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0432003">意＝竟【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0432004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0432004">〔人〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0432005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0432005">（所）＋言【元】【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0432006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0432006">相＝想【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0432007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0432007">〔種〕－【宮】【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0432008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0432008">佛＋（人）【聖】【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0432009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0432009">〔於〕－【宋】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0432010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0432010">（於）＋一切【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0433001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433001">（如）＋我【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0433002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433002">〔論〕－【宋】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0433003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433003">形＋（故）【三】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0433004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433004">〔不可見〕－【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0433005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433005">〔故可〕－【三】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0433006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433006">斗＝升【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0433007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433007">〔觀〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0433008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433008">無數無邊＝無邊無數【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0433009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433009">〔智〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0433010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433010">〔智〕－【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0433011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433011">如＝以【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0433012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433012">〔生〕－【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0433013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433013">觸＝解【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0433014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433014">生＋（死）【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0433015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433015">等＝苦【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0433016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433016">〔若〕－【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0433017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433017">〔無常亦不失〕－【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0433018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0433018">作法＝法卽是【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0434001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434001">識＝觸【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0434002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434002">性自＝自性【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0434003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434003">（無）＋異【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0434004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434004">（無）＋異【三】【宮】【聖】【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0434005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434005">不生＝空生【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0434006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434006">〔是〕－【三】【宮】【聖】【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0434007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434007">相＝想【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0434008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434008">（論）＋論【元】【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0434009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434009">〔者言〕－【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0434010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434010">〔法〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0434011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434011">緣＝法【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0434012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434012">〔識〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0434013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434013">〔破〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0434014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434014">（是）＋故【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0434015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434015">知＝智【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0434016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434016">無＝誰【聖】，誑【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0434017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434017">〔說〕－【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0434018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434018">〔故〕－【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0434019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434019">恐怖＝怖畏【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0434020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434020">智＝知【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0434021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434021">惑知＝或如【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0434022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434022">〔能〕－【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0434023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0434023">視＝示【三】【宮】【聖】【石】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0435001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435001">何＝不生【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0435002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435002">〔故四念…法〕十七字－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0435003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435003">〔法〕－【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0435004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435004">三＋（非四）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0435005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435005">〔及〕－【三】【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0435006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435006">〔相〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0435007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435007">相＋（相）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0435008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435008">（皆）＋一相【宮】【聖】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0435009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435009">〔相〕－【三】【宮】【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0435010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435010">〔故〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0435011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435011">〔二〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0435012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435012">法數＝數法【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0435013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435013">（（大智度…二））九字＝（（大智論釋卷第五十四，釋二十四品竟））十五字【石】</note>
<note resp="#resp2" n="0435014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435014">（經）＋論【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0432a0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0432a0101">名【CB】【麗-CB】，各【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>