<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T25n1513">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1513 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1513 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋</title>
			<author>無著菩薩造頌  <name role="" type="person">世親</name>菩薩釋  唐 義淨譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>3卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">25</idno>.<idno type="no">1513</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">能斷金剛般若波羅蜜多經論釋</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-04-30T12:02:51">
			CW (ed.) Created initial TEI version with BASICM.BAT (99/4/29)
		</change>
		<change when="1999-05-08T22:34:29">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/5/8)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:div type="jing">
<milestone unit="juan" n="3"/>
<lb n="0882a04" ed="T"/>
<lb n="0882a05" ed="T"/>
<lb n="0882a06" ed="T"/><cb:juan n="003" fun="open"><cb:mulu n="003" type="卷"/><cb:jhead><title>能斷金剛般若波羅蜜多經論釋</title>
<lb n="0882a07" ed="T"/>卷下</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0882a08" ed="T"/>
<lb n="0882a09" ed="T"/><byline cb:type="author">無著菩薩造頌　<name role="" type="person">世親</name>菩薩<anchor xml:id="fxT25p0882a01"/>釋</byline>
<lb n="0882a10" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="fxT25p0882a02"/>三藏法師義淨奉　<anchor xml:id="fxT25p0882a03"/>詔譯</byline>
<lb n="0882a11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0882a1101">「如來說彼爲具相者，此非具相，由此說爲具
<lb n="0882a12" ed="T"/>相」，此有何意？頌曰：</p>
<lb n="0882a13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0882a1301"><l>謂於眞法身，</l><l>無隨好圓滿，</l>
<lb n="0882a14" ed="T"/><l>亦非是具相，</l><l>非身性應知。</l>
<lb n="0882a15" ed="T"/><l>於法身無別，</l><l>非如來無二，</l>
<lb n="0882a16" ed="T"/><l>重言其具相，</l><l>由二體皆無。</l></lg>
<lb n="0882a17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0882a1701">言法身實不圓滿隨好色身，應知亦不具足
<lb n="0882a18" ed="T"/>衆相，彼無身性故，是謂法身無具相義。亦非
<lb n="0882a19" ed="T"/>如來無斯二種，所謂色身圓滿及以具相，由
<lb n="0882a20" ed="T"/>斯二種不離法身，是故如來有其相好。爲此
<lb n="0882a21" ed="T"/>重言色身圓滿及以具相，由二皆無故，是故
<lb n="0882a22" ed="T"/>此二亦說爲無。言此非圓滿此亦非具相，亦
<lb n="0882a23" ed="T"/>說爲有，以說色身圓滿及具相言故。斯有何
<lb n="0882a24" ed="T"/>意？由其法身無此相好，是故名此爲如來，色
<lb n="0882a25" ed="T"/>身圓滿及以具相，由與彼身不相離故；法身
<lb n="0882a26" ed="T"/>之性卽不如是，然法身非彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882001" n="0882001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882001" n="0882001"/><anchor xml:id="beg0882001" n="0882001"/>自<anchor xml:id="end0882001"/>性故。若言不
<lb n="0882a27" ed="T"/>應以色身圓滿及具相身觀如來者，如何如
<lb n="0882a28" ed="T"/>來有所說法耶？爲答斯難，此卽以其惡取而
<lb n="0882a29" ed="T"/>謗於我，由不能解我所說義故。頌曰：</p>
<pb n="0882b" ed="T" xml:id="T25.1513.0882b"/>
<lb n="0882b01" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0882b0101"><l>如來說亦無，</l><l>說二是所執。</l></lg>
<lb n="0882b02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0882b0201">何意重言「說法說法」者？頌云「說二是所執」。云
<lb n="0882b03" ed="T"/>何爲二？一乃是文，二便是義。由何所以？文云
<lb n="0882b04" ed="T"/>「無法可說」。是名說法耶？答曰：</p>
<lb n="0882b05" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0882b0501"><l>由不離法界，</l><l>說亦無自性。</l></lg>
<lb n="0882b06" ed="T"/><p xml:id="pT25p0882b0601">由不離法界外有說法自性可得。若言無有
<lb n="0882b07" ed="T"/>世尊是能說者，所說之法亦復不離法身，故
<lb n="0882b08" ed="T"/>成非有。如是甚深之法，如何當有敬信之人？
<lb n="0882b09" ed="T"/>爲除此難，答曰：</p>
<lb n="0882b10" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0882b1001"><l>能說所說雖甚深，</l><l>然亦非無敬信者。</l></lg>
<lb n="0882b11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0882b1101">經云「妙生！彼非衆生、非非衆生」者，此有何意？
<lb n="0882b12" ed="T"/>頌曰：</p>
<lb n="0882b13" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0882b1301"><l>由非衆生非非生，</l><l>非聖聖性相應故。</l></lg>
<lb n="0882b14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0882b1401">諸有當能生敬信者，彼非衆生。由餘衆生不
<lb n="0882b15" ed="T"/>與聖性相應，卽與凡夫性相應故。「非非衆生」
<lb n="0882b16" ed="T"/>者，由與聖性相應故。此中義者，由彼望其凡
<lb n="0882b17" ed="T"/>夫性故不是衆生，由望聖人性故非非衆生。
<lb n="0882b18" ed="T"/>何以故？「衆生衆生者，如來說彼爲非衆生」。此
<lb n="0882b19" ed="T"/>據愚小異生性；「由此說爲衆生」者，此據聖人
<lb n="0882b20" ed="T"/>性。若言如來曾無有法是所覺知者，云何離
<lb n="0882b21" ed="T"/>其後後正知次第而名無上正等覺耶？爲答
<lb n="0882b22" ed="T"/>此難，「非是有法可覺方名無上正覺」。然由頌曰：</p>
<lb n="0882b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0882b2301"><l>少法無有故，</l><l>無上覺應知，</l>
<lb n="0882b24" ed="T"/><l>由法界不增，</l><l>淸淨平等性，</l>
<lb n="0882b25" ed="T"/><l>及方便無上。</l></lg>
<lb n="0882b26" ed="T"/><p xml:id="pT25p0882b2601">於此乃至無有少法能過故名無上。又復法
<lb n="0882b27" ed="T"/>界無有增故，其法平等故，名無上上，上性無
<lb n="0882b28" ed="T"/>故。又復如來法身淸淨平等故，其法無不齊
<lb n="0882b29" ed="T"/>等、無有少增，故名無上。又復其法是無我自
<pb n="0882c" ed="T" xml:id="T25.1513.0882c"/>
<lb n="0882c01" ed="T"/>相，此卽高，高性無，故名無上。又復於諸方便
<lb n="0882c02" ed="T"/>亦是無上，所有善法皆圓滿故，名爲無上。此
<lb n="0882c03" ed="T"/>餘菩提於諸善法不圓滿故，卽此方便實爲
<lb n="0882c04" ed="T"/>有上，此乃如來說爲非法。由此說爲「善法」者，
<lb n="0882c05" ed="T"/>此有何意？頌曰：</p>
<lb n="0882c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0882c0601"><l>由漏性非法，</l><l>是故非善法；</l>
<lb n="0882c07" ed="T"/><l>由此名爲善。</l></lg>
<lb n="0882c08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0882c0801">由有漏性彼不是持有漏之相，不能持故，由
<lb n="0882c09" ed="T"/>此說爲善法。由無漏性決定能持，是善性故。
<lb n="0882c10" ed="T"/>若要以善法獲大菩提者，所有說法亦應不
<lb n="0882c11" ed="T"/>獲菩提，是無記性故。爲遮此難，更言差別之
<lb n="0882c12" ed="T"/>福，答所說法縱令無記終有所得。頌曰：</p>
<lb n="0882c13" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0882c1301"><l>說法雖無記，</l><l>非不得應知。</l></lg>
<lb n="0882c14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0882c1401">由非離此能得菩提，故知<anchor xml:id="nkr_note_add_0882c1401" n="0882c1401"/><anchor xml:id="beg0882c1401" n="0882c1401"/>藉<anchor xml:id="end0882c1401"/>斯菩提方契。頌
<lb n="0882c15" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0882c16" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0882c1601"><l>由斯一法寶，</l><l>勝彼寶無量。</l></lg>
<lb n="0882c17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0882c1701">故此宣說法寶，望前無數妙高無邊之寶，顯
<lb n="0882c18" ed="T"/>福差別，假爲第百分亦不能及一者，乃至廣
<lb n="0882c19" ed="T"/>說。將顯何義？頌曰：</p>
<lb n="0882c20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0882c2001"><l>於諸算勢類，</l><l>因亦有差殊，</l>
<lb n="0882c21" ed="T"/><l>尋思於世間，</l><l>喩所不能及。</l></lg>
<lb n="0882c22" ed="T"/><p xml:id="pT25p0882c2201">此言何義？謂以此福望前福聚，謂是算勢類。
<lb n="0882c23" ed="T"/>因四種差別，於此世間遍尋思已，無有其喩
<lb n="0882c24" ed="T"/>能比況者。言由算差別者，始從假爲第百分，
<lb n="0882c25" ed="T"/>乃至或爲算分不顯差殊。但言算者，此卽應
<lb n="0882c26" ed="T"/>知總攝。其餘所有算數，或爲勢分者，由其勢
<lb n="0882c27" ed="T"/>力有差殊故，如強弱人事不相並；或爲比數
<lb n="0882c28" ed="T"/>者，由品類別，言此福類元不比數前之福類，
<lb n="0882c29" ed="T"/>如貴賤人不相比數。因者明其因，果亦不相
<pb n="0883a" ed="T" xml:id="T25.1513.0883a"/>
<lb n="0883a01" ed="T"/>干涉故，言彼亦不可與此爲因<note place="inline">鄔波尼殺曇譯爲因字，如芥子
<lb n="0883a02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0883001" n="0883001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0883001" n="0883001"/><anchor xml:id="beg0883001" n="0883001"/>種<anchor xml:id="end0883001"/>將比松<anchor xml:id="nkr_note_orig_0883002" n="0883002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0883002" n="0883002"/><anchor xml:id="beg0883002" n="0883002"/>柏<anchor xml:id="end0883002"/></note>，於此世間竟無其喩可況於福。由斯
<lb n="0883a03" ed="T"/>前福望於此福，實爲減少皆不足言，故云「乃
<lb n="0883a04" ed="T"/>至譬喩亦不能及」。若言彼法性相平等故無
<lb n="0883a05" ed="T"/>不平者，卽無能度所度；云何如來說脫有情
<lb n="0883a06" ed="T"/>耶？爲除此難，故起後文。將顯何義？頌曰：</p>
<lb n="0883a07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0883a0701"><l>法界平等故，</l><l>佛不度衆生；</l>
<lb n="0883a08" ed="T"/><l>於諸名共聚，</l><l>不在法界外。</l></lg>
<lb n="0883a09" ed="T"/><p xml:id="pT25p0883a0901">凡名有情者，於彼蘊處由名共蘊，不在法界
<lb n="0883a10" ed="T"/>之外，卽此法界其性平等，是故曾無有一衆
<lb n="0883a11" ed="T"/>生可是如來之所度脫，此卽如何當有我執
<lb n="0883a12" ed="T"/>者。此有何意？若言但唯脫其五蘊而已，此卽
<lb n="0883a13" ed="T"/>是有所許衆生。由如是故，頌曰：</p>
<lb n="0883a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0883a1401"><l>若起於法執，</l><l>與我執過同；</l>
<lb n="0883a15" ed="T"/><l>定執脫有情，</l><l>是無執妄執。</l></lg>
<lb n="0883a16" ed="T"/><p xml:id="pT25p0883a1601">如云「妙生言：我執者如來說爲非執」。妄執如
<lb n="0883a17" ed="T"/>來說爲非生者，是不能生聖法之義。若言不
<lb n="0883a18" ed="T"/>應以其具相觀於如來，非彼自性<anchor xml:id="nkr_note_orig_0883003" n="0883003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0883003" n="0883003"/><anchor xml:id="beg0883003" n="0883003"/>故<anchor xml:id="end0883003"/>，由是法
<lb n="0883a19" ed="T"/>身自性故。然彼如來自性法身，可以具相而
<lb n="0883a20" ed="T"/>比知之。有作斯難。爲除疑意，生起後文。將顯
<lb n="0883a21" ed="T"/>何義？頌曰：</p>
<lb n="0883a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0883a2201"><l>不應以色體，</l><l>准如來法身；</l>
<lb n="0883a23" ed="T"/><l>勿彼轉輪王，</l><l>與如來齊等。</l></lg>
<lb n="0883a24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0883a2401">此則報相之福，亦名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0883004" n="0883004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0883004" n="0883004"/><anchor xml:id="beg0883004" n="0883004"/>具<anchor xml:id="end0883004"/>相，由彼成此故，藉
<lb n="0883a25" ed="T"/>其福力得菩提故。有作是說：此則如來以其
<lb n="0883a26" ed="T"/>具相，現證無上正覺。爲除此意，「不應以具相」
<lb n="0883a27" ed="T"/>如是等。將顯何義？頌曰：</p>
<lb n="0883a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0883a2801"><l>卽具相果報，</l><l>圓滿福不許；</l>
<lb n="0883a29" ed="T"/><l>能招於法身，</l><l>由方便異性。</l></lg>
<pb n="0883b" ed="T" xml:id="T25.1513.0883b"/>
<lb n="0883b01" ed="T"/><p xml:id="pT25p0883b0101">由眞法身是智自性故，與彼福體性不同。此
<lb n="0883b02" ed="T"/>二伽他要顯何義？頌曰：</p>
<lb n="0883b03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0883b0301"><l>「若以色見我，</l><l>以音聲求我，</l>
<lb n="0883b04" ed="T"/><l>彼人起邪勤，</l><l>不能當見我。</l>
<lb n="0883b05" ed="T"/><l>應觀佛法性，</l><l>卽導師法身，</l>
<lb n="0883b06" ed="T"/><l>法性識難知，</l><l>故彼不能了。」</l></lg>
<lb n="0883b07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0883b0701">此二頌中所說之義，頌曰：</p>
<lb n="0883b08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0883b0801"><l>唯見色聞聲，</l><l>是人不知佛；</l>
<lb n="0883b09" ed="T"/><l>此眞如法身，</l><l>非是識境故。</l></lg>
<lb n="0883b10" ed="T"/><p xml:id="pT25p0883b1001">此文意顯不應以色聲二種觀於如來。「由是
<lb n="0883b11" ed="T"/>異生不能見」者，此何爲也？彼人起邪勤。言彼
<lb n="0883b12" ed="T"/>異生妄起邪勤，不依正道求見於我。此云法
<lb n="0883b13" ed="T"/>性者卽是眞如，若言福不證菩提者，此卽菩
<lb n="0883b14" ed="T"/>薩福業其果應斷。爲釋此疑，故有下文，言此
<lb n="0883b15" ed="T"/>福性雖復不能親招覺處。頌曰：</p>
<lb n="0883b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0883b1601"><l>其福不失亡，</l><l>果報不斷絕，</l>
<lb n="0883b17" ed="T"/><l>得忍亦不斷，</l><l>以獲無垢故。</l>
<lb n="0883b18" ed="T"/><l>更論於福因，</l><l>爲此陳其喩，</l>
<lb n="0883b19" ed="T"/><l>彼福無報故，</l><l>正取非越取。</l></lg>
<lb n="0883b20" ed="T"/><p xml:id="pT25p0883b2001">由此是彼智資糧性故。又復何爲更於其福
<lb n="0883b21" ed="T"/>而陳喩耶？故云「得忍亦不斷」，以獲無垢故，更
<lb n="0883b22" ed="T"/>論其福因，爲此陳其喩。又有疑云：旣得無生
<lb n="0883b23" ed="T"/>法忍智乃不生，菩薩諸福皆應斷絕。爲顯福
<lb n="0883b24" ed="T"/>不斷絕至極淸淨，獲福旣多果報亦勝，於不
<lb n="0883b25" ed="T"/>生法得無性者有二種無性，由其二性體不
<lb n="0883b26" ed="T"/>生故。經云「妙生！應正取不應越取」者，云何是
<lb n="0883b27" ed="T"/>正取不應越取？答：「彼福無報故，正取非越取」，
<lb n="0883b28" ed="T"/>凡所有福招果報者，是可厭故，當知彼取卽
<lb n="0883b29" ed="T"/>是越取，如越正路而行嶮道。而彼福不招報，
<pb n="0883c" ed="T" xml:id="T25.1513.0883c"/>
<lb n="0883c01" ed="T"/>是故彼是正取非爲越取。問：菩薩福津旣不
<lb n="0883c02" ed="T"/>感報，所獲之果如何可知？答曰：</p>
<lb n="0883c03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0883c0301"><l>彼福招化果，</l><l>作利有情事，</l>
<lb n="0883c04" ed="T"/><l>彼事由任運，</l><l>成佛現諸方。</l>
<lb n="0883c05" ed="T"/><l>去來等是化，</l><l>正覺常不動，</l>
<lb n="0883c06" ed="T"/><l>彼於法界處，</l><l>非一異應知。</l></lg>
<lb n="0883c07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0883c0701">諸佛世尊現衆變化，非彼如來若來若去等
<lb n="0883c08" ed="T"/>故，云「彼事由任運，成佛現諸方，去來等是化，
<lb n="0883c09" ed="T"/>正覺常不動」。爲顯斯義，生起下文。曾無有去
<lb n="0883c10" ed="T"/>亦不有來，由此故名爲如來。此有何意？若如
<lb n="0883c11" ed="T"/>來有去來等異者，彼卽不是；如其常性無有
<lb n="0883c12" ed="T"/>變易。微塵作墨喩者，是誰之喩？顯何事耶？答
<lb n="0883c13" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0883c14" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0883c1401"><l>彼於法界處，</l><l>非一異應知。</l></lg>
<lb n="0883c15" ed="T"/><p xml:id="pT25p0883c1501">言彼如來於法界處非一非異性，意顯斯事，
<lb n="0883c16" ed="T"/>故彰其喩。頌曰：</p>
<lb n="0883c17" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0883c1701"><l>微塵將作墨，</l><l>喩顯於法界。</l></lg>
<lb n="0883c18" ed="T"/><p xml:id="pT25p0883c1801">又世界爲墨，喩顯何義？頌曰：</p>
<lb n="0883c19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0883c1901"><l>此論造墨事，</l><l>爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0883005" n="0883005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0883005" n="0883005"/><anchor xml:id="beg0883005" n="0883005"/>彰<anchor xml:id="end0883005"/>煩惱盡。</l>
<lb n="0883c20" ed="T"/><l>非聚非集性，</l><l>顯是非一性；</l>
<lb n="0883c21" ed="T"/><l>於彼總集性，</l><l>明其非異性。</l></lg>
<lb n="0883c22" ed="T"/><p xml:id="pT25p0883c2201">譬如造墨，所有塵埃衆多極微性非一處，其
<lb n="0883c23" ed="T"/>聚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0883006" n="0883006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0883006" n="0883006"/><anchor xml:id="beg0883006" n="0883006"/>集<anchor xml:id="end0883006"/>物非一事故亦非異性，由總集故，此
<lb n="0883c24" ed="T"/>由無有別別斷割之理。如是應知，諸佛世尊
<lb n="0883c25" ed="T"/>於法界中煩惱障盡，非一處性亦非異性。此
<lb n="0883c26" ed="T"/>卽兼述三千大千世界，不是聚性及是聚性，
<lb n="0883c27" ed="T"/>其喩亦同。「如來說爲非是聚性，是故說爲極
<lb n="0883c28" ed="T"/>微聚」者，此顯何義？若其聚物是其一者，不應
<lb n="0883c29" ed="T"/>名此爲極微聚。又復若是一界者，亦不應言
<pb n="0884a" ed="T" xml:id="T25.1513.0884a"/>
<lb n="0884a01" ed="T"/>三千大千世界。由此故云此卽是其有聚執
<lb n="0884a02" ed="T"/>也。此卽如來說爲非執，不爲聚執故。由其妄
<lb n="0884a03" ed="T"/>執，是故說爲聚執，欲明異此餘悉應無無上
<lb n="0884a04" ed="T"/>正智。復有何因，諸凡愚類於實無聚而執耶？
<lb n="0884a05" ed="T"/>爲除斯難，而云其聚執者但俗論說有如是
<lb n="0884a06" ed="T"/>等。此何所明？頌曰：</p>
<lb n="0884a07" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0884a0701"><l>不了但俗言，</l><l>諸凡愚妄執。</l></lg>
<lb n="0884a08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0884a0801">「妙生！諸有說云如來宣說我見」等者，此明何
<lb n="0884a09" ed="T"/>義？頌曰：</p>
<lb n="0884a10" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0884a1001"><l>斷我法二種，</l><l>非證覺無故。</l></lg>
<lb n="0884a11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0884a1101">言我法二種體是無故。此兩雖言得斷，而亦
<lb n="0884a12" ed="T"/>不證菩提。是誰之斷而能獲耶？答：由二見之
<lb n="0884a13" ed="T"/>斷，彼二之見是所除故。頌曰：</p>
<lb n="0884a14" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0884a1401"><l>是故見無見，</l><l>無境虛妄執。</l></lg>
<lb n="0884a15" ed="T"/><p xml:id="pT25p0884a1501">由此故知我體是無。諸有我見，如來說爲非
<lb n="0884a16" ed="T"/>見，以無境故。意道所有我境元來是無，文云
<lb n="0884a17" ed="T"/>「故名我見」者，明虛妄分別有也。如是於無我
<lb n="0884a18" ed="T"/>理顯見無見性已，亦是顯其於法見無見性，
<lb n="0884a19" ed="T"/>是故文云「於一切法應如是知」等。然其法想
<lb n="0884a20" ed="T"/>亦是非相性故，猶如我見。復有何意，此之我、
<lb n="0884a21" ed="T"/>法二見說爲非見性耶？答曰：</p>
<lb n="0884a22" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0884a2201"><l>由此是細障，</l><l>如是知故斷。</l></lg>
<lb n="0884a23" ed="T"/><p xml:id="pT25p0884a2301">是所顯義，此之我、法二見是其見取，此謂細
<lb n="0884a24" ed="T"/>障。由於二事如是正知非見性故，方能除斷。
<lb n="0884a25" ed="T"/>經云「應如是知、應如是見、應如是解」者，此文
<lb n="0884a26" ed="T"/>說頌曰：</p>
<lb n="0884a27" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0884a2701"><l>由得二種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0884001" n="0884001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0884001" n="0884001"/><anchor xml:id="beg0884001" n="0884001"/>智<anchor xml:id="end0884001"/>，</l><l>及定彼方除。</l></lg>
<lb n="0884a28" ed="T"/><p xml:id="pT25p0884a2801">謂以覆俗、勝義智，及以此二所依之定，方除
<lb n="0884a29" ed="T"/>彼障。又論差別之福何所顯耶？答頌曰：</p>
<pb n="0884b" ed="T" xml:id="T25.1513.0884b"/>
<lb n="0884b01" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0884b0101"><l>陳福明化身，</l><l>非無無盡福。</l></lg>
<lb n="0884b02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0884b0201">如來雖復任運廣爲化用，然彼化身宣說正
<lb n="0884b03" ed="T"/>法卽是無漏之福，便成無有盡期。「云何正說」
<lb n="0884b04" ed="T"/>等者，此意爲顯如來不自言我是化身。頌曰：</p>
<lb n="0884b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0884b0501"><l>諸佛說法時，</l><l>不言身是化；</l>
<lb n="0884b06" ed="T"/><l>由不自言故，</l><l>是其眞實說。</l></lg>
<lb n="0884b07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0884b0701">此何所陳？欲明如來雖爲衆生宣揚法化，而
<lb n="0884b08" ed="T"/>不自說我是化身，由作如是不正說故，爲此
<lb n="0884b09" ed="T"/>名彼以爲正說。意道若異此者，於彼所化諸
<lb n="0884b10" ed="T"/>衆生輩不生極敬，斯乃爲利多衆生事，復是
<lb n="0884b11" ed="T"/>無法可說故。若言如來爲多化身無盡說法，
<lb n="0884b12" ed="T"/>如何彼復說有涅槃耶？爲釋此疑，說伽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0884002" n="0884002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0884002" n="0884002"/><anchor xml:id="beg0884002" n="0884002"/>他<anchor xml:id="end0884002"/>曰：</p>
<lb n="0884b13" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0884b1301"><l>如來涅槃證，</l><l>非造亦不殊。</l></lg>
<lb n="0884b14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0884b1401">非諸如來所證圓寂是其造作，有爲自性望
<lb n="0884b15" ed="T"/>其造作復不是異，雖現涅槃而是其化，示同
<lb n="0884b16" ed="T"/>生死利益有情，欲顯如來無住涅槃，生死、涅
<lb n="0884b17" ed="T"/>槃兩皆不住故。復有何因，示同生死而不住
<lb n="0884b18" ed="T"/>於生死因緣事耶？答頌曰：</p>
<lb n="0884b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0884b1901"><l>「一切有爲法，</l><l>如星翳燈幻，</l>
<lb n="0884b20" ed="T"/><l>露泡夢電雲，</l><l>應作如是觀。」</l>
<lb n="0884b21" ed="T"/><l>此集造有九，</l><l>以正智觀故。</l></lg>
<lb n="0884b22" ed="T"/><p xml:id="pT25p0884b2201">由以星等九事爲同法喩，喩九種正智而觀
<lb n="0884b23" ed="T"/>於境。何謂九觀？應知卽是九種所觀之事。何
<lb n="0884b24" ed="T"/>謂所觀？頌曰：</p>
<lb n="0884b25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0884b2501"><l>見相及與識，</l><l>居處身受用，</l>
<lb n="0884b26" ed="T"/><l>過去幷現存，</l><l>未至詳觀察。</l></lg>
<lb n="0884b27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0884b2701">此中應觀見如星宿，謂是心法，正智日明亦
<lb n="0884b28" ed="T"/>旣出已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0884003" n="0884003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0884003" n="0884003"/><anchor xml:id="beg0884003" n="0884003"/>光<anchor xml:id="end0884003"/>全滅故。應觀所緣境相，如瞖目人
<lb n="0884b29" ed="T"/>覩髮團等是妄現故。應觀其識猶若於燈，此
<pb n="0884c" ed="T" xml:id="T25.1513.0884c"/>
<lb n="0884c01" ed="T"/>能依見由愛膩力而得生故。應觀居處猶如
<lb n="0884c02" ed="T"/>於幻，卽器世間有多奇質，性不實故。應觀其
<lb n="0884c03" ed="T"/>身譬如露<anchor xml:id="nkr_note_orig_0884004" n="0884004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0884004" n="0884004"/><anchor xml:id="beg0884004" n="0884004"/>渧<anchor xml:id="end0884004"/>，暫時住故。觀所受用猶若水
<lb n="0884c04" ed="T"/>泡，其受用性是三事合所生性故。應觀過去
<lb n="0884c05" ed="T"/>所有集造同於夢境，但唯念性故。應觀現在
<lb n="0884c06" ed="T"/>事同於電，疾滅性故。應觀未至體若重雲，阿
<lb n="0884c07" ed="T"/>賴耶識在種子位，體能攝藏諸種子故。</p>
<lb n="0884c08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0884c0801">作斯九種觀察之時，有何利益？獲何勝智？頌
<lb n="0884c09" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0884c10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0884c1001"><l>由觀察相故，</l><l>受用及遷流，</l>
<lb n="0884c11" ed="T"/><l>於有爲事中，</l><l>獲無垢自在。</l></lg>
<lb n="0884c12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0884c1201">此義云何？觀有爲法有其三種：一、由觀見境
<lb n="0884c13" ed="T"/>識故，卽是觀察集造有爲之相；二、由觀器界
<lb n="0884c14" ed="T"/>身及所用故，卽是觀其受用於此，由彼所受
<lb n="0884c15" ed="T"/>用也；三、由觀三世差別轉故，卽是觀其遷流
<lb n="0884c16" ed="T"/>不住。由此觀故，便能於諸有爲法中獲無障
<lb n="0884c17" ed="T"/>礙隨意自在，爲此縱居生死塵勞不染，其智
<lb n="0884c18" ed="T"/>設證圓寂灰燼寧味其悲？頌曰：</p>
<lb n="0884c19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0884c1901"><l>由斯諸佛希有法，</l><l>陀羅尼句義深邃，</l>
<lb n="0884c20" ed="T"/><l>從尊決已義廣開，</l><l>獲福令生速淸淨。</l></lg></cb:div>
<lb n="0884c21" ed="T"/><cb:juan n="003" fun="close"><cb:jhead><title>能斷金剛般若波羅蜜多經論釋</title>卷下</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0882001" to="#end0882001"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">身</rdg></app>
<app from="#beg0882c1401" to="#end0882c1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">藉<note type="cf1">K15n0557_p0312b03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">籍</rdg></app>
<app from="#beg0883001" to="#end0883001"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">種植</rdg></app>
<app from="#beg0883002" to="#end0883002"><lem wit="#wit.orig">柏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">柏也</rdg></app>
<app from="#beg0883003" to="#end0883003"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0883004" to="#end0883004"><lem wit="#wit.orig">具</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">其</rdg></app>
<app from="#beg0883005" to="#end0883005"><lem wit="#wit.orig">彰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">障</rdg></app>
<app from="#beg0883006" to="#end0883006"><lem wit="#wit.orig">集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">等</rdg></app>
<app from="#beg0884001" to="#end0884001"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">性</rdg></app>
<app from="#beg0884002" to="#end0884002"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">陀</rdg></app>
<app from="#beg0884003" to="#end0884003"><lem wit="#wit.orig">光</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">先</rdg></app>
<app from="#beg0884004" to="#end0884004"><lem wit="#wit.orig">渧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">滴</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0882001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882001">自【大】，身【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0883001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0883001">種【大】，種植【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0883002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0883002">柏【大】，柏也【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0883003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0883003">故【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0883004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0883004">具【大】，其【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0883005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0883005">彰【大】，障【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0883006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0883006">集【大】，等【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0884001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0884001">智【大】，性【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0884002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0884002">他【大】，陀【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0884003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0884003">光【大】，先【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0884004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0884004">渧【大】，滴【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0882001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0882001">自＝身【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0883001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0883001">種＋（植）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0883002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0883002">柏＋（也）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0883003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0883003">〔故〕－【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0883004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0883004">具＝其【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0883005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0883005">彰＝障【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0883006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0883006">集＝等【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0884001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0884001">智＝性【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0884002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0884002">他＝陀【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0884003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0884003">光＝先【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0884004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0884004">渧＝滴【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0882c1401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T25.0882c14.11" target="#nkr_note_add_0882c1401">藉【CB】【麗-CB】，籍【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>