<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T30n1564">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1564 中論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1564 中論</title>
			<author>龍樹菩薩造  梵志靑目釋  姚秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>4卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">30</idno>.<idno type="no">1564</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-08 12:38:29 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">中論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，維習安大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【聖】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T20:37:18">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu n="21" level="1" type="品">21 觀成壞品</cb:mulu>
<milestone unit="juan" n="4"/>
<pb n="0029c" ed="T" xml:id="T30.1564.0029c"/>
<lb n="0029c01" ed="T"/>
<cb:div type="pin">
<lb n="0029c02" ed="T"/><cb:juan n="004" fun="open"><cb:mulu n="4" type="卷"/><cb:jhead><title>中論</title>卷第四</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0029c03" ed="T"/>
<lb n="0029c04" ed="T"/><byline cb:type="author">龍樹菩薩造<anchor xml:id="fxT30p0029c02"/>梵志靑目釋</byline>
<lb n="0029c05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">姚秦<anchor xml:id="fxT30p0029c03"/>三藏鳩摩羅什譯</byline>
<lb n="0029c06" ed="T"/><cb:mulu n="22" level="1" type="品">22 觀如來品</cb:mulu><head><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0029006" n="0029006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029006" n="0029006"/>觀如來品第二十二<note place="inline">十六偈</note></head>
<lb n="0029c07" ed="T"/><p xml:id="pT30p0029c0701">問曰：一切世中尊，唯有如來正遍知號爲
<lb n="0029c08" ed="T"/>法王，一切智人是則應有。</p><p xml:id="pT30p0029c0811" cb:place="inline">答曰：今諦思惟，
<lb n="0029c09" ed="T"/>若有應取；若無何所取？何以故？如來，</p>
<lb n="0029c10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0029c1001"><l>「非陰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029007" n="0029007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029007" n="0029007"/><anchor xml:id="beg0029007" n="0029007"/>不<anchor xml:id="end0029007"/>離陰，</l><l>此彼不相在；</l>
<lb n="0029c11" ed="T"/><l>如來不有陰，</l><l>何處有如來？」</l></lg>
<lb n="0029c12" ed="T"/><p xml:id="pT30p0029c1201">若如來實有者，爲五陰是如來？爲離五陰
<lb n="0029c13" ed="T"/>有如來？爲如來中有五陰？爲五陰中有如
<lb n="0029c14" ed="T"/>來？爲如來有五陰。是事皆不然。五陰非是
<lb n="0029c15" ed="T"/>如來。何以故？生滅相故。五陰生滅相，若如來
<lb n="0029c16" ed="T"/>是五陰，如來卽是生滅相。若生滅相者，如
<lb n="0029c17" ed="T"/>來卽有無常斷滅等過。又受者受法則一，受
<lb n="0029c18" ed="T"/>者是如來、受法是五陰。是事不然，是故如來
<lb n="0029c19" ed="T"/>非是五陰。離五陰亦無如來，若離五陰
<lb n="0029c20" ed="T"/>有如來者，不應有生滅相。若爾者，如來
<lb n="0029c21" ed="T"/>有常等過。又眼等諸根不能見知，但是事
<lb n="0029c22" ed="T"/>不然，是故離五陰亦無如來。如來中亦
<lb n="0029c23" ed="T"/>無五陰。何以故？若如來中有五陰，如器中
<lb n="0029c24" ed="T"/>有果、水中有魚者，則爲有異。若異者，卽有
<lb n="0029c25" ed="T"/>如上常等過，是故如來中無五陰。又五陰中
<lb n="0029c26" ed="T"/>無如來。何以故？若五陰中有如來，如床上
<lb n="0029c27" ed="T"/>有人、器中有乳者，如是則有別異，如上說
<lb n="0029c28" ed="T"/>過，是故五陰中無如來。如來亦不有五陰。
<lb n="0029c29" ed="T"/>何以故？若如來有五陰，如人有子，如是則
<pb n="0030a" ed="T" xml:id="T30.1564.0030a"/>
<lb n="0030a01" ed="T"/>有別異。若爾者，有如上過。是事不然，是故
<lb n="0030a02" ed="T"/>如來不有五陰。如是五種求不可得，何等
<lb n="0030a03" ed="T"/>是如來？</p><p xml:id="pT30p0030a0304" cb:place="inline">問曰：如是義求如來不可得，而五
<lb n="0030a04" ed="T"/>陰和合有如來。</p><p xml:id="pT30p0030a0407" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0030a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0030a0501"><l>「陰合有如來，</l><l>則無有自性；</l>
<lb n="0030a06" ed="T"/><l>若無有自性，</l><l>云何因他有？」</l></lg>
<lb n="0030a07" ed="T"/><p xml:id="pT30p0030a0701">若如來五陰和合故有，卽無自性。何以故？
<lb n="0030a08" ed="T"/>因五陰和合有故。</p><p xml:id="pT30p0030a0808" cb:place="inline">問曰：如來不以自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030001" n="0030001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030001" n="0030001"/><anchor xml:id="beg0030001" n="0030001"/>性<anchor xml:id="end0030001"/>
<lb n="0030a09" ed="T"/>有，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030002" n="0030002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030002" n="0030002"/><anchor xml:id="beg0030002" n="0030002"/>但<anchor xml:id="end0030002"/>因他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030003" n="0030003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030003" n="0030003"/><anchor xml:id="beg0030003" n="0030003"/>性<anchor xml:id="end0030003"/>有。</p><p xml:id="pT30p0030a0907" cb:place="inline">答曰：若無自性，云何因
<lb n="0030a10" ed="T"/>他性有？何以故？他性亦無自性。又無相待
<lb n="0030a11" ed="T"/>因故，他性不可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030004" n="0030004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030004" n="0030004"/><anchor xml:id="beg0030004" n="0030004"/>得<anchor xml:id="end0030004"/>，不可得故不名爲他。復
<lb n="0030a12" ed="T"/>次：</p>
<lb n="0030a13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0030a1301"><l>「法若因他生，</l><l>是卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030005" n="0030005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030005" n="0030005"/><anchor xml:id="beg0030005" n="0030005"/>爲非<anchor xml:id="end0030005"/>我；</l>
<lb n="0030a14" ed="T"/><l>若法非我者，</l><l>云何是如來？」</l></lg>
<lb n="0030a15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0030a1501">若法因衆緣生，卽無有我。如因五指有
<lb n="0030a16" ed="T"/>拳，是拳無有自體。如是因五陰名我，是
<lb n="0030a17" ed="T"/>我卽無自體。我有種種名，或名衆生、人、天、
<lb n="0030a18" ed="T"/>如來等。若如來因五陰有，卽無自性，無自
<lb n="0030a19" ed="T"/>性故無我。若無我，云何說名如來？是故偈
<lb n="0030a20" ed="T"/>中說「法若因他生，是卽爲非我；若法非我者，
<lb n="0030a21" ed="T"/>云何是如來？」復次：</p>
<lb n="0030a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0030a2201"><l>「若無有自性，</l><l>云何有他性？</l>
<lb n="0030a23" ed="T"/><l>離自性他性，</l><l>何名爲如來？」</l></lg>
<lb n="0030a24" ed="T"/><p xml:id="pT30p0030a2401">若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030006" n="0030006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030006" n="0030006"/><anchor xml:id="beg0030006" n="0030006"/>無<anchor xml:id="end0030006"/>自性，他性亦不應有。因自性故名
<lb n="0030a25" ed="T"/>他性，此無故彼亦無，是故自性、他性二俱無。
<lb n="0030a26" ed="T"/>若離自性、他性，誰爲如來？復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030007" n="0030007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030007" n="0030007"/><anchor xml:id="beg0030007" n="0030007"/>次<anchor xml:id="end0030007"/>：</p>
<lb n="0030a27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0030a2701"><l>「若不因五陰，</l><l>先有如來者，</l>
<lb n="0030a28" ed="T"/><l>以今受陰故，</l><l>則說爲如來。</l>
<lb n="0030a29" ed="T"/><l>今實不受陰，</l><l>更無如來法，</l>
<pb n="0030b" ed="T" xml:id="T30.1564.0030b"/>
<lb n="0030b01" ed="T"/><l>若以不受無，</l><l>今當云何受？</l>
<lb n="0030b02" ed="T"/><l>若其未有受，</l><l>所受不名受，</l>
<lb n="0030b03" ed="T"/><l>無有無受法，</l><l>而名爲如來。</l>
<lb n="0030b04" ed="T"/><l>若於一異中，</l><l>如來不可得，</l>
<lb n="0030b05" ed="T"/><l>五種求亦無，</l><l>云何受中有？</l>
<lb n="0030b06" ed="T"/><l>又所受五陰，</l><l>不從自性有，</l>
<lb n="0030b07" ed="T"/><l>若無自性者，</l><l>云何有他性？」</l></lg>
<lb n="0030b08" ed="T"/><p xml:id="pT30p0030b0801">若未受五陰先有如來者，是如來今應受
<lb n="0030b09" ed="T"/>五陰已作如來，而實未受五陰時先無如
<lb n="0030b10" ed="T"/>來，今云何當受？又不受五陰者，五陰不名
<lb n="0030b11" ed="T"/>爲受，無有無受而名爲如來。又如來一異
<lb n="0030b12" ed="T"/>中求不可得，五陰中五種求亦不可得。若爾
<lb n="0030b13" ed="T"/>者，云何於五陰中說有如來？又所受五陰，
<lb n="0030b14" ed="T"/>不從自性有。若謂從他性有。若不從自
<lb n="0030b15" ed="T"/>性有。云何從他性有？何以故？以無自性
<lb n="0030b16" ed="T"/>故，又他性亦無。復次：</p>
<lb n="0030b17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0030b1701"><l>「以如是義故，</l><l>受空受者空，</l>
<lb n="0030b18" ed="T"/><l>云何當以空，</l><l>而說空如來？」</l></lg>
<lb n="0030b19" ed="T"/><p xml:id="pT30p0030b1901">以是義思惟，受及受者皆空。若受空者，云
<lb n="0030b20" ed="T"/>何以空受而說空如來？</p><p xml:id="pT30p0030b2010" cb:place="inline">問曰：汝謂受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030008" n="0030008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030008" n="0030008"/><anchor xml:id="beg0030008" n="0030008"/>空<anchor xml:id="end0030008"/>、受
<lb n="0030b21" ed="T"/>者空，則定有空耶？</p><p xml:id="pT30p0030b2108" cb:place="inline">答曰？</p><p xml:id="pT30p0030b2110" cb:place="inline">不然。何以故？</p>
<lb n="0030b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0030b2201"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030009" n="0030009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030009" n="0030009"/>空則不可說，</l><l>非空不可說，</l>
<lb n="0030b23" ed="T"/><l>共不共叵說，</l><l>但以假名說。」</l></lg>
<lb n="0030b24" ed="T"/><p xml:id="pT30p0030b2401">諸法空則不應說，諸法不空亦不應說，諸
<lb n="0030b25" ed="T"/>法空不空亦不應說，非空非不空亦不應
<lb n="0030b26" ed="T"/>說。何以故？但破相違故以假名說。如是
<lb n="0030b27" ed="T"/>正觀思惟，諸法實相中不應以諸難爲難。
<lb n="0030b28" ed="T"/>何以故？</p>
<lb n="0030b29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0030b2901"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030010" n="0030010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030010" n="0030010"/><anchor xml:id="beg0030010" n="0030010"/>寂滅相<anchor xml:id="end0030010"/>中無，</l><l>常無常等四；</l>
<pb n="0030c" ed="T" xml:id="T30.1564.0030c"/>
<lb n="0030c01" ed="T"/><l>寂滅相中無，</l><l>邊無邊等四。」</l></lg>
<lb n="0030c02" ed="T"/><p xml:id="pT30p0030c0201">諸法實相如是微妙寂滅，但因過去世起
<lb n="0030c03" ed="T"/>四種邪見：世間有常、世間無常、世間常無
<lb n="0030c04" ed="T"/>常、世間非常非無常；寂滅中盡無。何以故？諸
<lb n="0030c05" ed="T"/>法實相畢竟淸淨不可取，空尙不受，何況
<lb n="0030c06" ed="T"/>有四種見。四種見皆因受生，諸法實相無
<lb n="0030c07" ed="T"/>所因受。四種見皆以自見爲貴、他見爲賤，
<lb n="0030c08" ed="T"/>諸法實相無有此彼。是故說寂滅中無四
<lb n="0030c09" ed="T"/>種見。如因過去世有四種見，因未來世
<lb n="0030c10" ed="T"/>有四種見亦如是。世間有邊、世間無邊、世
<lb n="0030c11" ed="T"/>間有邊無邊、世間非有邊非無邊。</p><p xml:id="pT30p0030c1114" cb:place="inline">問曰：若
<lb n="0030c12" ed="T"/>如是破如來者，則無如來耶？</p><p xml:id="pT30p0030c1212" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0030c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0030c1301"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030011" n="0030011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030011" n="0030011"/>邪見深厚者，</l><l>則說無如來；</l>
<lb n="0030c14" ed="T"/><l>如來寂滅相，</l><l>分別有亦非。」</l></lg>
<lb n="0030c15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0030c1501">邪見有二種：一者破世間樂；二者破涅槃
<lb n="0030c16" ed="T"/>道。破世間樂者是麁邪見，言無罪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030012" n="0030012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030012" n="0030012"/><anchor xml:id="beg0030012" n="0030012"/>無福<anchor xml:id="end0030012"/>，
<lb n="0030c17" ed="T"/>無如來等賢聖。起是邪見，捨善爲惡，則破
<lb n="0030c18" ed="T"/>世間樂。破涅槃道者，貪著於我，分別有無，
<lb n="0030c19" ed="T"/>起善滅惡。起善故得世間樂，分別有無故
<lb n="0030c20" ed="T"/>不得涅槃。是故若言無如來者，是深厚邪
<lb n="0030c21" ed="T"/>見，乃失世間樂，何況涅槃！若言有如來，亦
<lb n="0030c22" ed="T"/>是邪見。何以故？如來寂滅相，而種種分別故。
<lb n="0030c23" ed="T"/>是故寂滅相中，分別有如來亦爲非。</p>
<lb n="0030c24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0030c2401"><l>「如是性空中，</l><l>思惟亦不可，</l>
<lb n="0030c25" ed="T"/><l>如來滅度後，</l><l>分別於有無。」</l></lg>
<lb n="0030c26" ed="T"/><p xml:id="pT30p0030c2601">諸法實相性空故，不應於如來滅後思惟
<lb n="0030c27" ed="T"/>若有、若無、若有無。如來從本已來畢竟空，
<lb n="0030c28" ed="T"/>何況滅後！</p>
<lb n="0030c29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0030c2901"><l>「如來過戲論，</l><l>而人生戲論，</l>
<pb n="0031a" ed="T" xml:id="T30.1564.0031a"/>
<lb n="0031a01" ed="T"/><l>戲論破慧眼，</l><l>是皆不見佛。」</l></lg>
<lb n="0031a02" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031a0201">戲論名憶念取相分別此彼。言佛滅不滅
<lb n="0031a03" ed="T"/>等，是人爲戲論，覆慧眼故，不能見如來法
<lb n="0031a04" ed="T"/>身。此〈如來品〉中，初中後思惟，如來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031001" n="0031001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031001" n="0031001"/><anchor xml:id="beg0031001" n="0031001"/>定<anchor xml:id="end0031001"/>性不
<lb n="0031a05" ed="T"/>可得。是故偈說：</p>
<lb n="0031a06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031a0601"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031002" n="0031002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031002" n="0031002"/>如來所有性，</l><l>卽是世間性；</l>
<lb n="0031a07" ed="T"/><l>如來無有性，</l><l>世間亦無性。」</l></lg>
<lb n="0031a08" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031a0801">此品中思<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031003" n="0031003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031003" n="0031003"/><anchor xml:id="beg0031003" n="0031003"/>惟<anchor xml:id="end0031003"/>推求，如來性卽是一切世間性。</p>
<lb n="0031a09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031a0901">問曰：何等是如來性？</p><p xml:id="pT30p0031a0909" cb:place="inline">答曰：如來無有性，同
<lb n="0031a10" ed="T"/>世間無性。</p></cb:div>
<lb n="0031a11" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="23" level="1" type="品">23 觀顚倒品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0031004" n="0031004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031004" n="0031004"/><anchor xml:id="beg0031004" n="0031004"/>中論<anchor xml:id="end0031004"/></title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0031005" n="0031005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031005" n="0031005"/><anchor xml:id="beg0031005" n="0031005"/>觀顚倒品<anchor xml:id="end0031005"/>第二十三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031006" n="0031006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031006" n="0031006"/><anchor xml:id="beg0031006" n="0031006"/><note place="inline">二十四偈</note><anchor xml:id="end0031006"/></head>
<lb n="0031a12" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031a1201">問曰：</p>
<lb n="0031a13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031a1301"><l>「從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031007" n="0031007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031007" n="0031007"/><anchor xml:id="beg0031007" n="0031007"/>憶想分別，<anchor xml:id="end0031007"/></l><l>生於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031008" n="0031008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031008" n="0031008"/>貪恚癡，</l>
<lb n="0031a14" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0031009" n="0031009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031009" n="0031009"/>淨不淨顚倒，</l><l>皆從衆緣生。」</l></lg>
<lb n="0031a15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031a1501">經說因淨不淨顚倒，憶想分別生貪恚癡。是
<lb n="0031a16" ed="T"/>故當知有貪恚癡。</p><p xml:id="pT30p0031a1608" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0031a17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031a1701"><l>「若因淨不淨，</l><l>顚倒生三毒，</l>
<lb n="0031a18" ed="T"/><l>三毒卽無性，</l><l>故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031010" n="0031010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031010" n="0031010"/><anchor xml:id="beg0031010" n="0031010"/>煩惱<anchor xml:id="end0031010"/>無實。」</l></lg>
<lb n="0031a19" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031a1901">若諸煩惱因淨不淨顚倒憶想分別生，卽
<lb n="0031a20" ed="T"/>無自性，是故諸煩惱無實。復次：</p>
<lb n="0031a21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031a2101"><l>「我法有以無，</l><l>是事終不成；</l>
<lb n="0031a22" ed="T"/><l>無我諸煩惱，</l><l>有無亦不成。」</l></lg>
<lb n="0031a23" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031a2301">我無有因緣若有若無而可成，今無我諸
<lb n="0031a24" ed="T"/>煩惱云何以有無而可成？何以故？</p>
<lb n="0031a25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031a2501"><l>「誰有此煩惱，</l><l>是卽爲不成；</l>
<lb n="0031a26" ed="T"/><l>若離是而有，</l><l>煩惱則無屬。」</l></lg>
<lb n="0031a27" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031a2701">煩惱名爲能惱他，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031011" n="0031011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031011" n="0031011"/><anchor xml:id="beg0031011" n="0031011"/>惱<anchor xml:id="end0031011"/>他者應是衆生，是衆
<lb n="0031a28" ed="T"/>生於一切處推求不可得。若謂離衆生但
<lb n="0031a29" ed="T"/>有煩惱，是煩惱則無所屬。若謂雖無我而
<pb n="0031b" ed="T" xml:id="T30.1564.0031b"/>
<lb n="0031b01" ed="T"/>煩惱屬心，是事亦不然。何以故？</p>
<lb n="0031b02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031b0201"><l>「如身見五種，</l><l>求之不可得，</l>
<lb n="0031b03" ed="T"/><l>煩惱於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031012" n="0031012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031012" n="0031012"/><anchor xml:id="beg0031012" n="0031012"/>垢心，<anchor xml:id="end0031012"/></l><l>五求亦不得。」</l></lg>
<lb n="0031b04" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031b0401">如身見，五陰中五種求不可得；諸煩惱亦於
<lb n="0031b05" ed="T"/>垢心中，五種求<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031013" n="0031013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031013" n="0031013"/><anchor xml:id="beg0031013" n="0031013"/>亦<anchor xml:id="end0031013"/>不可得。又垢心於煩惱
<lb n="0031b06" ed="T"/>中，五種求亦不可得。復次：</p>
<lb n="0031b07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031b0701"><l>「淨不淨顚倒，</l><l>是則無自性；</l>
<lb n="0031b08" ed="T"/><l>云何因此二，</l><l>而生諸煩惱？」</l></lg>
<lb n="0031b09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031b0901">淨不淨顚倒者，顚倒名虛妄。若虛妄卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031014" n="0031014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031014" n="0031014"/><anchor xml:id="beg0031014" n="0031014"/>無
<lb n="0031b10" ed="T"/>性，無性<anchor xml:id="end0031014"/>則無顚倒。若無顚倒，云何因顚倒
<lb n="0031b11" ed="T"/>起諸煩惱？</p><p xml:id="pT30p0031b1105" cb:place="inline">問曰：</p>
<lb n="0031b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031b1201"><l>「色聲香味觸，</l><l>及法爲六種，</l>
<lb n="0031b13" ed="T"/><l>如是之六種，</l><l>是三毒根本。」</l></lg>
<lb n="0031b14" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031b1401">是六入，三毒根本，因此六入生淨不淨顚
<lb n="0031b15" ed="T"/>倒，因淨不淨顚倒生貪恚癡。</p><p xml:id="pT30p0031b1512" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0031b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031b1601"><l>「色聲香味觸，</l><l>及法體六種，</l>
<lb n="0031b17" ed="T"/><l>皆空如炎夢，</l><l>如乾闥婆城。</l>
<lb n="0031b18" ed="T"/><l>如是六種中，</l><l>何有淨不淨？</l>
<lb n="0031b19" ed="T"/><l>猶如幻化人，</l><l>亦如鏡中像。」</l></lg>
<lb n="0031b20" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031b2001">色聲香味觸法自體，未與心和合時空無
<lb n="0031b21" ed="T"/>所有，如炎如夢，如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031015" n="0031015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031015" n="0031015"/><anchor xml:id="beg0031015" n="0031015"/>化<anchor xml:id="end0031015"/>如鏡中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031016" n="0031016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031016" n="0031016"/><anchor xml:id="beg0031016" n="0031016"/>像<anchor xml:id="end0031016"/>，但誑惑
<lb n="0031b22" ed="T"/>於心，無有定相。如是六入中，何有淨不淨？
<lb n="0031b23" ed="T"/>復次：</p>
<lb n="0031b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031b2401"><l>「不因於淨相，</l><l>則無有不淨；</l>
<lb n="0031b25" ed="T"/><l>因淨有不淨，</l><l>是故無不淨。」</l></lg>
<lb n="0031b26" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031b2601">若不因於淨，先無有不淨，因何而說不
<lb n="0031b27" ed="T"/>淨？是故無不淨。復次：</p>
<lb n="0031b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031b2801"><l>「不因於不淨，</l><l>則亦無有淨；</l>
<lb n="0031b29" ed="T"/><l>因不淨有淨，</l><l>是故無有淨。」</l></lg>
<pb n="0031c" ed="T" xml:id="T30.1564.0031c"/>
<lb n="0031c01" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031c0101">若不因不淨，先無有淨，因何而說淨？是
<lb n="0031c02" ed="T"/>故無有淨。復次：</p>
<lb n="0031c03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031c0301"><l>「若無有淨者，</l><l>何由而有貪？</l>
<lb n="0031c04" ed="T"/><l>若無有不淨，</l><l>何由而有恚？」</l></lg>
<lb n="0031c05" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031c0501">無淨不淨故，則不生貪恚。</p><p xml:id="pT30p0031c0511" cb:place="inline">問曰：經說常等
<lb n="0031c06" ed="T"/>四顚倒。若無常中見常，是名顚倒；若無常
<lb n="0031c07" ed="T"/>中見無常，此非顚倒。餘三顚倒亦如是。有
<lb n="0031c08" ed="T"/>顚倒故，顚倒者亦應有，何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031017" n="0031017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031017" n="0031017"/><anchor xml:id="beg0031017" n="0031017"/>故<anchor xml:id="end0031017"/>言都無？</p><p xml:id="pT30p0031c0815" cb:place="inline">答
<lb n="0031c09" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0031c10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031c1001"><l>「於無常著常，</l><l>是則名顚倒；</l>
<lb n="0031c11" ed="T"/><l>空中無有常，</l><l>何處有常倒？」</l></lg>
<lb n="0031c12" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031c1201">若於無常中著常，名爲顚倒。諸法性空中
<lb n="0031c13" ed="T"/>無有常，是中何處有常顚倒？餘三亦如是。
<lb n="0031c14" ed="T"/>復次：</p>
<lb n="0031c15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031c1501"><l>「若於無常中，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0031018" n="0031018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031018" n="0031018"/><anchor xml:id="beg0031018" n="0031018"/>著<anchor xml:id="end0031018"/>無常非倒；</l>
<lb n="0031c16" ed="T"/><l>空中無無常，</l><l>何有非顚倒？」</l></lg>
<lb n="0031c17" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031c1701">若著無常言是無常，不名爲顚倒者，諸法
<lb n="0031c18" ed="T"/>性空中無無常，無常無故，誰爲非顚倒？餘三
<lb n="0031c19" ed="T"/>亦如是。復次：</p>
<lb n="0031c20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031c2001"><l>「可著著者著，</l><l>及所用著法，</l>
<lb n="0031c21" ed="T"/><l>是皆寂滅相，</l><l>云何而有著？」</l></lg>
<lb n="0031c22" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031c2201">可著名物，著者名作者，著名業，所用<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031019" n="0031019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031019" n="0031019"/><anchor xml:id="beg0031019" n="0031019"/>法<anchor xml:id="end0031019"/>名
<lb n="0031c23" ed="T"/>所用事，是皆性空寂滅相。如〈如來品〉中所
<lb n="0031c24" ed="T"/>說，是故無有著。復次：</p>
<lb n="0031c25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031c2501"><l>「若無有著法，</l><l>言邪是顚倒，</l>
<lb n="0031c26" ed="T"/><l>言正不顚倒，</l><l>誰有如是事？」</l></lg>
<lb n="0031c27" ed="T"/><p xml:id="pT30p0031c2701">著名憶想分別此彼有無等。若無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031020" n="0031020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031020" n="0031020"/><anchor xml:id="beg0031020" n="0031020"/>此著者<anchor xml:id="end0031020"/>，
<lb n="0031c28" ed="T"/>誰爲邪顚倒？誰爲正不顚倒？復次：</p>
<lb n="0031c29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0031c2901"><l>「有倒不生倒，</l><l>無倒不生倒，</l>
<pb n="0032a" ed="T" xml:id="T30.1564.0032a"/>
<lb n="0032a01" ed="T"/><l>倒者不生倒，</l><l>不倒亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032001" n="0032001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032001" n="0032001"/><anchor xml:id="beg0032001" n="0032001"/>生<anchor xml:id="end0032001"/>。</l>
<lb n="0032a02" ed="T"/><l>若於顚倒時，</l><l>亦不生顚倒，</l>
<lb n="0032a03" ed="T"/><l>汝可自觀察，</l><l>誰生於顚倒？」</l></lg>
<lb n="0032a04" ed="T"/><p xml:id="pT30p0032a0401">已顚倒者，則更不生顚倒，已顚倒故。不顚
<lb n="0032a05" ed="T"/>倒者亦不顚倒，無有顚倒故。顚倒時亦
<lb n="0032a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032002" n="0032002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032002" n="0032002"/><anchor xml:id="beg0032002" n="0032002"/>不<anchor xml:id="end0032002"/>顚倒，有二過故。汝今除憍慢心，善自
<lb n="0032a07" ed="T"/>觀察，誰爲顚倒者？復次：</p>
<lb n="0032a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0032a0801"><l>「諸顚倒不生，</l><l>云何有此義？</l>
<lb n="0032a09" ed="T"/><l>無有顚倒故，</l><l>何有顚倒者？」</l></lg>
<lb n="0032a10" ed="T"/><p xml:id="pT30p0032a1001">顚倒種種因緣破故，墮在不生。彼貪著不
<lb n="0032a11" ed="T"/>生，謂不生是顚倒實相。是故偈說，云何名
<lb n="0032a12" ed="T"/>不生爲顚倒？乃至無漏法尙不名爲不生
<lb n="0032a13" ed="T"/>相，何況顚倒是不生相。顚倒無故，何有顚倒
<lb n="0032a14" ed="T"/>者？因顚倒有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032003" n="0032003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032003" n="0032003"/><anchor xml:id="beg0032003" n="0032003"/>顚<anchor xml:id="end0032003"/>倒者。復次：</p>
<lb n="0032a15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0032a1501"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032004" n="0032004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032004" n="0032004"/><anchor xml:id="beg0032004" n="0032004"/>若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032005" n="0032005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032005" n="0032005"/>常我<anchor xml:id="end0032004"/>樂淨，</l><l>而是實有者，</l>
<lb n="0032a16" ed="T"/><l>是常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032006" n="0032006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032006" n="0032006"/><anchor xml:id="beg0032006" n="0032006"/>我樂<anchor xml:id="end0032006"/>淨，</l><l>則非是顚倒。」</l></lg>
<lb n="0032a17" ed="T"/><p xml:id="pT30p0032a1701"><anchor xml:id="fxT30p0032a01"/>若常我樂淨是四實有性<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032007" n="0032007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032007" n="0032007"/><anchor xml:id="beg0032007" n="0032007"/>者，是常我<anchor xml:id="end0032007"/>樂淨
<lb n="0032a18" ed="T"/>則非顚倒。何以故？定有實事故。云何言顚
<lb n="0032a19" ed="T"/>倒？若謂常<anchor xml:id="beg_15" type="star"/>我樂<anchor xml:id="end_15"/>淨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032008" n="0032008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032008" n="0032008"/><anchor xml:id="beg0032008" n="0032008"/>倒<anchor xml:id="end0032008"/>是四無者，無常苦無
<lb n="0032a20" ed="T"/>我不淨是四應實有，不名顚倒。顚倒相違
<lb n="0032a21" ed="T"/>故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032009" n="0032009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032009" n="0032009"/><anchor xml:id="beg0032009" n="0032009"/>名<anchor xml:id="end0032009"/>不顚倒。是事不然。何以故？</p>
<lb n="0032a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0032a2201"><l>「若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032010" n="0032010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032010" n="0032010"/><anchor xml:id="beg0032010" n="0032010"/>常我<anchor xml:id="end0032010"/>樂淨，</l><l>而實無有者；</l>
<lb n="0032a23" ed="T"/><l>無常苦不淨，</l><l>是則亦應無。」</l></lg>
<lb n="0032a24" ed="T"/><p xml:id="pT30p0032a2401">若<anchor xml:id="beg_16" type="star"/>常我<anchor xml:id="end_16"/>樂淨是四實<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032011" n="0032011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032011" n="0032011"/><anchor xml:id="beg0032011" n="0032011"/>無<anchor xml:id="end0032011"/>，無故無常等四事
<lb n="0032a25" ed="T"/>亦不應有。何以故？無相因待故。復次：</p>
<lb n="0032a26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0032a2601"><l>「如是顚倒滅，</l><l>無明則亦滅，</l>
<lb n="0032a27" ed="T"/><l>以無明滅故，</l><l>諸行等亦滅。」</l></lg>
<lb n="0032a28" ed="T"/><p xml:id="pT30p0032a2801">如是者，如其義。滅諸顚倒故，十二因緣根
<lb n="0032a29" ed="T"/>本無明亦滅，無明滅故三種行業乃至老死
<pb n="0032b" ed="T" xml:id="T30.1564.0032b"/>
<lb n="0032b01" ed="T"/>等皆滅。復次：</p>
<lb n="0032b02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0032b0201"><l>「若煩惱性實，</l><l>而有所屬者，</l>
<lb n="0032b03" ed="T"/><l>云何當可斷？</l><l>誰能斷其性？」</l></lg>
<lb n="0032b04" ed="T"/><p xml:id="pT30p0032b0401">若諸煩惱卽是顚倒而實有性者，云何可
<lb n="0032b05" ed="T"/>斷？誰能斷其性？若謂諸煩惱皆虛妄無性
<lb n="0032b06" ed="T"/>而可斷者，是亦不然。何以故？</p>
<lb n="0032b07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0032b0701"><l>「若煩惱虛妄，</l><l>無性無屬者，</l>
<lb n="0032b08" ed="T"/><l>云何當可斷？</l><l>誰能斷無性？」</l></lg>
<lb n="0032b09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0032b0901">若諸煩惱虛妄無性，則無所屬，云何可斷？
<lb n="0032b10" ed="T"/>誰能斷無性法？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032012" n="0032012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032012" n="0032012"/><anchor type="circle"/></p></cb:div>
<lb n="0032b11" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="24" level="1" type="品">24 觀四諦品</cb:mulu><head><title><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032013" n="0032013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032013" n="0032013"/>中論</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032014" n="0032014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032014" n="0032014"/><anchor xml:id="beg0032014" n="0032014"/>觀四諦品<anchor xml:id="end0032014"/>第二十四<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032015" n="0032015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032015" n="0032015"/><anchor xml:id="beg0032015" n="0032015"/>四十<anchor xml:id="end0032015"/>偈</note></head>
<lb n="0032b12" ed="T"/><p xml:id="pT30p0032b1201">問曰：破四顚倒，通達四諦，得四沙門果。</p>
<lb n="0032b13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0032b1301"><l>「若一切皆空，</l><l>無生亦無滅，</l>
<lb n="0032b14" ed="T"/><l>如是則無有，</l><l>四聖諦之法。</l>
<lb n="0032b15" ed="T"/><l>以無四諦故，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032016" n="0032016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032016" n="0032016"/><anchor xml:id="beg0032016" n="0032016"/>見苦<anchor xml:id="end0032016"/>與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032017" n="0032017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032017" n="0032017"/><anchor xml:id="beg0032017" n="0032017"/>斷集，<anchor xml:id="end0032017"/></l>
<lb n="0032b16" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032018" n="0032018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032018" n="0032018"/><anchor xml:id="beg0032018" n="0032018"/>證滅<anchor xml:id="end0032018"/>及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032019" n="0032019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032019" n="0032019"/><anchor xml:id="beg0032019" n="0032019"/>修道，<anchor xml:id="end0032019"/></l><l>如是事皆無。</l>
<lb n="0032b17" ed="T"/><l>以是事無故，</l><l>則無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032020" n="0032020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032020" n="0032020"/><anchor xml:id="beg0032020" n="0032020"/>四道果<anchor xml:id="end0032020"/>；</l>
<lb n="0032b18" ed="T"/><l>無有四果故，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032021" n="0032021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032021" n="0032021"/><anchor xml:id="beg0032021" n="0032021"/>得<anchor xml:id="end0032021"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032022" n="0032022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032022" n="0032022"/><anchor xml:id="beg0032022" n="0032022"/>向<anchor xml:id="end0032022"/>者亦無。</l>
<lb n="0032b19" ed="T"/><l>若無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032023" n="0032023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032023" n="0032023"/><anchor xml:id="beg0032023" n="0032023"/>八賢聖，<anchor xml:id="end0032023"/></l><l>則無有僧寶；</l>
<lb n="0032b20" ed="T"/><l>以無四諦故，</l><l>亦無有法寶；</l>
<lb n="0032b21" ed="T"/><l>以無法僧寶，</l><l>亦無有佛寶。</l>
<lb n="0032b22" ed="T"/><l>如是說空者，</l><l>是則破三寶。」</l></lg>
<lb n="0032b23" ed="T"/><p xml:id="pT30p0032b2301">若一切世間皆空無所有者，卽應無生無
<lb n="0032b24" ed="T"/>滅。以無生無滅故，則無四聖諦。何以故？
<lb n="0032b25" ed="T"/>從集諦生苦諦，集諦是因、苦諦是果。滅苦
<lb n="0032b26" ed="T"/>集諦名爲滅諦，能至滅諦名爲道諦。道諦
<lb n="0032b27" ed="T"/>是因、滅諦是果。如是四諦有因有果，若無
<lb n="0032b28" ed="T"/>生無滅則無四諦。四諦無故，則無見苦、斷
<lb n="0032b29" ed="T"/>集、證滅、修道。見苦斷集證滅修道無故，則無
<pb n="0032c" ed="T" xml:id="T30.1564.0032c"/>
<lb n="0032c01" ed="T"/>四沙門果。四沙門果無故，則無四向四得者。
<lb n="0032c02" ed="T"/>若無此八賢聖，則無僧寶。又四聖諦無故，
<lb n="0032c03" ed="T"/>法寶亦無。若無法寶、僧寶者，云何有佛？得
<lb n="0032c04" ed="T"/>法名爲佛，無法何有佛？汝說諸法皆空，則
<lb n="0032c05" ed="T"/>壞三寶。復次：</p>
<lb n="0032c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0032c0601"><l>「空法壞因果，</l><l>亦壞於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032024" n="0032024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032024" n="0032024"/>罪福，</l>
<lb n="0032c07" ed="T"/><l>亦復悉毀壞，</l><l>一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032025" n="0032025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032025" n="0032025"/><anchor xml:id="beg0032025" n="0032025"/>世俗法。」<anchor xml:id="end0032025"/></l></lg>
<lb n="0032c08" ed="T"/><p xml:id="pT30p0032c0801">若受空法者，則破罪福及罪福果報，亦破
<lb n="0032c09" ed="T"/>世俗法。有如是等諸過故，諸法不應空。</p><p xml:id="pT30p0032c0916" cb:place="inline">答
<lb n="0032c10" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0032c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0032c1101"><l>「汝今實不能，</l><l>知空空因緣，</l>
<lb n="0032c12" ed="T"/><l>及知於空義，</l><l>是故自生惱。」</l></lg>
<lb n="0032c13" ed="T"/><p xml:id="pT30p0032c1301">汝不解云何是空相？以何因緣說空？亦不
<lb n="0032c14" ed="T"/>解空義。不能如實知故，生如是疑難。復
<lb n="0032c15" ed="T"/>次：</p>
<lb n="0032c16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0032c1601"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032026" n="0032026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032026" n="0032026"/>諸佛依二諦，</l><l>爲衆生說法：</l>
<lb n="0032c17" ed="T"/><l>一以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032027" n="0032027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032027" n="0032027"/><anchor xml:id="beg0032027" n="0032027"/>世俗諦，<anchor xml:id="end0032027"/></l><l>二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032028" n="0032028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032028" n="0032028"/><anchor xml:id="beg0032028" n="0032028"/>第一義諦。<anchor xml:id="end0032028"/></l>
<lb n="0032c18" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032029" n="0032029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032029" n="0032029"/>若人不能知，</l><l>分別於二諦，</l>
<lb n="0032c19" ed="T"/><l>則於深佛法，</l><l>不知眞實義。」</l></lg>
<lb n="0032c20" ed="T"/><p xml:id="pT30p0032c2001">世俗諦者，一切法性空，而世間顚倒，故生虛
<lb n="0032c21" ed="T"/>妄法，於世間是實。諸賢聖眞知顚倒性，故
<lb n="0032c22" ed="T"/>知一切法皆空無生，於聖人是第一義諦名
<lb n="0032c23" ed="T"/>爲實。諸佛依是二諦，而爲衆生說法。若人
<lb n="0032c24" ed="T"/>不能如實分別二諦，則於甚深佛法不
<lb n="0032c25" ed="T"/>知實義。若謂一切法不生是第一義諦，不
<pb n="0033a" ed="T" xml:id="T30.1564.0033a"/>
<lb n="0033a01" ed="T"/>須第二俗諦者，是亦不然。何以故？</p>
<lb n="0033a02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033a0201"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033001" n="0033001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033001" n="0033001"/>若不依俗諦，</l><l>不得第一義；</l>
<lb n="0033a03" ed="T"/><l>不得第一義，</l><l>則不得涅槃。」</l></lg>
<lb n="0033a04" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033a0401">第一義皆因言說，言說是世俗，是故若不
<lb n="0033a05" ed="T"/>依世俗，第一義則不可說。若不得第一
<lb n="0033a06" ed="T"/>義，云何得至涅槃？是故諸法雖無生，而有
<lb n="0033a07" ed="T"/>二諦。復次：</p>
<lb n="0033a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033a0801"><l>「不能正觀空，</l><l>鈍根則自害，</l>
<lb n="0033a09" ed="T"/><l>如不善呪術，</l><l>不善捉毒蛇。」</l></lg>
<lb n="0033a10" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033a1001">若人鈍根不善解空法，於空有失而生邪
<lb n="0033a11" ed="T"/>見。如爲利捉毒蛇，不能善捉反爲所害。
<lb n="0033a12" ed="T"/>又如呪術，欲有所作不能善成則還自害。
<lb n="0033a13" ed="T"/>鈍根觀空法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033002" n="0033002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033002" n="0033002"/><anchor xml:id="beg0033002" n="0033002"/>亦<anchor xml:id="end0033002"/>如是。復次：</p>
<lb n="0033a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033a1401"><l>「世尊知是法，</l><l>甚深微妙相，</l>
<lb n="0033a15" ed="T"/><l>非鈍根所及，</l><l>是故不欲說。」</l></lg>
<lb n="0033a16" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033a1601">世尊以法甚深微妙，非鈍根所解，是故不
<lb n="0033a17" ed="T"/>欲說。復次：</p>
<lb n="0033a18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033a1801"><l>「汝謂我著空，</l><l>而爲我生過；</l>
<lb n="0033a19" ed="T"/><l>汝今所說過，</l><l>於空則無有。」</l></lg>
<lb n="0033a20" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033a2001">汝謂我著空故，爲我生過。我所說性空，空
<lb n="0033a21" ed="T"/>亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033003" n="0033003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033003" n="0033003"/><anchor xml:id="beg0033003" n="0033003"/>復<anchor xml:id="end0033003"/>空，無如是過。復次：</p>
<lb n="0033a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033a2201"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033004" n="0033004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033004" n="0033004"/>以有空義故，</l><l>一切法得成；</l>
<lb n="0033a23" ed="T"/><l>若無空義者，</l><l>一切則不成。」</l></lg>
<lb n="0033a24" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033a2401">以有空義故，一切世間、出世間法皆悉成
<lb n="0033a25" ed="T"/>就。若無空義，則皆不成就。復次：</p>
<lb n="0033a26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033a2601"><l>「汝今自有過，</l><l>而以迴向我，</l>
<lb n="0033a27" ed="T"/><l>如人乘馬者，</l><l>自忘於所乘。」</l></lg>
<lb n="0033a28" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033a2801">汝於有法中有過不能自覺，而於空中見
<lb n="0033a29" ed="T"/>過，如人乘馬而忘其所乘。<anchor xml:id="nkr_note_add_0033a2901" n="0033a2901"/><anchor xml:id="beg0033a2901" n="0033a2901"/>何<anchor xml:id="end0033a2901"/>以故？</p>
<pb n="0033b" ed="T" xml:id="T30.1564.0033b"/>
<lb n="0033b01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033b0101"><l>「若汝見諸法，</l><l>決定有性者，</l>
<lb n="0033b02" ed="T"/><l>卽爲見諸法，</l><l>無因亦無緣。」</l></lg>
<lb n="0033b03" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033b0301">汝說諸法有定性。若爾者，則見諸法無因
<lb n="0033b04" ed="T"/>無緣。何以故？若法決定有性，則應不生
<lb n="0033b05" ed="T"/>不滅，如是法何用因緣？若諸法從因緣生，
<lb n="0033b06" ed="T"/>則無有性。是故諸法決定有性，則無因緣。
<lb n="0033b07" ed="T"/>若謂諸法決定住自性，是則不然。何以故？</p>
<lb n="0033b08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033b0801"><l>「卽爲破因果，</l><l>作作者作法，</l>
<lb n="0033b09" ed="T"/><l>亦復壞一切，</l><l>萬物之生滅。」</l></lg>
<lb n="0033b10" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033b1001">諸法有定性，則無因果等諸事。如偈說：</p>
<lb n="0033b11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033b1101"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033005" n="0033005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033005" n="0033005"/>衆因緣生法，</l><l>我說卽是無，</l>
<lb n="0033b12" ed="T"/><l>亦爲是假名，</l><l>亦是中道義。</l>
<lb n="0033b13" ed="T"/><l>未曾有一法，</l><l>不從因緣生，</l>
<lb n="0033b14" ed="T"/><l>是故一切法，</l><l>無不是空者。」</l></lg>
<lb n="0033b15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033b1501">衆因緣生法，我說卽是空。何以故？衆緣具足
<lb n="0033b16" ed="T"/>和合而物生，是物屬衆因緣故無自性，無
<lb n="0033b17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0033006" n="0033006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033006" n="0033006"/><anchor xml:id="beg0033006" n="0033006"/>自<anchor xml:id="end0033006"/>性故空，空亦復空。但爲引導衆生故，
<lb n="0033b18" ed="T"/>以假名說，離有無二邊，故名爲中道。是法
<lb n="0033b19" ed="T"/>無性故不得言有，亦無空故不得言無。
<lb n="0033b20" ed="T"/>若法有性<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033007" n="0033007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033007" n="0033007"/><anchor xml:id="beg0033007" n="0033007"/>相<anchor xml:id="end0033007"/>，則不待衆緣而有，若不待
<lb n="0033b21" ed="T"/>衆緣則無法，是故無有不空法。汝上所說
<lb n="0033b22" ed="T"/>空法有過者，此過今還在汝。何以故？</p>
<lb n="0033b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033b2301"><l>「若一切不空，</l><l>則無有生滅，</l>
<lb n="0033b24" ed="T"/><l>如是則無有，</l><l>四聖諦之法。」</l></lg>
<lb n="0033b25" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033b2501">若一切法各各有性不空者，則無有生滅。
<lb n="0033b26" ed="T"/>無生滅故，則無四聖諦法。何以故？</p>
<lb n="0033b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033b2701"><l>「苦不從緣生，</l><l>云何當有苦？</l>
<lb n="0033b28" ed="T"/><l>無常是苦義，</l><l>定性無無常。」</l></lg>
<lb n="0033b29" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033b2901">苦不從緣生故則無苦。何以故？經說無常
<pb n="0033c" ed="T" xml:id="T30.1564.0033c"/>
<lb n="0033c01" ed="T"/>是苦義。若苦有定性，云何有無常？以不捨
<lb n="0033c02" ed="T"/>自性故。復次：</p>
<lb n="0033c03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033c0301"><l>「若苦有定性，</l><l>何故從集生？</l>
<lb n="0033c04" ed="T"/><l>是故無有集，</l><l>以破空義故。」</l></lg>
<lb n="0033c05" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033c0501">若苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033008" n="0033008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033008" n="0033008"/><anchor xml:id="beg0033008" n="0033008"/>有定<anchor xml:id="end0033008"/>性者，則不應更生，先已有故。
<lb n="0033c06" ed="T"/>若爾者，則無集諦，以壞空義故。復次：</p>
<lb n="0033c07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033c0701"><l>「苦若有定性，</l><l>則不應有滅。</l>
<lb n="0033c08" ed="T"/><l>汝著定性故，</l><l>卽破於滅諦。」</l></lg>
<lb n="0033c09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033c0901">苦若有定性者，則不應滅。何以故？性則無
<lb n="0033c10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0033009" n="0033009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033009" n="0033009"/><anchor xml:id="beg0033009" n="0033009"/>滅<anchor xml:id="end0033009"/>故。復次：</p>
<lb n="0033c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033c1101"><l>「苦若<anchor xml:id="beg_17" type="star"/>有定<anchor xml:id="end_17"/>性，</l><l>則無有修道；</l>
<lb n="0033c12" ed="T"/><l>若道可修習，</l><l>卽無有定性。」</l></lg>
<lb n="0033c13" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033c1301">法若定有，則無有修道。何以故？若法實者
<lb n="0033c14" ed="T"/>則是常，常則不可增益。若道可修，道則無
<lb n="0033c15" ed="T"/>有定性。復次：</p>
<lb n="0033c16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033c1601"><l>「若無有苦諦，</l><l>及無集滅諦，</l>
<lb n="0033c17" ed="T"/><l>所可滅苦道，</l><l>竟爲何所至？」</l></lg>
<lb n="0033c18" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033c1801">諸法若先定有性，則無苦集滅諦。今滅苦
<lb n="0033c19" ed="T"/>道，竟爲至何滅苦處？復次：</p>
<lb n="0033c20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033c2001"><l>「若苦定有性，</l><l>先來所不見，</l>
<lb n="0033c21" ed="T"/><l>於今云何見？</l><l>其性不異故。」</l></lg>
<lb n="0033c22" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033c2201">若先凡夫時不能見苦性，今亦不應見。何
<lb n="0033c23" ed="T"/>以故？不見性定故。復次：</p>
<lb n="0033c24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0033c2401"><l>「如見苦不然，</l><l>斷集及證滅，</l>
<lb n="0033c25" ed="T"/><l>修道及四果，</l><l>是亦皆不然。」</l></lg>
<lb n="0033c26" ed="T"/><p xml:id="pT30p0033c2601">如苦諦性，先<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033010" n="0033010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033010" n="0033010"/><anchor xml:id="beg0033010" n="0033010"/>不<anchor xml:id="end0033010"/>見者後亦不應見。如是亦
<lb n="0033c27" ed="T"/>不應有斷集、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033011" n="0033011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033011" n="0033011"/><anchor xml:id="beg0033011" n="0033011"/>證滅<anchor xml:id="end0033011"/>、修道。何以故？是集性先
<lb n="0033c28" ed="T"/>來不斷，今亦不應斷，性不可斷故。滅先來
<lb n="0033c29" ed="T"/>不證，今亦不應證，先來不證故。道先來不
<pb n="0034a" ed="T" xml:id="T30.1564.0034a"/>
<lb n="0034a01" ed="T"/>修，今亦不應修，先來不修故。是故四聖諦
<lb n="0034a02" ed="T"/>見斷證修四種行，皆不應有。四種行無故，
<lb n="0034a03" ed="T"/>四道果亦無。何以故？</p>
<lb n="0034a04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034a0401"><l>「是四道果性，</l><l>先來不可得；</l>
<lb n="0034a05" ed="T"/><l>諸法性若定，</l><l>今云何可得？」</l></lg>
<lb n="0034a06" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034a0601">諸法若有定性，四沙門果先來未得，今云何
<lb n="0034a07" ed="T"/>可得？若可得者，性則無定。復次：</p>
<lb n="0034a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034a0801"><l>「若無有四果，</l><l>則無得向者，</l>
<lb n="0034a09" ed="T"/><l>以無八聖故，</l><l>則無有僧寶。」</l></lg>
<lb n="0034a10" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034a1001">無四沙門果故，則無得果、向果者。無八賢
<lb n="0034a11" ed="T"/>聖故，則無有僧寶。而經說八賢聖，名爲僧
<lb n="0034a12" ed="T"/>寶。復次：</p>
<lb n="0034a13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034a1301"><l>「無四聖諦故，</l><l>亦無有法寶，</l>
<lb n="0034a14" ed="T"/><l>無法寶僧寶，</l><l>云何有佛寶？」</l></lg>
<lb n="0034a15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034a1501">行四聖諦得涅槃法，若無四諦則無法寶，
<lb n="0034a16" ed="T"/>若無二寶云何當有佛寶？汝以如是因緣，
<lb n="0034a17" ed="T"/>說諸法定性，則壞三寶。</p><p xml:id="pT30p0034a1710" cb:place="inline">問曰：汝雖破諸法，
<lb n="0034a18" ed="T"/>究竟道阿耨多羅三藐三菩提應有，因是道
<lb n="0034a19" ed="T"/>故名爲佛。</p><p xml:id="pT30p0034a1905" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0034a20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034a2001"><l>「汝說則不因，</l><l>菩提而有佛；</l>
<lb n="0034a21" ed="T"/><l>亦復不因佛，</l><l>而有於菩提。」</l></lg>
<lb n="0034a22" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034a2201">汝說諸法有定性者，則不應因菩提有
<lb n="0034a23" ed="T"/>佛、因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034001" n="0034001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034001" n="0034001"/><anchor xml:id="beg0034001" n="0034001"/>佛<anchor xml:id="end0034001"/>有菩提，是二性常定故。復次：</p>
<lb n="0034a24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034a2401"><l>「雖復勤精進，</l><l>修行菩提道，</l>
<lb n="0034a25" ed="T"/><l>若先非佛性，</l><l>不應得成佛。」</l></lg>
<lb n="0034a26" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034a2601">以先無性故，如鐵無金性，雖復種種鍛
<lb n="0034a27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0034002" n="0034002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034002" n="0034002"/><anchor xml:id="beg0034002" n="0034002"/>煉<anchor xml:id="end0034002"/>終不成金。復次：</p>
<lb n="0034a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034a2801"><l>「若諸法不空，</l><l>無作罪福者，</l>
<lb n="0034a29" ed="T"/><l>不空何所作？</l><l>以其性定故。」</l></lg>
<pb n="0034b" ed="T" xml:id="T30.1564.0034b"/>
<lb n="0034b01" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034b0101">若諸法不空，終無有人作罪福者。何以故？
<lb n="0034b02" ed="T"/>罪福性先已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034003" n="0034003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034003" n="0034003"/><anchor xml:id="beg0034003" n="0034003"/>定<anchor xml:id="end0034003"/>故，又無作作者故。復次：</p>
<lb n="0034b03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034b0301"><l>「汝於罪福中，</l><l>不生果報者，</l>
<lb n="0034b04" ed="T"/><l>是則離罪福，</l><l>而有諸果報。」</l></lg>
<lb n="0034b05" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034b0501">汝於罪福因緣中皆無果報者，則應離罪
<lb n="0034b06" ed="T"/>福因緣而有果報。何以故？果報不待因出
<lb n="0034b07" ed="T"/>故。</p><p xml:id="pT30p0034b0702" cb:place="inline">問曰：離罪福可無善惡果報，但從罪
<lb n="0034b08" ed="T"/>福有善惡果報。</p><p xml:id="pT30p0034b0807" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0034b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034b0901"><l>「若謂從罪福，</l><l>而生果報者，</l>
<lb n="0034b10" ed="T"/><l>果從罪福生，</l><l>云何言不空？」</l></lg>
<lb n="0034b11" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034b1101">若離罪福無善惡果，云何言果不空？若爾，
<lb n="0034b12" ed="T"/>離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034004" n="0034004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034004" n="0034004"/><anchor xml:id="beg0034004" n="0034004"/>作<anchor xml:id="end0034004"/>者則無罪福。汝先說諸法不空，是
<lb n="0034b13" ed="T"/>事不然。復次：</p>
<lb n="0034b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034b1401"><l>「汝破一切法，</l><l>諸因緣空義，</l>
<lb n="0034b15" ed="T"/><l>則破於世俗，</l><l>諸餘所有法。」</l></lg>
<lb n="0034b16" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034b1601">汝若破衆因緣法第一空義者，則破一切世
<lb n="0034b17" ed="T"/>俗法。何以故？</p>
<lb n="0034b18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034b1801"><l>「若破於空義，</l><l>卽應無所作；</l>
<lb n="0034b19" ed="T"/><l>無作而有作，</l><l>不作名作者。」</l></lg>
<lb n="0034b20" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034b2001">若破空義，則一切果皆無作無因，又不作
<lb n="0034b21" ed="T"/>而作，又一切作者不應有所作，又離作者
<lb n="0034b22" ed="T"/>應有業、有果報、有受者。但是事皆不然，是
<lb n="0034b23" ed="T"/>故不應破空。復次：</p>
<lb n="0034b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034b2401"><l>「若有決定性，</l><l>世間種種相，</l>
<lb n="0034b25" ed="T"/><l>則不生不滅，</l><l>常住而不壞。」</l></lg>
<lb n="0034b26" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034b2601">若諸法有定性，則世間種種相，天、人、畜生、萬
<lb n="0034b27" ed="T"/>物，皆應不生不滅常住不壞。何以故？有實
<lb n="0034b28" ed="T"/>性不可變異故。而現見萬物各有變異相
<lb n="0034b29" ed="T"/>生滅變易，是故不應有定性。復次：</p>
<pb n="0034c" ed="T" xml:id="T30.1564.0034c"/>
<lb n="0034c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034c0101"><l>「若無有空者，</l><l>未得不應得，</l>
<lb n="0034c02" ed="T"/><l>亦無斷煩惱，</l><l>亦無苦盡事。」</l></lg>
<lb n="0034c03" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034c0301">若無有空法者，則世間、出世間所有功德，未
<lb n="0034c04" ed="T"/>得者皆不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034005" n="0034005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034005" n="0034005"/><anchor xml:id="beg0034005" n="0034005"/>應<anchor xml:id="end0034005"/>得，亦不應有斷煩惱者，亦
<lb n="0034c05" ed="T"/>無苦盡。何以故？以性定故。</p>
<lb n="0034c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034c0601"><l>「是故經中說，</l><l>若見因緣法，</l>
<lb n="0034c07" ed="T"/><l>則爲能見佛，</l><l>見苦集滅道。」</l></lg>
<lb n="0034c08" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034c0801">若人見一切法從衆緣生，是人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034006" n="0034006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034006" n="0034006"/><anchor xml:id="beg0034006" n="0034006"/>卽<anchor xml:id="end0034006"/>能見佛
<lb n="0034c09" ed="T"/>法身，增益智慧，能見四聖諦苦集滅道，見
<lb n="0034c10" ed="T"/>四聖諦得四果滅諸苦惱，是故不應破空
<lb n="0034c11" ed="T"/>義。若破空義則破因緣法，破因緣法則破
<lb n="0034c12" ed="T"/>三寶，若破三寶則爲自破。</p></cb:div>
<lb n="0034c13" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="25" level="1" type="品">25 觀涅槃品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="fxT30p0034c01"/>中論</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0034007" n="0034007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034007" n="0034007"/><anchor xml:id="beg0034007" n="0034007"/>觀涅槃品<anchor xml:id="end0034007"/>第二十五<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0034008" n="0034008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034008" n="0034008"/><anchor xml:id="beg0034008" n="0034008"/>二<anchor xml:id="end0034008"/>十四偈</note></head>
<lb n="0034c14" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034c1401">問曰：</p>
<lb n="0034c15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034c1501"><l>「若一切法空，</l><l>無生無滅者，</l>
<lb n="0034c16" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0034009" n="0034009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034009" n="0034009"/><anchor xml:id="beg0034009" n="0034009"/>何<anchor xml:id="end0034009"/>斷何所滅，</l><l>而稱爲涅槃？」</l></lg>
<lb n="0034c17" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034c1701">若一切法空，則無生無滅。無生無滅者，何
<lb n="0034c18" ed="T"/>所斷何所滅，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034010" n="0034010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034010" n="0034010"/><anchor xml:id="beg0034010" n="0034010"/>而<anchor xml:id="end0034010"/>名爲涅槃？是故一切法不
<lb n="0034c19" ed="T"/>應空。以諸法不空故，斷諸煩惱滅五陰，
<lb n="0034c20" ed="T"/>名爲涅槃。</p><p xml:id="pT30p0034c2005" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0034c21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034c2101"><l>「若諸法不空，</l><l>則無生無滅；</l>
<lb n="0034c22" ed="T"/><l>何斷何所滅，</l><l>而稱爲涅槃？」</l></lg>
<lb n="0034c23" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034c2301">若一切世間不空，則無生無滅，何所斷何
<lb n="0034c24" ed="T"/>所滅而名爲涅槃？是故有無二門，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034011" n="0034011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034011" n="0034011"/><anchor xml:id="beg0034011" n="0034011"/>則<anchor xml:id="end0034011"/>非
<lb n="0034c25" ed="T"/>至涅槃。所名涅槃者：</p>
<lb n="0034c26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0034c2601"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034012" n="0034012"/>無得亦無至，</l><l>不斷亦不常，</l>
<lb n="0034c27" ed="T"/><l>不生亦不滅，</l><l>是說名涅槃。」</l></lg>
<lb n="0034c28" ed="T"/><p xml:id="pT30p0034c2801">無得者，於行於果無所得。無至者，無處
<lb n="0034c29" ed="T"/>可至。不斷者，五陰先來畢竟空故，得道入
<pb n="0035a" ed="T" xml:id="T30.1564.0035a"/>
<lb n="0035a01" ed="T"/>無餘涅槃時亦無所斷。不常者，若有法可
<lb n="0035a02" ed="T"/>得分別者則名爲常，涅槃寂滅無法可分
<lb n="0035a03" ed="T"/>別故，不名爲常。生滅亦爾，如是相者名爲
<lb n="0035a04" ed="T"/>涅槃。復次經說，涅槃非有、非無、非有無、非
<lb n="0035a05" ed="T"/>非有非非無，一切法不受，內寂滅名涅槃。
<lb n="0035a06" ed="T"/>何以故？</p>
<lb n="0035a07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035a0701"><l>「涅槃不名有，</l><l>有則老死相；</l>
<lb n="0035a08" ed="T"/><l>終無有有法，</l><l>離於老死相。」</l></lg>
<lb n="0035a09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035a0901">眼見一切萬物皆生滅故，是老死相。涅槃若
<lb n="0035a10" ed="T"/>是有，則應有老死相。但是事不然，是故涅
<lb n="0035a11" ed="T"/>槃不名有。又不見離生滅老死別有定法
<lb n="0035a12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0035001" n="0035001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035001" n="0035001"/><anchor xml:id="beg0035001" n="0035001"/>而名涅槃<anchor xml:id="end0035001"/>。若涅槃是有，卽應有生滅老死
<lb n="0035a13" ed="T"/>相；以離老死相故，名爲涅槃。復次：</p>
<lb n="0035a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035a1401"><l>「若涅槃是有，</l><l>涅槃卽有爲；</l>
<lb n="0035a15" ed="T"/><l>終無有一法，</l><l>而是無爲者。」</l></lg>
<lb n="0035a16" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035a1601">涅槃非是有。何以故？一切萬物從衆緣生，
<lb n="0035a17" ed="T"/>皆是有爲。無有一法名爲無爲者，雖常法
<lb n="0035a18" ed="T"/>假名無爲，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035002" n="0035002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035002" n="0035002"/><anchor xml:id="beg0035002" n="0035002"/>理推<anchor xml:id="end0035002"/>之，無常法尙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035003" n="0035003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035003" n="0035003"/><anchor xml:id="beg0035003" n="0035003"/>無<anchor xml:id="end0035003"/>有，何
<lb n="0035a19" ed="T"/>況常法不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035004" n="0035004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035004" n="0035004"/><anchor xml:id="beg0035004" n="0035004"/>可<anchor xml:id="end0035004"/>見不可得者。復次：</p>
<lb n="0035a20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035a2001"><l>「若涅槃是有，</l><l>云何名無受？</l>
<lb n="0035a21" ed="T"/><l>無有不從受，</l><l>而名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035005" n="0035005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035005" n="0035005"/><anchor xml:id="beg0035005" n="0035005"/>有法<anchor xml:id="end0035005"/>。」</l></lg>
<lb n="0035a22" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035a2201">若謂涅槃是有法者，經則不應說無受是
<lb n="0035a23" ed="T"/>涅槃。何以故？無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035006" n="0035006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035006" n="0035006"/><anchor xml:id="beg0035006" n="0035006"/>有<anchor xml:id="end0035006"/>法不受而有，是故涅
<lb n="0035a24" ed="T"/>槃非有。</p><p xml:id="pT30p0035a2404" cb:place="inline">問曰：若有非涅槃者，無應是涅槃
<lb n="0035a25" ed="T"/>耶？</p><p xml:id="pT30p0035a2502" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0035a26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035a2601"><l>「有尙非涅槃，</l><l>何況於無耶！</l>
<lb n="0035a27" ed="T"/><l>涅槃無有有，</l><l>何處當有無？」</l></lg>
<lb n="0035a28" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035a2801">若有非涅槃，無云何是涅槃？何以故？因有
<lb n="0035a29" ed="T"/>故有無；若無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035007" n="0035007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035007" n="0035007"/><anchor xml:id="beg0035007" n="0035007"/>有<anchor xml:id="end0035007"/>，何有無？如經說，先有今
<pb n="0035b" ed="T" xml:id="T30.1564.0035b"/>
<lb n="0035b01" ed="T"/>無則名無。涅槃則不爾。何以故？非有法變
<lb n="0035b02" ed="T"/>爲無故。是故無亦不作涅槃。復次：</p>
<lb n="0035b03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035b0301"><l>「若無是涅槃，</l><l>云何名不受？</l>
<lb n="0035b04" ed="T"/><l>未曾有不受，</l><l>而名爲無法。」</l></lg>
<lb n="0035b05" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035b0501">若謂無是涅槃，經則不應說不受名涅槃。
<lb n="0035b06" ed="T"/>何以故？無有不受而名無法，是故知涅槃
<lb n="0035b07" ed="T"/>非無。</p><p xml:id="pT30p0035b0703" cb:place="inline">問曰：若涅槃非有非無者，何等是涅
<lb n="0035b08" ed="T"/>槃？</p><p xml:id="pT30p0035b0802" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0035b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035b0901"><l>「受諸因緣故，</l><l>輪轉生死中；</l>
<lb n="0035b10" ed="T"/><l>不受諸因緣，</l><l>是名爲涅槃。」</l></lg>
<lb n="0035b11" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035b1101">不如實知顚倒故，因五受陰往來生死。如
<lb n="0035b12" ed="T"/>實知顚倒故，則不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035008" n="0035008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035008" n="0035008"/><anchor xml:id="beg0035008" n="0035008"/>復<anchor xml:id="end0035008"/>因五受陰往來生
<lb n="0035b13" ed="T"/>死。無性五陰不復相續故，說名涅槃。復次：</p>
<lb n="0035b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035b1401"><l>「如佛經中說，</l><l>斷有斷非有；</l>
<lb n="0035b15" ed="T"/><l>是故知涅槃，</l><l>非有亦非無。」</l></lg>
<lb n="0035b16" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035b1601">有名三有，非有名三有斷滅。佛說斷此二
<lb n="0035b17" ed="T"/>事故，當知涅槃非有亦非無。</p><p xml:id="pT30p0035b1712" cb:place="inline">問曰：若有若
<lb n="0035b18" ed="T"/>無非涅槃者，今有無共合是涅槃耶？</p><p xml:id="pT30p0035b1815" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0035b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035b1901"><l>「若謂於有無，</l><l>合爲涅槃者，</l>
<lb n="0035b20" ed="T"/><l>有無卽解脫，</l><l>是事則不然。」</l></lg>
<lb n="0035b21" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035b2101">若謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035009" n="0035009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035009" n="0035009"/><anchor xml:id="beg0035009" n="0035009"/>於<anchor xml:id="end0035009"/>有無合爲涅槃者，卽有無二事合
<lb n="0035b22" ed="T"/>爲解脫。是事不然。何以故？有無二事相違
<lb n="0035b23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0035010" n="0035010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035010" n="0035010"/><anchor xml:id="beg0035010" n="0035010"/>故<anchor xml:id="end0035010"/>，云何一處有？復次：</p>
<lb n="0035b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035b2401"><l>「若謂於有無，</l><l>合爲涅槃者；</l>
<lb n="0035b25" ed="T"/><l>涅槃非無受，</l><l>是二從受生。」</l></lg>
<lb n="0035b26" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035b2601">若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035011" n="0035011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035011" n="0035011"/><anchor xml:id="beg0035011" n="0035011"/>謂<anchor xml:id="end0035011"/>有無合爲涅槃者，經不應說涅槃
<lb n="0035b27" ed="T"/>名無受。何以故？有無二事從受生，相因而
<lb n="0035b28" ed="T"/>有。是故有無二事，不得合爲涅槃。復次：</p>
<lb n="0035b29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035b2901"><l>「有無共合成，</l><l>云何名涅槃？</l>
<pb n="0035c" ed="T" xml:id="T30.1564.0035c"/>
<lb n="0035c01" ed="T"/><l>涅槃名無爲，</l><l>有無是有爲。」</l></lg>
<lb n="0035c02" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035c0201">有無二事共合，不得名涅槃。涅槃名無爲，
<lb n="0035c03" ed="T"/>有無是有爲，是故有無非是涅槃。復次：</p>
<lb n="0035c04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035c0401"><l>「有無二事共，</l><l>云何是涅槃？</l>
<lb n="0035c05" ed="T"/><l>是二不同處，</l><l>如明暗不俱。」</l></lg>
<lb n="0035c06" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035c0601">有無二事不得名涅槃。何以故？有無相違，
<lb n="0035c07" ed="T"/>一處不可得，如明暗不俱。是故有時無無、
<lb n="0035c08" ed="T"/>無時無有，云何有無共合而名爲涅槃？</p><p xml:id="pT30p0035c0816" cb:place="inline">問
<lb n="0035c09" ed="T"/>曰：若有無共合非涅槃者，今非有非無應
<lb n="0035c10" ed="T"/>是涅槃。</p><p xml:id="pT30p0035c1004" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0035c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035c1101"><l>「若非有非無，</l><l>名之爲涅槃；</l>
<lb n="0035c12" ed="T"/><l>此非有非無，</l><l>以何而分別？」</l></lg>
<lb n="0035c13" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035c1301">若涅槃非有非無者，此非有非無因何而
<lb n="0035c14" ed="T"/>分別？是故非有非無是涅槃者，是事不然。
<lb n="0035c15" ed="T"/>復次：</p>
<lb n="0035c16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035c1601"><l>「分別非有無，</l><l>如是名涅槃；</l>
<lb n="0035c17" ed="T"/><l>若有無成者，</l><l>非有非無成。」</l></lg>
<lb n="0035c18" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035c1801">汝分別非有非無是涅槃者，是事不然。何以
<lb n="0035c19" ed="T"/>故？若有無成者，然後非有非無成。有相違名
<lb n="0035c20" ed="T"/>無、無相違名有，是有無第三句中已破。有
<lb n="0035c21" ed="T"/>無無故，云何有非有非無？是故涅槃非非
<lb n="0035c22" ed="T"/>有非非無。復次：</p>
<lb n="0035c23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0035c2301"><l>「如來滅度後，</l><l>不言有與無，</l>
<lb n="0035c24" ed="T"/><l>亦不言有無，</l><l>非有及非無。</l>
<lb n="0035c25" ed="T"/><l>如來現在時，</l><l>不言有與無，</l>
<lb n="0035c26" ed="T"/><l>亦不言有無，</l><l>非有及非無。」</l></lg>
<lb n="0035c27" ed="T"/><p xml:id="pT30p0035c2701">若如來滅後、若現在，有如來亦不受，無如
<lb n="0035c28" ed="T"/>來亦不受，亦有如來亦無如來亦不受，非
<lb n="0035c29" ed="T"/>有如來非無如來亦不受。以不受故，不
<pb n="0036a" ed="T" xml:id="T30.1564.0036a"/>
<lb n="0036a01" ed="T"/>應分別涅槃有無等。離如來，誰當得涅
<lb n="0036a02" ed="T"/>槃？何時何處以何法說涅槃？是故一切時
<lb n="0036a03" ed="T"/>一切種、求涅槃相不可得。復次：</p>
<lb n="0036a04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0036a0401"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036001" n="0036001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036001" n="0036001"/>涅槃與世間，</l><l>無有少分別；</l>
<lb n="0036a05" ed="T"/><l>世間與涅槃，</l><l>亦無少分別。」</l></lg>
<lb n="0036a06" ed="T"/><p xml:id="pT30p0036a0601">五陰相續往來因緣故，說名世間。五陰性畢
<lb n="0036a07" ed="T"/>竟空無受寂滅，此義先已說。以一切法不生
<lb n="0036a08" ed="T"/>不滅故，世間與涅槃無有分別，涅槃與世
<lb n="0036a09" ed="T"/>間亦無分別。復次：</p>
<lb n="0036a10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0036a1001"><l>「涅槃之實際，</l><l>及與世間際，</l>
<lb n="0036a11" ed="T"/><l>如是二際者，</l><l>無毫釐差別。」</l></lg>
<lb n="0036a12" ed="T"/><p xml:id="pT30p0036a1201">究竟推求世間、涅槃、實際、無生際，以平等不
<lb n="0036a13" ed="T"/>可得故，無毫<anchor xml:id="nkr_note_add_0036a1301" n="0036a1301"/><anchor xml:id="beg0036a1301" n="0036a1301"/>釐<anchor xml:id="end0036a1301"/>差別。復次：</p>
<lb n="0036a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0036a1401"><l>「滅後有無等，</l><l>有邊等常等，</l>
<lb n="0036a15" ed="T"/><l>諸見依涅槃，</l><l>未來過去世。」</l></lg>
<lb n="0036a16" ed="T"/><p xml:id="pT30p0036a1601">如來滅後有如來、無如來、亦有如來亦無
<lb n="0036a17" ed="T"/>如來、非有如來非無如來。世間有邊、世
<lb n="0036a18" ed="T"/>間無邊、世間亦有邊亦無邊、世間非有邊
<lb n="0036a19" ed="T"/>非無邊。世間常、世間無常、世間亦常亦無常、
<lb n="0036a20" ed="T"/>世間非有常非無常。此三種十二見。如來滅
<lb n="0036a21" ed="T"/>後有無等四見，依涅槃起。世間有邊無邊
<lb n="0036a22" ed="T"/>等四見，依未來世起。世間常無常等四見，
<lb n="0036a23" ed="T"/>依過去世起。如來滅後有無等不可得，涅槃
<lb n="0036a24" ed="T"/>亦如是。如世間前際後際、有邊無邊、有常無
<lb n="0036a25" ed="T"/>常等不可得，涅槃亦如是。是故說世間、涅槃
<lb n="0036a26" ed="T"/>等無有異。復次：</p>
<lb n="0036a27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0036a2701"><l>「一切法空故，</l><l>何有邊無邊，</l>
<lb n="0036a28" ed="T"/><l>亦邊亦無邊，</l><l>非有非無邊？</l>
<lb n="0036a29" ed="T"/><l>何者爲一異，</l><l>何有常無常，</l>
<pb n="0036b" ed="T" xml:id="T30.1564.0036b"/>
<lb n="0036b01" ed="T"/><l>亦常亦無常，</l><l>非常非無常？</l>
<lb n="0036b02" ed="T"/><l>諸法不可得，</l><l>滅一切戲論，</l>
<lb n="0036b03" ed="T"/><l>無人亦無處，</l><l>佛亦無所說。」</l></lg>
<lb n="0036b04" ed="T"/><p xml:id="pT30p0036b0401">一切法、一切時、一切種，從衆緣生故，畢竟空
<lb n="0036b05" ed="T"/>故無自性。如是法中，何者是有邊，誰爲有
<lb n="0036b06" ed="T"/>邊？何者是無邊，亦有邊亦無邊，非有邊非無
<lb n="0036b07" ed="T"/>邊。誰爲非有邊非無邊？何者是常，誰爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036002" n="0036002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036002" n="0036002"/><anchor xml:id="beg0036002" n="0036002"/>是<anchor xml:id="end0036002"/>
<lb n="0036b08" ed="T"/>常？何者是無常，常無常非常非無常，誰爲非
<lb n="0036b09" ed="T"/>常非無常？何者身卽是神，何者身異於神？
<lb n="0036b10" ed="T"/>如是等六十二邪見，於畢竟空中皆不可得。
<lb n="0036b11" ed="T"/>諸有所得皆息、戲論皆滅。戲論滅故，通達諸
<lb n="0036b12" ed="T"/>法實相得安隱道。從〈因緣品〉來，分別推求
<lb n="0036b13" ed="T"/>諸法，有亦無、無亦無、有無亦無、非有非無亦
<lb n="0036b14" ed="T"/>無，是名諸法實相，亦名如，法性，實際，涅槃。
<lb n="0036b15" ed="T"/>是故如來無時無處爲人說涅槃定相，是
<lb n="0036b16" ed="T"/>故說諸有所得皆息、戲論皆滅。</p></cb:div>
<lb n="0036b17" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="26" level="1" type="品">26 觀十二因緣品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="fxT30p0036b01"/>中論</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0036003" n="0036003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036003" n="0036003"/><anchor xml:id="beg0036003" n="0036003"/>觀十二因緣品<anchor xml:id="end0036003"/>第二十六<note place="inline">九偈</note></head>
<lb n="0036b18" ed="T"/><p xml:id="pT30p0036b1801">問曰：汝以摩訶衍說第一義道，我今欲聞
<lb n="0036b19" ed="T"/>說聲聞法入第一義道。</p><p xml:id="pT30p0036b1910" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0036b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0036b2001"><l>「衆生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036004" n="0036004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036004" n="0036004"/><anchor xml:id="beg0036004" n="0036004"/>癡<anchor xml:id="end0036004"/>所覆，</l><l>爲後起三行，</l>
<lb n="0036b21" ed="T"/><l>以起是行故，</l><l>隨行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036005" n="0036005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036005" n="0036005"/><anchor xml:id="beg0036005" n="0036005"/>墮<anchor xml:id="end0036005"/>六趣。</l>
<lb n="0036b22" ed="T"/><l>以諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036006" n="0036006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036006" n="0036006"/><anchor xml:id="beg0036006" n="0036006"/>行<anchor xml:id="end0036006"/>因緣，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0036007" n="0036007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036007" n="0036007"/><anchor xml:id="beg0036007" n="0036007"/>識<anchor xml:id="end0036007"/>受六道身，</l>
<lb n="0036b23" ed="T"/><l>以有識著故，</l><l>增長於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036008" n="0036008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036008" n="0036008"/><anchor xml:id="beg0036008" n="0036008"/>名色。<anchor xml:id="end0036008"/></l>
<lb n="0036b24" ed="T"/><l>名色增長故，</l><l>因而生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036009" n="0036009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036009" n="0036009"/><anchor xml:id="beg0036009" n="0036009"/>六入，<anchor xml:id="end0036009"/></l>
<lb n="0036b25" ed="T"/><l>情塵識和合，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0036010" n="0036010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036010" n="0036010"/><anchor xml:id="beg0036010" n="0036010"/>而<anchor xml:id="end0036010"/>生於六<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036011" n="0036011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036011" n="0036011"/><anchor xml:id="beg0036011" n="0036011"/>觸。<anchor xml:id="end0036011"/></l>
<lb n="0036b26" ed="T"/><l>因於六觸故，</l><l>卽生於三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036012" n="0036012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036012" n="0036012"/><anchor xml:id="beg0036012" n="0036012"/>受，<anchor xml:id="end0036012"/></l>
<lb n="0036b27" ed="T"/><l>以因三受故，</l><l>而生於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036013" n="0036013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036013" n="0036013"/><anchor xml:id="beg0036013" n="0036013"/>渴愛。<anchor xml:id="end0036013"/></l>
<lb n="0036b28" ed="T"/><l>因愛有四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036014" n="0036014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036014" n="0036014"/><anchor xml:id="beg0036014" n="0036014"/>取，<anchor xml:id="end0036014"/></l><l>因取故有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036015" n="0036015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036015" n="0036015"/><anchor xml:id="beg0036015" n="0036015"/>有，<anchor xml:id="end0036015"/></l>
<lb n="0036b29" ed="T"/><l>若取者不取，</l><l>則解脫無有。</l>
<pb n="0036c" ed="T" xml:id="T30.1564.0036c"/>
<lb n="0036c01" ed="T"/><l>從有而有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036016" n="0036016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036016" n="0036016"/><anchor xml:id="beg0036016" n="0036016"/>生，<anchor xml:id="end0036016"/></l><l>從生有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036017" n="0036017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036017" n="0036017"/><anchor xml:id="beg0036017" n="0036017"/>老死，<anchor xml:id="end0036017"/></l>
<lb n="0036c02" ed="T"/><l>從老死故有，</l><l>憂悲諸苦惱。</l>
<lb n="0036c03" ed="T"/><l>如是等諸事，</l><l>皆從生而有，</l>
<lb n="0036c04" ed="T"/><l>但以是因緣，</l><l>而集大苦陰。</l>
<lb n="0036c05" ed="T"/><l>是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036018" n="0036018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036018" n="0036018"/><anchor xml:id="beg0036018" n="0036018"/>謂<anchor xml:id="end0036018"/>爲生死，</l><l>諸行之根本，</l>
<lb n="0036c06" ed="T"/><l>無明者所造，</l><l>智者所不爲。</l>
<lb n="0036c07" ed="T"/><l>以是事滅故，</l><l>是事則不生，</l>
<lb n="0036c08" ed="T"/><l>但是苦陰聚，</l><l>如是而正滅。」</l></lg>
<lb n="0036c09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0036c0901">凡夫爲無明所盲故，以身口意業，爲後身
<lb n="0036c10" ed="T"/>起六趣諸行。隨所起行有上中下，識入六
<lb n="0036c11" ed="T"/>趣隨行受身。以識著因緣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036019" n="0036019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036019" n="0036019"/><anchor xml:id="beg0036019" n="0036019"/>故<anchor xml:id="end0036019"/>名色集，名
<lb n="0036c12" ed="T"/>色集故有六入，六入因緣故有六觸，六觸因
<lb n="0036c13" ed="T"/>緣故有三受，三受因緣故生渴愛，渴愛因緣
<lb n="0036c14" ed="T"/>故有四取，四取取時以身口意業起罪福，
<lb n="0036c15" ed="T"/>令後三有相續。從有而有生，從生而有老
<lb n="0036c16" ed="T"/>死，從老死有憂悲苦惱種種衆患，但有大
<lb n="0036c17" ed="T"/>苦陰集。是故知凡夫無智，起此生死諸行根
<lb n="0036c18" ed="T"/>本。智者所不起，以如實見故，則無明滅。
<lb n="0036c19" ed="T"/>無明滅故諸行亦滅，以因滅故果亦滅，如
<lb n="0036c20" ed="T"/>是修習觀十二因緣生滅智故是事滅，是事
<lb n="0036c21" ed="T"/>滅故乃至生老死憂悲大苦陰皆如實正滅，
<lb n="0036c22" ed="T"/>正滅者畢竟滅。是十二因緣生滅義，如阿毘
<lb n="0036c23" ed="T"/>曇、修多羅中廣說。</p></cb:div>
<lb n="0036c24" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="27" level="1" type="品">27 觀邪見品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="fxT30p0036c02"/>中論</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0036020" n="0036020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036020" n="0036020"/><anchor xml:id="beg0036020" n="0036020"/>觀邪見品<anchor xml:id="end0036020"/>第二十七<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0036021" n="0036021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036021" n="0036021"/><anchor xml:id="beg0036021" n="0036021"/>三十一<anchor xml:id="end0036021"/>偈</note></head>
<lb n="0036c25" ed="T"/><p xml:id="pT30p0036c2501">問曰：已聞大乘法破邪見，今欲聞聲聞法
<lb n="0036c26" ed="T"/>破邪見。</p><p xml:id="pT30p0036c2604" cb:place="inline">答曰：</p>
<lb n="0036c27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0036c2701"><l>「我於過去世，</l><l>爲有爲是無？</l>
<lb n="0036c28" ed="T"/><l>世間常等見，</l><l>皆依過去世。</l>
<lb n="0036c29" ed="T"/><l>我於未來世，</l><l>爲作爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036022" n="0036022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036022" n="0036022"/><anchor xml:id="beg0036022" n="0036022"/>不<anchor xml:id="end0036022"/>作？</l>
<pb n="0037a" ed="T" xml:id="T30.1564.0037a"/>
<lb n="0037a01" ed="T"/><l>有邊等諸見，</l><l>皆依未來世。」</l></lg>
<lb n="0037a02" ed="T"/><p xml:id="pT30p0037a0201">我於過去世，爲有、爲無、爲有無、爲非有非
<lb n="0037a03" ed="T"/>無？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037001" n="0037001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037001" n="0037001"/><anchor xml:id="beg0037001" n="0037001"/>是<anchor xml:id="end0037001"/>名常等諸見依過去世。我於未來世，
<lb n="0037a04" ed="T"/>爲作、爲不作、爲作不作、爲非作非不作？是
<lb n="0037a05" ed="T"/>名邊無邊等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037002" n="0037002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037002" n="0037002"/><anchor xml:id="beg0037002" n="0037002"/>諸<anchor xml:id="end0037002"/>見依未來世。如是等諸邪
<lb n="0037a06" ed="T"/>見，何因緣故名爲邪見？是事今當說。</p>
<lb n="0037a07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0037a0701"><l>「過去世有我，</l><l>是事不可得，</l>
<lb n="0037a08" ed="T"/><l>過去世中我，</l><l>不作今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037003" n="0037003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037003" n="0037003"/><anchor xml:id="beg0037003" n="0037003"/>世<anchor xml:id="end0037003"/>我。</l>
<lb n="0037a09" ed="T"/><l>若謂我卽是，</l><l>而身有異相，</l>
<lb n="0037a10" ed="T"/><l>若當離於身，</l><l>何處別有我？</l>
<lb n="0037a11" ed="T"/><l>離<anchor xml:id="nkr_note_add_0037a1101" n="0037a1101"/><anchor xml:id="beg0037a1101" n="0037a1101"/>身無有<anchor xml:id="end0037a1101"/>我，</l><l>是事爲已成，</l>
<lb n="0037a12" ed="T"/><l>若謂身卽我，</l><l>若都無有我。</l>
<lb n="0037a13" ed="T"/><l>但身不爲我，</l><l>身相生滅故，</l>
<lb n="0037a14" ed="T"/><l>云何當以受，</l><l>而作於受者？</l>
<lb n="0037a15" ed="T"/><l>若離身有我，</l><l>是事則不然，</l>
<lb n="0037a16" ed="T"/><l>無受而有我，</l><l>而實不可得。</l>
<lb n="0037a17" ed="T"/><l>今我不離受，</l><l>亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037004" n="0037004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037004" n="0037004"/><anchor xml:id="beg0037004" n="0037004"/>卽<anchor xml:id="end0037004"/>是受，</l>
<lb n="0037a18" ed="T"/><l>非無受非無，</l><l>此卽決定義。」</l></lg>
<lb n="0037a19" ed="T"/><p xml:id="pT30p0037a1901">我於過去世有者，是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037005" n="0037005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037005" n="0037005"/><anchor xml:id="beg0037005" n="0037005"/>事<anchor xml:id="end0037005"/>不然。何以故？先世
<lb n="0037a20" ed="T"/>中我不卽作今我，有常過故。若常則有無
<lb n="0037a21" ed="T"/>量過。何以故？如人修福因緣故作天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037006" n="0037006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037006" n="0037006"/><anchor xml:id="beg0037006" n="0037006"/>而<anchor xml:id="end0037006"/>後
<lb n="0037a22" ed="T"/>作人，若先世我卽是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037007" n="0037007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037007" n="0037007"/><anchor xml:id="beg0037007" n="0037007"/>今<anchor xml:id="end0037007"/>我者，天卽是人。又
<lb n="0037a23" ed="T"/>人以罪業因緣故作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037008" n="0037008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037008" n="0037008"/><anchor xml:id="beg0037008" n="0037008"/>旃<anchor xml:id="end0037008"/>陀羅，後作婆羅門。
<lb n="0037a24" ed="T"/>若先世我卽是今我者，旃陀羅卽是婆羅門。
<lb n="0037a25" ed="T"/>譬如<name role="" type="person">舍衛國</name>婆羅門名提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037009" n="0037009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037009" n="0037009"/><anchor xml:id="beg0037009" n="0037009"/>婆<anchor xml:id="end0037009"/>達，到<name role="" type="person">王舍城</name>
<lb n="0037a26" ed="T"/>亦名提<anchor xml:id="beg_18" type="star"/>婆<anchor xml:id="end_18"/>達，不以至<name role="" type="person">王舍城</name>故爲異。若
<lb n="0037a27" ed="T"/>先<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037010" n="0037010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037010" n="0037010"/><anchor xml:id="beg0037010" n="0037010"/>作<anchor xml:id="end0037010"/>天後作人，則天卽是人，旃陀羅卽是
<lb n="0037a28" ed="T"/>婆羅門。但是事不然。何以故？天不卽是人，
<lb n="0037a29" ed="T"/>旃陀羅不卽是婆羅門，有此等常過故。若
<pb n="0037b" ed="T" xml:id="T30.1564.0037b"/>
<lb n="0037b01" ed="T"/>謂先世我不作今我，如人浣衣時名爲浣
<lb n="0037b02" ed="T"/>者，刈時名爲刈者，而浣者與刈者雖不異，
<lb n="0037b03" ed="T"/>而浣者不卽是刈者。如是我受天身名爲
<lb n="0037b04" ed="T"/>天，我受人身名爲人，我不異而身有異
<lb n="0037b05" ed="T"/>者，是事不然。何以故？若卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037011" n="0037011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037011" n="0037011"/><anchor xml:id="beg0037011" n="0037011"/>是<anchor xml:id="end0037011"/>者，不應言
<lb n="0037b06" ed="T"/>天作人。今浣者於刈者，爲異爲不異？若
<lb n="0037b07" ed="T"/>不異，浣者應卽是刈者，如是先世天卽是
<lb n="0037b08" ed="T"/>人，旃陀羅卽是婆羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037012" n="0037012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037012" n="0037012"/><anchor xml:id="beg0037012" n="0037012"/>門<anchor xml:id="end0037012"/>，我亦有常過。若異
<lb n="0037b09" ed="T"/>者，浣者卽不作刈者，如是天不作人，我亦
<lb n="0037b10" ed="T"/>無常，無常則無我相。是故不得言卽是。</p><p xml:id="pT30p0037b1016" cb:place="inline">問
<lb n="0037b11" ed="T"/>曰：我卽是，但因受故分別是天是人，受名
<lb n="0037b12" ed="T"/>五陰身，以業因緣故分別是天是人、是旃陀
<lb n="0037b13" ed="T"/>羅是婆羅門，而我實非天非人、非旃陀羅
<lb n="0037b14" ed="T"/>非婆羅門。是故無如是過。</p><p xml:id="pT30p0037b1411" cb:place="inline">答曰：是事不然。
<lb n="0037b15" ed="T"/>何以故？若身作天作人，作旃陀羅作婆羅
<lb n="0037b16" ed="T"/>門，非是我者，則離身別有我。今罪福生死
<lb n="0037b17" ed="T"/>往來，皆是身非是我。罪因緣故墮三惡道，
<lb n="0037b18" ed="T"/>福因緣故生三善道，若苦樂瞋喜憂怖等，皆
<lb n="0037b19" ed="T"/>是身非我者，何用我爲？如治俗人罪，不豫
<lb n="0037b20" ed="T"/>出家人。五陰因緣相續罪福不失故有解脫，
<lb n="0037b21" ed="T"/>若皆是身非我者，何用我爲？</p><p xml:id="pT30p0037b2112" cb:place="inline">問曰：罪福等
<lb n="0037b22" ed="T"/>依止於我，我有所知、身無所知故，知者應
<lb n="0037b23" ed="T"/>是我。起業因緣罪福是作法，當知應有作
<lb n="0037b24" ed="T"/>者。作者是我，身是我所用，亦是我所住處。譬
<lb n="0037b25" ed="T"/>如舍主以草木泥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037013" n="0037013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037013" n="0037013"/><anchor xml:id="beg0037013" n="0037013"/>墍<anchor xml:id="end0037013"/>等治舍，自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037014" n="0037014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037014" n="0037014"/><anchor xml:id="beg0037014" n="0037014"/>爲<anchor xml:id="end0037014"/>身故
<lb n="0037b26" ed="T"/>隨所用治舍有好惡。我亦如是，隨作善
<lb n="0037b27" ed="T"/>惡等得好醜身，六道生死皆我所作，是故罪
<lb n="0037b28" ed="T"/>福之身皆屬於我。譬如舍但屬舍主不屬
<lb n="0037b29" ed="T"/>他人。</p><p xml:id="pT30p0037b2903" cb:place="inline">答曰：是喩不然。何以故？舍主有形，有
<pb n="0037c" ed="T" xml:id="T30.1564.0037c"/>
<lb n="0037c01" ed="T"/>觸有力，故能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037015" n="0037015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037015" n="0037015"/><anchor xml:id="beg0037015" n="0037015"/>治<anchor xml:id="end0037015"/>舍。汝所說我，無形無觸
<lb n="0037c02" ed="T"/>故無作力，自無作力亦不能使他作。若世
<lb n="0037c03" ed="T"/>間有一法無形無觸能有所作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037016" n="0037016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037016" n="0037016"/><anchor xml:id="beg0037016" n="0037016"/>者<anchor xml:id="end0037016"/>，則可
<lb n="0037c04" ed="T"/>信受知有作者。但是事不然。若我是作者，
<lb n="0037c05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0037017" n="0037017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037017" n="0037017"/><anchor xml:id="beg0037017" n="0037017"/>則<anchor xml:id="end0037017"/>不應自作苦事。若是念者，可貪樂事
<lb n="0037c06" ed="T"/>不應忘失。若我不作苦而苦強生者，餘一
<lb n="0037c07" ed="T"/>切皆亦自生，非我所作。若見者是我，眼能
<lb n="0037c08" ed="T"/>見色眼應是我。若眼見而非我，則違先言
<lb n="0037c09" ed="T"/>見者是我。若見者是我，我則不應得聞聲
<lb n="0037c10" ed="T"/>等諸塵。何以故？眼是見者，不能得聞聲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037018" n="0037018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037018" n="0037018"/><anchor xml:id="beg0037018" n="0037018"/>等<anchor xml:id="end0037018"/>
<lb n="0037c11" ed="T"/>塵故。是故我是見者，是事不然。若謂如刈
<lb n="0037c12" ed="T"/>者用鎌刈草，我亦如是以手等能有所作
<lb n="0037c13" ed="T"/>者，是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037019" n="0037019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037019" n="0037019"/><anchor xml:id="beg0037019" n="0037019"/>事<anchor xml:id="end0037019"/>不然。何以故？今離鎌別有刈者，
<lb n="0037c14" ed="T"/>而離身心諸根無別作者。若謂作者雖非
<lb n="0037c15" ed="T"/>眼耳等所得亦有作者，則石女兒能有所
<lb n="0037c16" ed="T"/>作，如是一切諸根皆應無我。若謂右眼
<lb n="0037c17" ed="T"/>見物而左眼識，當知別有見者。是事不然。
<lb n="0037c18" ed="T"/>今右手習作左手不能，是故無別<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037020" n="0037020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037020" n="0037020"/><anchor xml:id="beg0037020" n="0037020"/>有<anchor xml:id="end0037020"/>作者。
<lb n="0037c19" ed="T"/>若別有作者，右手所習左手亦應能，而實
<lb n="0037c20" ed="T"/>不能，是故更無作者。復次有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037021" n="0037021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037021" n="0037021"/><anchor xml:id="beg0037021" n="0037021"/>我<anchor xml:id="end0037021"/>者言，見
<lb n="0037c21" ed="T"/>他食果口中涎出，是爲我相。是事不然。何
<lb n="0037c22" ed="T"/>以故？是念力故，非是我力。又亦卽是破我
<lb n="0037c23" ed="T"/>因緣。人在衆中愧於涎出，而涎強出不得
<lb n="0037c24" ed="T"/>自在，當知無我。復次<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037022" n="0037022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037022" n="0037022"/><anchor xml:id="beg0037022" n="0037022"/>又<anchor xml:id="end0037022"/>有顚倒過罪。先
<lb n="0037c25" ed="T"/>世是父今世爲子，是父子我一，但身有異。
<lb n="0037c26" ed="T"/>如從一舍至一舍，父故是父，不以入異
<lb n="0037c27" ed="T"/>舍故便有異。若有我，是二應一，如是則有
<lb n="0037c28" ed="T"/>大過。若謂無我五陰相續中亦有是過。是
<lb n="0037c29" ed="T"/>事不然。何以故？五陰雖相續，或時有用、
<pb n="0038a" ed="T" xml:id="T30.1564.0038a"/>
<lb n="0038a01" ed="T"/>或時無用，如蒲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038001" n="0038001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038001" n="0038001"/><anchor xml:id="beg0038001" n="0038001"/>桃<anchor xml:id="end0038001"/>漿持戒者應飮，蒲<anchor xml:id="beg_19" type="star"/>桃<anchor xml:id="end_19"/>酒
<lb n="0038a02" ed="T"/>不應飮，若變爲苦酒還復應飮。五陰相續
<lb n="0038a03" ed="T"/>亦如是，有用有不用，若始終一我，有如是
<lb n="0038a04" ed="T"/>過。五陰相續無如是過，但五陰和合故假名
<lb n="0038a05" ed="T"/>爲我，無有決定。如樑椽和合有舍，離樑
<lb n="0038a06" ed="T"/>椽無別舍。如是五陰和合故有我，若離
<lb n="0038a07" ed="T"/>五陰實無別我，是故我但有假名無有定
<lb n="0038a08" ed="T"/>實。汝先說離受別有受者，以受分別受者
<lb n="0038a09" ed="T"/>是天是人，是皆不然。當知但有受無別受
<lb n="0038a10" ed="T"/>者，若謂離受別有我，是事不然。若離受
<lb n="0038a11" ed="T"/>有我，云何可得說是我相？若無相可說，
<lb n="0038a12" ed="T"/>則離受無我。若謂離身無我但身是我，是
<lb n="0038a13" ed="T"/>亦不然。何以故？身有生滅相，我則不爾。復
<lb n="0038a14" ed="T"/>次云何以受卽名受者？若謂離受有受者，
<lb n="0038a15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0038002" n="0038002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038002" n="0038002"/><anchor xml:id="beg0038002" n="0038002"/>是<anchor xml:id="end0038002"/>亦不然。若不受五陰而有受者，應離
<lb n="0038a16" ed="T"/>五陰別有受者。眼等根可得，而實不可得，
<lb n="0038a17" ed="T"/>是故我不離受、不卽是受，亦非無受、亦復
<lb n="0038a18" ed="T"/>非無，此是定義。是故當知，過去世有我者，
<lb n="0038a19" ed="T"/>是事不然。何以故？</p>
<lb n="0038a20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0038a2001"><l>「過去我不作，</l><l>是事則不然；</l>
<lb n="0038a21" ed="T"/><l>過去世中我，</l><l>異今亦不然。</l>
<lb n="0038a22" ed="T"/><l>若謂有異者，</l><l>離彼應有今，</l>
<lb n="0038a23" ed="T"/><l>我住過去世，</l><l>而今我自生。</l>
<lb n="0038a24" ed="T"/><l>如是則斷滅，</l><l>失於業果報，</l>
<lb n="0038a25" ed="T"/><l>彼作而此受，</l><l>有如是等過。</l>
<lb n="0038a26" ed="T"/><l>先無而今有，</l><l>此中亦有過，</l>
<lb n="0038a27" ed="T"/><l>我則是作法，</l><l>亦爲是無因。」</l></lg>
<lb n="0038a28" ed="T"/><p xml:id="pT30p0038a2801">過去世中我不作今我，是事不然。何以故？
<lb n="0038a29" ed="T"/>過去世中我與今我不異。若今我與過去
<pb n="0038b" ed="T" xml:id="T30.1564.0038b"/>
<lb n="0038b01" ed="T"/>世我異者，應離彼我而有今我，又過去世
<lb n="0038b02" ed="T"/>我亦應住彼，此身自更生。若爾者，卽墮斷
<lb n="0038b03" ed="T"/>邊，失諸業果報。又彼人作罪，此人受報。有
<lb n="0038b04" ed="T"/>如是等無量過。又是我應先無而今有，是亦
<lb n="0038b05" ed="T"/>有過。我則是作法，亦是無因生。是故過去
<lb n="0038b06" ed="T"/>我不作今我，是事不然。復次：</p>
<lb n="0038b07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0038b0701"><l>「如過去世中，</l><l>有我無我見，</l>
<lb n="0038b08" ed="T"/><l>若共若不共，</l><l>是事皆不然。」</l></lg>
<lb n="0038b09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0038b0901">如是推求過去世中邪見有、無、亦有亦無、非
<lb n="0038b10" ed="T"/>有非無，是諸邪見，先說因緣過故，是皆不
<lb n="0038b11" ed="T"/>然。</p>
<lb n="0038b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0038b1201"><l>「我於未來世，</l><l>爲作爲不作？</l>
<lb n="0038b13" ed="T"/><l>如是之見者，</l><l>皆同過去世。」</l></lg>
<lb n="0038b14" ed="T"/><p xml:id="pT30p0038b1401">我於未來世中，爲作爲不作？如是四句，如
<lb n="0038b15" ed="T"/>過去世中過咎，應在此中說。復次：</p>
<lb n="0038b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0038b1601"><l>「若天卽是人，</l><l>則墮於常邊；</l>
<lb n="0038b17" ed="T"/><l>天則爲無生，</l><l>常法不生故。」</l></lg>
<lb n="0038b18" ed="T"/><p xml:id="pT30p0038b1801">若天卽是人，是則爲常。若天不生人中，云
<lb n="0038b19" ed="T"/>何名爲人？常法不生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038003" n="0038003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038003" n="0038003"/><anchor xml:id="beg0038003" n="0038003"/>故<anchor xml:id="end0038003"/>。常亦不然。復次：</p>
<lb n="0038b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0038b2001"><l>「若天異於人，</l><l>是卽爲無常；</l>
<lb n="0038b21" ed="T"/><l>若天異人者，</l><l>是則無相續。」</l></lg>
<lb n="0038b22" ed="T"/><p xml:id="pT30p0038b2201">若天與人異則爲無常，無常則爲斷滅等
<lb n="0038b23" ed="T"/>過，如先說過。若天與人異則無相續，若有
<lb n="0038b24" ed="T"/>相續不得言異。復次：</p>
<lb n="0038b25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0038b2501"><l>「若半天半人，</l><l>則墮於二邊，</l>
<lb n="0038b26" ed="T"/><l>常及於無常，</l><l>是事則不然。」</l></lg>
<lb n="0038b27" ed="T"/><p xml:id="pT30p0038b2701">若衆生半身是天、半身是人，若爾則<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038004" n="0038004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038004" n="0038004"/><anchor xml:id="beg0038004" n="0038004"/>有<anchor xml:id="end0038004"/>常
<lb n="0038b28" ed="T"/>無常。半天是常、半人是無常，但是事不然。
<lb n="0038b29" ed="T"/>何以故？一身有二相過故。復次：</p>
<pb n="0038c" ed="T" xml:id="T30.1564.0038c"/>
<lb n="0038c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0038c0101"><l>「若常及無常，</l><l>是二俱成者，</l>
<lb n="0038c02" ed="T"/><l>如是則應成，</l><l>非常非無常。」</l></lg>
<lb n="0038c03" ed="T"/><p xml:id="pT30p0038c0301">若常無常二俱成者，然後成非常非無常，與
<lb n="0038c04" ed="T"/>常無常相違故。今實常無常不成，是故非常
<lb n="0038c05" ed="T"/>非無常亦不成。復次今生死無始，是亦不
<lb n="0038c06" ed="T"/>然。何以故？</p>
<lb n="0038c07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0038c0701"><l>「法若定有來，</l><l>及定有去者，</l>
<lb n="0038c08" ed="T"/><l>生死則無始，</l><l>而實無此事。」</l></lg>
<lb n="0038c09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0038c0901">法若決定有所從來、有所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038005" n="0038005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038005" n="0038005"/><anchor xml:id="beg0038005" n="0038005"/>從<anchor xml:id="end0038005"/>去者，生死
<lb n="0038c10" ed="T"/>則應無始。是法以智慧推求，不得有所
<lb n="0038c11" ed="T"/>從來、有所從去。是故生死無始，是事不然。
<lb n="0038c12" ed="T"/>復次：</p>
<lb n="0038c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0038c1301"><l>「今若無有常，</l><l>云何有無常，</l>
<lb n="0038c14" ed="T"/><l>亦常亦無常，</l><l>非常非無常？」</l></lg>
<lb n="0038c15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0038c1501">若爾者，以智慧推求，無法可得常者，誰當
<lb n="0038c16" ed="T"/>有無常？因常有無常故。若二俱無者，云何
<lb n="0038c17" ed="T"/>有亦有常亦無常？若無有常無常，云何有
<lb n="0038c18" ed="T"/>非有常非無常？因亦有常亦無常故，有非
<lb n="0038c19" ed="T"/>有常非無常。是故依止過去世，常等四句不
<lb n="0038c20" ed="T"/>可得。有邊無邊等四句，依止未來世，是事不
<lb n="0038c21" ed="T"/>可得，今當說。何以故？</p>
<lb n="0038c22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0038c2201"><l>「若世間有邊，</l><l>云何有後世？</l>
<lb n="0038c23" ed="T"/><l>若世間無邊，</l><l>云何有後世？」</l></lg>
<lb n="0038c24" ed="T"/><p xml:id="pT30p0038c2401">若世間有邊，不應有後世，而今實有後世，
<lb n="0038c25" ed="T"/>是故世間有邊不然。若世間無邊，亦不應
<lb n="0038c26" ed="T"/>有後世，而實有後世，是故世間無邊亦不
<lb n="0038c27" ed="T"/>然。復次是二邊不可得。何以故？</p>
<lb n="0038c28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0038c2801"><l>「五陰常相續，</l><l>猶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038006" n="0038006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038006" n="0038006"/><anchor xml:id="beg0038006" n="0038006"/>如燈火<anchor xml:id="end0038006"/>炎；</l>
<lb n="0038c29" ed="T"/><l>以是故世間，</l><l>不應邊無邊。」</l></lg>
<pb n="0039a" ed="T" xml:id="T30.1564.0039a"/>
<lb n="0039a01" ed="T"/><p xml:id="pT30p0039a0101">從五陰復生五陰，是五陰次第相續，如衆
<lb n="0039a02" ed="T"/>緣和合有燈炎。若衆緣不盡，燈則不滅，若
<lb n="0039a03" ed="T"/>盡則滅。是故不得說世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039001" n="0039001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039001" n="0039001"/><anchor xml:id="beg0039001" n="0039001"/>間<anchor xml:id="end0039001"/>有邊無邊。復
<lb n="0039a04" ed="T"/>次：</p>
<lb n="0039a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0039a0501"><l>「若先五陰壞，</l><l>不因是五陰，</l>
<lb n="0039a06" ed="T"/><l>更生後五陰，</l><l>世間則有邊。</l>
<lb n="0039a07" ed="T"/><l>若先陰不壞，</l><l>亦不因是陰，</l>
<lb n="0039a08" ed="T"/><l>而生後五陰，</l><l>世間則無邊。」</l></lg>
<lb n="0039a09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0039a0901">若先五陰壞，不因是五陰更生後五陰，如
<lb n="0039a10" ed="T"/>是則世間有邊。若先五陰滅已，更不生餘五
<lb n="0039a11" ed="T"/>陰，是名爲邊，邊名末後身。若先五陰不壞，
<lb n="0039a12" ed="T"/>不因是五陰而生後五陰，世間則無邊，是
<lb n="0039a13" ed="T"/>則爲常。而實不爾，是故世間無邊。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039002" n="0039002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039002" n="0039002"/><anchor xml:id="beg0039002" n="0039002"/>是事<anchor xml:id="end0039002"/>不
<lb n="0039a14" ed="T"/>然。世間有二種：國土世間、衆生世間。此是
<lb n="0039a15" ed="T"/>衆生世間。復次如四百觀中說：</p>
<lb n="0039a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0039a1601"><l>「眞法及說者，</l><l>聽者難得故，</l>
<lb n="0039a17" ed="T"/><l>如是則生死，</l><l>非有邊無邊。」</l></lg>
<lb n="0039a18" ed="T"/><p xml:id="pT30p0039a1801">不得眞法因緣故，生死往來無有邊。或時
<lb n="0039a19" ed="T"/>得聞眞法得道故，不得言無邊。今當更
<lb n="0039a20" ed="T"/>破亦有邊亦無邊。</p>
<lb n="0039a21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0039a2101"><l>「若世半有邊，</l><l>世間半無邊；</l>
<lb n="0039a22" ed="T"/><l>是則亦有邊，</l><l>亦無邊不然。」</l></lg>
<lb n="0039a23" ed="T"/><p xml:id="pT30p0039a2301">若世間半有邊半無邊，則應是亦有邊亦無
<lb n="0039a24" ed="T"/>邊。若爾者，則一法二相，是事不然。何以故？</p>
<lb n="0039a25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0039a2501"><l>「彼受五陰者，</l><l>云何一分破？</l>
<lb n="0039a26" ed="T"/><l>一分而不破，</l><l>是事則不然。</l>
<lb n="0039a27" ed="T"/><l>受亦復如是，</l><l>云何一分破？</l>
<lb n="0039a28" ed="T"/><l>一分而不破，</l><l>是事亦不然。」</l></lg>
<lb n="0039a29" ed="T"/><p xml:id="pT30p0039a2901">受五陰者，云何一分破、一分不破？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039003" n="0039003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039003" n="0039003"/><anchor xml:id="beg0039003" n="0039003"/>一<anchor xml:id="end0039003"/>事不
<pb n="0039b" ed="T" xml:id="T30.1564.0039b"/>
<lb n="0039b01" ed="T"/>得亦常亦無常。受亦如是，云何一分破、一
<lb n="0039b02" ed="T"/>分不破？常無常二相過故。是故世間亦有邊
<lb n="0039b03" ed="T"/>亦無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039004" n="0039004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039004" n="0039004"/><anchor xml:id="beg0039004" n="0039004"/>邊<anchor xml:id="end0039004"/>則不然。今當破非有邊非無邊見。</p>
<lb n="0039b04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0039b0401"><l>「若亦有無邊，</l><l>是二得成者，</l>
<lb n="0039b05" ed="T"/><l>非有非無邊，</l><l>是則亦應成。」</l></lg>
<lb n="0039b06" ed="T"/><p xml:id="pT30p0039b0601">與有邊相違故有無邊，如長相違有短。與
<lb n="0039b07" ed="T"/>有無相違，則有亦有亦無。與亦有亦無相
<lb n="0039b08" ed="T"/>違故，則有非有非無。若亦有邊亦無邊定成
<lb n="0039b09" ed="T"/>者，應有非有邊非無邊。何以故？因相待故。
<lb n="0039b10" ed="T"/>上已破亦有邊亦無邊第三句，今云何當有
<lb n="0039b11" ed="T"/>非有邊非無邊？以無相待故。如是推求，依
<lb n="0039b12" ed="T"/>止未來世有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039005" n="0039005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039005" n="0039005"/><anchor xml:id="beg0039005" n="0039005"/>邊<anchor xml:id="end0039005"/>等四見皆不可得。復次：</p>
<lb n="0039b13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0039b1301"><l>「一切法空故，</l><l>世間常等見，</l>
<lb n="0039b14" ed="T"/><l>何處於何時，</l><l>誰起是諸見？」</l></lg>
<lb n="0039b15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0039b1501">上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039006" n="0039006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039006" n="0039006"/><anchor xml:id="beg0039006" n="0039006"/>以<anchor xml:id="end0039006"/>聲聞法破諸見，今此大乘法中說。諸
<lb n="0039b16" ed="T"/>法從本<anchor xml:id="beg_1a" type="star"/>以<anchor xml:id="end_1a"/>來畢竟空性，如是空性法中無
<lb n="0039b17" ed="T"/>人無法，不應生邪見正見。處名土地，時
<lb n="0039b18" ed="T"/>名日月歲數，誰名爲人？是名諸見體。若有
<lb n="0039b19" ed="T"/>常無常等決定見者，應當有人出生此見；
<lb n="0039b20" ed="T"/>破我故無人生是見。應有處所色法現見
<lb n="0039b21" ed="T"/>尙可破，何況時方！若有諸見者應有定實，
<lb n="0039b22" ed="T"/>若定則不應破。上來<anchor xml:id="beg_1b" type="star"/>以<anchor xml:id="end_1b"/>種種因緣破，是故
<lb n="0039b23" ed="T"/>當知見無定體，云何得生？如偈說「何處
<lb n="0039b24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0039007" n="0039007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039007" n="0039007"/><anchor xml:id="beg0039007" n="0039007"/>於<anchor xml:id="end0039007"/>何時，誰起是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039008" n="0039008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039008" n="0039008"/><anchor xml:id="beg0039008" n="0039008"/>諸<anchor xml:id="end0039008"/>見？」</p>
<lb n="0039b25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0039b2501"><l>「瞿曇大聖主，</l><l>憐愍說是法，</l>
<lb n="0039b26" ed="T"/><l>悉斷一切見，</l><l>我今稽首禮。」</l></lg>
<lb n="0039b27" ed="T"/><p xml:id="pT30p0039b2701">一切見者，略說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039009" n="0039009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039009" n="0039009"/><anchor xml:id="beg0039009" n="0039009"/>則<anchor xml:id="end0039009"/>五見，廣說則六十二見，
<lb n="0039b28" ed="T"/>爲斷是諸見故說法。大聖主瞿曇，是無量
<lb n="0039b29" ed="T"/>無邊不可思議智慧者，是故我稽首禮。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039010" n="0039010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039010" n="0039010"/><anchor type="circle"/></p>
<pb n="0039c" ed="T" xml:id="T30.1564.0039c"/>
<lb n="0039c01" ed="T"/><cb:juan n="004" fun="close"><cb:jhead><title>中論</title>卷第四</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0029007" to="#end0029007"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">非</rdg></app>
<app from="#beg0030001" to="#end0030001"><lem wit="#wit.orig">性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">性故</rdg></app>
<app from="#beg0030002" to="#end0030002"><lem wit="#wit.orig">但</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">但應</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">應</rdg></app>
<app from="#beg0030003" to="#end0030003"><lem wit="#wit.orig">性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit5">性故</rdg></app>
<app from="#beg0030004" to="#end0030004"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">得故</rdg></app>
<app from="#beg0030005" to="#end0030005"><lem wit="#wit.orig">爲非</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">非有</rdg></app>
<app from="#beg0030006" to="#end0030006"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">無有</rdg></app>
<app from="#beg0030007" to="#end0030007"><lem wit="#wit.orig">次</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0030008" to="#end0030008"><lem wit="#wit.orig">空</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">空者</rdg></app>
<app from="#beg0030012" to="#end0030012"><lem wit="#wit.orig">無福</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">福無罪福報</rdg></app>
<app from="#beg0031001" to="#end0031001"><lem wit="#wit.orig">定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">有</rdg></app>
<app from="#beg0031003" to="#end0031003"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">量</rdg></app>
<app from="#beg0031004" to="#end0031004"><lem wit="#wit.orig">中論</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031006" to="#end0031006"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">二十四偈</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><note place="inline">有二十四偈</note></rdg></app>
<app from="#beg0031011" to="#end0031011"><lem wit="#wit.orig">惱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">所惱</rdg></app>
<app from="#beg0031013" to="#end0031013"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031014" to="#end0031014"><lem wit="#wit.orig">無<lb n="0031b10" ed="T"/>性，無性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">無自性無自性</rdg></app>
<app from="#beg0031015" to="#end0031015"><lem wit="#wit.orig">化</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">化人</rdg></app>
<app from="#beg0031016" to="#end0031016"><lem wit="#wit.orig">像</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">像等</rdg></app>
<app from="#beg0031017" to="#end0031017"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">以</rdg></app>
<app from="#beg0031019" to="#end0031019"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">著法</rdg></app>
<app from="#beg0031020" to="#end0031020"><lem wit="#wit.orig">此著者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">有此著法</rdg></app>
<app from="#beg0032001" to="#end0032001"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">倒</rdg></app>
<app from="#beg0032002" to="#end0032002"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">無</rdg></app>
<app from="#beg0032003" to="#end0032003"><lem wit="#wit.orig">顚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">倒</rdg></app>
<app from="#beg0032004" to="#end0032004"><lem wit="#wit.orig">若<note resp="#resp2" n="0032005" place="foot text" type="orig">常，我，樂，淨, Nitya, Ātman, Sukha, Śuci.</note><note resp="#resp1" n="0032005" type="mod"><!--CBETA todo type: u-->常，我，樂，淨, Nitya, Ātman, Sukha, Śuci.</note>常我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">我若常</rdg></app>
<app from="#beg0032006" to="#end0032006"><lem wit="#wit.orig">我樂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">樂我</rdg></app>
<app from="#beg0032007" to="#end0032007"><lem wit="#wit.orig">者，是常我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">故我是常</rdg></app>
<app from="#beg_15" to="#end_15" corresp="#0032006"><lem wit="#wit.orig">我樂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">樂我</rdg></app>
<app from="#beg0032008" to="#end0032008"><lem wit="#wit.orig">倒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0032009" to="#end0032009"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">若</rdg></app>
<app from="#beg0032010" to="#end0032010"><lem wit="#wit.orig">常我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">我常</rdg></app>
<app from="#beg_16" to="#end_16" corresp="#0032010"><lem wit="#wit.orig">常我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">我常</rdg></app>
<app from="#beg0032011" to="#end0032011"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">無實</rdg></app>
<app from="#beg0032015" to="#end0032015"><lem wit="#wit.orig">四十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">三十</rdg></app>
<app from="#beg0032020" to="#end0032020"><lem wit="#wit.orig">四道果</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">有四果</rdg></app>
<app from="#beg0033002" to="#end0033002"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">亦復</rdg></app>
<app from="#beg0033003" to="#end0033003"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0033a2901" to="#end0033a2901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">何</lem><rdg wit="#wit.orig">可</rdg></app>
<app from="#beg0033006" to="#end0033006"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">有</rdg></app>
<app from="#beg0033007" to="#end0033007"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0033008" to="#end0033008"><lem wit="#wit.orig">有定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">定有</rdg></app>
<app from="#beg0033009" to="#end0033009"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">失</rdg></app>
<app from="#beg_17" to="#end_17" corresp="#0033008"><lem wit="#wit.orig">有定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">定有</rdg></app>
<app from="#beg0033010" to="#end0033010"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">不可</rdg></app>
<app from="#beg0033011" to="#end0033011"><lem wit="#wit.orig">證滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">滅證</rdg></app>
<app from="#beg0034001" to="#end0034001"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">佛道</rdg></app>
<app from="#beg0034002" to="#end0034002"><lem wit="#wit.orig">煉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">練</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">鍊</rdg></app>
<app from="#beg0034003" to="#end0034003"><lem wit="#wit.orig">定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">定有</rdg></app>
<app from="#beg0034004" to="#end0034004"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">作作</rdg></app>
<app from="#beg0034005" to="#end0034005"><lem wit="#wit.orig">應</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">應有</rdg></app>
<app from="#beg0034006" to="#end0034006"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">則</rdg></app>
<app from="#beg0034008" to="#end0034008"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">有二</rdg></app>
<app from="#beg0034009" to="#end0034009"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">可</rdg></app>
<app from="#beg0034010" to="#end0034010"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0034011" to="#end0034011"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0035001" to="#end0035001"><lem wit="#wit.orig">而名涅槃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0035002" to="#end0035002"><lem wit="#wit.orig">理推</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">涅槃</rdg></app>
<app from="#beg0035003" to="#end0035003"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">不</rdg></app>
<app from="#beg0035004" to="#end0035004"><lem wit="#wit.orig">可</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">可得</rdg></app>
<app from="#beg0035005" to="#end0035005"><lem wit="#wit.orig">有法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit5">法者</rdg></app>
<app from="#beg0035006" to="#end0035006"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0035007" to="#end0035007"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit5">有云</rdg></app>
<app from="#beg0035008" to="#end0035008"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">復受</rdg></app>
<app from="#beg0035009" to="#end0035009"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0035010" to="#end0035010"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0035011" to="#end0035011"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0036a1301" to="#end0036a1301"><lem wit="#wit.orig">釐</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp4">氂<note type="cf1">K16n0577_p0396a08</note></rdg></app>
<app from="#beg0036002" to="#end0036002"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">有</rdg></app>
<app from="#beg0036005" to="#end0036005"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit5">入</rdg></app>
<app from="#beg0036010" to="#end0036010"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">以</rdg></app>
<app from="#beg0036018" to="#end0036018"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">諸</rdg></app>
<app from="#beg0036019" to="#end0036019"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">故有</rdg></app>
<app from="#beg0036021" to="#end0036021"><lem wit="#wit.orig">三十一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">五十一</rdg></app>
<app from="#beg0036022" to="#end0036022"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">無</rdg></app>
<app from="#beg0037001" to="#end0037001"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">卽</rdg></app>
<app from="#beg0037002" to="#end0037002"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">諸邪</rdg></app>
<app from="#beg0037003" to="#end0037003"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">日</rdg></app>
<app from="#beg0037a1101" to="#end0037a1101"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp4">身無有<note type="cf1">K16n0577_p0397a20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">有無身</rdg></app>
<app from="#beg0037004" to="#end0037004"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">但</rdg></app>
<app from="#beg0037005" to="#end0037005"><lem wit="#wit.orig">事</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">事則</rdg></app>
<app from="#beg0037006" to="#end0037006"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">然</rdg></app>
<app from="#beg0037007" to="#end0037007"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">今世</rdg></app>
<app from="#beg0037008" to="#end0037008"><lem wit="#wit.orig">旃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">栴</rdg></app>
<app from="#beg0037009" to="#end0037009"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_18" to="#end_18" corresp="#0037009"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0037010" to="#end0037010"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">爲</rdg></app>
<app from="#beg0037011" to="#end0037011"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">是人</rdg></app>
<app from="#beg0037012" to="#end0037012"><lem wit="#wit.orig">門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">門者</rdg></app>
<app from="#beg0037013" to="#end0037013"><lem wit="#wit.orig">墍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">墼</rdg></app>
<app from="#beg0037014" to="#end0037014"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">爲爲</rdg></app>
<app from="#beg0037015" to="#end0037015"><lem wit="#wit.orig">治</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">持</rdg></app>
<app from="#beg0037016" to="#end0037016"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">者我</rdg></app>
<app from="#beg0037017" to="#end0037017"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">則人</rdg></app>
<app from="#beg0037018" to="#end0037018"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">等諸</rdg></app>
<app from="#beg0037019" to="#end0037019"><lem wit="#wit.orig">事</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">喩</rdg></app>
<app from="#beg0037020" to="#end0037020"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0037021" to="#end0037021"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">我作</rdg></app>
<app from="#beg0037022" to="#end0037022"><lem wit="#wit.orig">又</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">若</rdg></app>
<app from="#beg0038001" to="#end0038001"><lem wit="#wit.orig">桃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">萄</rdg></app>
<app from="#beg_19" to="#end_19" corresp="#0038001"><lem wit="#wit.orig">桃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">萄</rdg></app>
<app from="#beg0038002" to="#end0038002"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit5">是事</rdg></app>
<app from="#beg0038003" to="#end0038003"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">故是故</rdg></app>
<app from="#beg0038004" to="#end0038004"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">爲</rdg></app>
<app from="#beg0038005" to="#end0038005"><lem wit="#wit.orig">從</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">縱</rdg></app>
<app from="#beg0038006" to="#end0038006"><lem wit="#wit.orig">如燈火</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">若如燈</rdg></app>
<app from="#beg0039001" to="#end0039001"><lem wit="#wit.orig">間</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">問</rdg></app>
<app from="#beg0039002" to="#end0039002"><lem wit="#wit.orig">是事</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0039003" to="#end0039003"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">是</rdg></app>
<app from="#beg0039004" to="#end0039004"><lem wit="#wit.orig">邊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">邊是</rdg></app>
<app from="#beg0039005" to="#end0039005"><lem wit="#wit.orig">邊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">邊無邊</rdg></app>
<app from="#beg0039006" to="#end0039006"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg_1a" to="#end_1a" corresp="#0039006"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg_1b" to="#end_1b" corresp="#0039006"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg0039007" to="#end0039007"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0039008" to="#end0039008"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0039009" to="#end0039009"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">則有</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0030010" to="#end0030010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">寂滅相</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Śānta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0031005" to="#end0031005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">觀顚倒品</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Viparyāsaparīkṣā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0031007" to="#end0031007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">憶想分別，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Saṃkalpa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0031010" to="#end0031010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">煩惱</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Kleśa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0031012" to="#end0031012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">垢心，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Kliṣṭa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0031018" to="#end0031018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">著</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Grāha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032014" to="#end0032014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">觀四諦品</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Ārya-satya-parīkṣā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032016" to="#end0032016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">見苦</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Parijñā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032017" to="#end0032017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">斷集，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Prahāṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032018" to="#end0032018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">證滅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Sākṣikarman.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032019" to="#end0032019">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">修道，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Bhāvanā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032020" to="#end0032020">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0032020"><lem wit="#wit.orig">四道果</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">有四果</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Catvāry āryaphāni.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032021" to="#end0032021">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">得</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Phalastha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032022" to="#end0032022">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">向</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Pratipannaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032023" to="#end0032023">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">八賢聖，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Aṣṭa-puruṣa-pudgala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032025" to="#end0032025">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">世俗法。」</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Samvyavahāra, lankika.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032027" to="#end0032027">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">世俗諦，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Lokasaṃvṛti-satya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032028" to="#end0032028">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">第一義諦。</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Paramāṛtha-satya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0034007" to="#end0034007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">觀涅槃品</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Nirvāna-parīkṣā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036003" to="#end0036003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">觀十二因緣品</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Dvādaśa-aṅga parīkṣā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036004" to="#end0036004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">癡</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Avidyā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036006" to="#end0036006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">行</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Saṃskāra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036007" to="#end0036007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">識</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Vijñāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036008" to="#end0036008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">名色。</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Nāma-rūpa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036009" to="#end0036009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">六入，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Saḍ-āyatana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036011" to="#end0036011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">觸。</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Saṃsparśa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036012" to="#end0036012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">受，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Vedanā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036013" to="#end0036013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">渴愛。</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Tṛṣṇā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036014" to="#end0036014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">取，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Upādāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036015" to="#end0036015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">有，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Bhava.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036016" to="#end0036016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">生，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Jāti.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036017" to="#end0036017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">老死，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Jarāmaraṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036020" to="#end0036020">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">觀邪見品</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Dṛṣṭi-parīkṣā.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0029006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029006"><!--CBETA todo type: a--><!--CBETA todo type: newmod-->不分卷【明】，觀如來品, Tathāgata－parīkṣā.</note>
<note resp="#resp1" n="0029007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029007">不【大】，非【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0030001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030001"><!--CBETA todo type: ＊-->性【大】＊，性故【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0030002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030002">但【大】，但應【宋】【元】【明】，應【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0030003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030003">性【大】，性故【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0030004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030004">得【大】，得故【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0030005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030005">爲非【大】，非有【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0030006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030006">無【大】，無有【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0030007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030007">次【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0030008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030008">空【大】，空者【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0030009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030009"><!--CBETA todo type: u-->第十一偈, Sūnyam iti na vak avyam aśūnyam iti vā bhavet, Ubhayaṃ no' bhayaṃ ceti prajñāptyarthaṃ tu kuthyate.</note>
<note resp="#resp1" n="0030010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030010">寂滅相 Śānta.</note>
<note resp="#resp1" n="0030011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030011"><!--CBETA todo type: u-->第十三偈, Yena grāho gṛhītas tu ghano śti ti tathāgataḥ, Nā stīti sa vikalpayan nirvṛtasy~api kalpa yet.</note>
<note resp="#resp1" n="0030012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030012">無福【大】，福無罪福報【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0031001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031001">定【大】，有【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0031002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031002"><!--CBETA todo type: u-->第十六偈, Tathāgato yat svabhāvas tat svabhāvaṃ idaṃ jagat, Tathāgato niḥsvabhāvo niḥsvabhāvo idaṃ jagat.</note>
<note resp="#resp1" n="0031003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031003">惟【大】，量【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0031004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031004">中論【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0031005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031005">觀顚倒品 Viparyāsaparīkṣā.</note>
<note resp="#resp1" n="0031006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031006">二十四偈【大】，〔－〕【宋】【元】【明】，有二十四偈【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0031007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031007">憶想分別 Saṃkalpa.</note>
<note resp="#resp1" n="0031008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031008"><!--CBETA todo type: u-->貪，恚，癡, Rāga, Dveṣa, Moha.</note>
<note resp="#resp1" n="0031009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031009"><!--CBETA todo type: u-->淨，不淨, Śuddha, Aśuddha.</note>
<note resp="#resp1" n="0031010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031010">煩惱 Kleśa.</note>
<note resp="#resp1" n="0031011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031011">惱【大】，所惱【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0031012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031012">垢心 Kliṣṭa.</note>
<note resp="#resp1" n="0031013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031013">亦【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0031014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031014">無性無性【大】，無自性無自性【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0031015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031015">化【大】，化人【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0031016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031016">像【大】，像等【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0031017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031017">故【大】，以【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0031018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031018">著 Grāha.</note>
<note resp="#resp1" n="0031019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031019">法【大】，著法【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0031020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031020">此著者【大】，有此著法【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0032001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032001">生【大】，倒【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0032002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032002">不【大】，無【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0032003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032003">顚【大】，倒【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0032004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032004"><!--CBETA todo type: ＊-->若常我【大】＊，我若常【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0032005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032005"><!--CBETA todo type: u-->常，我，樂，淨, Nitya, Ātman, Sukha, Śuci.</note>
<note resp="#resp1" n="0032006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032006">我樂【大】＊，樂我【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0032007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032007">者是常我【大】，故我是常【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0032008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032008">倒【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0032009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032009">名【大】，若【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0032010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032010">常我【大】＊，我常【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0032011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032011">無【大】，無實【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0032012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032012"><!--CBETA todo type: a-->卷第五終【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0032013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032013"><!--CBETA todo type: ＊-->中論【大】＊，〔－〕【明】＊，<!--CBETA todo type: newmod--><!--CBETA todo type: a-->卷第六首【明】，造號釋號譯號同異如首卷【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0032014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032014">觀四諦品 Ārya-satya-parīkṣā.</note>
<note resp="#resp1" n="0032015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032015">四十【大】，三十【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0032016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032016">見苦 Parijñā.</note>
<note resp="#resp1" n="0032017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032017">斷集 Prahāṇa.</note>
<note resp="#resp1" n="0032018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032018">證滅 Sākṣikarman.</note>
<note resp="#resp1" n="0032019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032019">修道 Bhāvanā.</note>
<note resp="#resp1" n="0032020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032020">四道【大】，有四【宋】【元】【明】，四道果 Catvāry āryaphāni.</note>
<note resp="#resp1" n="0032021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032021">得 Phalastha.</note>
<note resp="#resp1" n="0032022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032022">向 Pratipannaka.</note>
<note resp="#resp1" n="0032023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032023">八賢聖 Aṣṭa-puruṣa-pudgala.</note>
<note resp="#resp1" n="0032024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032024"><!--CBETA todo type: u-->罪，福, Adharma, Dharma.</note>
<note resp="#resp1" n="0032025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032025">世俗法 Samvyavahāra, lankika.</note>
<note resp="#resp1" n="0032026" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032026"><!--CBETA todo type: u-->第八偈, Dve satye samupāśritya buddhānāṃ Dharma-deśanā, Lokasaṃvṛt satyam ca satyaṃ ca paramārthataḥ.</note>
<note resp="#resp1" n="0032027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032027">世俗諦 Lokasaṃvṛti-satya.</note>
<note resp="#resp1" n="0032028" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032028">第一義諦 Paramāṛtha-satya.</note>
<note resp="#resp1" n="0032029" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032029"><!--CBETA todo type: u-->第九偈, Ye 'na yor navijānanti vibhāgaṃ satyayor dvayoḥ, Te tattvaṃ na vijānanti gambhīraṃ buddhaśāsane.</note>
<note resp="#resp1" n="0033001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033001"><!--CBETA todo type: u-->第十偈, Vyāvahāram anāśritya paramārtho na daśyate, Paramārtham anāgamya. nirvānaṃ nādhigamyate.</note>
<note resp="#resp1" n="0033002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033002">亦【大】，亦復【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0033003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033003">復【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0033004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033004"><!--CBETA todo type: u-->第十四偈, Sarvṃ ca yujyate tasya śūnyatā yasya yujyate, Sarvaṃ na yujyate tasya śūnyam yasya na yujyate.</note>
<note resp="#resp1" n="0033005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033005">第十四偈, Yaḥ pratītyasamutpādaḥ śūnyatāṃ tāṃ pracakṣmahe, sā prajñaptir upādāya pratipat saiva madhyamā.（無＝空, Śūnyatā; 假名 Prajñapti; 中道, Madhyamā-pratipad.）,</note>
<note resp="#resp1" n="0033006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033006">自【大】，有【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0033007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033007">相【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0033008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033008">有定【大】＊，定有【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0033009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033009">滅【大】，失【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0033010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033010">不【大】，不可【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0033011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033011">證滅【大】，滅證【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0034001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034001">佛【大】，佛道【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0034002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034002">煉【大】，練【宋】【元】，鍊【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0034003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034003">定【大】，定有【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0034004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034004">作【大】，作作【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0034005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034005">應【大】，應有【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0034006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034006">卽【大】，則【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0034007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034007">觀涅槃品 Nirvāna-parīkṣā.</note>
<note resp="#resp1" n="0034008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034008">二【大】，有二【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0034009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034009">何【大】，可【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0034010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034010">而【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0034011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034011">則【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0035001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035001">而名涅槃【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0035002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035002">理推【大】，涅槃【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0035003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035003">無【大】，不【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0035004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035004">可【大】，可得【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0035005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035005">有法【大】，法者【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0035006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035006">有【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0035007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035007">有【大】，有云【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0035008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035008">復【大】，復受【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0035009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035009">於【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0035010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035010">故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0035011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035011">謂【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0036001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036001"><!--CBETA todo type: u-->第十九偈, Na saṃsārasya nirvāṇāt kiṃ cid asti viśeṣaṇam, Na nirvāṇasya saṃsārāt kiṃ cid asti viśeṣaṇaṃ.</note>
<note resp="#resp1" n="0036002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036002">是【大】，有【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0036003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036003">觀十二因緣品 Dvādaśa-aṅga parīkṣā.</note>
<note resp="#resp1" n="0036004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036004">癡 Avidyā.</note>
<note resp="#resp1" n="0036005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036005">墮【大】，入【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0036006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036006">行 Saṃskāra.</note>
<note resp="#resp1" n="0036007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036007">識 Vijñāna.</note>
<note resp="#resp1" n="0036008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036008">名色 Nāma-rūpa.</note>
<note resp="#resp1" n="0036009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036009">六入 Saḍ-āyatana.</note>
<note resp="#resp1" n="0036010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036010">而【大】，以【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0036011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036011">觸 Saṃsparśa.</note>
<note resp="#resp1" n="0036012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036012">受 Vedanā.</note>
<note resp="#resp1" n="0036013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036013">渴愛 Tṛṣṇā.</note>
<note resp="#resp1" n="0036014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036014">取 Upādāna.</note>
<note resp="#resp1" n="0036015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036015">有 Bhava.</note>
<note resp="#resp1" n="0036016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036016">生 Jāti.</note>
<note resp="#resp1" n="0036017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036017">老死 Jarāmaraṇa.</note>
<note resp="#resp1" n="0036018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036018">謂【大】，諸【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0036019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036019">故【大】，故有【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0036020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036020">觀邪見品 Dṛṣṭi-parīkṣā.</note>
<note resp="#resp1" n="0036021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036021">三十一【大】，五十一【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0036022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036022">不【大】，無【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037001">是【大】，卽【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037002">諸【大】，諸邪【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037003">世【大】，日【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037004">卽【大】，但【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037005">事【大】，事則【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037006">而【大】，然【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037007">今【大】，今世【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037008">旃【大】下同，栴【明】下同</note>
<note resp="#resp1" n="0037009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037009">婆【大】＊，〔－〕【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0037010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037010">作【大】，爲【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037011">是【大】，是人【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037012">門【大】，門者【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037013">墍【大】，墼【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037014">爲【大】，爲爲【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0037015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037015">治【大】，持【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037016">者【大】，者我【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037017">則【大】，則人【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037018">等【大】，等諸【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037019">事【大】，喩【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037020">有【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037021">我【大】，我作【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0037022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037022">又【大】，若【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0038001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038001">桃【大】＊，萄【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0038002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038002">是【大】，是事【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0038003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038003">故【大】，故是故【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0038004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038004">有【大】，爲【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0038005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038005">從【大】，縱【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0038006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038006">如燈火【大】，若如燈【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0039001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039001">間【大】，問【宋】【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0039002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039002">是事【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0039003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039003">一【大】，是【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0039004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039004">邊【大】，邊是【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0039005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039005">邊【大】，邊無邊【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0039006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039006">以【大】＊，已【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0039007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039007">於【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0039008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039008">諸【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0039009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039009">則【大】，則有【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0039010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039010"><!--CBETA todo type: a-->卷第六終【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0029006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029006">不分卷【明】，觀如來品, Tathāgata－parīkṣā.</note>
<note resp="#resp2" n="0029007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029007">不＝非【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0030001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030001">性＋（故）【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0030002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030002">但＋（應）【三】，但＝應【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0030003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030003">性＋（故）【三】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0030004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030004">得＋（故）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0030005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030005">爲非＝非有【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0030006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030006">無＋（有）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0030007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030007">〔次〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0030008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030008">空＋（者）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0030009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030009">第十一偈, Sūnyam iti na vak avyam aśūnyam iti vā bhavet, Ubhayaṃ no' bhayaṃ ceti prajñāptyarthaṃ tu kuthyate.</note>
<note resp="#resp2" n="0030010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030010">寂滅相, Śānta.</note>
<note resp="#resp2" n="0030011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030011">第十三偈, Yena grāho gṛhītas tu ghano śti ti tathāgataḥ, Nā stīti sa vikalpayan nirvṛtasy~api kalpa yet.</note>
<note resp="#resp2" n="0030012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030012">無福＝福無罪福報【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0031001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031001">定＝有【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0031002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031002">第十六偈, Tathāgato yat svabhāvas tat svabhāvaṃ idaṃ jagat, Tathāgato niḥsvabhāvo niḥsvabhāvo idaṃ jagat.</note>
<note resp="#resp2" n="0031003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031003">惟＝量【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0031004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031004">〔中論〕－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0031005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031005">觀顚倒品, Viparyāsaparīkṣā.</note>
<note resp="#resp2" n="0031006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031006">〔二十四偈〕－【三】，（有）＋二【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0031007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031007">憶想分別, Saṃkalpa.</note>
<note resp="#resp2" n="0031008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031008">貪，恚，癡, Rāga, Dveṣa, Moha.</note>
<note resp="#resp2" n="0031009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031009">淨，不淨, Śuddha, Aśuddha.</note>
<note resp="#resp2" n="0031010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031010">煩惱, Kleśa.</note>
<note resp="#resp2" n="0031011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031011">（所）＋惱【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0031012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031012">垢心, Kliṣṭa.</note>
<note resp="#resp2" n="0031013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031013">〔亦〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0031014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031014">無性無性＝無自性無自性【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0031015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031015">化＋（人）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0031016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031016">像＋（等）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0031017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031017">故＝以【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0031018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031018">著, Grāha.</note>
<note resp="#resp2" n="0031019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031019">（著）＋法【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0031020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031020">此著者＝有此著法【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0032001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032001">生＝倒【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0032002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032002">不＝無【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0032003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032003">顚＝倒【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0032004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032004">若常我＝我若常【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0032005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032005">常，我，樂，淨, Nitya, Ātman, Sukha, Śuci.</note>
<note resp="#resp2" n="0032006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032006">我樂＝樂我【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0032007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032007">者是常我＝故我是常【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0032008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032008">〔倒〕－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0032009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032009">名＝若【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0032010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032010">常我＝我常【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0032011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032011">無＋（實）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0032012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032012">卷第五終【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0032013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032013">卷第六首【明】，造號釋號譯號同異如首卷【明】，〔中論〕－【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0032014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032014">觀四諦品, Ārya-satya-parīkṣā.</note>
<note resp="#resp2" n="0032015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032015">四十＝三十【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0032016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032016">見苦, Parijñā.</note>
<note resp="#resp2" n="0032017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032017">斷集, Prahāṇa.</note>
<note resp="#resp2" n="0032018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032018">證滅, Sākṣikarman.</note>
<note resp="#resp2" n="0032019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032019">修道, Bhāvanā.</note>
<note resp="#resp2" n="0032020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032020">四道果, Catvāry āryaphāni., 四道＝有四【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0032021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032021">得, Phalastha.</note>
<note resp="#resp2" n="0032022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032022">向, Pratipannaka.</note>
<note resp="#resp2" n="0032023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032023">八賢聖, Aṣṭa-puruṣa-pudgala.</note>
<note resp="#resp2" n="0032024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032024">罪，福, Adharma, Dharma.</note>
<note resp="#resp2" n="0032025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032025">世俗法, Samvyavahāra, lankika.</note>
<note resp="#resp2" n="0032026" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032026">第八偈, Dve satye samupāśritya buddhānāṃ Dharma-deśanā, Lokasaṃvṛt satyam ca satyaṃ ca paramārthataḥ.</note>
<note resp="#resp2" n="0032027" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032027">世俗諦, Lokasaṃvṛti-satya.</note>
<note resp="#resp2" n="0032028" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032028">第一義諦, Paramāṛtha-satya.</note>
<note resp="#resp2" n="0032029" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032029">第九偈, Ye 'na yor navijānanti vibhāgaṃ satyayor dvayoḥ, Te tattvaṃ na vijānanti gambhīraṃ buddhaśāsane.</note>
<note resp="#resp2" n="0033001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033001">第十偈, Vyāvahāram anāśritya paramārtho na daśyate, Paramārtham anāgamya. nirvānaṃ nādhigamyate.</note>
<note resp="#resp2" n="0033002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033002">亦＋（復）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0033003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033003">〔復〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0033004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033004">第十四偈, Sarvṃ ca yujyate tasya śūnyatā yasya yujyate, Sarvaṃ na yujyate tasya śūnyam yasya na yujyate.</note>
<note resp="#resp2" n="0033005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033005">第十四偈, Yaḥ pratītyasamutpādaḥ śūnyatāṃ tāṃ pracakṣmahe, śā prajñaptir upādāya pratipat saiva madhyamā.（無二空, Śūnyatā; 假名 Prajñapti; 中道, Madhyamā-pratipad.）,</note>
<note resp="#resp2" n="0033006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033006">自＝有【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0033007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033007">〔相〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0033008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033008">有定＝定有【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0033009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033009">滅＝失【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0033010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033010">不＋（可）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0033011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033011">證滅＝滅證【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0034001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034001">佛＋（道）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0034002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034002">煉＝練【宋】【元】，鍊【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0034003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034003">定＋（有）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0034004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034004">作＋（作）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0034005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034005">應＋（有）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0034006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034006">卽＝則【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0034007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034007">觀涅槃品, Nirvāna-parīkṣā.</note>
<note resp="#resp2" n="0034008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034008">（有）＋二【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0034009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034009">何＝可【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0034010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034010">〔而〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0034011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034011">〔則〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0034012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034012">第三偈, Aprahīṇam asaṃprāptam anucchinnaṃ asāsvataṃ Aniruddham anutpannam etan nirvānam ucyate.（無得，梵，無捨, Aprahīṇa）</note>
<note resp="#resp2" n="0035001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035001">〔而名涅槃〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0035002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035002">理推＝涅槃【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0035003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035003">無＝不【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0035004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035004">可＋（得）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0035005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035005">有法＝法者【三】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0035006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035006">〔有〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0035007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035007">有＋（云）【三】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0035008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035008">復＋（受）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0035009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035009">〔於〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0035010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035010">〔故〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0035011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035011">〔謂〕－【三】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0036001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036001">第十九偈, Na saṃsārasya nirvāṇāt kiṃ cid asti viśeṣaṇam, Na nirvāṇasya saṃsārāt kiṃ cid asti viśeṣaṇaṃ.</note>
<note resp="#resp2" n="0036002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036002">是＝有【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0036003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036003">觀十二因緣品, Dvādaśa-aṅga parīkṣā.</note>
<note resp="#resp2" n="0036004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036004">癡, Avidyā.</note>
<note resp="#resp2" n="0036005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036005">墮＝入【三】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0036006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036006">行, Saṃskāra.</note>
<note resp="#resp2" n="0036007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036007">識, Vijñāna.</note>
<note resp="#resp2" n="0036008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036008">名色, Nāma-rūpa.</note>
<note resp="#resp2" n="0036009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036009">六入, Saḍ-āyatana.</note>
<note resp="#resp2" n="0036010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036010">而＝以【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0036011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036011">觸, Saṃsparśa.</note>
<note resp="#resp2" n="0036012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036012">受, Vedanā.</note>
<note resp="#resp2" n="0036013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036013">渴愛, Tṛṣṇā.</note>
<note resp="#resp2" n="0036014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036014">取, Upādāna.</note>
<note resp="#resp2" n="0036015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036015">有, Bhava.</note>
<note resp="#resp2" n="0036016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036016">生, Jāti.</note>
<note resp="#resp2" n="0036017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036017">老死, Jarāmaraṇa.</note>
<note resp="#resp2" n="0036018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036018">謂＝諸【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0036019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036019">故＋（有）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0036020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036020">觀邪見品, Dṛṣṭi-parīkṣā.</note>
<note resp="#resp2" n="0036021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036021">三十一＝五十一【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0036022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036022">不＝無【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037001">是＝卽【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037002">諸＋（邪）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037003">世＝日【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037004">卽＝但【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037005">事＋（則）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037006">而＝然【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037007">今＋（世）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037008">旃＝栴【明】下同</note>
<note resp="#resp2" n="0037009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037009">〔婆〕－【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0037010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037010">作＝爲【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037011">是＋（人）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037012">門＋（者）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037013">墍＝墼【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037014">爲＋（爲）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0037015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037015">治＝持【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037016">者＋（我）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037017">則＋（人）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037018">等＋（諸）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037019">事＝喩【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037020">〔有〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037021">我＋（作）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0037022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037022">又＝若【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0038001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038001">桃＝萄【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0038002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038002">是＋（事）【三】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0038003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038003">故＋（是故）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0038004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038004">有＝爲【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0038005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038005">從＝縱【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0038006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038006">如燈火＝若如燈【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0039001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039001">間＝問【宋】【元】</note>
<note resp="#resp2" n="0039002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039002">〔是事〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0039003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039003">一＝是【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0039004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039004">邊＋（是）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0039005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039005">邊＋（無邊）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0039006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039006">以＝已【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0039007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039007">〔於〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0039008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039008">〔諸〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0039009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039009">則＋（有）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0039010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039010">卷第六終【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0033a2901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0033a2901">何【CB】，可【大】</note>
<note n="0036a1301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T30.0036a13.06" target="#nkr_note_add_0036a1301">釐【大】，氂【麗-CB】</note>
<note n="0037a1101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T30.0037a11.02" target="#nkr_note_add_0037a1101">身無有【CB】【麗-CB】，有無身【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>