<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T31n1604">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1604 大乘莊嚴經論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1604 大乘莊嚴經論</title>
			<author>無著菩薩造  唐 波羅頗蜜多羅譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>13卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">31</idno>.<idno type="no">1604</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大乘莊嚴經論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jing-Cang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，日本 SAT 組織提供，北美某大德提供，淨藏大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T20:51:13">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu n="12" level="1" type="品">12 述求品</cb:mulu><cb:mulu n="2" level="2" type="品">之二</cb:mulu>
<milestone unit="juan" n="6"/>
<pb n="0618c" ed="T" xml:id="T31.1604.0618c"/>
<lb n="0618c01" ed="T"/>
<lb n="0618c02" ed="T"/><cb:juan n="006" fun="open"><cb:mulu n="006" type="卷"/><cb:jhead><title>大乘莊嚴經論</title>卷第六</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0618c03" ed="T"/>
<lb n="0618c04" ed="T"/><byline cb:type="author">無著菩薩造</byline>
<lb n="0618c05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="fxT31p0618c01"/>大唐天竺三藏波羅頗蜜多羅譯</byline>
<lb n="0618c06" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="13" level="1" type="品">13 弘法品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0618007" n="0618007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0618007" n="0618007"/><anchor xml:id="beg0618007" n="0618007"/>弘法<anchor xml:id="end0618007"/>品第十三</head>
<lb n="0618c07" ed="T"/><p xml:id="pT31p0618c0701">釋曰：已說求法，次應以法爲人演說。偈曰：</p>
<lb n="0618c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0618c0801"><l>難得復不堅，</l><l>愍苦恒喜施，</l>
<lb n="0618c09" ed="T"/><l>況以法利世，</l><l>增長亦無盡。</l></lg>
<lb n="0618c10" ed="T"/><p xml:id="pT31p0618c1001">釋曰：此偈先遮法慳。難得復不堅者，謂身命
<lb n="0618c11" ed="T"/>財。愍苦恒喜施者，菩薩尙能於一切時捨此
<lb n="0618c12" ed="T"/>三種不堅之法施諸苦厄衆生，由慈悲故。況
<lb n="0618c13" ed="T"/>以法利世增長亦無盡者，何況大法得之不
<lb n="0618c14" ed="T"/>難而生慳悋？是故菩薩應以此法廣利世間。
<lb n="0618c15" ed="T"/>何以故？法得增長亦無盡故。已遮法慳，次說
<lb n="0618c16" ed="T"/>利益。偈曰：</p>
<lb n="0618c17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0618c1701"><l>自證不可說，</l><l>引物說法性，</l>
<lb n="0618c18" ed="T"/><l>法身寂滅口，</l><l>悲流如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0618008" n="0618008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0618008" n="0618008"/><anchor xml:id="beg0618008" n="0618008"/>蟒<anchor xml:id="end0618008"/>吸。</l></lg>
<lb n="0618c19" ed="T"/><p xml:id="pT31p0618c1901">釋曰：自證不可說引物說法性者，世尊不說
<lb n="0618c20" ed="T"/>自所證法，由不可說故。爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0618009" n="0618009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0618009" n="0618009"/><anchor xml:id="beg0618009" n="0618009"/>引接<anchor xml:id="end0618009"/>衆生，復以方
<lb n="0618c21" ed="T"/>便而說法性。問：云何方便：答：法身寂滅口悲
<lb n="0618c22" ed="T"/>流如蟒吸。諸佛以法性爲身、寂滅爲口，極廣
<lb n="0618c23" ed="T"/>淸淨，離二障故。以大慈悲流出敎網引接衆
<lb n="0618c24" ed="T"/>生，譬如大蟒張口吐涎吸引諸物。一切諸佛
<lb n="0618c25" ed="T"/>身口悲同引接亦爾，大悲無盡，由畢竟故。偈
<lb n="0618c26" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0618c27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0618c2701"><l>彼修得果故，</l><l>修說非無義，</l>
<lb n="0618c28" ed="T"/><l>但聞及不聞，</l><l>修說則無理。</l></lg>
<lb n="0618c29" ed="T"/><p xml:id="pT31p0618c2901">釋曰：彼修得果故修說非無義者，諸佛以方
<pb n="0619a" ed="T" xml:id="T31.1604.0619a"/>
<lb n="0619a01" ed="T"/>便說自所證引接世間，由能行者修力自在
<lb n="0619a02" ed="T"/>而得果故，是故彼修及佛所說得非無義。但
<lb n="0619a03" ed="T"/>聞及不聞修說則無理者，若但聞法得見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619001" n="0619001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0619001" n="0619001"/><anchor xml:id="beg0619001" n="0619001"/>眞<anchor xml:id="end0619001"/>
<lb n="0619a04" ed="T"/>義，彼修則無利益。若不聞法得入於修，彼
<lb n="0619a05" ed="T"/>說則無利益。已說說法利益，次說說法差
<lb n="0619a06" ed="T"/>別。偈曰：</p>
<lb n="0619a07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0619a0701"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0619002" n="0619002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0619002" n="0619002"/>阿含說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619003" n="0619003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0619003" n="0619003"/><anchor xml:id="beg0619003" n="0619003"/>證<anchor xml:id="end0619003"/>說，</l><l>謂口謂通力，</l>
<lb n="0619a08" ed="T"/><l>通力謂相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619004" n="0619004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0619004" n="0619004"/><anchor xml:id="beg0619004" n="0619004"/>好<anchor xml:id="end0619004"/>，</l><l>餘色及虛空。</l></lg>
<lb n="0619a09" ed="T"/><p xml:id="pT31p0619a0901">釋曰：諸菩薩說法有二種差別。一者阿含說，
<lb n="0619a10" ed="T"/>謂以口力而說；二者證說，謂以通力而說。通
<lb n="0619a11" ed="T"/>力說復有多種，或相好說、或樹林說、或樂器
<lb n="0619a12" ed="T"/>說、或空中說。已說說法差別，次說說法成就。
<lb n="0619a13" ed="T"/>偈曰：</p>
<lb n="0619a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0619a1401"><l>無畏及斷疑，</l><l>令信亦顯實，</l>
<lb n="0619a15" ed="T"/><l>如此諸菩薩，</l><l>說成就應知。</l></lg>
<lb n="0619a16" ed="T"/><p xml:id="pT31p0619a1601">釋曰：諸菩薩說法成就，由四種義：一者無畏、
<lb n="0619a17" ed="T"/>二者斷疑、三者令信、四者顯實，如《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619005" n="0619005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0619005" n="0619005"/>梵天王
<lb n="0619a18" ed="T"/>問經》說。菩薩四法具足，則能開於廣大法施。
<lb n="0619a19" ed="T"/>何等爲四？一者攝治妙法、二者自慧明淨、三
<lb n="0619a20" ed="T"/>者作善丈夫業、四者顯示染淨。此中第一多
<lb n="0619a21" ed="T"/>聞故得無畏；第二大慧故能斷疑；第三不依
<lb n="0619a22" ed="T"/>名利故令他信受；第四由通達世諦第一義
<lb n="0619a23" ed="T"/>諦故，能顯二種眞實，謂染相眞實、淨相眞實。
<lb n="0619a24" ed="T"/>偈曰：</p>
<lb n="0619a25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0619a2501"><l>美語及離醉，</l><l>無退無不盡，</l>
<lb n="0619a26" ed="T"/><l>種種及相應，</l><l>令解非求利，</l>
<lb n="0619a27" ed="T"/><l>及以遍敎授，</l><l>復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619006" n="0619006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0619006" n="0619006"/><anchor xml:id="beg0619006" n="0619006"/>次<anchor xml:id="end0619006"/>成就說。</l></lg>
<lb n="0619a28" ed="T"/><p xml:id="pT31p0619a2801">釋曰：美語者，他瞋罵時不惡報故。離醉者，醉
<lb n="0619a29" ed="T"/>有二種：一他稱讚時醉；二自成就時醉，謂家
<pb n="0619b" ed="T" xml:id="T31.1604.0619b"/>
<lb n="0619b01" ed="T"/>色財等成就生愛喜故。離者，如此二醉於心
<lb n="0619b02" ed="T"/>滅故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619007" n="0619007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0619007" n="0619007"/><anchor xml:id="beg0619007" n="0619007"/>無<anchor xml:id="end0619007"/>退者，不懈怠故。無不盡者，離於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619008" n="0619008"/>法
<lb n="0619b03" ed="T"/>慳一切說故。種種者，不重說故。相應者，不
<lb n="0619b04" ed="T"/>違<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619009" n="0619009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0619009" n="0619009"/><anchor xml:id="beg0619009" n="0619009"/>現比量<anchor xml:id="end0619009"/>故。令解者，字句可解故。非求利
<lb n="0619b05" ed="T"/>者，不爲財利令彼信故。遍敎授者，被三乘故。
<lb n="0619b06" ed="T"/>已說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619010" n="0619010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0619010" n="0619010"/><anchor xml:id="beg0619010" n="0619010"/>說<anchor xml:id="end0619010"/>法成就，次說語成就。偈曰：</p>
<lb n="0619b07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0619b0701"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0619011" n="0619011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0619011" n="0619011"/><anchor xml:id="beg0619011" n="0619011"/>不細<anchor xml:id="end0619011"/>及調和，</l><l>善巧亦明了，</l>
<lb n="0619b08" ed="T"/><l>應機亦離求，</l><l>分量與無盡。</l></lg>
<lb n="0619b09" ed="T"/><p xml:id="pT31p0619b0901">釋曰：不細者，遍徒衆故。調和者，悅可意故。
<lb n="0619b10" ed="T"/>善巧者，開示字句分明故。明了者，令易解故。
<lb n="0619b11" ed="T"/>應機者，隨宜說故。離求者，不依名利說故。分
<lb n="0619b12" ed="T"/>量者，樂聞無厭故。無盡者，不可窮故。已說語
<lb n="0619b13" ed="T"/>成就，次說字成就。偈曰：</p>
<lb n="0619b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0619b1401"><l>擧名及釋義，</l><l>隨乘亦柔軟，</l>
<lb n="0619b15" ed="T"/><l>易解而應機，</l><l>出離隨順故。</l></lg>
<lb n="0619b16" ed="T"/><p xml:id="pT31p0619b1601">釋曰：擧名者，相應諸字句，不違驗故。釋義者，
<lb n="0619b17" ed="T"/>釋言諸字句，不違理故。隨乘者，隨乘諸字句，
<lb n="0619b18" ed="T"/>不違三乘故。柔軟者，離難諸字句，不違於聲
<lb n="0619b19" ed="T"/>故。易解者，聚集諸字句，得義易故。應機者，
<lb n="0619b20" ed="T"/>應物諸字句，逗機宜故。出離者，不在諸字句，
<lb n="0619b21" ed="T"/>向涅槃故。隨順者，正行諸字句，隨順八支聖
<lb n="0619b22" ed="T"/>道故。偈曰：</p>
<lb n="0619b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0619b2301"><l>菩薩字成就，</l><l>如前義應知，</l>
<lb n="0619b24" ed="T"/><l>聲有六十種，</l><l>是說如來事。</l></lg>
<lb n="0619b25" ed="T"/><p xml:id="pT31p0619b2501">釋曰：如來有六十種不可思議音聲，如《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619012" n="0619012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0619012" n="0619012"/>佛祕
<lb n="0619b26" ed="T"/>密經》中說：寂靜慧！如來具足六十種聲語，所
<lb n="0619b27" ed="T"/>謂潤澤、柔軟、可意、意樂、淸淨，如是廣說。此中
<lb n="0619b28" ed="T"/>潤澤聲者，衆生善根能持攝故。柔軟聲者，現
<lb n="0619b29" ed="T"/>前聞法得樂觸故。可意聲者，由善義故。意樂
<pb n="0619c" ed="T" xml:id="T31.1604.0619c"/>
<lb n="0619c01" ed="T"/>聲者，由善字故。淸淨聲者，無上出世後得
<lb n="0619c02" ed="T"/>故。無垢聲者，諸惑習氣不相應故。明亮聲者，
<lb n="0619c03" ed="T"/>字句易解故。善力聲者，具足功德，破諸外道
<lb n="0619c04" ed="T"/>惡邪見故。樂聞聲者，信順出離故。不絕聲
<lb n="0619c05" ed="T"/>者，一切外道無能斷故。調伏聲者，貪等煩
<lb n="0619c06" ed="T"/>惱能對治故。無刺聲者，制戒樂方便故。不
<lb n="0619c07" ed="T"/>澁聲者，令犯戒人得正出故。善調聲者，敎
<lb n="0619c08" ed="T"/>化敎授故。悅耳聲者，亂心對治故。身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619013" n="0619013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0619013" n="0619013"/><anchor xml:id="beg0619013" n="0619013"/>倚<anchor xml:id="end0619013"/>
<lb n="0619c09" ed="T"/>聲者，能引<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619014" n="0619014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0619014" n="0619014"/>三摩提故。心了聲者，能引<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619015" n="0619015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0619015" n="0619015"/>毘
<lb n="0619c10" ed="T"/>鉢舍那故。心喜聲者，善斷疑故。喜樂生聲
<lb n="0619c11" ed="T"/>者，決定拔邪故。無熱惱聲者，信受不悔故。
<lb n="0619c12" ed="T"/>能持智聲者，成就聞因，智依止故。能持解聲
<lb n="0619c13" ed="T"/>者，成就思因，智依止故。不隱覆聲者，不慳
<lb n="0619c14" ed="T"/>法而說故。可愛聲者，令得自利果故。渴仰
<lb n="0619c15" ed="T"/>聲者，已得果人深願樂故。敎勅聲者，不思議
<lb n="0619c16" ed="T"/>法正說故。令解聲者，思議法正說故。相應聲
<lb n="0619c17" ed="T"/>者，不違驗故。有益聲者，如其所應敎示導故。
<lb n="0619c18" ed="T"/>離重聲者，不虛說故。師子聲者，怖外道故。象
<lb n="0619c19" ed="T"/>聲者，振大故。雷聲者，深遠故。龍聲者，令信
<lb n="0619c20" ed="T"/>受故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619016" n="0619016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0619016" n="0619016"/>緊那羅聲者，歌音美故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619017" n="0619017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0619017" n="0619017"/>迦陵頻伽聲
<lb n="0619c21" ed="T"/>者，韻淸亮故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619018" n="0619018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0619018" n="0619018"/>梵聲者，出遠去故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619019" n="0619019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0619019" n="0619019"/><anchor xml:id="beg0619019" n="0619019"/>命命鳥<anchor xml:id="end0619019"/>聲
<lb n="0619c22" ed="T"/>者，初得吉祥，一切事成故。天王聲者，無敢違
<lb n="0619c23" ed="T"/>故。天鼓聲者，破魔初故。離慢聲者，讚毀不高
<lb n="0619c24" ed="T"/>故。入一切聲者，入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619020" n="0619020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0619020" n="0619020"/>毘伽羅論一切種相故。
<lb n="0619c25" ed="T"/>離不正聲者，憶不忘故。應時聲者，敎化事一
<lb n="0619c26" ed="T"/>切時起故。無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0619021" n="0619021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0619021" n="0619021"/><anchor xml:id="beg0619021" n="0619021"/>羞<anchor xml:id="end0619021"/>聲者，不依利養故。不怖聲
<lb n="0619c27" ed="T"/>者，離慚羞故。歡喜聲者，聞無厭故。隨捨聲
<lb n="0619c28" ed="T"/>者，一切明處善巧入故。善友聲者，一切衆生
<lb n="0619c29" ed="T"/>利成就故。常流聲者，相續不斷故。嚴飾聲者，
<pb n="0620a" ed="T" xml:id="T31.1604.0620a"/>
<lb n="0620a01" ed="T"/>種種顯現故。滿足聲者，一音無量聲說法故。
<lb n="0620a02" ed="T"/>衆生根喜聲者，一語無量義顯現故。不毀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0620001" n="0620001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0620001" n="0620001"/><anchor xml:id="beg0620001" n="0620001"/>呰<anchor xml:id="end0620001"/>
<lb n="0620a03" ed="T"/>聲者，如所立義信順故。不增減聲者，應時量
<lb n="0620a04" ed="T"/>說故。不躁急聲者，不疾疾說故。遍一切聲者，
<lb n="0620a05" ed="T"/>遠近徒衆同依止故。一切種成就聲者，世間
<lb n="0620a06" ed="T"/>法義皆譬喩令解故。已說字成就，次說說法
<lb n="0620a07" ed="T"/>大。偈曰：</p>
<lb n="0620a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0620a0801"><l>開演及施設，</l><l>建立幷總擧，</l>
<lb n="0620a09" ed="T"/><l>別說與斷疑，</l><l>略廣皆令解。</l></lg>
<lb n="0620a10" ed="T"/><p xml:id="pT31p0620a1001">釋曰：開演者，謂言說也。施設者，謂諸句也。
<lb n="0620a11" ed="T"/>建立者，謂善相應也。如是分別開示，如其次
<lb n="0620a12" ed="T"/>第總擧別說，斷疑使義淺近易解，令聽受者
<lb n="0620a13" ed="T"/>於所說法得決定故。略者一說，彼利根人速
<lb n="0620a14" ed="T"/>得解故。廣者重說，彼鈍根人遲得解故。偈
<lb n="0620a15" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0620a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0620a1601"><l>說者及所說、</l><l>受者三輪淨，</l>
<lb n="0620a17" ed="T"/><l>復離八種過，</l><l>說者淨應知。</l></lg>
<lb n="0620a18" ed="T"/><p xml:id="pT31p0620a1801">釋曰：說者及所說受者三輪淨者，何等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0620002" n="0620002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0620002" n="0620002"/><anchor xml:id="beg0620002" n="0620002"/>三<anchor xml:id="end0620002"/>
<lb n="0620a19" ed="T"/>輪？一是說者，謂諸佛菩薩。二是所說，謂總說
<lb n="0620a20" ed="T"/>名字等諸種。三是受者，謂前略說得解人、廣
<lb n="0620a21" ed="T"/>說得解人。復離八種過說者淨應知者，說者
<lb n="0620a22" ed="T"/>淸淨，應知復離八種過失。問：何者八耶？偈曰：</p>
<lb n="0620a23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0620a2301"><l>懈怠及不解，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0620003" n="0620003"/>拒請不開義，</l>
<lb n="0620a24" ed="T"/><l>及以不斷疑，</l><l>斷疑不堅固，</l>
<lb n="0620a25" ed="T"/><l>厭退及有悋，</l><l>如是八種過，</l>
<lb n="0620a26" ed="T"/><l>諸佛無彼體，</l><l>故成無上說。</l></lg>
<lb n="0620a27" ed="T"/><p xml:id="pT31p0620a2701">釋曰：八種過者，一懈怠；二不解義；三拒請、
<lb n="0620a28" ed="T"/>四不開義；五不斷疑；六斷疑不決定；七心有
<lb n="0620a29" ed="T"/>厭退，不一切時說故；八有悋，不盡開示故。
<pb n="0620b" ed="T" xml:id="T31.1604.0620b"/>
<lb n="0620b01" ed="T"/>一切諸佛如是八過悉皆遠離，是故得成無
<lb n="0620b02" ed="T"/>上說法。已說說法大，次說義成就。偈曰：</p>
<lb n="0620b03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0620b0301"><l>此法隨時善，</l><l>生信喜覺因，</l>
<lb n="0620b04" ed="T"/><l>義正及語巧，</l><l>能開四梵行。</l></lg>
<lb n="0620b05" ed="T"/><p xml:id="pT31p0620b0501">釋曰：此法隨時善生信喜覺因者，隨時善謂
<lb n="0620b06" ed="T"/>初中後善。如其次第，聞思修時爲信因故、爲
<lb n="0620b07" ed="T"/>喜因故、爲覺因故。爲覺因者，定心觀察此法
<lb n="0620b08" ed="T"/>道理，得如實智故。義正及語巧能開四梵行
<lb n="0620b09" ed="T"/>者，義正謂善義及妙義，與世諦第一義諦相
<lb n="0620b10" ed="T"/>應故。語巧謂易受及易解，由文顯義現故。由
<lb n="0620b11" ed="T"/>此故能開示四種梵行。問：何者四耶？偈曰：</p>
<lb n="0620b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0620b1201"><l>不共他相應，</l><l>具斷三界惑，</l>
<lb n="0620b13" ed="T"/><l>自性及無垢，</l><l>是行爲四種。</l></lg>
<lb n="0620b14" ed="T"/><p xml:id="pT31p0620b1401">釋曰：四梵行者，一者獨、二者滿、三者淸、四
<lb n="0620b15" ed="T"/>者白。不共他相應者是獨義，由此行不共外
<lb n="0620b16" ed="T"/>道同行故。具斷三界惑者是滿義，由此行具
<lb n="0620b17" ed="T"/>斷三界煩惱故。自性者是淸義，由此行是無
<lb n="0620b18" ed="T"/>漏自性淨故。無垢者是白義，由此行在漏盡
<lb n="0620b19" ed="T"/>身種類得無垢淨故。已說說法義成就，次說
<lb n="0620b20" ed="T"/>說法節。偈曰：</p>
<lb n="0620b21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0620b2101"><l>所謂令入節，</l><l>相節對治節，</l>
<lb n="0620b22" ed="T"/><l>及以祕密節，</l><l>是名爲四節。</l></lg>
<lb n="0620b23" ed="T"/><p xml:id="pT31p0620b2301">釋曰：諸佛說法不離四節，一者令入節、二者
<lb n="0620b24" ed="T"/>相節、三者對治節、四者祕密節。<anchor xml:id="nkr_note_add_0620b2401" n="0620b2401"/><anchor xml:id="beg0620b2401" n="0620b2401"/>問<anchor xml:id="end0620b2401"/>：此四節依
<lb n="0620b25" ed="T"/>何義？偈曰：</p>
<lb n="0620b26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0620b2601"><l>聲聞及自性，</l><l>斷過亦語深，</l>
<lb n="0620b27" ed="T"/><l>次第依四義，</l><l>說節有四種。</l></lg>
<lb n="0620b28" ed="T"/><p xml:id="pT31p0620b2801">釋曰：令入節者，應知敎諸聲聞入於法義令
<lb n="0620b29" ed="T"/>得不怖，說色等是有故。相節者，應知於分別
<pb n="0620c" ed="T" xml:id="T31.1604.0620c"/>
<lb n="0620c01" ed="T"/>等三種自性，無體無起自性淸淨，說一切法
<lb n="0620c02" ed="T"/>故。對治節者，應知依斷諸過對治八種障故。
<lb n="0620c03" ed="T"/>如大乘中說：受持二偈得爾所功德。皆爲對
<lb n="0620c04" ed="T"/>治故說。此對治後當解。祕密節者，應知依諸
<lb n="0620c05" ed="T"/>深語，由迴語方得義故。如大乘經偈說：不堅
<lb n="0620c06" ed="T"/>堅固解，善住於顚倒，爲煩惱所惱，速得大菩
<lb n="0620c07" ed="T"/>提。此節中不堅堅固解者，不堅謂諸衆生其
<lb n="0620c08" ed="T"/>心不亂，於此不亂作堅固解，此解最勝能得
<lb n="0620c09" ed="T"/>菩提。亂者心馳堅著，不能至得菩提故。此
<lb n="0620c10" ed="T"/>是第一句義。善住於顚倒者，顚倒謂常樂我
<lb n="0620c11" ed="T"/>淨執。若人能於顚倒中解無常無樂無我無
<lb n="0620c12" ed="T"/>淨善住不退，卽能速得菩提，不爾不得故。此
<lb n="0620c13" ed="T"/>是第二句義。爲煩惱所惱者，長時勤修難行
<lb n="0620c14" ed="T"/>苦行，由極疲倦能得菩提，不爾不得故。此是
<lb n="0620c15" ed="T"/>第三句義。已說說法節，次說說法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0620004" n="0620004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0620004" n="0620004"/><anchor xml:id="beg0620004" n="0620004"/>意<anchor xml:id="end0620004"/>。偈曰：</p>
<lb n="0620c16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0620c1601"><l>平等及別義，</l><l>別時及別欲，</l>
<lb n="0620c17" ed="T"/><l>依此四種意，</l><l>諸佛說應知。</l></lg>
<lb n="0620c18" ed="T"/><p xml:id="pT31p0620c1801">釋曰：諸佛說法不離四意，一平等意、二別義
<lb n="0620c19" ed="T"/>意、三別時意、四別欲意。平等意者，如佛說：
<lb n="0620c20" ed="T"/>往昔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0620005" n="0620005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0620005" n="0620005"/>毘婆尸佛卽我身是。由法身無差別故，
<lb n="0620c21" ed="T"/>如是等說，是名平等意。別義意者，如佛說：一
<lb n="0620c22" ed="T"/>切諸法無自性故、無生故。如是等說，是名別
<lb n="0620c23" ed="T"/>義意。別時意者，如佛說：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0620006" n="0620006"/>若人願見阿彌陀
<lb n="0620c24" ed="T"/>佛，一切皆得往生。此由別時得生故如是說，
<lb n="0620c25" ed="T"/>如是等說，是名別時意。別欲意者，彼人有如
<lb n="0620c26" ed="T"/>是善根，如來或時讚歎或時毀呰，由得少善
<lb n="0620c27" ed="T"/>根便爲足故。如是等說，是名別欲意。已說說
<lb n="0620c28" ed="T"/>法意，次說受持大乘功德。偈曰：</p>
<lb n="0620c29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0620c2901"><l>輕佛及輕法，</l><l>懈怠少知足，</l>
<pb n="0621a" ed="T" xml:id="T31.1604.0621a"/>
<lb n="0621a01" ed="T"/><l>貪行及慢行，</l><l>悔行不定等，</l>
<lb n="0621a02" ed="T"/><l>如是八種障，</l><l>大乘說對治，</l>
<lb n="0621a03" ed="T"/><l>如是諸障斷，</l><l>是人入正法。</l></lg>
<lb n="0621a04" ed="T"/><p xml:id="pT31p0621a0401">釋曰：此二偈顯示大乘斷障功德。障有八種：
<lb n="0621a05" ed="T"/>一者輕佛障、二者輕法障、三者懈怠障、四者
<lb n="0621a06" ed="T"/>少知足障、五者貪行障、六者慢行障、七者悔
<lb n="0621a07" ed="T"/>行障、八者不定障。爲對治輕佛障故，大乘經
<lb n="0621a08" ed="T"/>說：往昔毘婆尸佛卽我身是。爲對治輕法障
<lb n="0621a09" ed="T"/>故，大乘經說：於無量恒河沙佛所修行大乘
<lb n="0621a10" ed="T"/>乃得生解。爲對治懈怠障故，大乘經說：若有
<lb n="0621a11" ed="T"/>衆生願生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0621001" n="0621001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0621001" n="0621001"/><anchor xml:id="beg0621001" n="0621001"/>安樂國土<anchor xml:id="end0621001"/>，一切當得往生；稱念
<lb n="0621a12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0621002" n="0621002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0621002" n="0621002"/><anchor xml:id="beg0621002" n="0621002"/>無垢月光佛<anchor xml:id="end0621002"/>名，決定當得作佛。爲對治少知
<lb n="0621a13" ed="T"/>足障故，大乘經說：有處讚歎檀等行、有處毀
<lb n="0621a14" ed="T"/>呰檀等行。爲對治貪行障故，大乘經說：諸佛
<lb n="0621a15" ed="T"/>國土極妙樂事。爲對治慢行障故，大乘經說：
<lb n="0621a16" ed="T"/>或有佛土最勝成就。爲對治悔行障故，大乘
<lb n="0621a17" ed="T"/>經說：或有衆生於佛菩薩起不饒益事得生
<lb n="0621a18" ed="T"/>善道。爲對治不定障故，大乘經說：諸佛授記
<lb n="0621a19" ed="T"/>聲聞當得作佛，及說一乘。是名受持大乘得
<lb n="0621a20" ed="T"/>離八障。偈曰：</p>
<lb n="0621a21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0621a2101"><l>若文及若義，</l><l>二偈勤受持，</l>
<lb n="0621a22" ed="T"/><l>功德數有十，</l><l>是名勝慧者。</l>
<lb n="0621a23" ed="T"/><l>善種得圓滿，</l><l>死時歡喜勝，</l>
<lb n="0621a24" ed="T"/><l>受生隨所欲，</l><l>念生智亦成。</l>
<lb n="0621a25" ed="T"/><l>生生恒値佛，</l><l>聞法得信慧，</l>
<lb n="0621a26" ed="T"/><l>遠離於二障，</l><l>速成無上道。</l></lg>
<lb n="0621a27" ed="T"/><p xml:id="pT31p0621a2701">釋曰：此三偈顯示受持大乘集<anchor xml:id="nkr_note_orig_0621003" n="0621003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0621003" n="0621003"/><anchor xml:id="beg0621003" n="0621003"/>得<anchor xml:id="end0621003"/>功德。此功
<lb n="0621a28" ed="T"/>德有十種：一者成就一切善根種子圓滿依
<lb n="0621a29" ed="T"/>止、二者臨命終時得無上喜悅、三者於一切
<pb n="0621b" ed="T" xml:id="T31.1604.0621b"/>
<lb n="0621b01" ed="T"/>處得隨願受生、四者於一切生處得自性念
<lb n="0621b02" ed="T"/>生智、五者所生之處恒得値佛、六者恒在佛
<lb n="0621b03" ed="T"/>邊聞大乘法、七者成就增上信根、八者成就
<lb n="0621b04" ed="T"/>增上慧根、九者得遠離惑智二障、十者速得
<lb n="0621b05" ed="T"/>成就無上菩提。若人於一切大乘經典，若文
<lb n="0621b06" ed="T"/>若義乃至一句，正勤受持，則得如是十種功
<lb n="0621b07" ed="T"/>德。此中應知，於現在世得初二種功德，於未
<lb n="0621b08" ed="T"/>來世得餘八種功德，漸漸增勝。已說持法功
<lb n="0621b09" ed="T"/>德，次說說法功德。偈曰：</p>
<lb n="0621b10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0621b1001"><l>慧善及不退，</l><l>大悲名稱遠，</l>
<lb n="0621b11" ed="T"/><l>巧便說諸法，</l><l>如日朗世間。</l></lg>
<lb n="0621b12" ed="T"/><p xml:id="pT31p0621b1201">釋曰：若諸菩薩具足五因，名善說法。一者不
<lb n="0621b13" ed="T"/>倒說，由慧善故。二者恒時說，由不退故。三者
<lb n="0621b14" ed="T"/>離求說，由大悲故。四者令信說，由名稱遠故。
<lb n="0621b15" ed="T"/>五者隨機說，由巧便故。由此五因能善說法，
<lb n="0621b16" ed="T"/>導引衆生多生恭敬，譬如日出照朗世間。弘
<lb n="0621b17" ed="T"/>法品究竟。</p></cb:div>
<lb n="0621b18" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="14" level="1" type="品">14 隨修品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0621004" n="0621004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0621004" n="0621004"/><anchor xml:id="beg0621004" n="0621004"/>大乘莊嚴經論<anchor xml:id="end0621004"/></title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0621005" n="0621005"/>隨修品第十四</head>
<lb n="0621b19" ed="T"/><p xml:id="pT31p0621b1901">釋曰：已說菩薩弘法，次說菩薩隨法修行。此
<lb n="0621b20" ed="T"/>中隨修，有知義、有知法、有隨法、有同得、有隨
<lb n="0621b21" ed="T"/>行，今當次第顯示。偈曰：</p>
<lb n="0621b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0621b2201"><l>於二知無我，</l><l>於三離邪正，</l>
<lb n="0621b23" ed="T"/><l>菩薩如是解，</l><l>是名知義人。</l></lg>
<lb n="0621b24" ed="T"/><p xml:id="pT31p0621b2401">釋曰：此偈明菩薩知義。於二知無我者，謂於
<lb n="0621b25" ed="T"/>人法二種而知無我，由知能取所取無有體
<lb n="0621b26" ed="T"/>故。於三離邪正者，三謂三種三昧，卽空、無相、
<lb n="0621b27" ed="T"/>無願。由空三昧知無有體，解分別性故。由無
<lb n="0621b28" ed="T"/>相無願三昧知無自體，由解依他眞實性故。
<lb n="0621b29" ed="T"/>離邪正者，此三三昧引出世智故不邪，是世
<pb n="0621c" ed="T" xml:id="T31.1604.0621c"/>
<lb n="0621c01" ed="T"/>間故不正。菩薩如是解是名知義人者，菩薩
<lb n="0621c02" ed="T"/>若知人法二種無我，能知三種三昧離邪離
<lb n="0621c03" ed="T"/>正，如此則名知義。偈曰：</p>
<lb n="0621c04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0621c0401"><l>如是知義已，</l><l>知法猶如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0621006" n="0621006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0621006" n="0621006"/><anchor xml:id="beg0621006" n="0621006"/>栰<anchor xml:id="end0621006"/>，</l>
<lb n="0621c05" ed="T"/><l>聞法不應喜，</l><l>捨法名知法。</l></lg>
<lb n="0621c06" ed="T"/><p xml:id="pT31p0621c0601">釋曰：此偈明菩薩知法。初學菩薩得知義已，
<lb n="0621c07" ed="T"/>次應知法。謂能知修多羅等經法，猶如<anchor xml:id="beg_16" type="star"/>栰<anchor xml:id="end_16"/>
<lb n="0621c08" ed="T"/>喩，不得但聞而生歡喜。何以故？是法應捨，譬
<lb n="0621c09" ed="T"/>如<anchor xml:id="beg_17" type="star"/>栰<anchor xml:id="end_17"/>故。是名知法。偈曰：</p>
<lb n="0621c10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0621c1001"><l>凡夫有二智，</l><l>卽通二無我，</l>
<lb n="0621c11" ed="T"/><l>爲成彼智故，</l><l>如說隨法行。</l></lg>
<lb n="0621c12" ed="T"/><p xml:id="pT31p0621c1201">釋曰：此偈明菩薩隨法。凡夫有二智者，謂知
<lb n="0621c13" ed="T"/>義智、知法智。卽通二無我者，由此二智故，亦
<lb n="0621c14" ed="T"/>能通達人法二種無我。爲成彼智故如說隨
<lb n="0621c15" ed="T"/>法行者，菩薩爲成就彼二種智，應如所說法
<lb n="0621c16" ed="T"/>隨順修行。是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0621007" n="0621007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0621007" n="0621007"/><anchor xml:id="beg0621007" n="0621007"/>名<anchor xml:id="end0621007"/>隨法。偈曰：</p>
<lb n="0621c17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0621c1701"><l>成就彼智時，</l><l>出世間無上，</l>
<lb n="0621c18" ed="T"/><l>凡住初地者，</l><l>所得皆同得。</l></lg>
<lb n="0621c19" ed="T"/><p xml:id="pT31p0621c1901">釋曰：此偈明菩薩同得。成就彼智時出世間
<lb n="0621c20" ed="T"/>無上者，由彼智體最勝故。初地，謂歡喜地。一
<lb n="0621c21" ed="T"/>切住歡喜地菩薩所得功德，彼初入地人亦
<lb n="0621c22" ed="T"/>皆同得故。偈曰：</p>
<lb n="0621c23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0621c2301"><l>見道所滅惑，</l><l>應知一切盡，</l>
<lb n="0621c24" ed="T"/><l>隨次修餘地，</l><l>爲斷智障故。</l>
<lb n="0621c25" ed="T"/><l>應知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0621008" n="0621008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0621008" n="0621008"/><anchor xml:id="beg0621008" n="0621008"/>諸<anchor xml:id="end0621008"/>地中，</l><l>無分別建立，</l>
<lb n="0621c26" ed="T"/><l>次第無間起，</l><l>如是說隨行。</l></lg>
<lb n="0621c27" ed="T"/><p xml:id="pT31p0621c2701">釋曰：此二偈明菩薩隨行。此中見道所滅煩
<lb n="0621c28" ed="T"/>惱，入初地時一切悉盡，是故修習餘地但爲
<lb n="0621c29" ed="T"/>斷於智障。然於諸地各有二智：一無分別智、
<pb n="0622a" ed="T" xml:id="T31.1604.0622a"/>
<lb n="0622a01" ed="T"/>二地建立智。菩薩若在正觀，於刹那刹那得
<lb n="0622a02" ed="T"/>爾所法而不分別，是名無分別智。菩薩出觀
<lb n="0622a03" ed="T"/>後，分別觀中所得法如是如是分數，是名地
<lb n="0622a04" ed="T"/>建立智。如此二智不得並起及間餘法起，恒
<lb n="0622a05" ed="T"/>無間行，是名菩薩隨行。菩薩能如是隨行，有
<lb n="0622a06" ed="T"/>四種不放逸輪：一者勝土<anchor xml:id="nkr_note_add_0622a0601" n="0622a0601"/><anchor xml:id="beg0622a0601" n="0622a0601"/>輪<anchor xml:id="end0622a0601"/>、二者善人輪、三
<lb n="0622a07" ed="T"/>者自正輪、四者先福輪。如此四輪，今當次第
<lb n="0622a08" ed="T"/>說。偈曰：</p>
<lb n="0622a09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0622a0901"><l>易求及善護，</l><l>善地亦善伴，</l>
<lb n="0622a10" ed="T"/><l>善寂此勝土，</l><l>菩薩則往生。</l></lg>
<lb n="0622a11" ed="T"/><p xml:id="pT31p0622a1101">釋曰：此偈明勝土輪。土勝有五因緣：一者易
<lb n="0622a12" ed="T"/>求，謂四事供身不難得故。二者善護，謂國王
<lb n="0622a13" ed="T"/>如法，惡人盜賊不得住故。三者善地，處所調
<lb n="0622a14" ed="T"/>和無疫癘故。四者善伴，謂同戒同見爲伴侶
<lb n="0622a15" ed="T"/>故。五者善寂，謂晝日無喧夜絕聲故。偈曰：</p>
<lb n="0622a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0622a1601"><l>多聞及見諦，</l><l>巧說亦憐愍，</l>
<lb n="0622a17" ed="T"/><l>不退此丈夫，</l><l>菩薩勝依止。</l></lg>
<lb n="0622a18" ed="T"/><p xml:id="pT31p0622a1801">釋曰：此偈明善人輪。善人亦具五因緣：一者
<lb n="0622a19" ed="T"/>多聞，成就阿含故。二者見諦，得聖果故。三者
<lb n="0622a20" ed="T"/>巧說，能分別法故。四者憐愍，不貪利故。五者
<lb n="0622a21" ed="T"/>不退，無疲倦故。偈曰：</p>
<lb n="0622a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0622a2201"><l>善緣及善聚，</l><l>善修及善說，</l>
<lb n="0622a23" ed="T"/><l>善出此五種，</l><l>是名自正勝。</l></lg>
<lb n="0622a24" ed="T"/><p xml:id="pT31p0622a2401">釋曰：此偈明自正輪。自正亦具五因緣：一者
<lb n="0622a25" ed="T"/>善緣，妙法爲緣故。二者善聚，福智具足故。三
<lb n="0622a26" ed="T"/>者善修，止觀諸相應時修故。四者善說，無求
<lb n="0622a27" ed="T"/>利故。五者善出，所有上法恭敬修故。偈曰：</p>
<lb n="0622a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0622a2801"><l>可樂及無難，</l><l>無病與寂靜，</l>
<lb n="0622a29" ed="T"/><l>觀察此五種，</l><l>宿植善根故。</l></lg>
<pb n="0622b" ed="T" xml:id="T31.1604.0622b"/>
<lb n="0622b01" ed="T"/><p xml:id="pT31p0622b0101">釋曰：此偈明先福輪。先福亦具五因緣：一者
<lb n="0622b02" ed="T"/>可樂、二者無難、三者無病、四者三昧、五者智
<lb n="0622b03" ed="T"/>慧。第一事由住勝土爲因，第二事由値善人
<lb n="0622b04" ed="T"/>爲因，後三事由自正成就爲因。已說四種不
<lb n="0622b05" ed="T"/>放逸輪，次說煩惱出煩惱。偈曰：</p>
<lb n="0622b06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0622b0601"><l>遠離於法界，</l><l>無別有貪法，</l>
<lb n="0622b07" ed="T"/><l>是故諸佛說，</l><l>貪出貪餘爾。</l></lg>
<lb n="0622b08" ed="T"/><p xml:id="pT31p0622b0801">釋曰：如佛先說，我不說有異貪之法能出於
<lb n="0622b09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0622001" n="0622001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0622001" n="0622001"/><anchor xml:id="beg0622001" n="0622001"/>貪，<anchor xml:id="end0622001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0622002" n="0622002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0622002" n="0622002"/><anchor xml:id="beg0622002" n="0622002"/>瞋<anchor xml:id="end0622002"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0622003" n="0622003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0622003" n="0622003"/><anchor xml:id="beg0622003" n="0622003"/>癡<anchor xml:id="end0622003"/>亦爾。由離法界<anchor xml:id="nkr_note_orig_0622004" n="0622004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0622004" n="0622004"/><anchor xml:id="beg0622004" n="0622004"/>則別<anchor xml:id="end0622004"/>無體故，是
<lb n="0622b10" ed="T"/>故貪等法性得貪等名。此說貪等法性能出
<lb n="0622b11" ed="T"/>貪等，此義是經旨趣。偈曰：</p>
<lb n="0622b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0622b1201"><l>由離法性外，</l><l>無別有諸法，</l>
<lb n="0622b13" ed="T"/><l>是故如是說，</l><l>煩惱卽菩提。</l></lg>
<lb n="0622b14" ed="T"/><p xml:id="pT31p0622b1401">釋曰：如經中說，無明與菩提同一。此謂無明
<lb n="0622b15" ed="T"/>法性施設菩提名，此義是經旨趣。偈曰：</p>
<lb n="0622b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0622b1601"><l>於貪起正思，</l><l>於貪得解脫，</l>
<lb n="0622b17" ed="T"/><l>故說貪出貪，</l><l>瞋癡出亦爾。</l></lg>
<lb n="0622b18" ed="T"/><p xml:id="pT31p0622b1801">釋曰：若人於貪起正思觀察，如是知已於貪
<lb n="0622b19" ed="T"/>卽得解脫。故說以貪出離於貪，出離瞋癡亦
<lb n="0622b20" ed="T"/>復如是。已說煩惱出煩惱，次說遠離二乘心。
<lb n="0622b21" ed="T"/>偈曰：</p>
<lb n="0622b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0622b2201"><l>菩薩處地獄，</l><l>爲物不辭苦；</l>
<lb n="0622b23" ed="T"/><l>捨有發小心，</l><l>此苦則爲劇。</l></lg>
<lb n="0622b24" ed="T"/><p xml:id="pT31p0622b2401">釋曰：菩薩慈悲爲諸衆生入大地獄，不辭大
<lb n="0622b25" ed="T"/>苦。若滅三有功德起小乘心，菩薩以此爲苦
<lb n="0622b26" ed="T"/>最爲深重。問：此義云何？偈曰：</p>
<lb n="0622b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0622b2701"><l>雖恒處地獄，</l><l>不障大菩提；</l>
<lb n="0622b28" ed="T"/><l>若起自利心，</l><l>是大菩提障。</l></lg>
<lb n="0622b29" ed="T"/><p xml:id="pT31p0622b2901">釋曰：菩薩雖爲衆生長時入大地獄，不以爲
<pb n="0622c" ed="T" xml:id="T31.1604.0622c"/>
<lb n="0622c01" ed="T"/>苦。何以故？於廣淨菩提不爲障故。若起異乘
<lb n="0622c02" ed="T"/>樂涅槃心，卽爲大苦。何以故？於大乘樂住而
<lb n="0622c03" ed="T"/>爲障故。此偈顯前偈義應知。已說遮二乘心，
<lb n="0622c04" ed="T"/>次說遮怖畏心。偈曰：</p>
<lb n="0622c05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0622c0501"><l>無體及可得，</l><l>此事猶如幻，</l>
<lb n="0622c06" ed="T"/><l>性淨與無垢，</l><l>此事則如空。</l></lg>
<lb n="0622c07" ed="T"/><p xml:id="pT31p0622c0701">釋曰：無體及可得此事猶如幻者，一切諸法
<lb n="0622c08" ed="T"/>無有自性，故曰無體。而復見有相貌顯現，故
<lb n="0622c09" ed="T"/>曰可得。諸凡夫人於此二處互生怖畏，此不
<lb n="0622c10" ed="T"/>應爾。何以故？幻相似故。譬如幻等實無有體
<lb n="0622c11" ed="T"/>而顯現可見，諸法無體可得亦爾，是故於此
<lb n="0622c12" ed="T"/>二處不應怖畏。性淨與無垢此事則如空者，
<lb n="0622c13" ed="T"/>法界本來淸淨，故曰性淨。後時離塵淸淨，故
<lb n="0622c14" ed="T"/>曰無垢。諸凡夫人於此二處互生怖畏，此不
<lb n="0622c15" ed="T"/>應爾。何以故？空相似故。譬如虛空本性淸淨，
<lb n="0622c16" ed="T"/>後時亦說離塵淸淨。法界性淨及以無垢亦
<lb n="0622c17" ed="T"/>復如是，是故於此二處不應怖畏。復次更有
<lb n="0622c18" ed="T"/>似畫譬喩，能遮前二怖畏。偈曰：</p>
<lb n="0622c19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0622c1901"><l>譬如工畫師，</l><l>畫平起凹凸，</l>
<lb n="0622c20" ed="T"/><l>如是虛分別，</l><l>於無見能所。</l></lg>
<lb n="0622c21" ed="T"/><p xml:id="pT31p0622c2101">釋曰：譬如善巧畫師能畫平壁起凹凸相，實
<lb n="0622c22" ed="T"/>無高下而見高下。不眞分別亦復如是，於平
<lb n="0622c23" ed="T"/>等法界無二相處而常見有能所二相，是故
<lb n="0622c24" ed="T"/>不應怖畏。此中復有似水譬喩，能遮後二怖
<lb n="0622c25" ed="T"/>畏。偈曰：</p>
<lb n="0622c26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0622c2601"><l>譬如淸水濁，</l><l>穢除還本淸，</l>
<lb n="0622c27" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0622005" n="0622005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0622005" n="0622005"/><anchor xml:id="beg0622005" n="0622005"/>自<anchor xml:id="end0622005"/>心淨亦爾，</l><l>唯離客塵故。</l></lg>
<lb n="0622c28" ed="T"/><p xml:id="pT31p0622c2801">釋曰：譬如淸水，垢來則濁；後時若淸，唯除垢
<lb n="0622c29" ed="T"/>耳。淸非外來，本性淸故。心方便淨亦復如是，
<pb n="0623a" ed="T" xml:id="T31.1604.0623a"/>
<lb n="0623a01" ed="T"/>心性本淨客塵故染，後時淸淨除客塵耳，淨
<lb n="0623a02" ed="T"/>非外來本性淨故。是故不應怖畏。偈曰：</p>
<lb n="0623a03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0623a0301"><l>已說心性淨，</l><l>而爲客塵染，</l>
<lb n="0623a04" ed="T"/><l>不離心眞如，</l><l>別有心性淨。</l></lg>
<lb n="0623a05" ed="T"/><p xml:id="pT31p0623a0501">釋曰：譬如水性自淸而爲客垢所濁，如是心
<lb n="0623a06" ed="T"/>性自淨而爲客塵所染，此義已成。由是義故，
<lb n="0623a07" ed="T"/>不離心之眞如別有異心，謂依他相說爲自
<lb n="0623a08" ed="T"/>性淸淨。此中應知，說心眞如名之爲心，卽說
<lb n="0623a09" ed="T"/>此心爲自性淸淨，此心卽是阿摩羅識。已遮
<lb n="0623a10" ed="T"/>怖畏，次遮貪罪。偈曰：</p>
<lb n="0623a11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0623a1101"><l>菩薩念衆生，</l><l>愛之徹骨髓，</l>
<lb n="0623a12" ed="T"/><l>恒時欲利益，</l><l>猶如一子故。</l></lg>
<lb n="0623a13" ed="T"/><p xml:id="pT31p0623a1301">釋曰：諸菩薩愛諸衆生，此名爲貪。餘如偈說。
<lb n="0623a14" ed="T"/>偈曰：</p>
<lb n="0623a15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0623a1501"><l>由利群生意，</l><l>起貪不得罪，</l>
<lb n="0623a16" ed="T"/><l>瞋則與彼違，</l><l>恒欲損他故。</l></lg>
<lb n="0623a17" ed="T"/><p xml:id="pT31p0623a1701">釋曰：若謂菩薩愛諸衆生起貪名罪者，此義
<lb n="0623a18" ed="T"/>不然。何以故？此貪恒作利益衆生因故。偈
<lb n="0623a19" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0623a20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0623a2001"><l>如鴿於自子，</l><l>普覆生極愛，</l>
<lb n="0623a21" ed="T"/><l>如是有悲人，</l><l>於生愛亦爾。</l></lg>
<lb n="0623a22" ed="T"/><p xml:id="pT31p0623a2201">釋曰：譬如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0623001" n="0623001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0623001" n="0623001"/><anchor xml:id="beg0623001" n="0623001"/>鴿<anchor xml:id="end0623001"/>鳥多貪，愛念諸子最得增上。如
<lb n="0623a23" ed="T"/>是菩薩多悲，愛諸衆生增上亦爾。偈曰：</p>
<lb n="0623a24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0623a2401"><l>慈與瞋心違，</l><l>息苦苦心反，</l>
<lb n="0623a25" ed="T"/><l>利則違無利，</l><l>無畏違畏心。</l></lg>
<lb n="0623a26" ed="T"/><p xml:id="pT31p0623a2601">釋曰：菩薩於諸衆生，由得慈心故，與瞋心相
<lb n="0623a27" ed="T"/>違；由得息苦心故，與作苦心相違；由得利益
<lb n="0623a28" ed="T"/>心故，與無利心相違；由得無畏心故，與作畏
<lb n="0623a29" ed="T"/>心相違。是故菩薩起如是貪，不得名罪。已遮
<pb n="0623b" ed="T" xml:id="T31.1604.0623b"/>
<lb n="0623b01" ed="T"/>貪罪，次說修行差別。偈曰：</p>
<lb n="0623b02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0623b0201"><l>善行於生死，</l><l>如病服苦藥；</l>
<lb n="0623b03" ed="T"/><l>善行於衆生，</l><l>如醫近病者；</l>
<lb n="0623b04" ed="T"/><l>善行於自心，</l><l>如調未成奴；</l>
<lb n="0623b05" ed="T"/><l>善行於欲塵，</l><l>如商善販賣；</l>
<lb n="0623b06" ed="T"/><l>善行於三業，</l><l>如人善浣衣；</l>
<lb n="0623b07" ed="T"/><l>善行不惱他，</l><l>如父於愛子；</l>
<lb n="0623b08" ed="T"/><l>善行於修習，</l><l>如鑽火不息；</l>
<lb n="0623b09" ed="T"/><l>善行於三昧，</l><l>如財與信人；</l>
<lb n="0623b10" ed="T"/><l>善行於般若，</l><l>如幻師知幻。</l>
<lb n="0623b11" ed="T"/><l>是名諸菩薩，</l><l>善行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0623002" n="0623002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0623002" n="0623002"/><anchor xml:id="beg0623002" n="0623002"/>諸<anchor xml:id="end0623002"/>境界。</l></lg>
<lb n="0623b12" ed="T"/><p xml:id="pT31p0623b1201">釋曰：諸菩薩修行有九種差別。一者善行生
<lb n="0623b13" ed="T"/>死，譬如病久服苦澁藥，但爲差病不生貪染。
<lb n="0623b14" ed="T"/>菩薩亦爾，親近生死但爲思惟策勵，非爲染
<lb n="0623b15" ed="T"/>著。二者善行衆生，譬如良醫親近病者，菩薩
<lb n="0623b16" ed="T"/>亦爾，有大悲故不捨煩惱病苦衆生。三者善
<lb n="0623b17" ed="T"/>行自心，譬如有智之主善能調服未成就奴，
<lb n="0623b18" ed="T"/>菩薩亦爾，善能調伏未調伏心。四者善行欲
<lb n="0623b19" ed="T"/>塵，譬如商人善於販賣，菩薩亦爾，於檀等諸
<lb n="0623b20" ed="T"/>度增長資財。五者善行三業，譬如善浣衣師
<lb n="0623b21" ed="T"/>能除穢垢，菩薩亦爾，修治三業能令淸淨。六
<lb n="0623b22" ed="T"/>者善行不惱衆生，譬如慈父愛於小兒雖穢
<lb n="0623b23" ed="T"/>不惡，菩薩亦爾，衆生加損未甞瞋惱。七者善
<lb n="0623b24" ed="T"/>行修習，譬如鑽火未熱不息，菩薩亦爾，修習
<lb n="0623b25" ed="T"/>善法曾無間心。八者善行三昧，譬如出財得
<lb n="0623b26" ed="T"/>保信人日日滋益，菩薩亦爾，修習諸定不亂
<lb n="0623b27" ed="T"/>不味功德增長。九者善行般若，譬如幻師知
<lb n="0623b28" ed="T"/>幻非實，菩薩亦爾，於所觀法得不顚倒。是名
<lb n="0623b29" ed="T"/>菩薩修行差別。已說修行差別，次說三輪淸
<pb n="0623c" ed="T" xml:id="T31.1604.0623c"/>
<lb n="0623c01" ed="T"/>淨。偈曰：</p>
<lb n="0623c02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0623c0201"><l>常勤大精進，</l><l>熟二令淸淨，</l>
<lb n="0623c03" ed="T"/><l>淨覺無分別，</l><l>漸漸得菩提。</l></lg>
<lb n="0623c04" ed="T"/><p xml:id="pT31p0623c0401">釋曰：常勤大精進熟二令淸淨者，菩薩以大
<lb n="0623c05" ed="T"/>精進力勤行自他二利，是故衆生及自並得
<lb n="0623c06" ed="T"/>成熟，是名淸淨。淨覺無分別漸漸得菩提者，
<lb n="0623c07" ed="T"/>淨覺謂法無我智，此智不分別三輪，謂修者、
<lb n="0623c08" ed="T"/>所修、正修，故得淸淨。由此淨故，漸漸得成無
<lb n="0623c09" ed="T"/>上菩提。隨修品究竟。</p></cb:div>
<lb n="0623c10" ed="T"/><cb:juan n="006" fun="close"><cb:jhead><title>大乘莊嚴經論</title>卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0623003" n="0623003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0623003" n="0623003"/><anchor xml:id="beg0623003" n="0623003"/>第六<anchor xml:id="end0623003"/></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0619001" to="#end0619001"><lem wit="#wit.orig">眞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">直</rdg></app>
<app from="#beg0619004" to="#end0619004"><lem wit="#wit.orig">好</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">如</rdg></app>
<app from="#beg0619006" to="#end0619006"><lem wit="#wit.orig">次</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">此</rdg></app>
<app from="#beg0619007" to="#end0619007"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">不</rdg></app>
<app from="#beg0619010" to="#end0619010"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0619013" to="#end0619013"><lem wit="#wit.orig">倚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">猗</rdg></app>
<app from="#beg0619021" to="#end0619021"><lem wit="#wit.orig">羞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">著</rdg></app>
<app from="#beg0620001" to="#end0620001"><lem wit="#wit.orig">呰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">訾</rdg></app>
<app from="#beg0620002" to="#end0620002"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">二</rdg></app>
<app from="#beg0620b2401" to="#end0620b2401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">問<note type="cf1">K16n0586_p0887c05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">間</rdg></app>
<app from="#beg0621003" to="#end0621003"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">德</rdg></app>
<app from="#beg0621004" to="#end0621004"><lem wit="#wit.orig">大乘莊嚴經論</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0621006" to="#end0621006"><lem wit="#wit.orig">栰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">筏</rdg></app>
<app from="#beg_16" to="#end_16" corresp="#0621006"><lem wit="#wit.orig">栰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">筏</rdg></app>
<app from="#beg_17" to="#end_17" corresp="#0621006"><lem wit="#wit.orig">栰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">筏</rdg></app>
<app from="#beg0621007" to="#end0621007"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">隨</rdg></app>
<app from="#beg0621008" to="#end0621008"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">識</rdg></app>
<app from="#beg0622a0601" to="#end0622a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">輪<note type="cf1">K16n0586_p0889c07</note><note type="cf2">T31n1604_p0622a11</note></lem><rdg wit="#wit.orig">論</rdg></app>
<app from="#beg0622004" to="#end0622004"><lem wit="#wit.orig">則別</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">別法</rdg></app>
<app from="#beg0622005" to="#end0622005"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">息</rdg></app>
<app from="#beg0623002" to="#end0623002"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">於</rdg></app>
<app from="#beg0623003" to="#end0623003"><lem wit="#wit.orig">第六</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">第六<note place="inline">終</note></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0618007" to="#end0618007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">弘法</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Deśanā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0618008" to="#end0618008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">蟒</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Ajagara.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0618009" to="#end0618009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">引接</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Ākṛṣṭa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0619003" to="#end0619003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">證</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Adhigama.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0619009" to="#end0619009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">現比量</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Pramāṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0619011" to="#end0619011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">不細</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Adīna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0619019" to="#end0619019">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">命命鳥</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Jīvaṁjīvaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0620004" to="#end0620004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">意</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Abhiprāya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0621001" to="#end0621001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">安樂國土</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Sukhāvatī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0621002" to="#end0621002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">無垢月光佛</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Vimala-candra-prabha-tathāgata.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0622001" to="#end0622001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">貪，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Rāga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0622002" to="#end0622002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">瞋</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Dveṣa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0622003" to="#end0622003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">癡</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Moha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0623001" to="#end0623001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">鴿</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Kapoti.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0618007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0618007">弘法 Deśanā.</note>
<note resp="#resp1" n="0618008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0618008">蟒 Ajagara.</note>
<note resp="#resp1" n="0618009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0618009">引接 Ākṛṣṭa.</note>
<note resp="#resp1" n="0619001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0619001">眞【大】，直【宋】【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0619003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0619003">證 Adhigama.</note>
<note resp="#resp1" n="0619004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0619004">好【大】，如【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0619006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0619006">次【大】，此【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0619007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0619007">無【大】，不【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0619009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0619009">現比量 Pramāṇa.</note>
<note resp="#resp1" n="0619010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0619010">說【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0619011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0619011">不細 Adīna.</note>
<note resp="#resp1" n="0619012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0619012"><!--CBETA todo type: u-->佛祕密經. Guhyakādhipati-nirdeśa. (Tathāgatācintyaguhyā-nirdeśa.)</note>
<note resp="#resp1" n="0619013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0619013">倚【大】，猗【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0619019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0619019">命命鳥 Jīvaṁjīvaka.</note>
<note resp="#resp1" n="0619021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0619021">羞【大】，著【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0620001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0620001"><!--CBETA todo type: ＊-->呰【大】＊，訾【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0620002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0620002">三【大】，二【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0620004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0620004">意 Abhiprāya.</note>
<note resp="#resp1" n="0621001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0621001">安樂國土 Sukhāvatī.</note>
<note resp="#resp1" n="0621002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0621002">無垢月光佛 Vimala-candra-prabha-tathāgata.</note>
<note resp="#resp1" n="0621003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0621003">得【大】，德【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0621004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0621004">大乘莊嚴經論【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0621006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0621006">栰【大】＊，筏【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0621007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0621007">名【大】，隨【宋】【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0621008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0621008">諸【大】，識【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0622001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0622001">貪 Rāga.</note>
<note resp="#resp1" n="0622002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0622002">瞋 Dveṣa.</note>
<note resp="#resp1" n="0622003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0622003">癡 Moha.</note>
<note resp="#resp1" n="0622004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0622004">則別【大】，別法【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0622005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0622005">自【大】，息【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0623001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0623001">鴿 Kapoti.</note>
<note resp="#resp1" n="0623002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0623002">諸【大】，於【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0623003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0623003">第六【大】，第六<note place="inline">終</note>【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0618007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0618007">弘法. Deśanā.</note>
<note resp="#resp2" n="0618008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0618008">蟒. Ajagara.</note>
<note resp="#resp2" n="0618009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0618009">引接. Ākṛṣṭa.</note>
<note resp="#resp2" n="0619001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619001">眞＝直【宋】【元】</note>
<note resp="#resp2" n="0619002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619002">Āgama.</note>
<note resp="#resp2" n="0619003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619003">證. Adhigama.</note>
<note resp="#resp2" n="0619004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619004">好＝如【元】</note>
<note resp="#resp2" n="0619005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619005">Brahmaparipṛcchā.</note>
<note resp="#resp2" n="0619006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619006">次＝此【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0619007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619007">無＝不【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0619008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619008">法堅. 梵. Ācaryamuṣṭi.</note>
<note resp="#resp2" n="0619009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619009">現比量. Pramāṇa.</note>
<note resp="#resp2" n="0619010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619010">〔說〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0619011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619011">不細. Adīna.</note>
<note resp="#resp2" n="0619012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619012">佛祕密經. Guhyakādhipati-nirdeśa. (Tathāgatācintyaguhyā-nirdeśa.)</note>
<note resp="#resp2" n="0619013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619013">倚＝猗【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0619014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619014">Samādhi.</note>
<note resp="#resp2" n="0619015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619015">Vipaśyanā.</note>
<note resp="#resp2" n="0619016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619016">Kiṁnara.</note>
<note resp="#resp2" n="0619017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619017">Kalaviṅka.</note>
<note resp="#resp2" n="0619018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619018">Brahma.</note>
<note resp="#resp2" n="0619019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619019">命命鳥. Jīvaṁjīvaka.</note>
<note resp="#resp2" n="0619020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619020">Vyākaraṇa.</note>
<note resp="#resp2" n="0619021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0619021">羞＝著【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0620001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0620001">呰＝訾【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0620002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0620002">三＝二【元】</note>
<note resp="#resp2" n="0620003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0620003">拒請. 梵. Avakāśasyākṛtiḥ.</note>
<note resp="#resp2" n="0620004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0620004">意. Abhiprāya.</note>
<note resp="#resp2" n="0620005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0620005">Vipaśvin.</note>
<note resp="#resp2" n="0620006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0620006">梵. Ye Sukhāvatyāṃ praṇidhānaṃ kariṣyanti te...</note>
<note resp="#resp2" n="0621001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0621001">安樂國土. Sukhāvatī.</note>
<note resp="#resp2" n="0621002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0621002">無垢月光佛. Vimala-candra-prabha-tathāgata.</note>
<note resp="#resp2" n="0621003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0621003">得＝德【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0621004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0621004">〔大乘莊嚴經論〕－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0621005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0621005">隨修. 梵. Pratipatti.</note>
<note resp="#resp2" n="0621006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0621006">栰＝筏【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0621007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0621007">名＝隨【宋】【元】</note>
<note resp="#resp2" n="0621008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0621008">諸＝識【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0622001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0622001">貪. Rāga.</note>
<note resp="#resp2" n="0622002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0622002">瞋. Dveṣa.</note>
<note resp="#resp2" n="0622003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0622003">癡. Moha.</note>
<note resp="#resp2" n="0622004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0622004">則別＝別法【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0622005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0622005">自＝息【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0623001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0623001">鴿. Kapoti.</note>
<note resp="#resp2" n="0623002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0623002">諸＝於【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0623003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0623003">第六＋（終）夾註【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0620b2401" type="add" target="#nkr_note_add_0620b2401">問【CB】【麗-CB】，間【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0622a0601" type="add" target="#nkr_note_add_0622a0601">輪【CB】【麗-CB】，論【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0619002"><foreign n="0619002" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="sa">Āgama.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0619005"><foreign n="0619005" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="sa">Brahmaparipṛcchā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0619014"><foreign n="0619014" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="sa">Samādhi.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0619015"><foreign n="0619015" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="sa">Vipaśyanā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0619016"><foreign n="0619016" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="sa">Kiṁnara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0619017"><foreign n="0619017" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="sa">Kalaviṅka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0619018"><foreign n="0619018" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="sa">Brahma.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0619020"><foreign n="0619020" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="sa">Vyākaraṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0620005"><foreign n="0620005" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="sa">Vipaśvin.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>