<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T36n1736">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1736 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1736 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔</title>
			<author>唐 澄觀述</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.march</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>90卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">36</idno>.<idno type="no">1736</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-04 18:54:25 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by CBETA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，CBETA 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【甲】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【乙】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【嘉興-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【？】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【嘉興丙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【龍-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB02413">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02413</charName>
				<mapping cb:dec="985453" type="PUA">U+F096D</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DE8A</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[王*(黍-禾+利)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa-Sidd">Sanskrit-Siddam</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-03-29T12:03:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1">1 世主妙嚴品</cb:mulu><cb:mulu level="2">2</cb:mulu><cb:div type="pin">
<milestone n="4" unit="juan"/>
<lb n="0024c14" ed="T"/>
<lb n="0024c15" ed="T"/>
<lb n="0024c16" ed="T"/><cb:juan n="004" fun="open"><cb:mulu n="4" type="卷"/><cb:mulu level="2">3</cb:mulu><cb:jhead>大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷
<lb n="0024c17" ed="T"/>第四</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0024c18" ed="T"/>
<lb n="0024c19" ed="T"/><byline cb:type="author">唐<name role="" type="person">淸涼山</name><name role="" type="person">大華嚴寺</name>沙門澄觀述</byline>
<lb n="0024c20" ed="T"/><p xml:id="pT36p0024c2001"><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0024024" n="0024024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024024" n="0024024"/>第二說經處，文有四：第一總彰大意、第二
<lb n="0024c21" ed="T"/>叙昔順違、第三句數圓融、第四別明處異。
<lb n="0024c22" ed="T"/>初中有三：初拂迹顯實、二融通顯圓、三依
<lb n="0024c23" ed="T"/>義建立。今初至「而非國土」，卽拂迹顯實
<lb n="0024c24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0024025" n="0024025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024025" n="0024025"/><anchor xml:id="beg0024025" n="0024025"/>中<anchor xml:id="end0024025"/>謂旣亡能所，何有能依之佛、所依之處？
<lb n="0024c25" ed="T"/>〈普賢三昧品〉云「普賢身相如虛空，依眞而
<lb n="0024c26" ed="T"/>住非國土」，猶是假說，以眞無能所無可
<lb n="0024c27" ed="T"/>依故。</p><p xml:id="pT36p0024c2703" cb:place="inline">疏「況刹塵卽入」下，第二融通顯圓。無
<lb n="0024c28" ed="T"/>能所依尙通實頓二敎，實敎頓敎尙離處
<lb n="0024c29" ed="T"/>所，況於圓敎耶？刹塵卽入，卽下通局交徹
<pb n="0025a" ed="T" xml:id="T36.1736.0025a"/>
<lb n="0025a01" ed="T"/>二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025001" n="0025001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025001" n="0025001"/><anchor xml:id="beg0025001" n="0025001"/>種<anchor xml:id="end0025001"/>四句。「染淨參融」，卽下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025002" n="0025002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025002" n="0025002"/><anchor xml:id="beg0025002" n="0025002"/>染淨<anchor xml:id="end0025002"/>無礙二
<lb n="0025a02" ed="T"/><anchor xml:id="beg_3d" type="star"/>種<anchor xml:id="end_3d"/>四句。「圓滿敎」下，總結難思。</p><p xml:id="pT36p0025a0212" cb:place="inline">疏「然眞非」下，
<lb n="0025a03" ed="T"/>第三依義建立。不壞相故，不妨立時。然《旨
<lb n="0025a04" ed="T"/>歸》約處，先已有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025003" n="0025003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025003" n="0025003"/><anchor xml:id="beg0025003" n="0025003"/>處<anchor xml:id="end0025003"/>，依此說經，後辯其時。
<lb n="0025a05" ed="T"/>疏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025004" n="0025004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025004" n="0025004"/><anchor xml:id="beg0025004" n="0025004"/>家<anchor xml:id="end0025004"/>順六成就之次第故，先明時耳。</p><p xml:id="pT36p0025a0515" cb:place="inline">疏
<lb n="0025a06" ed="T"/>「然有言」下，第二叙昔順違。於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025005" n="0025005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025005" n="0025005"/><anchor xml:id="beg0025005" n="0025005"/>中<anchor xml:id="end0025005"/>，先正叙、
<lb n="0025a07" ed="T"/>後「上之」下決斷。前中第一師云：旣七處九會，
<lb n="0025a08" ed="T"/>人三天四，並居娑婆欲界之中，明是穢也。
<lb n="0025a09" ed="T"/>第二師云：說此經時，<name role="" type="person">華藏世界</name>六種震動。
<lb n="0025a10" ed="T"/>又言：其地堅固金剛所成，娑婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025006" n="0025006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025006" n="0025006"/><anchor xml:id="beg0025006" n="0025006"/>乃是<anchor xml:id="end0025006"/>土石
<lb n="0025a11" ed="T"/>諸山，豈得將此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025007" n="0025007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025007" n="0025007"/><anchor xml:id="beg0025007" n="0025007"/>而<anchor xml:id="end0025007"/>爲穢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025008" n="0025008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025008" n="0025008"/><anchor xml:id="beg0025008" n="0025008"/>也<anchor xml:id="end0025008"/>。第三師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025009" n="0025009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025009" n="0025009"/><anchor xml:id="beg0025009" n="0025009"/>云<anchor xml:id="end0025009"/>：但
<lb n="0025a12" ed="T"/>合上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025010" n="0025010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025010" n="0025010"/><anchor xml:id="beg0025010" n="0025010"/>二<anchor xml:id="end0025010"/>無礙，謂感娑婆者，對華藏而見
<lb n="0025a13" ed="T"/>娑婆；感華藏者，對娑婆而見華藏。亦如
<lb n="0025a14" ed="T"/>螺髻所見如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025011" n="0025011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025011" n="0025011"/><anchor xml:id="beg0025011" n="0025011"/>自在<anchor xml:id="end0025011"/>天宮，身子所見丘陵坑坎。
<lb n="0025a15" ed="T"/>〈華藏品〉云「譬如見導師，種種色差別，隨衆
<lb n="0025a16" ed="T"/>生心行，見諸刹亦然。」後決斷言「後一近宗」
<lb n="0025a17" ed="T"/>者，且知刹該淨穢，卽二四句中之一句，未
<lb n="0025a18" ed="T"/>窮玄妙，故云近宗。</p><p xml:id="pT36p0025a1808" cb:place="inline">疏「然說此經處」下，第三
<lb n="0025a19" ed="T"/>句，數圓融。於中有三：一雙標、二雙釋、三以
<lb n="0025a20" ed="T"/>麁例細。初標，可知。</p><p xml:id="pT36p0025a2008" cb:place="inline">疏「初淨穢中」下雙釋。先
<lb n="0025a21" ed="T"/>釋染淨二<anchor xml:id="beg_3e" type="star"/>種<anchor xml:id="end_3e"/>四句。前一四句，以本刹末刹
<lb n="0025a22" ed="T"/>相望成四句。華藏爲本刹，世尊修因所嚴
<lb n="0025a23" ed="T"/>淨故；刹種所持世界爲末刹，應衆生有故。
<lb n="0025a24" ed="T"/>然末刹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025012" n="0025012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025012" n="0025012"/><anchor xml:id="beg0025012" n="0025012"/>卽<anchor xml:id="end0025012"/>狹，本刹則寬。末通淨穢，本刹唯
<lb n="0025a25" ed="T"/>淨。若寬狹相望，自屬通局。今論淨穢故，但
<lb n="0025a26" ed="T"/>取末中染刹。前二句可知。第三句，雙明本
<lb n="0025a27" ed="T"/>末故，得稱「俱」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025013" n="0025013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025013" n="0025013"/><anchor xml:id="beg0025013" n="0025013"/>者<anchor xml:id="end0025013"/>，不同前二說華藏卽不
<lb n="0025a28" ed="T"/>言娑婆、說娑婆卽不論華藏，今要明華
<lb n="0025a29" ed="T"/>藏之內娑婆，如一莊嚴城中擧一小室耳。
<pb n="0025b" ed="T" xml:id="T36.1736.0025b"/>
<lb n="0025b01" ed="T"/>上三皆約事明，第四句唯約理說。若理事
<lb n="0025b02" ed="T"/>相望，則前三句皆末，第四句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025014" n="0025014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025014" n="0025014"/><anchor xml:id="beg0025014" n="0025014"/>復<anchor xml:id="end0025014"/>爲其本故。
<lb n="0025b03" ed="T"/>〈華藏品〉云「<name role="" type="person">華藏世界海</name>，法界等無別，莊嚴極
<lb n="0025b04" ed="T"/>淸淨，安住於虛空」等。</p><p xml:id="pT36p0025b0409" cb:place="inline">疏「又或唯染」下，第二
<lb n="0025b05" ed="T"/>四句。隨取一刹卽有四句，不論本末染
<lb n="0025b06" ed="T"/>淨，今正約娑婆染刹上論四句也。卽前三
<lb n="0025b07" ed="T"/>約淨穢虧盈，後一約相盡理現。若約機說
<lb n="0025b08" ed="T"/>者，染就劣機見故、淨就勝機見故、俱約二
<lb n="0025b09" ed="T"/>人同見故，刹體自在故俱，非約頓機故，亦
<lb n="0025b10" ed="T"/>唯約體故。</p><p xml:id="pT36p0025b1005" cb:place="inline">疏「次明通局二四句」等者，先標、後
<lb n="0025b11" ed="T"/>釋。釋中，前四句約一重平漫以論，後四句
<lb n="0025b12" ed="T"/>約重重相攝以說。又前四約以人望處論
<lb n="0025b13" ed="T"/>通局，後四唯約說處論通局。前中，初二句
<lb n="0025b14" ed="T"/>唯約相說：一謂此界七處說經。二謂十方諸
<lb n="0025b15" ed="T"/>刹齊說。三以相隨性故卽一能遍，如〈光明
<lb n="0025b16" ed="T"/>覺品〉，彼云「如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025015" n="0025015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025015" n="0025015"/><anchor xml:id="beg0025015" n="0025015"/>於<anchor xml:id="end0025015"/>此處見佛世尊坐蓮華
<lb n="0025b17" ed="T"/>藏師子之座，十方一切諸世界中，各有百億
<lb n="0025b18" ed="T"/><name role="" type="person">閻浮提</name>、百億如來亦如是坐。」此明一會卽
<lb n="0025b19" ed="T"/>遍一切，非是彼處各別有佛。四卽歸理平
<lb n="0025b20" ed="T"/>等。後四句中，初一約廣容門，事含於理，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025016" n="0025016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025016" n="0025016"/><anchor xml:id="beg0025016" n="0025016"/>事
<lb n="0025b21" ed="T"/>理<anchor xml:id="end0025016"/>無礙故，令一界卽理能攝一切。二約普
<lb n="0025b22" ed="T"/>遍門，事如理遍，令此一界隨所依理入一
<lb n="0025b23" ed="T"/>切刹。三廣容卽普遍故，正攝之時便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025017" n="0025017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025017" n="0025017"/><anchor xml:id="beg0025017" n="0025017"/>能<anchor xml:id="end0025017"/>入
<lb n="0025b24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0025018" n="0025018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025018" n="0025018"/><anchor xml:id="beg0025018" n="0025018"/>彼<anchor xml:id="end0025018"/>，以此二門無異體故。四泯同平等門，法
<lb n="0025b25" ed="T"/>界之中俱不可得故。</p><p xml:id="pT36p0025b2509" cb:place="inline">疏「又以一塵例刹亦
<lb n="0025b26" ed="T"/>有四句」者，三以麁例細也。引文如前依正
<lb n="0025b27" ed="T"/>融通中說。</p><p xml:id="pT36p0025b2705" cb:place="inline">疏「若從狹至寬略顯十處」下，第四
<lb n="0025b28" ed="T"/>別明處異中，文分爲六：一標數；二「初此」下，
<lb n="0025b29" ed="T"/>列釋；三「然上」下，總結；四「然說十住」下，釋妨；
<pb n="0025c" ed="T" xml:id="T36.1736.0025c"/>
<lb n="0025c01" ed="T"/>五「十餘佛同者」下，隨難重標；六「又上十處」下，
<lb n="0025c02" ed="T"/>總融十義。二中，然其十名與《旨歸》小有不
<lb n="0025c03" ed="T"/>同。《旨歸》云「初此閻浮、二周百億、三盡十方、
<lb n="0025c04" ed="T"/>四遍塵道、五通異界、六該<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025019" n="0025019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025019" n="0025019"/><anchor xml:id="beg0025019" n="0025019"/>刹<anchor xml:id="end0025019"/>塵、七歸華
<lb n="0025c05" ed="T"/>藏、八重攝刹、九猶帝網、十餘佛同。」今疏所
<lb n="0025c06" ed="T"/>以不同彼者，以歸華藏卽前染淨無礙故、
<lb n="0025c07" ed="T"/>不立之故。《旨歸》文云「事盡理現，染相盡故。」
<lb n="0025c08" ed="T"/>其該<anchor xml:id="beg_3f" type="star"/>刹<anchor xml:id="end_3f"/>塵與遍塵道，並皆是塵，故第七中
<lb n="0025c09" ed="T"/>攝。八重攝刹者，亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025020" n="0025020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025020" n="0025020"/><anchor xml:id="beg0025020" n="0025020"/>名<anchor xml:id="end0025020"/>華藏中塵一一攝餘
<lb n="0025c10" ed="T"/>刹海，亦不異於第六<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025021" n="0025021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025021" n="0025021"/><anchor xml:id="beg0025021" n="0025021"/>該諸<anchor xml:id="end0025021"/>刹塵，故並略之
<lb n="0025c11" ed="T"/>而加四五六以成十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025022" n="0025022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025022" n="0025022"/><anchor xml:id="beg0025022" n="0025022"/>義<anchor xml:id="end0025022"/>。此亦賢首略疏之
<lb n="0025c12" ed="T"/>中〈光明覺品〉中意，參而用之耳。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025023" n="0025023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025023" n="0025023"/><anchor xml:id="beg0025023" n="0025023"/>疏<anchor xml:id="end0025023"/>「如昇須
<lb n="0025c13" ed="T"/>彌品」者，此文爲證七處而周法界之言。文
<lb n="0025c14" ed="T"/>云「爾時世尊不離一切菩提樹下，而上昇
<lb n="0025c15" ed="T"/>須彌向帝釋殿。」下云「十方世界悉亦如是。」
<lb n="0025c16" ed="T"/>法慧偈云「一切<name role="" type="person">閻浮提</name>，皆言佛在中，我等
<lb n="0025c17" ed="T"/>今見佛，住於須彌頂，十方悉亦然。」如來自在
<lb n="0025c18" ed="T"/>力皆遍法界之文也。七處皆爾，文中但三
<lb n="0025c19" ed="T"/>賢三天，言不起而遍，義如下疏。<anchor xml:id="beg_40" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_40"/>「如光
<lb n="0025c20" ed="T"/>明覺品」者，此證百億遍法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025024" n="0025024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025024" n="0025024"/><anchor xml:id="beg0025024" n="0025024"/>界<anchor xml:id="end0025024"/>，皆有同類一
<lb n="0025c21" ed="T"/>界。言同類者，同有須彌大海、鐵圍四洲、二
<lb n="0025c22" ed="T"/>十八天，各有百億，故名同<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025025" n="0025025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025025" n="0025025"/><anchor xml:id="beg0025025" n="0025025"/>也<anchor xml:id="end0025025"/>。彼經云「如
<lb n="0025c23" ed="T"/>是無數無量無邊無等，不可數不可稱不可
<lb n="0025c24" ed="T"/>思不可量不可說盡，法界虛空界所有世界，
<lb n="0025c25" ed="T"/>南西北方、四維上下亦復如是。彼一一世界
<lb n="0025c26" ed="T"/>中皆有百億<name role="" type="person">閻浮提</name>，乃至百億色究竟天，其
<lb n="0025c27" ed="T"/>中所有悉皆明現。彼一一<name role="" type="person">閻浮提</name>中，悉見如
<lb n="0025c28" ed="T"/>來坐蓮華藏師子之座，十佛刹微塵數菩薩
<lb n="0025c29" ed="T"/>所共圍繞。」揀唯閻浮，故云百億。揀下異類，
<pb n="0026a" ed="T" xml:id="T36.1736.0026a"/>
<lb n="0026a01" ed="T"/>故云同類一界。<anchor xml:id="beg_41" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_41"/>「三遍異類樹形等刹」者，
<lb n="0026a02" ed="T"/>上二皆略釋，下八唯列名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026001" n="0026001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026001" n="0026001"/><anchor xml:id="beg0026001" n="0026001"/>目<anchor xml:id="end0026001"/>而已。而言等
<lb n="0026a03" ed="T"/>者，等取江河迴轉形等。經列二十形，結有
<lb n="0026a04" ed="T"/>不可說不可說佛刹微塵數異類，一一流類
<lb n="0026a05" ed="T"/>皆遍十方虛空法界，與前須彌界等互不相
<lb n="0026a06" ed="T"/>礙，各於其中轉斯法輪。<anchor xml:id="beg_42" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_42"/>「四遍刹種」者，向
<lb n="0026a07" ed="T"/>明異類，且擧百億中異類故。今方明刹種，
<lb n="0026a08" ed="T"/>然異類言雖通華藏，言總意別。言遍刹種
<lb n="0026a09" ed="T"/>者，卽取最中無邊妙華光<name role="" type="person">香水海</name>中普照十
<lb n="0026a10" ed="T"/>方熾然寶光明世界種，其中攝二十重佛刹
<lb n="0026a11" ed="T"/>微塵數<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026002" n="0026002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026002" n="0026002"/><anchor xml:id="beg0026002" n="0026002"/>世界<anchor xml:id="end0026002"/>。結有不可說佛刹微塵數世
<lb n="0026a12" ed="T"/>界於中布列，今遮那亦遍其中。<anchor xml:id="beg_43" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_43"/>「五遍華
<lb n="0026a13" ed="T"/>藏」者，謂遍華藏一界，有前十不可說佛刹微
<lb n="0026a14" ed="T"/>塵數世界種。旣皆如來修因之所嚴淨故，常
<lb n="0026a15" ed="T"/>處其中而演說法。<anchor xml:id="beg_44" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_44"/>「六遍餘刹海若種若
<lb n="0026a16" ed="T"/>刹」者，卽華藏之外十方無間窮盡法界之刹
<lb n="0026a17" ed="T"/>海，例如華藏也。如第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026003" n="0026003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026003" n="0026003"/><anchor xml:id="beg0026003" n="0026003"/>六<anchor xml:id="end0026003"/>〈現相品〉說「華藏
<lb n="0026a18" ed="T"/>世界海東有世界海名淸淨光蓮華莊嚴，
<lb n="0026a19" ed="T"/>南<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026004" n="0026004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026004" n="0026004"/><anchor xml:id="beg0026004" n="0026004"/>方<anchor xml:id="end0026004"/>名一切寶月光明莊嚴藏，西名可愛
<lb n="0026a20" ed="T"/>樂寶光明，北名毘瑠璃蓮華光圓滿藏，東北
<lb n="0026a21" ed="T"/>名閻浮檀金<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026005" n="0026005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026005" n="0026005"/><anchor xml:id="beg0026005" n="0026005"/>頗梨<anchor xml:id="end0026005"/>色幢，東南名金莊嚴璃
<lb n="0026a22" ed="T"/>瑠光普照，西南名日光遍照，西北名寶光
<lb n="0026a23" ed="T"/>照曜，下方名蓮華香妙德藏，上方名摩尼
<lb n="0026a24" ed="T"/>寶照曜莊嚴。」結云「十億佛刹微塵數等」是也。
<lb n="0026a25" ed="T"/><anchor xml:id="beg_45" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_45"/>「七遍前六類刹塵」者，前之六段各是一
<lb n="0026a26" ed="T"/>類，此上諸刹皆以塵成，一一塵中皆有佛
<lb n="0026a27" ed="T"/>刹，如來於彼塵內刹中說經故。〈華藏品〉云
<lb n="0026a28" ed="T"/>「<name role="" type="person">華藏世界</name>所有塵，一一塵中見法界。」法界尙
<lb n="0026a29" ed="T"/>見，何況刹耶？又云「一一塵內難思刹，隨衆
<pb n="0026b" ed="T" xml:id="T36.1736.0026b"/>
<lb n="0026b01" ed="T"/>生心各別住。」又云「如於此會見佛座，一切
<lb n="0026b02" ed="T"/>塵中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026006" n="0026006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026006" n="0026006"/><anchor xml:id="beg0026006" n="0026006"/>亦復然<anchor xml:id="end0026006"/>。」其文非一。<anchor xml:id="beg_46" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_46"/>「八盡虛空界容
<lb n="0026b03" ed="T"/>一一毛端之處各有無邊刹海」者，此不論成
<lb n="0026b04" ed="T"/>刹之塵，但取容塵之處兼於空矣。如二
<lb n="0026b05" ed="T"/>界中間空無有物，亦是容塵之處。今取遍
<lb n="0026b06" ed="T"/>法界虛空界，有刹無刹有塵無塵，但可容塵
<lb n="0026b07" ed="T"/>之處卽有無邊同類異類一切刹等，如來於
<lb n="0026b08" ed="T"/>此常轉法輪。〈阿僧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026007" n="0026007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026007" n="0026007"/><anchor xml:id="beg0026007" n="0026007"/>祇<anchor xml:id="end0026007"/>〉頌云「一毛端處所有
<lb n="0026b09" ed="T"/>刹，其數無量不可說，盡虛空量諸毛端，一一
<lb n="0026b10" ed="T"/>處刹悉如是。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026008" n="0026008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026008" n="0026008"/><anchor xml:id="beg0026008" n="0026008"/>又云<anchor xml:id="end0026008"/>「彼毛端處諸國土，無量
<lb n="0026b11" ed="T"/>種類差別住，有不可說異類刹，有不可說同
<lb n="0026b12" ed="T"/>類刹。不可言說毛端處，皆有淨刹不可說，種
<lb n="0026b13" ed="T"/>種莊嚴不可說，種種奇妙不可說。」如是等文，
<lb n="0026b14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026009" n="0026009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026009" n="0026009"/><anchor xml:id="beg0026009" n="0026009"/>成<anchor xml:id="end0026009"/>證非一。而言「於中說法」者，彼次頌云
<lb n="0026b15" ed="T"/>「於彼一一毛端處，演不可說諸佛名，出妙
<lb n="0026b16" ed="T"/>音聲不可說，轉正法輪不可說。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026010" n="0026010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026010" n="0026010"/><anchor xml:id="beg0026010" n="0026010"/>於<anchor xml:id="end0026010"/>彼一一
<lb n="0026b17" ed="T"/>法輪中，演修多羅不可說。於彼一一修多
<lb n="0026b18" ed="T"/>羅，分別法門不可說。於彼一一法門中，又
<lb n="0026b19" ed="T"/>說諸法不可說。於彼一一諸法中，調伏衆
<lb n="0026b20" ed="T"/>生不可說」等。<anchor xml:id="beg_47" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_47"/>「九猶<anchor xml:id="nkr_note_add_0026b2001" n="0026b2001"/><anchor xml:id="beg0026b2001" n="0026b2001"/>帝<anchor xml:id="end0026b2001"/>網」者，彼一一微
<lb n="0026b21" ed="T"/>塵旣各攝無邊刹海，卽此刹等復有微塵，
<lb n="0026b22" ed="T"/>彼諸塵內復有刹海，是則塵塵不盡、刹刹無
<lb n="0026b23" ed="T"/>窮，如帝釋殿網重重重重不可說其分量，
<lb n="0026b24" ed="T"/>而毘盧遮那亦重<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026011" n="0026011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026011" n="0026011"/><anchor xml:id="beg0026011" n="0026011"/>重<anchor xml:id="end0026011"/>無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026012" n="0026012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026012" n="0026012"/><anchor xml:id="beg0026012" n="0026012"/>盡<anchor xml:id="end0026012"/>常演說法。<anchor xml:id="beg_48" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_48"/>
<lb n="0026b25" ed="T"/>「十餘佛同」下，文自釋。</p><p xml:id="pT36p0026b2509" cb:place="inline">疏「然上十類一一各遍
<lb n="0026b26" ed="T"/>法界」等者，第三總結也。由上十門，初二有
<lb n="0026b27" ed="T"/>遍法界之言，從三至十皆略此言，故今總
<lb n="0026b28" ed="T"/>結皆遍。</p><p xml:id="pT36p0026b2804" cb:place="inline">疏「然說十住」下，第四釋妨。謂有問
<lb n="0026b29" ed="T"/>言：若<name role="" type="person">忉利天</name>說十住法旣遍虛空周於毛
<pb n="0026c" ed="T" xml:id="T36.1736.0026c"/>
<lb n="0026c01" ed="T"/>道，未知<name role="" type="person">夜摩天</name>等亦說十住不？設爾何失？
<lb n="0026c02" ed="T"/>二俱有過。若彼不說，則說處不遍；若彼亦
<lb n="0026c03" ed="T"/>說，處則雜亂。何以經中唯云忉利說十住
<lb n="0026c04" ed="T"/>法，<name role="" type="person">夜摩天</name>處說十行等耶？故爲此通。於中
<lb n="0026c05" ed="T"/>三：初總答前問、次重通再難、後「一一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026013" n="0026013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026013" n="0026013"/><anchor xml:id="beg0026013" n="0026013"/>品<anchor xml:id="end0026013"/>」下
<lb n="0026c06" ed="T"/>以一例餘。初中卽隱顯門，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026014" n="0026014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026014" n="0026014"/><anchor xml:id="beg0026014" n="0026014"/>謂<anchor xml:id="end0026014"/>一門顯時餘
<lb n="0026c07" ed="T"/>門則隱。如以十住爲門，唯言十住遍；十行
<lb n="0026c08" ed="T"/>爲門，唯明十行遍等。故云爲門不同，亦無
<lb n="0026c09" ed="T"/>雜亂。</p><p xml:id="pT36p0026c0903" cb:place="inline">疏「若約十住至彼此互有同遍法界」
<lb n="0026c10" ed="T"/>者，卽第二重通再難。謂更有問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026015" n="0026015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026015" n="0026015"/><anchor xml:id="beg0026015" n="0026015"/>云<anchor xml:id="end0026015"/>：若約爲
<lb n="0026c11" ed="T"/>門不同，爲互相見、不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026016" n="0026016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026016" n="0026016"/><anchor xml:id="beg0026016" n="0026016"/>互相見<anchor xml:id="end0026016"/>？若相見者，還
<lb n="0026c12" ed="T"/>成雜亂；若不相見，何以知遍？今答此問，明
<lb n="0026c13" ed="T"/>有見不見。謂若約相卽，卽不相見；若約相
<lb n="0026c14" ed="T"/>入，則許互見。言「若約十住與十行等全位
<lb n="0026c15" ed="T"/>相攝則彼此互無各遍法界」者，是相卽門。
<lb n="0026c16" ed="T"/>謂若以十住攝於餘位，則唯有十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026017" n="0026017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026017" n="0026017"/><anchor xml:id="beg0026017" n="0026017"/>住<anchor xml:id="end0026017"/>，餘位
<lb n="0026c17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026018" n="0026018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026018" n="0026018"/><anchor xml:id="beg0026018" n="0026018"/>如虛空，以餘位廢已同十住故。餘位<anchor xml:id="end0026018"/>亦
<lb n="0026c18" ed="T"/>爾，十住遍時非十行等遍，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026019" n="0026019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026019" n="0026019"/><anchor xml:id="beg0026019" n="0026019"/>是<anchor xml:id="end0026019"/>故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026020" n="0026020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026020" n="0026020"/><anchor xml:id="beg0026020" n="0026020"/>互<anchor xml:id="end0026020"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026021" n="0026021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026021" n="0026021"/><anchor xml:id="beg0026021" n="0026021"/>無<anchor xml:id="end0026021"/>各
<lb n="0026c19" ed="T"/>遍法界。言「若約諸位相資則彼此互有同遍
<lb n="0026c20" ed="T"/>法界」者，是相入門。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026022" n="0026022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026022" n="0026022"/><anchor xml:id="beg0026022" n="0026022"/>若<anchor xml:id="end0026022"/>以約力用更資，不
<lb n="0026c21" ed="T"/>壞自他，如兩鏡相照故。東鏡動時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026023" n="0026023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026023" n="0026023"/><anchor xml:id="beg0026023" n="0026023"/>西<anchor xml:id="end0026023"/>鏡中
<lb n="0026c22" ed="T"/>之影亦動，故得同遍法界。而有主伴，故非
<lb n="0026c23" ed="T"/>雜亂。如十住爲門，帶十行等同遍法界時，
<lb n="0026c24" ed="T"/>但名十住遍，不名十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026024" n="0026024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026024" n="0026024"/><anchor xml:id="beg0026024" n="0026024"/>行<anchor xml:id="end0026024"/>遍，若十行等爲門
<lb n="0026c25" ed="T"/>亦然，則有力能攝者爲主，無力被攝者爲
<lb n="0026c26" ed="T"/>伴。前相卽門中，正十住遍時不妨餘遍，但
<lb n="0026c27" ed="T"/>隱顯不同耳。十住遍時十行等卽隱，十行遍
<lb n="0026c28" ed="T"/>時餘隱亦然。依相卽門，亦名純門，遍周法
<lb n="0026c29" ed="T"/>界塵毛，唯有十住等故。依相入門，亦名雜
<pb n="0027a" ed="T" xml:id="T36.1736.0027a"/>
<lb n="0027a01" ed="T"/>門，以諸位一時相資遍故，則十住中有十
<lb n="0027a02" ed="T"/>行等。餘義至義<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027001" n="0027001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027001" n="0027001"/><anchor xml:id="beg0027001" n="0027001"/>理<anchor xml:id="end0027001"/>分齊中廣辯。</p><p xml:id="pT36p0027a0213" cb:place="inline">疏「十餘佛
<lb n="0027a03" ed="T"/>同者」下，第五隨難重釋，中二：先正顯同遍、
<lb n="0027a04" ed="T"/>後「然主主」下釋通妨難。前中，以竪窮三際、
<lb n="0027a05" ed="T"/>橫遍十方佛佛德用說法皆同故。故經云「三
<lb n="0027a06" ed="T"/>世諸佛已說、今說、當說。」疏中引經「我等諸佛
<lb n="0027a07" ed="T"/>亦如是說」，卽橫論也，卽證法佛言也。《十地經》
<lb n="0027a08" ed="T"/>云「我不見有諸佛世界，彼諸如來不說此
<lb n="0027a09" ed="T"/>法。」卽金剛藏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027002" n="0027002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027002" n="0027002"/><anchor xml:id="beg0027002" n="0027002"/>證<anchor xml:id="end0027002"/>法菩薩言也。</p><p xml:id="pT36p0027a0912" cb:place="inline">疏「然主主」下，
<lb n="0027a10" ed="T"/>二通<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027003" n="0027003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027003" n="0027003"/><anchor xml:id="beg0027003" n="0027003"/>妨<anchor xml:id="end0027003"/>中，謂有問言：餘佛說處，與遮那佛
<lb n="0027a11" ed="T"/>爲相見、不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027004" n="0027004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027004" n="0027004"/><anchor xml:id="beg0027004" n="0027004"/>相見<anchor xml:id="end0027004"/>？設爾何失？二俱有過。謂
<lb n="0027a12" ed="T"/>若相見，卽乖相遍；若不相見，卽乖主伴。故
<lb n="0027a13" ed="T"/>爲此通，謂見與不見二義俱成。二互相見，
<lb n="0027a14" ed="T"/>主伴義成；見與不見，遍義皆成，但各遍同
<lb n="0027a15" ed="T"/>遍以爲異耳。文具四句。言「主主不相見」者，
<lb n="0027a16" ed="T"/>遮那爲主時，十方餘佛但得爲伴，不得爲
<lb n="0027a17" ed="T"/>主；若餘佛爲主，遮那亦卽爲伴，不得爲
<lb n="0027a18" ed="T"/>主。故云主主不相見。二「伴伴不相見」者，如
<lb n="0027a19" ed="T"/>諸佛爲遮那伴時，遮那更不得爲伴，故云
<lb n="0027a20" ed="T"/>伴伴不相見，非謂彼諸伴佛自不相見。<anchor xml:id="beg_49" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_49"/>
<lb n="0027a21" ed="T"/>「主伴伴主則互相見」者，卽第三第四句也。三
<lb n="0027a22" ed="T"/>主伴得相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027005" n="0027005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027005" n="0027005"/><anchor xml:id="beg0027005" n="0027005"/>見<anchor xml:id="end0027005"/>，如遮那爲主見餘伴佛，伴佛
<lb n="0027a23" ed="T"/>亦見遮那故。四伴主相見者，如遮那爲伴，
<lb n="0027a24" ed="T"/>餘佛爲主，則得相見。然三四二句，義則不
<lb n="0027a25" ed="T"/>異，但約一人互通主伴，故成四耳。言「無
<lb n="0027a26" ed="T"/>雜亂」者，結爲門別故。言「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027006" n="0027006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027006" n="0027006"/><anchor xml:id="beg0027006" n="0027006"/>亦<anchor xml:id="end0027006"/>無障礙」者，約
<lb n="0027a27" ed="T"/>常融攝故。</p><p xml:id="pT36p0027a2705" cb:place="inline">疏「又上十處」下，第六總融十義。
<lb n="0027a28" ed="T"/>於中分三：初正顯十義融通；次「而隨」下，對
<lb n="0027a29" ed="T"/>時顯處；後「此猶約」下，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027007" n="0027007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027007" n="0027007"/><anchor xml:id="beg0027007" n="0027007"/>三進<anchor xml:id="end0027007"/>顯甚深。謂上十
<pb n="0027b" ed="T" xml:id="T36.1736.0027b"/>
<lb n="0027b01" ed="T"/>重但是器世間耳，未說佛毛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027008" n="0027008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027008" n="0027008"/><anchor xml:id="beg0027008" n="0027008"/>孔<anchor xml:id="end0027008"/>及衆生毛
<lb n="0027b02" ed="T"/>孔中事一一皆悉重重無盡。言「普賢衆生一
<lb n="0027b03" ed="T"/>一皆爾」者，普賢若望如來亦名衆生世間，
<lb n="0027b04" ed="T"/>若望衆生亦名智正覺世間。又擧普賢則
<lb n="0027b05" ed="T"/>攝一切菩薩也。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027009" n="0027009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027009" n="0027009"/></p><p xml:id="pT36p0027b0507" cb:place="inline"><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027010" n="0027010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027010" n="0027010"/>第三依主。疏文分五：一
<lb n="0027b06" ed="T"/>總彰大意；二「今說此經」下，假<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027011" n="0027011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027011" n="0027011"/><anchor xml:id="beg0027011" n="0027011"/>難<anchor xml:id="end0027011"/>徵起；三「故
<lb n="0027b07" ed="T"/>說此經」下，總相會通；四「今先明」下，開章別
<lb n="0027b08" ed="T"/>釋；五「是知或說」下，會通餘敎。今初，謂如來
<lb n="0027b09" ed="T"/>唯一無障礙身，隨機敎異耳。</p><p xml:id="pT36p0027b0912" cb:place="inline">疏「夫眞身寥廓
<lb n="0027b10" ed="T"/>與法界合其體」者，若以法界爲身，法界卽
<lb n="0027b11" ed="T"/>身，不言合體。今以無障礙智與如冥一，故
<lb n="0027b12" ed="T"/>言合體。故《金光明》云「唯如如及如如智獨存」，
<lb n="0027b13" ed="T"/>則以如智共爲眞身。旣智合如，則令色
<lb n="0027b14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027012" n="0027012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027012" n="0027012"/><anchor xml:id="beg0027012" n="0027012"/>相<anchor xml:id="end0027012"/>功德無不合如。<anchor xml:id="beg_4a" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_4a"/>「包羅無外與萬化
<lb n="0027b15" ed="T"/>齊其用」者，體旣合如，如無不在，如無不包
<lb n="0027b16" ed="T"/>故，令佛身亦無不包矣。萬化云云，卽是法
<lb n="0027b17" ed="T"/>身大用。而言齊者，以如來得一切法量等
<lb n="0027b18" ed="T"/>身故，假言齊耳。上二義，明佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027013" n="0027013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027013" n="0027013"/><anchor xml:id="beg0027013" n="0027013"/>身<anchor xml:id="end0027013"/>體用同法
<lb n="0027b19" ed="T"/>界體用，故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027014" n="0027014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027014" n="0027014"/><anchor xml:id="beg0027014" n="0027014"/>渾<anchor xml:id="end0027014"/>萬化卽眞、會精麁一致，圓
<lb n="0027b20" ed="T"/>融無礙也。故次疏云「窮源莫二」，謂若據本以
<lb n="0027b21" ed="T"/>適末，則<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027015" n="0027015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027015" n="0027015"/><anchor xml:id="beg0027015" n="0027015"/>一源有萬派<anchor xml:id="end0027015"/>；若尋流以討源，則
<lb n="0027b22" ed="T"/>千途無異轍。若三江之浩淼，並源出於岷
<lb n="0027b23" ed="T"/>山也。「執迹多端」者，卽據本適末，不知多端
<lb n="0027b24" ed="T"/>是應迹耳。<anchor xml:id="beg_4b" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_4b"/>「一身多身經論異說」者，出執
<lb n="0027b25" ed="T"/>迹之由也。由經論中一多異說故，經隨物
<lb n="0027b26" ed="T"/>異、論逐經通、人隨敎執；若識其源，一多無
<lb n="0027b27" ed="T"/>礙。故〈光明覺品〉云「一身爲無量，無量復爲
<lb n="0027b28" ed="T"/>一，了知諸世間，現形遍一切。此身無所
<lb n="0027b29" ed="T"/>從，亦無所積聚，衆生分別故，見佛種種身。」
<pb n="0027c" ed="T" xml:id="T36.1736.0027c"/>
<lb n="0027c01" ed="T"/>卽其義也。言異說者，或說唯一，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027016" n="0027016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027016" n="0027016"/><anchor xml:id="beg0027016" n="0027016"/>卽<anchor xml:id="end0027016"/>如此
<lb n="0027c02" ed="T"/>經云「十方諸如來，同共一法身，一心一智慧，
<lb n="0027c03" ed="T"/>力無畏亦然」等。或說二身，《佛地論》說：一生身、
<lb n="0027c04" ed="T"/>二法身。謂法身實報皆名法身，實功德法
<lb n="0027c05" ed="T"/>故。他報化身俱名生身，爲物生故。《智度論》
<lb n="0027c06" ed="T"/>中意亦同此。又《般若論》說有二佛：一眞佛、
<lb n="0027c07" ed="T"/>二非眞佛，初是法身、後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027017" n="0027017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027017" n="0027017"/><anchor xml:id="beg0027017" n="0027017"/>卽<anchor xml:id="end0027017"/>報化。下經之中
<lb n="0027c08" ed="T"/>亦多說二。文云「諸佛眞身本無二，應物分
<lb n="0027c09" ed="T"/>形滿世間。」又云「佛以法爲身，淸淨如虛
<lb n="0027c10" ed="T"/>空，所現衆色形，令入此法中」等。或分爲三，
<lb n="0027c11" ed="T"/>卽法、報、化。亦言法、報、應，應卽化也。或說四
<lb n="0027c12" ed="T"/>種，《楞伽經》說：一應化佛、二功德佛、三智慧
<lb n="0027c13" ed="T"/>佛、四如如佛。初是化身，中二是報身，後一是
<lb n="0027c14" ed="T"/>法身。《金光明經》又說四種：一化身非應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027018" n="0027018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027018" n="0027018"/><anchor xml:id="beg0027018" n="0027018"/>佛<anchor xml:id="end0027018"/>，
<lb n="0027c15" ed="T"/>謂爲物所現龍鬼等形，不爲佛身，名化非
<lb n="0027c16" ed="T"/>應。二應身非化，謂地前菩薩所見佛身，依
<lb n="0027c17" ed="T"/>定而現，非五趣攝，名應非化，卽四善根
<lb n="0027c18" ed="T"/>所見一大千界一應身也。三亦應亦化，謂
<lb n="0027c19" ed="T"/>諸聲聞所見佛身，見相修成故名爲應，人
<lb n="0027c20" ed="T"/>見同類故名爲化。四非應非化，謂佛眞
<lb n="0027c21" ed="T"/>身。前三並是化身，後一法報二身。《佛地論》
<lb n="0027c22" ed="T"/>中亦說有四：一受用非變化，謂自受用身。
<lb n="0027c23" ed="T"/>二變化<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027019" n="0027019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027019" n="0027019"/><anchor xml:id="beg0027019" n="0027019"/>身<anchor xml:id="end0027019"/>非受用，謂變化身，化地前類。
<lb n="0027c24" ed="T"/>三亦受用亦變化，謂他受用身，化十地菩
<lb n="0027c25" ed="T"/>薩。四非受用非變化，所謂法身。是則前
<lb n="0027c26" ed="T"/>《金光明》約三身上論四，合法報而開化
<lb n="0027c27" ed="T"/>身；今約三身謂四，三身俱開，復重開於報
<lb n="0027c28" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027020" n="0027020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027020" n="0027020"/><anchor xml:id="beg0027020" n="0027020"/>故<anchor xml:id="end0027020"/>，雖有四義，理<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027021" n="0027021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027021" n="0027021"/><anchor xml:id="beg0027021" n="0027021"/>不乖三<anchor xml:id="end0027021"/>。或說五身，
<lb n="0027c29" ed="T"/>如《大通經》說。然叡公《維摩疏》釋云：所謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027022" n="0027022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027022" n="0027022"/><anchor xml:id="beg0027022" n="0027022"/>一<anchor xml:id="end0027022"/>
<lb n="0027c30" ed="T"/>法性生身、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027023" n="0027023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027023" n="0027023"/><anchor xml:id="beg0027023" n="0027023"/>二<anchor xml:id="end0027023"/>亦言功德法身、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027024" n="0027024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027024" n="0027024"/><anchor xml:id="beg0027024" n="0027024"/>三<anchor xml:id="end0027024"/>變化法
<pb n="0028a" ed="T" xml:id="T36.1736.0028a"/>
<lb n="0028a01" ed="T"/>身、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028001" n="0028001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028001" n="0028001"/><anchor xml:id="beg0028001" n="0028001"/>四<anchor xml:id="end0028001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028002" n="0028002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028002" n="0028002"/><anchor xml:id="beg0028002" n="0028002"/>虛空法身<anchor xml:id="end0028002"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028003" n="0028003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028003" n="0028003"/><anchor xml:id="beg0028003" n="0028003"/>五<anchor xml:id="end0028003"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028004" n="0028004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028004" n="0028004"/><anchor xml:id="beg0028004" n="0028004"/>實相法身<anchor xml:id="end0028004"/>。詳而辯
<lb n="0028a02" ed="T"/>之，卽一法身也。何者？言其生，則本之法性，
<lb n="0028a03" ed="T"/>故曰法性生身。<anchor xml:id="beg_4c" type="star"/>二<anchor xml:id="end_4c"/>推其因，則是功德所成，
<lb n="0028a04" ed="T"/>故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028005" n="0028005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028005" n="0028005"/><anchor xml:id="beg0028005" n="0028005"/>是<anchor xml:id="end0028005"/>功德法身。<anchor xml:id="beg_4d" type="star"/>三<anchor xml:id="end_4d"/>就其應，則無感不形，
<lb n="0028a05" ed="T"/>是則變化法身。<anchor xml:id="beg_4e" type="star"/>四<anchor xml:id="end_4e"/>稱其大，則彌綸虛空，所
<lb n="0028a06" ed="T"/>謂虛空法身。<anchor xml:id="beg_4f" type="star"/>五<anchor xml:id="end_4f"/>語其妙，則無相無爲，故曰
<lb n="0028a07" ed="T"/>實相法身。<anchor xml:id="beg_50" type="star"/>五<anchor xml:id="end_50"/>所以能妙極無相，<anchor xml:id="beg_51" type="star"/>四<anchor xml:id="end_51"/>大包虛
<lb n="0028a08" ed="T"/>空，<anchor xml:id="beg_52" type="star"/>三<anchor xml:id="end_52"/>遍應萬化無感不形者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028006" n="0028006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028006" n="0028006"/><anchor xml:id="beg0028006" n="0028006"/>就<anchor xml:id="end0028006"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028007" n="0028007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028007" n="0028007"/><anchor xml:id="beg0028007" n="0028007"/>機<anchor xml:id="end0028007"/>而
<lb n="0028a09" ed="T"/>明。何者？三有之形隨業而化，故有精麁大
<lb n="0028a10" ed="T"/>小萬殊之差。<anchor xml:id="beg_53" type="star"/>二<anchor xml:id="end_53"/>如來法身，是妙功德果，功
<lb n="0028a11" ed="T"/>德無邊，果亦無邊；功德無相，果亦無相；功德
<lb n="0028a12" ed="T"/>方便，果亦方便。無邊故量齊虛空，無相故妙
<lb n="0028a13" ed="T"/>同實相，方便故無感不形，是爲如來眞妙
<lb n="0028a14" ed="T"/>法身，陰界不攝、非有非無。<anchor xml:id="beg_54" type="star"/>一<anchor xml:id="end_54"/>以有此身
<lb n="0028a15" ed="T"/>爲萬化之本，故得於中無感不應，如冥室
<lb n="0028a16" ed="T"/>曦光隨孔而照，光雖萬殊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028008" n="0028008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028008" n="0028008"/><anchor xml:id="beg0028008" n="0028008"/>而<anchor xml:id="end0028008"/>本之者一，所
<lb n="0028a17" ed="T"/>謂眞法身也。若直指功德實相名爲法身，
<lb n="0028a18" ed="T"/>此乃以法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028009" n="0028009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028009" n="0028009"/><anchor xml:id="beg0028009" n="0028009"/>深理<anchor xml:id="end0028009"/>假名爲身，非色像之謂
<lb n="0028a19" ed="T"/>也。上皆五身義。若以三身攝之，初二是報，
<lb n="0028a20" ed="T"/>次一是化，後二是法。又有義說有於九身，
<lb n="0028a21" ed="T"/>以三身各三故。法身三者，一眞法界以爲
<lb n="0028a22" ed="T"/>法身，本有三大故，故爲三耳。修成爲報身。
<lb n="0028a23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028010" n="0028010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028010" n="0028010"/><anchor xml:id="beg0028010" n="0028010"/>同體大悲名爲化身<anchor xml:id="end0028010"/>。報身三者，眞智所證
<lb n="0028a24" ed="T"/>故名法身，智德圓滿卽是報身，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028011" n="0028011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028011" n="0028011"/><anchor xml:id="beg0028011" n="0028011"/>爲十地
<lb n="0028a25" ed="T"/>所現故曰化身<anchor xml:id="end0028011"/>。應身三者，化必有體卽是
<lb n="0028a26" ed="T"/>法身，故經云「吾今此身卽是常身法身；三十
<lb n="0028a27" ed="T"/>二相八十種好等，修因所成卽是報身；感而
<lb n="0028a28" ed="T"/>必形，卽是化<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028012" n="0028012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028012" n="0028012"/><anchor xml:id="beg0028012" n="0028012"/>身<anchor xml:id="end0028012"/>。」或說有十，自有二義：一
<lb n="0028a29" ed="T"/>約十地所得十身，如《勝天王經》說：一平等
<pb n="0028b" ed="T" xml:id="T36.1736.0028b"/>
<lb n="0028b01" ed="T"/>身、二淸淨身、三無盡身、四善修身、五法性
<lb n="0028b02" ed="T"/>身、六離尋伺身、七不思議身、八寂靜身、九虛
<lb n="0028b03" ed="T"/>空身、十妙智身。二約佛身之上自具十身，
<lb n="0028b04" ed="T"/>卽如下明，故疏云「一身多身經論異說」，略
<lb n="0028b05" ed="T"/>示異義無厭繁文。</p><p xml:id="pT36p0028b0508" cb:place="inline">疏「今說此經佛爲眞
<lb n="0028b06" ed="T"/>爲應爲一爲多」下，第二假問徵起。於中二：
<lb n="0028b07" ed="T"/>先問、起後。「若言眞者」下徵難。今初，但有兩
<lb n="0028b08" ed="T"/>對，已含前後諸義。徵難<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028013" n="0028013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028013" n="0028013"/><anchor xml:id="beg0028013" n="0028013"/>中<anchor xml:id="end0028013"/>，先難眞應、後難
<lb n="0028b09" ed="T"/>一多。初中有三：一約名、二約處、三約機。
<lb n="0028b10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028014" n="0028014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028014" n="0028014"/><anchor xml:id="beg0028014" n="0028014"/>言「爲<anchor xml:id="end0028014"/>一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028015" n="0028015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028015" n="0028015"/><anchor xml:id="beg0028015" n="0028015"/>爲多<anchor xml:id="end0028015"/>」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028016" n="0028016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028016" n="0028016"/><anchor xml:id="beg0028016" n="0028016"/>者<anchor xml:id="end0028016"/>，二難一多。言「多處別
<lb n="0028b11" ed="T"/>現」者，如〈光明覺品〉云「如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028017" n="0028017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028017" n="0028017"/><anchor xml:id="beg0028017" n="0028017"/>於<anchor xml:id="end0028017"/>此處見佛世
<lb n="0028b12" ed="T"/>尊坐蓮華藏師子之座，十佛刹微塵數菩
<lb n="0028b13" ed="T"/>薩所共圍繞。彼一一世界中，皆有百億閻
<lb n="0028b14" ed="T"/>浮提、百億如來、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028018" n="0028018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028018" n="0028018"/><anchor xml:id="beg0028018" n="0028018"/>百億佛刹<anchor xml:id="end0028018"/>，亦如是坐」等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028019" n="0028019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028019" n="0028019"/><anchor xml:id="beg0028019" n="0028019"/>文<anchor xml:id="end0028019"/>
<lb n="0028b15" ed="T"/>是也。又云「如於此處見佛坐，一切塵中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028020" n="0028020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028020" n="0028020"/><anchor xml:id="beg0028020" n="0028020"/>亦<anchor xml:id="end0028020"/>
<lb n="0028b16" ed="T"/>如是。佛身無去亦無來，所有國土皆明現」
<lb n="0028b17" ed="T"/>等。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028021" n="0028021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028021" n="0028021"/><anchor xml:id="beg0028021" n="0028021"/>疏<anchor xml:id="end0028021"/>「何以復言而不分身」者，〈出現品〉云「譬
<lb n="0028b18" ed="T"/>如梵王住自宮，普現三千諸梵處，一切人
<lb n="0028b19" ed="T"/>天咸得見，實不分身向於彼。諸佛現身亦
<lb n="0028b20" ed="T"/>如是，一切十方無不遍，其身無數不可稱，
<lb n="0028b21" ed="T"/>亦不分身不分別。」</p><p xml:id="pT36p0028b2108" cb:place="inline">疏「故說此經佛並非前
<lb n="0028b22" ed="T"/>說」下，三總相會通也。於中二：上卽遮非、後
<lb n="0028b23" ed="T"/>「卽是法界無盡身雲」下顯正。於中三：初總
<lb n="0028b24" ed="T"/>相顯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028022" n="0028022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028022" n="0028022"/><anchor xml:id="beg0028022" n="0028022"/>相<anchor xml:id="end0028022"/>、次對難會融、後結成難思。</p><p xml:id="pT36p0028b2414" cb:place="inline">疏「眞應
<lb n="0028b25" ed="T"/>相融一多無礙」下，第二對難會融。於中分
<lb n="0028b26" ed="T"/>二：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028023" n="0028023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028023" n="0028023"/><anchor xml:id="beg0028023" n="0028023"/>先<anchor xml:id="end0028023"/>二句雙標；後「卽盧遮那是釋迦故」下雙
<lb n="0028b27" ed="T"/>釋，亦二：先釋眞應、後釋一多。前中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028024" n="0028024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028024" n="0028024"/><anchor xml:id="beg0028024" n="0028024"/>二<anchor xml:id="end0028024"/>：先
<lb n="0028b28" ed="T"/>此兩句唯釋眞應，通前約名爲難。謂餘
<lb n="0028b29" ed="T"/>敎遮那是眞、釋迦是應，故經云「淸淨法身毘
<pb n="0028c" ed="T" xml:id="T36.1736.0028c"/>
<lb n="0028c01" ed="T"/>盧遮那佛，千百億化身釋迦牟尼佛。」今旣相
<lb n="0028c02" ed="T"/>卽，明是眞應相融，故〈名號品〉云「或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028025" n="0028025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028025" n="0028025"/><anchor xml:id="beg0028025" n="0028025"/>云<anchor xml:id="end0028025"/>毘盧
<lb n="0028c03" ed="T"/>遮那，或名釋迦牟尼」，但名異耳。又〈華藏品〉中
<lb n="0028c04" ed="T"/>明，第十三重有世界名娑婆，其佛卽是毘
<lb n="0028c05" ed="T"/>盧遮那，故知融也。<anchor xml:id="beg_55" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_55"/>「常在此處」，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028026" n="0028026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028026" n="0028026"/><anchor xml:id="beg0028026" n="0028026"/>亦兼通
<lb n="0028c06" ed="T"/>前約處爲難。謂常在此處<anchor xml:id="end0028026"/>，卽他處故。「遠
<lb n="0028c07" ed="T"/>在他方，恒住此故」者，二有二對：正明眞
<lb n="0028c08" ed="T"/>應，兼顯一多，而含有身土，對前約處爲
<lb n="0028c09" ed="T"/>難。初<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028027" n="0028027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028027" n="0028027"/><anchor xml:id="beg0028027" n="0028027"/>作<anchor xml:id="end0028027"/>眞應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028028" n="0028028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028028" n="0028028"/><anchor xml:id="beg0028028" n="0028028"/>釋<anchor xml:id="end0028028"/>者，以約應故在此，約眞
<lb n="0028c10" ed="T"/>故周遍法界。故經云「佛身充滿於法界，普
<lb n="0028c11" ed="T"/>現一切衆生前，隨緣赴感靡不周，而恒處
<lb n="0028c12" ed="T"/>此菩提座。」初句卽眞，餘三皆應。第四句常在
<lb n="0028c13" ed="T"/>此處，餘三句卽他處也。言「兼顯一多」者，在
<lb n="0028c14" ed="T"/>此處卽一，在他處卽多。如不起一處遍
<lb n="0028c15" ed="T"/>一切處，處此菩提座，一也。普現衆生前，多
<lb n="0028c16" ed="T"/>也。言含土者，此處卽娑婆，他處卽兼華
<lb n="0028c17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028029" n="0028029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028029" n="0028029"/><anchor xml:id="beg0028029" n="0028029"/>藏<anchor xml:id="end0028029"/>。</p><p xml:id="pT36p0028c1702" cb:place="inline">疏「身不分異亦非一故」下，二釋一多
<lb n="0028c18" ed="T"/>也。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028030" n="0028030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028030" n="0028030"/><anchor xml:id="beg0028030" n="0028030"/>身<anchor xml:id="end0028030"/>不分異，故非多，多不礙一也。亦
<lb n="0028c19" ed="T"/>非一，故雖一，一不礙多也。上唯釋一多。
<lb n="0028c20" ed="T"/><anchor xml:id="beg_56" type="star"/>疏<anchor xml:id="end_56"/>「同時異處一身圓滿皆全現故」者，正釋
<lb n="0028c21" ed="T"/>一多，兼該眞應。言一多者，以一身全現故，
<lb n="0028c22" ed="T"/>非一非多也。一身現多故，一不礙多；多現
<lb n="0028c23" ed="T"/>而常一故，多不礙一。如上已引「一身爲無
<lb n="0028c24" ed="T"/>量，無量復爲一，了知諸世間，現形遍一切」
<lb n="0028c25" ed="T"/>等。又云「唯一堅密身，一切塵中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028031" n="0028031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028031" n="0028031"/><anchor xml:id="beg0028031" n="0028031"/>現<anchor xml:id="end0028031"/>」等。〈出現
<lb n="0028c26" ed="T"/>品〉云「如來於一成正覺身，普現一切衆生數
<lb n="0028c27" ed="T"/>等身成正覺」等。而言同時異處者，若異時
<lb n="0028c28" ed="T"/>異處，容許一身次第遍遊；今明同時異處，
<lb n="0028c29" ed="T"/>決是多身，而是一身全現，故非多矣。其猶一
<pb n="0029a" ed="T" xml:id="T36.1736.0029a"/>
<lb n="0029a01" ed="T"/>月一刹那中百川齊現，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029001" n="0029001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029001" n="0029001"/><anchor xml:id="beg0029001" n="0029001"/>皆<anchor xml:id="end0029001"/>卽一卽多。又普現
<lb n="0029a02" ed="T"/>故非一，一月故非多故。智幢菩薩偈云「譬
<lb n="0029a03" ed="T"/>如淨滿月，普現一切水。影像雖無量，本月
<lb n="0029a04" ed="T"/>未曾二」是也。故下〈光明覺品〉疏中，明有同
<lb n="0029a05" ed="T"/>時同處見、異時異處見、同時異處見、異時同
<lb n="0029a06" ed="T"/>處見、同異時處一人頓見等。言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029002" n="0029002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029002" n="0029002"/><anchor xml:id="beg0029002" n="0029002"/>兼<anchor xml:id="end0029002"/>眞應者，
<lb n="0029a07" ed="T"/>一身圓滿卽是眞身，皆全現故卽是應身。又
<lb n="0029a08" ed="T"/>言全現者，非分現也。言分現者，如一身
<lb n="0029a09" ed="T"/>中現多頭，頭中有佛，腰現仙人等，卽分現
<lb n="0029a10" ed="T"/>也。今言全現者，卽此佛身，卽一切身、卽諸
<lb n="0029a11" ed="T"/>類身，全菩薩身是佛身等。</p><p xml:id="pT36p0029a1111" cb:place="inline">疏「一切菩薩不能
<lb n="0029a12" ed="T"/>思故」者，結<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029003" n="0029003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029003" n="0029003"/><anchor xml:id="beg0029003" n="0029003"/>成<anchor xml:id="end0029003"/>難思也，兼對前約人爲難。
<lb n="0029a13" ed="T"/>菩薩尙不能思，況人天能見耶？以離心緣
<lb n="0029a14" ed="T"/>相故。二十一種功德中，有無能測身。第八
<lb n="0029a15" ed="T"/>十經云「如來淸淨妙法身，一切三界無倫匹，
<lb n="0029a16" ed="T"/>以出世間言語道，其性非有非無故。雖無
<lb n="0029a17" ed="T"/>所依無不住，雖無不至而不去，如空中
<lb n="0029a18" ed="T"/>畫夢所見，當於佛體如是觀。」由非眞非應、
<lb n="0029a19" ed="T"/>非一非多故，不可作眞應一多等思也。故
<lb n="0029a20" ed="T"/>〈光明覺品〉云「佛身無生超戲論，非是蘊聚差
<lb n="0029a21" ed="T"/>別法。」故難思也。又云「無染無所著，無相無
<lb n="0029a22" ed="T"/>依止，體性不可量，見者咸稱歎。」其文非一。
<lb n="0029a23" ed="T"/>旣云菩薩不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029004" n="0029004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029004" n="0029004"/><anchor xml:id="beg0029004" n="0029004"/>能<anchor xml:id="end0029004"/>思，明唯佛境。</p><p xml:id="pT36p0029a2312" cb:place="inline">疏「今先明
<lb n="0029a24" ed="T"/>十身，後彰無礙」下，第四開章解釋也。於中
<lb n="0029a25" ed="T"/>三：初上二句標、次「言十」下釋、後「以此身雲」下
<lb n="0029a26" ed="T"/>總結周遍。</p><p xml:id="pT36p0029a2605" cb:place="inline">疏「廣顯其相如第八地及離世間
<lb n="0029a27" ed="T"/>品辯」者，如第八地中明，前十身各有十相，
<lb n="0029a28" ed="T"/>第二十身卽是前十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029005" n="0029005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029005" n="0029005"/><anchor xml:id="beg0029005" n="0029005"/>之<anchor xml:id="end0029005"/>中第七如來身之十
<lb n="0029a29" ed="T"/>相。又明前十身相作，謂隨衆生心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029006" n="0029006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029006" n="0029006"/><anchor xml:id="beg0029006" n="0029006"/>之所<anchor xml:id="end0029006"/>樂，
<pb n="0029b" ed="T" xml:id="T36.1736.0029b"/>
<lb n="0029b01" ed="T"/>能以衆生身作自身、國土身、業報身、聲聞
<lb n="0029b02" ed="T"/>身、緣覺身、菩薩身、如來身、智身、法身、虛空
<lb n="0029b03" ed="T"/>身。如上敎迹中引。及一一釋相，並在下文。
<lb n="0029b04" ed="T"/>言「離世間品」者，彼五十三中有十佛，卽前
<lb n="0029b05" ed="T"/>第二十身，而名小異。彼亦會釋「言十佛者，
<lb n="0029b06" ed="T"/>所謂成正覺佛、願佛、業報佛、住持佛、涅槃
<lb n="0029b07" ed="T"/>佛、法界佛、心佛、三昧佛、本性佛、隨樂<anchor xml:id="nkr_note_add_0029b0701" n="0029b0701"/><anchor xml:id="beg0029b0701" n="0029b0701"/>佛<anchor xml:id="end0029b0701"/>。」第
<lb n="0029b08" ed="T"/>五十八中又明十種見佛，卽見前十佛文
<lb n="0029b09" ed="T"/>云「所謂安住世間成正覺佛無著見、願佛出
<lb n="0029b10" ed="T"/>生見、業報佛深信見、住持佛隨順見、涅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029007" n="0029007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029007" n="0029007"/><anchor xml:id="beg0029007" n="0029007"/>槃<anchor xml:id="end0029007"/>
<lb n="0029b11" ed="T"/>佛深入見、法界佛普至見、心佛安住見、三昧
<lb n="0029b12" ed="T"/>佛無量無依見、本性佛明了見、隨樂佛普受
<lb n="0029b13" ed="T"/>見。」然無著等復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029008" n="0029008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029008" n="0029008"/><anchor xml:id="beg0029008" n="0029008"/>有<anchor xml:id="end0029008"/>十義，並至下當明。</p><p xml:id="pT36p0029b1315" cb:place="inline">疏
<lb n="0029b14" ed="T"/>「一切塵中亦如是等，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029009" n="0029009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029009" n="0029009"/><anchor xml:id="beg0029009" n="0029009"/>其文非一<anchor xml:id="end0029009"/>」者，等取下
<lb n="0029b15" ed="T"/>半云「佛身無去亦無來，所有國土皆明現。」
<lb n="0029b16" ed="T"/>此卽第五經普賢菩薩偈也。言其文非一者，
<lb n="0029b17" ed="T"/>遍於一經，如第六經云「毘盧遮那佛，願力
<lb n="0029b18" ed="T"/>周法界，一切國土中，恒轉無上輪。」又云「一
<lb n="0029b19" ed="T"/>一微塵中，能證一切法，如是無所礙，周行
<lb n="0029b20" ed="T"/>十方國。」又云「佛演一妙音，周聞十方國，衆
<lb n="0029b21" ed="T"/>音悉具足，法雨皆充遍」等。如是等用無量無
<lb n="0029b22" ed="T"/>邊，謂或現攝生、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029010" n="0029010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029010" n="0029010"/><anchor xml:id="beg0029010" n="0029010"/>或現<anchor xml:id="end0029010"/>威儀、或現八相、或
<lb n="0029b23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0029011" n="0029011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029011" n="0029011"/><anchor xml:id="beg0029011" n="0029011"/>現<anchor xml:id="end0029011"/>三乘形、或<anchor xml:id="beg_57" type="star"/>現<anchor xml:id="end_57"/>五趣形、或<anchor xml:id="beg_58" type="star"/>現<anchor xml:id="end_58"/>六塵境，差
<lb n="0029b24" ed="T"/>別名號業用多端不可稱說，法界微<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029012" n="0029012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029012" n="0029012"/><anchor xml:id="beg0029012" n="0029012"/>細<anchor xml:id="end0029012"/>無
<lb n="0029b25" ed="T"/>不皆遍，故云周遍也。</p><p xml:id="pT36p0029b2509" cb:place="inline">疏「二相遍無礙，謂上
<lb n="0029b26" ed="T"/>差別用中各攝一切業<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029013" n="0029013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029013" n="0029013"/><anchor xml:id="beg0029013" n="0029013"/>用<anchor xml:id="end0029013"/>」者，如上所明，
<lb n="0029b27" ed="T"/>攝生威儀行住坐臥。如〈不思議品〉云「如來一
<lb n="0029b28" ed="T"/>坐食已結跏不動，遍於十方、經一切劫。」今
<lb n="0029b29" ed="T"/>明卽此坐中便具行住及臥也。又如前現
<pb n="0029c" ed="T" xml:id="T36.1736.0029c"/>
<lb n="0029c01" ed="T"/>八相相遍者，嵐毘尼林神說如來受生云：
<lb n="0029c02" ed="T"/>「善男子！當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029014" n="0029014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029014" n="0029014"/><anchor xml:id="beg0029014" n="0029014"/>知<anchor xml:id="end0029014"/>我見佛，於此四天下<name role="" type="person">閻浮提</name>
<lb n="0029c03" ed="T"/>內嵐毘尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029015" n="0029015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029015" n="0029015"/><anchor xml:id="beg0029015" n="0029015"/>林<anchor xml:id="end0029015"/>園中，示現初生種種神變時，
<lb n="0029c04" ed="T"/>亦見如來於三千大千世界百億四天下閻
<lb n="0029c05" ed="T"/>浮提內嵐毘尼園中，示現初生種種神變。亦
<lb n="0029c06" ed="T"/>見三千大千世界一一塵中無量佛刹，亦見
<lb n="0029c07" ed="T"/>百佛世界、千佛世界乃至十方一切世界，一
<lb n="0029c08" ed="T"/>一塵中無量佛刹。如是一切諸佛刹中，皆有
<lb n="0029c09" ed="T"/>如來示現受生種種神變。」如是念念常無
<lb n="0029c10" ed="T"/>間斷者，但是一重之遍。今此明一一相中皆
<lb n="0029c11" ed="T"/>具八相，如三十一經云「菩薩在母胎中，自
<lb n="0029c12" ed="T"/>在示現一切法界道場衆會甚微細。菩薩在
<lb n="0029c13" ed="T"/>母胎中，示現一切佛神力甚微細。」又〈離世間
<lb n="0029c14" ed="T"/>品〉云「佛子！菩薩摩訶薩有十種甚微細趣。
<lb n="0029c15" ed="T"/>何等爲十？所謂在母胎中示現初發菩提
<lb n="0029c16" ed="T"/>心乃至灌頂地；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029016" n="0029016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029016" n="0029016"/><anchor xml:id="beg0029016" n="0029016"/>二<anchor xml:id="end0029016"/>在母胎中示現住兜率
<lb n="0029c17" ed="T"/>天；三在母胎中示現初生；<anchor xml:id="beg_59" type="star"/>四<anchor xml:id="end_59"/>在母胎中
<lb n="0029c18" ed="T"/>示現童子地；<anchor xml:id="beg_5a" type="star"/>五<anchor xml:id="end_5a"/>在母胎中示現處王宮；
<lb n="0029c19" ed="T"/><anchor xml:id="fxT36p0029c03"/>六在母胎中示現出家；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029017" n="0029017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029017" n="0029017"/><anchor xml:id="beg0029017" n="0029017"/>七<anchor xml:id="end0029017"/>在母胎中示
<lb n="0029c20" ed="T"/>現苦行，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029018" n="0029018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029018" n="0029018"/><anchor xml:id="beg0029018" n="0029018"/>往<anchor xml:id="end0029018"/>詣道場成等正覺；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029019" n="0029019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029019" n="0029019"/><anchor xml:id="beg0029019" n="0029019"/>八<anchor xml:id="end0029019"/>在母胎
<lb n="0029c21" ed="T"/>中示現轉法輪；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029020" n="0029020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029020" n="0029020"/><anchor xml:id="beg0029020" n="0029020"/>九<anchor xml:id="end0029020"/>在母胎中示現般涅
<lb n="0029c22" ed="T"/><anchor xml:id="beg_5b" type="star"/>槃<anchor xml:id="end_5b"/>；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029021" n="0029021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029021" n="0029021"/><anchor xml:id="beg0029021" n="0029021"/>十<anchor xml:id="end0029021"/>在母胎中示現大微細，謂一切菩薩
<lb n="0029c23" ed="T"/>行一切如來自在神力無量差別門。佛子！是
<lb n="0029c24" ed="T"/>爲菩薩摩訶薩在母胎中十種微細趣。」釋
<lb n="0029c25" ed="T"/>曰：母胎一相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029022" n="0029022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029022" n="0029022"/><anchor xml:id="beg0029022" n="0029022"/>之中<anchor xml:id="end0029022"/>，八相皆具、萬德斯圓，故
<lb n="0029c26" ed="T"/>云相遍也。又上示三乘，今一乘具三。上示
<lb n="0029c27" ed="T"/>五道，今一道具五。例可知也。</p><p xml:id="pT36p0029c2712" cb:place="inline">疏「三寂用無
<lb n="0029c28" ed="T"/>礙無私成故」者，若取義顯，應作思惟之思。
<lb n="0029c29" ed="T"/>今用無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029023" n="0029023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029023" n="0029023"/><anchor xml:id="beg0029023" n="0029023"/>私<anchor xml:id="end0029023"/>之私，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029024" n="0029024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029024" n="0029024"/><anchor xml:id="beg0029024" n="0029024"/>則表<anchor xml:id="end0029024"/>不偏爲故。亦以無
<pb n="0030a" ed="T" xml:id="T36.1736.0030a"/>
<lb n="0030a01" ed="T"/>心於物故，謂常在三昧爲寂，無方利物爲
<lb n="0030a02" ed="T"/>用，卽定卽用故云無礙，如摩尼天鼓，無心
<lb n="0030a03" ed="T"/>雨寶及出聲故。〈不思議品〉云「一切諸佛於
<lb n="0030a04" ed="T"/>一念中，悉能示現一切三世諸佛，敎化一切
<lb n="0030a05" ed="T"/>衆生，而不捨離諸佛寂滅三昧，是爲諸佛不
<lb n="0030a06" ed="T"/>可思議境界。」又第一經云「身遍十方，而無
<lb n="0030a07" ed="T"/>來往。」第三經云「如來境界不可量，寂而能
<lb n="0030a08" ed="T"/>演遍十方。」第四經云「廣大寂靜三摩地，不生
<lb n="0030a09" ed="T"/>不滅無來去，嚴淨國土示衆生，此樹華神
<lb n="0030a10" ed="T"/>之解脫」等。</p><p xml:id="pT36p0030a1005" cb:place="inline">疏「四依起無礙無心頓現海印力
<lb n="0030a11" ed="T"/>故」者，謂雖寂用無心，不妨皆依海印之
<lb n="0030a12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0030001" n="0030001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030001" n="0030001"/><anchor xml:id="beg0030001" n="0030001"/>力<anchor xml:id="end0030001"/>。又正依定卽起用故。〈賢首品〉云「或現童
<lb n="0030a13" ed="T"/>男童女形，天龍及以阿修羅，乃至摩睺羅伽
<lb n="0030a14" ed="T"/>等，隨其所樂悉令見。衆生形相各不同，行
<lb n="0030a15" ed="T"/>業音聲亦無量，如是一切皆能現，海印三昧
<lb n="0030a16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0030002" n="0030002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030002" n="0030002"/><anchor xml:id="beg0030002" n="0030002"/>威神<anchor xml:id="end0030002"/>力」等。</p><p xml:id="pT36p0030a1605" cb:place="inline">疏「五眞應無礙應卽同法一味平
<lb n="0030a17" ed="T"/>等故」者，釋迦、遮那無二佛故，吾今此身卽法
<lb n="0030a18" ed="T"/>身故。第五經云「眞如平等無相身，離垢光明
<lb n="0030a19" ed="T"/>淨法身，智慧寂靜身無量，普應十方而演
<lb n="0030a20" ed="T"/>法。」又云「如來眞身本無二，應物分形滿世
<lb n="0030a21" ed="T"/>間。」〈光明覺品〉云「如來非以相爲體，但是無
<lb n="0030a22" ed="T"/>相寂滅法，身相威儀悉具足，世間隨樂皆得
<lb n="0030a23" ed="T"/>見」等。</p><p xml:id="pT36p0030a2303" cb:place="inline">疏「六分圓無礙」者，支分不礙全身，全
<lb n="0030a24" ed="T"/>身不礙支分。謂遮那一一身分，手足眼耳乃
<lb n="0030a25" ed="T"/>至一毛皆有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030003" n="0030003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030003" n="0030003"/><anchor xml:id="beg0030003" n="0030003"/>舍<anchor xml:id="end0030003"/>那全身。〈法界品〉云「如來一
<lb n="0030a26" ed="T"/>一毛孔中，一切刹塵諸佛坐。」〈妙嚴品〉云「佛身
<lb n="0030a27" ed="T"/>一切相，悉現無量佛，普入十方界，一一微
<lb n="0030a28" ed="T"/>塵中。」以一毛之性，不異全身故。故〈出現品〉
<lb n="0030a29" ed="T"/>云「佛子！菩薩摩訶薩，應知如來一毛孔中
<pb n="0030b" ed="T" xml:id="T36.1736.0030b"/>
<lb n="0030b01" ed="T"/>有一切衆生數等諸佛身。何以故？如來成正
<lb n="0030b02" ed="T"/>覺身，究竟無生滅故。如一毛孔遍法界，一
<lb n="0030b03" ed="T"/>切毛孔悉亦如是」等。又如來眼等，皆遍法
<lb n="0030b04" ed="T"/>界。若分與圓異，分旣有多，應有多箇法界
<lb n="0030b05" ed="T"/>合成一身。以分圓無礙故，一遍一切遍也。
<lb n="0030b06" ed="T"/>又〈法界品〉中，普賢毛孔支節亦然。</p><p xml:id="pT36p0030b0614" cb:place="inline">疏「七因果
<lb n="0030b07" ed="T"/>無礙不礙現因故」者，謂一一毛孔，現自遮那
<lb n="0030b08" ed="T"/>往昔本生行菩薩行所受之身及所成事，亦
<lb n="0030b09" ed="T"/>現十方一切菩薩身雲。及下經中，眉間出勝
<lb n="0030b10" ed="T"/>音等塵數菩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030004" n="0030004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030004" n="0030004"/><anchor xml:id="beg0030004" n="0030004"/>薩<anchor xml:id="end0030004"/>。又第一經云「三世諸佛所有
<lb n="0030b11" ed="T"/>神變，於光明中靡不咸覩。」第五經云「佛以
<lb n="0030b12" ed="T"/>本願現神通，一切十方無不照，如佛往
<lb n="0030b13" ed="T"/>昔修治行，光明網中皆演說。」第六經云「一一
<lb n="0030b14" ed="T"/>佛身中，億劫不思議，修習波羅蜜，及嚴淨
<lb n="0030b15" ed="T"/>國土。」如是等文，其處甚多。</p><p xml:id="pT36p0030b1511" cb:place="inline">疏「八依正無礙」
<lb n="0030b16" ed="T"/>者，如上說因中釋。又此身雲卽作一切器世
<lb n="0030b17" ed="T"/>間故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030005" n="0030005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030005" n="0030005"/><anchor xml:id="beg0030005" n="0030005"/>故<anchor xml:id="end0030005"/>經云「或作日月遊虛空，或作河
<lb n="0030b18" ed="T"/>池井泉水」，又「或時作地水，或復作風火。」相
<lb n="0030b19" ed="T"/>入相卽六<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030006" n="0030006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030006" n="0030006"/><anchor xml:id="beg0030006" n="0030006"/>句<anchor xml:id="end0030006"/>，並如前釋。</p><p xml:id="pT36p0030b1910" cb:place="inline">疏「九潛入無礙」等
<lb n="0030b20" ed="T"/>者，文中二：先標章、後「入衆生界」下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030007" n="0030007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030007" n="0030007"/><anchor xml:id="beg0030007" n="0030007"/>解<anchor xml:id="end0030007"/>釋。釋
<lb n="0030b21" ed="T"/>有二義：一明佛入衆生、二「又亦攝」下明衆
<lb n="0030b22" ed="T"/>生入佛。皆衆生不知，故云潛入。今初有三：
<lb n="0030b23" ed="T"/>初一句正釋、次「如來藏」下引喩、後「故出現」下
<lb n="0030b24" ed="T"/>引證。喩中，衆生眞心名如來藏，隨無明等
<lb n="0030b25" ed="T"/>緣，作諸衆生流轉三界，而此眞心自性不
<lb n="0030b26" ed="T"/>失。故《勝鬘經》云「不染而染難可了知，染而
<lb n="0030b27" ed="T"/>不染亦難可了知。」若轉以喩顯者，如大
<lb n="0030b28" ed="T"/>海水因風成波，而不失濕性。佛亦如是，
<lb n="0030b29" ed="T"/>隨衆生感，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030008" n="0030008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030008" n="0030008"/><anchor xml:id="beg0030008" n="0030008"/>現<anchor xml:id="end0030008"/>萬類殊形，而如來身不失自
<pb n="0030c" ed="T" xml:id="T36.1736.0030c"/>
<lb n="0030c01" ed="T"/>性。此以衆生自法身作自衆生，喩如來眞
<lb n="0030c02" ed="T"/>身入一切衆生。</p><p xml:id="pT36p0030c0207" cb:place="inline">疏「故出現品」下引證，引其
<lb n="0030c03" ed="T"/>二文。初佛智潛入者，此以智身通證佛身。
<lb n="0030c04" ed="T"/>佛身隨化，文處蓋多。今取潛入之義，故引
<lb n="0030c05" ed="T"/>〈出現〉耳。彼經云「譬如大海，其水潛流四天下
<lb n="0030c06" ed="T"/>地，及八十億諸小洲中，有穿鑿者無不得
<lb n="0030c07" ed="T"/>水。而彼大海不作分別我出於水。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030009" n="0030009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030009" n="0030009"/><anchor xml:id="beg0030009" n="0030009"/>合<anchor xml:id="end0030009"/>佛
<lb n="0030c08" ed="T"/>智海水亦復如是，流入一切衆生心中。若諸
<lb n="0030c09" ed="T"/>衆生觀察境界修習法門，則得智慧淸淨
<lb n="0030c10" ed="T"/>明了。而如來智平等無二無有分別，但隨
<lb n="0030c11" ed="T"/>衆生心行異故，所得智慧各各不同。今所引
<lb n="0030c12" ed="T"/>者，正取潛入之義耳。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030010" n="0030010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030010" n="0030010"/><anchor xml:id="beg0030010" n="0030010"/>疏<anchor xml:id="end0030010"/>「又云衆生心中」
<lb n="0030c13" ed="T"/>等者，亦是彼品前文已引。</p><p xml:id="pT36p0030c1311" cb:place="inline">疏「又亦攝」下，上
<lb n="0030c14" ed="T"/>辯潛入，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030011" n="0030011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030011" n="0030011"/><anchor xml:id="beg0030011" n="0030011"/>佛入生身，生不知故<anchor xml:id="end0030011"/>。今明攝他，
<lb n="0030c15" ed="T"/>正攝他時不礙入他，故稱無礙。</p><p xml:id="pT36p0030c1513" cb:place="inline">疏「十圓通
<lb n="0030c16" ed="T"/>無礙」等者，文中二：先別明、後總結。今初。以
<lb n="0030c17" ed="T"/>遮那佛融大法界而爲其身，故無不卽。不
<lb n="0030c18" ed="T"/>待現身方名卽事等，以法界之體無不包
<lb n="0030c19" ed="T"/>故、無不卽故，令身亦然。若指相別說者，
<lb n="0030c20" ed="T"/>佛身色相，卽事也。全同法身，卽理也。「卽一卽
<lb n="0030c21" ed="T"/>多」，乃有二義：一法身爲一，應化爲多，眞應
<lb n="0030c22" ed="T"/>旣融，故相卽也。二此一處應卽多處應，亦
<lb n="0030c23" ed="T"/>以體融。又卽此一應爲多應故。故〈光明覺品〉
<lb n="0030c24" ed="T"/>云「一身爲無量，無量復爲一，了知諸世間，
<lb n="0030c25" ed="T"/>現形遍一切。此身無所從，亦無所積聚，
<lb n="0030c26" ed="T"/>衆生分別故，見佛種種身」等。「卽依卽正」者，
<lb n="0030c27" ed="T"/>亦有二義：一以法性身土融無二故。二者
<lb n="0030c28" ed="T"/>有國土身故卽依，有智正覺等身故卽
<lb n="0030c29" ed="T"/>正。「卽人」者，證法成人故。「卽法」者，佛以法爲
<pb n="0031a" ed="T" xml:id="T36.1736.0031a"/>
<lb n="0031a01" ed="T"/>身故。「卽此卽彼」者，不離菩提樹而遍一切
<lb n="0031a02" ed="T"/>處故。旣亦不離一切處而坐菩提樹，可言
<lb n="0031a03" ed="T"/>卽彼卽此也。二義小異。彼此相卽是同。又卽
<lb n="0031a04" ed="T"/>此佛是他佛故，他亦是此。「卽情」者，異木石
<lb n="0031a05" ed="T"/>故。「卽非情」者，同色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031001" n="0031001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031001" n="0031001"/><anchor xml:id="beg0031001" n="0031001"/>性<anchor xml:id="end0031001"/>作河池等故，非情卽
<lb n="0031a06" ed="T"/>佛體故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031002" n="0031002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031002" n="0031002"/><anchor xml:id="beg0031002" n="0031002"/>蘊界入等若虛空故<anchor xml:id="end0031002"/>。「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031003" n="0031003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031003" n="0031003"/><anchor xml:id="beg0031003" n="0031003"/>卽深卽廣」者<anchor xml:id="end0031003"/>，
<lb n="0031a07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0031004" n="0031004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031004" n="0031004"/><anchor xml:id="beg0031004" n="0031004"/>無形絕相故<anchor xml:id="end0031004"/>深，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031005" n="0031005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031005" n="0031005"/><anchor xml:id="beg0031005" n="0031005"/>量<anchor xml:id="end0031005"/>無不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031006" n="0031006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031006" n="0031006"/><anchor xml:id="beg0031006" n="0031006"/>包<anchor xml:id="end0031006"/>故廣。又量同
<lb n="0031a08" ed="T"/>空故廣，離空相故深。故〈問明品〉云「如來深
<lb n="0031a09" ed="T"/>境界，其量等虛空，一切衆生入，而實無所
<lb n="0031a10" ed="T"/>入。」〈出現品〉云「譬如虛空遍至一切色非色
<lb n="0031a11" ed="T"/>處，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031007" n="0031007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031007" n="0031007"/><anchor xml:id="beg0031007" n="0031007"/>一切<anchor xml:id="end0031007"/>如來亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031008" n="0031008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031008" n="0031008"/><anchor xml:id="beg0031008" n="0031008"/>復<anchor xml:id="end0031008"/>如是」等，廣也。「非至非不
<lb n="0031a12" ed="T"/>至」，深也。又如虛空寬廣非色，而能顯現一切
<lb n="0031a13" ed="T"/>諸色等，皆深廣也。又〈妙嚴品〉云「佛身普遍諸
<lb n="0031a14" ed="T"/>大會，充滿法界無窮盡」，廣也。「寂滅無性不
<lb n="0031a15" ed="T"/>可取」，深也。「爲救世間而出現」，具深廣也。
<lb n="0031a16" ed="T"/>「卽因卽果」者，因無異果之因，果無異因之
<lb n="0031a17" ed="T"/>果故。十身之中，有如來身、有菩薩身故。
<lb n="0031a18" ed="T"/>「卽三身卽十身」者，若以佛身上十身者，菩提
<lb n="0031a19" ed="T"/>身、願身、化身、力持身、意生身，卽三身中化
<lb n="0031a20" ed="T"/>身攝也；相好身、威勢身、福德身，義通報化。
<lb n="0031a21" ed="T"/>法身卽法身，智身義通三身，局<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031009" n="0031009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031009" n="0031009"/><anchor xml:id="beg0031009" n="0031009"/>唯<anchor xml:id="end0031009"/>報身，故
<lb n="0031a22" ed="T"/>卽三是十、卽十是三。若約融三世間十身
<lb n="0031a23" ed="T"/>卽三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031010" n="0031010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031010" n="0031010"/><anchor xml:id="beg0031010" n="0031010"/>身<anchor xml:id="end0031010"/>者，如來身通三身；智身亦通三身；
<lb n="0031a24" ed="T"/>法身、虛空身卽法身；餘六通法化，法身體故、
<lb n="0031a25" ed="T"/>隨物應國土等故。</p><p xml:id="pT36p0031a2508" cb:place="inline">疏「同一無礙法界身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031011" n="0031011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031011" n="0031011"/><anchor xml:id="beg0031011" n="0031011"/>雲<anchor xml:id="end0031011"/>」，
<lb n="0031a26" ed="T"/>二總結<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031012" n="0031012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031012" n="0031012"/><anchor xml:id="beg0031012" n="0031012"/>成<anchor xml:id="end0031012"/>也。卽以無障礙法界爲體，含四
<lb n="0031a27" ed="T"/>法界何所不具，故無不卽耳，則未有一
<lb n="0031a28" ed="T"/>法非佛身也。</p><p xml:id="pT36p0031a2806" cb:place="inline">疏「以此身雲遍前時處常說華
<lb n="0031a29" ed="T"/>嚴」者，第三總結周遍也。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031013" n="0031013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031013" n="0031013"/><anchor xml:id="beg0031013" n="0031013"/>上來第四開章
<pb n="0031b" ed="T" xml:id="T36.1736.0031b"/>
<lb n="0031b01" ed="T"/>釋竟<anchor xml:id="end0031013"/>。</p><p xml:id="pT36p0031b0103" cb:place="inline">疏「是知或說報身在色究竟，約攝報說」
<lb n="0031b02" ed="T"/>等者，第五會釋餘敎也。文中三：初別會、二
<lb n="0031b03" ed="T"/>總非、三揀濫。今初，略會五文：一會《起信》、《唯
<lb n="0031b04" ed="T"/>識》等文。《起信論》云「又是菩薩功德成滿，於色
<lb n="0031b05" ed="T"/>究竟處，示一切世間最高大身。謂以一念相
<lb n="0031b06" ed="T"/>應慧，無明頓盡，名一切種智。自然而有不
<lb n="0031b07" ed="T"/>思議業，能現十方利益衆生。」藏和尙疏引
<lb n="0031b08" ed="T"/>《地論》釋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031014" n="0031014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031014" n="0031014"/><anchor xml:id="beg0031014" n="0031014"/>云<anchor xml:id="end0031014"/>「一者現報利益，受佛位也。二者
<lb n="0031b09" ed="T"/>後報利益，<name role="" type="person">摩醯首羅</name>智處生故。自問云：何故
<lb n="0031b10" ed="T"/>他受用報身在此天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031015" n="0031015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031015" n="0031015"/><anchor xml:id="beg0031015" n="0031015"/>耶<anchor xml:id="end0031015"/>？一義云：以寄報十
<lb n="0031b11" ed="T"/>王，顯別十地。然第十地寄當此天王，卽於
<lb n="0031b12" ed="T"/>彼身示成菩提，故在彼天。餘義如別說。」《天
<lb n="0031b13" ed="T"/>宮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031016" n="0031016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031016" n="0031016"/><anchor xml:id="beg0031016" n="0031016"/>鈔<anchor xml:id="end0031016"/>》釋餘義<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031017" n="0031017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031017" n="0031017"/><anchor xml:id="beg0031017" n="0031017"/>云<anchor xml:id="end0031017"/>「二卽四智圓滿，《唯識》卽實
<lb n="0031b14" ed="T"/>報成佛。此示高大身，卽他受用。《唯識》爲引
<lb n="0031b15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0031018" n="0031018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031018" n="0031018"/><anchor xml:id="beg0031018" n="0031018"/>攝<anchor xml:id="end0031018"/>二乘，令知菩提樹下非是報身，且指彼
<lb n="0031b16" ed="T"/>爲實報也。」疏今亦據二文之意及《十地經》
<lb n="0031b17" ed="T"/>文通之，故云「約攝報<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031019" n="0031019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031019" n="0031019"/><anchor xml:id="beg0031019" n="0031019"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0031019"/>說」。</p><p xml:id="pT36p0031b1711" cb:place="inline">疏「或說報身在
<lb n="0031b18" ed="T"/>餘淨土約引<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031020" n="0031020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031020" n="0031020"/><anchor xml:id="beg0031020" n="0031020"/>攝<anchor xml:id="end0031020"/>」者，卽第二通《涅<anchor xml:id="beg_5c" type="star"/>槃<anchor xml:id="end_5c"/>》、《央<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031021" n="0031021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031021" n="0031021"/><anchor xml:id="beg0031021" n="0031021"/>掘<anchor xml:id="end0031021"/>》等
<lb n="0031b19" ed="T"/>經也。《涅<anchor xml:id="beg_5d" type="star"/>槃<anchor xml:id="end_5d"/>》二十四〈高貴德王菩薩品〉明十
<lb n="0031b20" ed="T"/>功德中第四功德，高貴德王難云：「若有菩
<lb n="0031b21" ed="T"/>薩修大涅<anchor xml:id="beg_5e" type="star"/>槃<anchor xml:id="end_5e"/>，悉作如是十事功德，如來何
<lb n="0031b22" ed="T"/>故唯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031022" n="0031022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031022" n="0031022"/><anchor xml:id="beg0031022" n="0031022"/>修<anchor xml:id="end0031022"/>九事、不修淨土？」佛答：「具修。」末云：
<lb n="0031b23" ed="T"/>「善男子！西方去此<name role="" type="person">娑婆世界</name>，度<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031023" n="0031023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031023" n="0031023"/><anchor xml:id="beg0031023" n="0031023"/>四<anchor xml:id="end0031023"/>十二恒
<lb n="0031b24" ed="T"/>河沙等諸佛國土，彼有世界名曰無勝。彼
<lb n="0031b25" ed="T"/>土何故名曰無勝？其土所有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031024" n="0031024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031024" n="0031024"/><anchor xml:id="beg0031024" n="0031024"/>莊嚴<anchor xml:id="end0031024"/>之事，悉
<lb n="0031b26" ed="T"/>皆平等無有差別，猶如西方<name role="" type="person">安樂世界</name>，亦
<lb n="0031b27" ed="T"/>如東方滿月世界。我於彼土出現於世，爲
<lb n="0031b28" ed="T"/>化衆生故，於此界<name role="" type="person">閻浮提</name>中現轉法輪。
<lb n="0031b29" ed="T"/>非但我身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031025" n="0031025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031025" n="0031025"/><anchor xml:id="beg0031025" n="0031025"/>獨<anchor xml:id="end0031025"/>於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031026" n="0031026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031026" n="0031026"/><anchor xml:id="beg0031026" n="0031026"/>此<anchor xml:id="end0031026"/>中現轉法輪，一切諸佛
<pb n="0031c" ed="T" xml:id="T36.1736.0031c"/>
<lb n="0031c01" ed="T"/>亦於此中而轉法輪。以是義故，諸佛世尊。
<lb n="0031c02" ed="T"/>非不修行如是十事。善男子！<name role="" type="person">慈氏菩薩</name>以
<lb n="0031c03" ed="T"/>誓願故，當來之世令此世界淸淨莊嚴。以
<lb n="0031c04" ed="T"/>是義故，一切諸佛，所有世界無不嚴淨。」釋
<lb n="0031c05" ed="T"/>曰：旣言爲化衆生居此閻浮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031027" n="0031027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031027" n="0031027"/><anchor xml:id="beg0031027" n="0031027"/>提<anchor xml:id="end0031027"/>，無勝國
<lb n="0031c06" ed="T"/>土是我嚴淨，明指報身在餘淨土。言央
<lb n="0031c07" ed="T"/><anchor xml:id="beg_5f" type="star"/>掘<anchor xml:id="end_5f"/>經者，經文稍廣，今略義引。謂佛答央<anchor xml:id="beg_60" type="star"/>掘<anchor xml:id="end_60"/>
<lb n="0031c08" ed="T"/>云：「我住無生際，而汝不覺知」等。央<anchor xml:id="beg_61" type="star"/>掘<anchor xml:id="end_61"/>難
<lb n="0031c09" ed="T"/>云：「若住無生際，何以生於此土？」佛答云：「東
<lb n="0031c10" ed="T"/>方有佛，汝往問之，當爲汝說。」央<anchor xml:id="beg_62" type="star"/>掘<anchor xml:id="end_62"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0031028" n="0031028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031028" n="0031028"/><anchor xml:id="beg0031028" n="0031028"/>與<anchor xml:id="end0031028"/>文
<lb n="0031c11" ed="T"/>殊同往問佛，彼佛答言：「彼釋迦者卽是我身。」
<lb n="0031c12" ed="T"/>大意明餘淨土中佛是證無生際者，今生
<lb n="0031c13" ed="T"/>娑婆是化現耳，故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031029" n="0031029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031029" n="0031029"/><anchor xml:id="beg0031029" n="0031029"/>云<anchor xml:id="end0031029"/>在餘淨土。而疏言約
<lb n="0031c14" ed="T"/>引攝說者，不言嚴淨華藏及周法界帝網
<lb n="0031c15" ed="T"/>之刹，不言此身周滿法界，而言在於東方
<lb n="0031c16" ed="T"/>等，明是隨宜引攝娑婆雜惡衆生令修淨
<lb n="0031c17" ed="T"/>土之行耳。</p><p xml:id="pT36p0031c1705" cb:place="inline">疏「或說舍那坐千葉華攝二地說」
<lb n="0031c18" ed="T"/>者，第三通《梵網》等經。彼云「我今盧舍那，方
<lb n="0031c19" ed="T"/>坐蓮華臺。周匝千華上，復現千釋迦。一華
<lb n="0031c20" ed="T"/>百億國，一國一釋迦」等者，卽以蓮華臺上
<lb n="0031c21" ed="T"/>爲本源盧舍那，千葉釋迦復是大化，一釋迦
<lb n="0031c22" ed="T"/>更有百億方爲小化者，亦不言其身充滿
<lb n="0031c23" ed="T"/>一切世間。普賢蓮華有不可說葉，量周法
<lb n="0031c24" ed="T"/>界。十地菩薩之華尙量等百萬三千大千世
<lb n="0031c25" ed="T"/>界，況如來耶？明知亦是他受用身攝二地
<lb n="0031c26" ed="T"/>耳。以二地戒度圓滿，故爲說戒。以初地化
<lb n="0031c27" ed="T"/>百佛刹則有百葉之華，二地化千佛刹故
<lb n="0031c28" ed="T"/>華有千葉，若至三地應見萬葉，四地億葉，
<lb n="0031c29" ed="T"/>五地千億，六地百千億，七地萬億那由他，八
<pb n="0032a" ed="T" xml:id="T36.1736.0032a"/>
<lb n="0032a01" ed="T"/>地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032001" n="0032001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032001" n="0032001"/><anchor xml:id="beg0032001" n="0032001"/>百<anchor xml:id="end0032001"/>萬三千<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032002" n="0032002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032002" n="0032002"/><anchor xml:id="beg0032002" n="0032002"/>大<anchor xml:id="end0032002"/>千世界微塵數，九地百千
<lb n="0032a02" ed="T"/>萬億阿僧祇國土微塵數，十地不可說百千
<lb n="0032a03" ed="T"/>億那由他佛刹微塵數。據上十地，百萬三千
<lb n="0032a04" ed="T"/>尙猶略說，故知非顯眞極之身。</p><p xml:id="pT36p0032a0413" cb:place="inline">疏「或說登
<lb n="0032a05" ed="T"/>地方見約勝機說」者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032003" n="0032003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032003" n="0032003"/><anchor xml:id="beg0032003" n="0032003"/>卽<anchor xml:id="end0032003"/>四通他受用身。登
<lb n="0032a06" ed="T"/>地之機，爲勝機耳。前別約二地，今通約十
<lb n="0032a07" ed="T"/>地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032004" n="0032004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032004" n="0032004"/><anchor xml:id="beg0032004" n="0032004"/>也<anchor xml:id="end0032004"/>。</p><p xml:id="pT36p0032a0703" cb:place="inline">疏「或分三異約體相用說」者，第五通
<lb n="0032a08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032005" n="0032005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032005" n="0032005"/><anchor xml:id="beg0032005" n="0032005"/>會<anchor xml:id="end0032005"/>三身也。若直說者，法身約體、報身約相、
<lb n="0032a09" ed="T"/>化身約用。然《起信･立義分》云「所言義者則
<lb n="0032a10" ed="T"/>有三種：一者體大，謂一切法眞如平等不增
<lb n="0032a11" ed="T"/>減故。二者相大，謂如來藏具足無量性功
<lb n="0032a12" ed="T"/>德故。三者用大，能生一切世間出世間善因
<lb n="0032a13" ed="T"/>果故。」藏和尙釋相大云「二種藏中，唯取不
<lb n="0032a14" ed="T"/>空如來藏<anchor xml:id="beg_63" type="star"/>也<anchor xml:id="end_63"/>。用大者，謂隨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032006" n="0032006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032006" n="0032006"/><anchor xml:id="beg0032006" n="0032006"/>勝<anchor xml:id="end0032006"/>業，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032007" n="0032007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032007" n="0032007"/><anchor xml:id="beg0032007" n="0032007"/>約自體<anchor xml:id="end0032007"/>
<lb n="0032a15" ed="T"/>大用。報化二身，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032008" n="0032008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032008" n="0032008"/><anchor xml:id="beg0032008" n="0032008"/>約<anchor xml:id="end0032008"/>麁細之用。令諸衆生始
<lb n="0032a16" ed="T"/>成世善，終成出世善也。」釋曰：依此解者，
<lb n="0032a17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032009" n="0032009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032009" n="0032009"/><anchor xml:id="beg0032009" n="0032009"/>體相二大俱名法身，以性功德本自有故。
<lb n="0032a18" ed="T"/>用卽報化，亦是約三大說。若各配者，一<anchor xml:id="end0032009"/>以
<lb n="0032a19" ed="T"/>不空之藏修成方顯，爲眞報故，用大中報；他
<lb n="0032a20" ed="T"/>受用故，顯勝名報；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032010" n="0032010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032010" n="0032010"/><anchor xml:id="beg0032010" n="0032010"/>若應約登地之機，亦是
<lb n="0032a21" ed="T"/>化故<anchor xml:id="end0032010"/>。</p><p xml:id="pT36p0032a2103" cb:place="inline">疏「俱非此經眞實之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032011" n="0032011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032011" n="0032011"/><anchor xml:id="beg0032011" n="0032011"/>義<anchor xml:id="end0032011"/>」，第二總非也，
<lb n="0032a22" ed="T"/>以十身圓融爲實義故。</p><p xml:id="pT36p0032a2210" cb:place="inline">疏「設分三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032012" n="0032012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032012" n="0032012"/><anchor xml:id="beg0032012" n="0032012"/>十<anchor xml:id="end0032012"/>」，第
<lb n="0032a23" ed="T"/>三揀濫也。云何揀耶？麁相約敎而說，三身
<lb n="0032a24" ed="T"/>爲權、十身爲實。若不知三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032013" n="0032013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032013" n="0032013"/><anchor xml:id="beg0032013" n="0032013"/>身<anchor xml:id="end0032013"/>卽是十<anchor xml:id="beg_64" type="star"/>身<anchor xml:id="end_64"/>，
<lb n="0032a25" ed="T"/>爲不融前，權外立實，故失經宗。</p><p xml:id="pT36p0032a2513" cb:place="inline">第四依三
<lb n="0032a26" ed="T"/>昧。疏文分二：先立理正明、後對文略釋。今
<lb n="0032a27" ed="T"/>初，先別顯、後結成。初中，下十住疏明入定
<lb n="0032a28" ed="T"/>意總有六義：一此三昧是法體故，卽《十地論》
<lb n="0032a29" ed="T"/>意。二非證不說故。若不證而說，則是生滅
<pb n="0032b" ed="T" xml:id="T36.1736.0032b"/>
<lb n="0032b01" ed="T"/>心行說實相法。三總顯法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032014" n="0032014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032014" n="0032014"/><anchor xml:id="beg0032014" n="0032014"/>體<anchor xml:id="end0032014"/>非思量境故。
<lb n="0032b02" ed="T"/>明要<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032015" n="0032015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032015" n="0032015"/><anchor xml:id="beg0032015" n="0032015"/>忘<anchor xml:id="end0032015"/>心方契上義。前約顯實，此約遮
<lb n="0032b03" ed="T"/>過。然上三義，後後釋於前前，大同小異。四
<lb n="0032b04" ed="T"/>觀機審法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032016" n="0032016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032016" n="0032016"/><anchor xml:id="beg0032016" n="0032016"/>故<anchor xml:id="end0032016"/>。須藥病相當，方可說故。五爲
<lb n="0032b05" ed="T"/>受佛加故。上四內因，此一外緣，因緣和合
<lb n="0032b06" ed="T"/>方能說故。六成軌儀故。卽一向爲生。上五
<lb n="0032b07" ed="T"/>自利，此一利他。今疏含具。初之二句。總相立
<lb n="0032b08" ed="T"/>理。非唯入定爲物。出定亦然，宜見出者則
<lb n="0032b09" ed="T"/>出，宜見入者便入，故云唯物。聖無定亂，
<lb n="0032b10" ed="T"/>故云「聖豈然乎」。故《淨名》云「不定不亂」。</p><p xml:id="pT36p0032b1015" cb:place="inline">疏「示
<lb n="0032b11" ed="T"/>軌後徒」下，別<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032017" n="0032017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032017" n="0032017"/><anchor xml:id="beg0032017" n="0032017"/>顯<anchor xml:id="end0032017"/>意也，此卽第六意。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032018" n="0032018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032018" n="0032018"/><anchor xml:id="beg0032018" n="0032018"/>疏<anchor xml:id="end0032018"/>「明
<lb n="0032b12" ed="T"/>將有說必須淨鑒前理」者，含前四意。靜者，離
<lb n="0032b13" ed="T"/>思量<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032019" n="0032019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032019" n="0032019"/><anchor xml:id="beg0032019" n="0032019"/>也<anchor xml:id="end0032019"/>。鑒者，證法體也。靜鑒前理者，觀
<lb n="0032b14" ed="T"/>機審法也。前字兼機故。佛加可知。「從定起
<lb n="0032b15" ed="T"/>而發言」下，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032020" n="0032020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032020" n="0032020"/><anchor xml:id="beg0032020" n="0032020"/>亦<anchor xml:id="end0032020"/>明非證不說，亦總顯前六之
<lb n="0032b16" ed="T"/>勝用也。</p><p xml:id="pT36p0032b1604" cb:place="inline">疏「故於諸會」下，總結成也。九會說
<lb n="0032b17" ed="T"/>經，八<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032021" n="0032021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032021" n="0032021"/><anchor xml:id="beg0032021" n="0032021"/>會<anchor xml:id="end0032021"/>入三昧，第二不入，故名爲多。第一
<lb n="0032b18" ed="T"/>會，普賢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032022" n="0032022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032022" n="0032022"/><anchor xml:id="beg0032022" n="0032022"/>菩薩<anchor xml:id="end0032022"/>入毘盧遮那如來藏身三昧。
<lb n="0032b19" ed="T"/>第三會，法慧菩薩入菩薩無量方便三昧。第
<lb n="0032b20" ed="T"/>四會，功德林菩薩入菩薩善思惟三昧。第五
<lb n="0032b21" ed="T"/>會，金剛幢菩薩入智光三昧。第六會，金剛藏
<lb n="0032b22" ed="T"/>菩薩入菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032023" n="0032023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032023" n="0032023"/><anchor xml:id="beg0032023" n="0032023"/>大<anchor xml:id="end0032023"/>智慧光明三昧。第七會，如
<lb n="0032b23" ed="T"/>來自住刹那際三昧。第八會，普賢菩薩入佛
<lb n="0032b24" ed="T"/>華嚴三昧。第九會，如來自入師子頻申三昧。
<lb n="0032b25" ed="T"/>第二不入者，未入位故。有云：蓋文漏耳。說
<lb n="0032b26" ed="T"/>世間法尙須入定，況十信耶？若約所表，前
<lb n="0032b27" ed="T"/>義無失。</p><p xml:id="pT36p0032b2704" cb:place="inline">疏「有不入」下，第二對文略釋。不入
<lb n="0032b28" ed="T"/>之義，已如向說。「其所入」下，顯勝超劣。寄位
<lb n="0032b29" ed="T"/>優劣，所入不同。人法俱勝故，一一三昧皆盡
<pb n="0032c" ed="T" xml:id="T36.1736.0032c"/>
<lb n="0032c01" ed="T"/>法源，非如入初禪時不入二三等故，以
<lb n="0032c02" ed="T"/>盡法源故，並感諸佛三業加等。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032024" n="0032024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032024" n="0032024"/><anchor type="circle"/></p>
<lb n="0032c03" ed="T"/><cb:juan n="004" fun="close"><cb:jhead>大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷第四</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0024025" to="#end0024025"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025001" to="#end0025001"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025002" to="#end0025002"><lem wit="#wit.orig">染淨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">淨穢</rdg></app>
<app from="#beg_3d" to="#end_3d" corresp="#0025001"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025003" to="#end0025003"><lem wit="#wit.orig">處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025004" to="#end0025004"><lem wit="#wit.orig">家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">家欲</rdg></app>
<app from="#beg0025005" to="#end0025005"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">中二</rdg></app>
<app from="#beg0025006" to="#end0025006"><lem wit="#wit.orig">乃是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025007" to="#end0025007"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025008" to="#end0025008"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025009" to="#end0025009"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025010" to="#end0025010"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025011" to="#end0025011"><lem wit="#wit.orig">自在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">六</rdg></app>
<app from="#beg_3e" to="#end_3e" corresp="#0025001"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025012" to="#end0025012"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">則</rdg></app>
<app from="#beg0025013" to="#end0025013"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025014" to="#end0025014"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">獨</rdg></app>
<app from="#beg0025015" to="#end0025015"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025016" to="#end0025016"><lem wit="#wit.orig">事<lb n="0025b21" ed="T"/>理</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025017" to="#end0025017"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">能遍</rdg></app>
<app from="#beg0025018" to="#end0025018"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025019" to="#end0025019"><lem wit="#wit.orig">刹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">別</rdg></app>
<app from="#beg_3f" to="#end_3f" corresp="#0025019"><lem wit="#wit.orig">刹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">別</rdg></app>
<app from="#beg0025020" to="#end0025020"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">明</rdg></app>
<app from="#beg0025021" to="#end0025021"><lem wit="#wit.orig">該諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0025022" to="#end0025022"><lem wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">義彼三卽此八彼五卽此三</rdg></app>
<app from="#beg0025023" to="#end0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg_40" to="#end_40" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0025024" to="#end0025024"><lem wit="#wit.orig">界</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">界法界</rdg></app>
<app from="#beg0025025" to="#end0025025"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">也故</rdg></app>
<app from="#beg_41" to="#end_41" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0026001" to="#end0026001"><lem wit="#wit.orig">目</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_42" to="#end_42" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0026002" to="#end0026002"><lem wit="#wit.orig">世界</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_43" to="#end_43" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg_44" to="#end_44" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0026003" to="#end0026003"><lem wit="#wit.orig">六</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">六卷</rdg></app>
<app from="#beg0026004" to="#end0026004"><lem wit="#wit.orig">方</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0026005" to="#end0026005"><lem wit="#wit.orig">頗梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">玻<g ref="#CB02413">𭺊</g></rdg></app>
<app from="#beg_45" to="#end_45" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0026006" to="#end0026006"><lem wit="#wit.orig">亦復然</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">悉如是</rdg></app>
<app from="#beg_46" to="#end_46" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0026007" to="#end0026007"><lem wit="#wit.orig">祇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">祇品</rdg></app>
<app from="#beg0026008" to="#end0026008"><lem wit="#wit.orig">又云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0026009" to="#end0026009"><lem wit="#wit.orig">成</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">其</rdg></app>
<app from="#beg0026010" to="#end0026010"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">故</rdg></app>
<app from="#beg_47" to="#end_47" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0026b2001" to="#end0026b2001"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta" cb:provider="crcko (2018-07-09)">帝<note type="cf1">T45n1871_p0590a08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">常</rdg></app>
<app from="#beg0026011" to="#end0026011"><lem wit="#wit.orig">重</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">重重重</rdg></app>
<app from="#beg0026012" to="#end0026012"><lem wit="#wit.orig">盡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">盡無盡</rdg></app>
<app from="#beg_48" to="#end_48" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0026013" to="#end0026013"><lem wit="#wit.orig">品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">會</rdg></app>
<app from="#beg0026014" to="#end0026014"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0026015" to="#end0026015"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0026016" to="#end0026016"><lem wit="#wit.orig">互相見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0026017" to="#end0026017"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">住故</rdg></app>
<app cb:word-count="14" from="#beg0026018" to="#end0026018"><lem wit="#wit.orig">如虛空，以餘位廢已同十住故。餘位</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0026019" to="#end0026019"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0026020" to="#end0026020"><lem wit="#wit.orig">互</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0026021" to="#end0026021"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">云</rdg></app>
<app from="#beg0026022" to="#end0026022"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0026023" to="#end0026023"><lem wit="#wit.orig">西</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0026024" to="#end0026024"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">行等</rdg></app>
<app from="#beg0027001" to="#end0027001"><lem wit="#wit.orig">理</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0027002" to="#end0027002"><lem wit="#wit.orig">證</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">說</rdg></app>
<app from="#beg0027003" to="#end0027003"><lem wit="#wit.orig">妨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">難</rdg></app>
<app from="#beg0027004" to="#end0027004"><lem wit="#wit.orig">相見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_49" to="#end_49" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0027005" to="#end0027005"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">見者</rdg></app>
<app from="#beg0027006" to="#end0027006"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0027007" to="#end0027007"><lem wit="#wit.orig">三進</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">通</rdg></app>
<app from="#beg0027008" to="#end0027008"><lem wit="#wit.orig">孔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0027011" to="#end0027011"><lem wit="#wit.orig">難</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">問</rdg></app>
<app from="#beg0027012" to="#end0027012"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">相佛身</rdg></app>
<app from="#beg_4a" to="#end_4a" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0027013" to="#end0027013"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">之</rdg></app>
<app from="#beg0027014" to="#end0027014"><lem wit="#wit.orig">渾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">混</rdg></app>
<app from="#beg0027015" to="#end0027015"><lem wit="#wit.orig">一源有萬派</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">萬流有異派</rdg></app>
<app from="#beg_4b" to="#end_4b" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0027016" to="#end0027016"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0027017" to="#end0027017"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">是</rdg></app>
<app from="#beg0027018" to="#end0027018"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0027019" to="#end0027019"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0027020" to="#end0027020"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">故故</rdg></app>
<app from="#beg0027021" to="#end0027021"><lem wit="#wit.orig">不乖三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">全異</rdg></app>
<app from="#beg0027022" to="#end0027022"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0027023" to="#end0027023"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0027024" to="#end0027024"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028001" to="#end0028001"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028002" to="#end0028002"><lem wit="#wit.orig">虛空法身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">實相法身</rdg></app>
<app from="#beg0028003" to="#end0028003"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028004" to="#end0028004"><lem wit="#wit.orig">實相法身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">虛空法身</rdg></app>
<app from="#beg_4c" to="#end_4c" corresp="#0027023"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028005" to="#end0028005"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg_4d" to="#end_4d" corresp="#0027024"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_4e" to="#end_4e" corresp="#0028001"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_4f" to="#end_4f" corresp="#0028003"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_50" to="#end_50" corresp="#0028003"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_51" to="#end_51" corresp="#0028001"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_52" to="#end_52" corresp="#0027024"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028006" to="#end0028006"><lem wit="#wit.orig">就</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">可</rdg></app>
<app from="#beg0028007" to="#end0028007"><lem wit="#wit.orig">機</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">擬儀</rdg></app>
<app from="#beg_53" to="#end_53" corresp="#0027023"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_54" to="#end_54" corresp="#0027022"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028008" to="#end0028008"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-09-25)">而<note type="cf1">T48n2016_p0548c22</note><note type="cf2">X05n0232_p0720a18</note><note type="cf3">X23n0439_p0539c17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">之</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">而</rdg></app>
<app from="#beg0028009" to="#end0028009"><lem wit="#wit.orig">深理</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">之謂</rdg></app>
<app cb:word-count="8" from="#beg0028010" to="#end0028010"><lem wit="#wit.orig">同體大悲名爲化身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028011" to="#end0028011"><lem wit="#wit.orig">爲十地<lb n="0028a25" ed="T"/>所現故曰化身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">同體大用故曰化身是爲報身三也</rdg></app>
<app from="#beg0028012" to="#end0028012"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">身故爲化身三耳</rdg></app>
<app from="#beg0028013" to="#end0028013"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">中二</rdg></app>
<app from="#beg0028014" to="#end0028014"><lem wit="#wit.orig">言「爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">若云</rdg></app>
<app from="#beg0028015" to="#end0028015"><lem wit="#wit.orig">爲多</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028016" to="#end0028016"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">者下</rdg></app>
<app from="#beg0028017" to="#end0028017"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028018" to="#end0028018"><lem wit="#wit.orig">百億佛刹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028019" to="#end0028019"><lem wit="#wit.orig">文</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028020" to="#end0028020"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">悉</rdg></app>
<app from="#beg0028021" to="#end0028021"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028022" to="#end0028022"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">示</rdg></app>
<app from="#beg0028023" to="#end0028023"><lem wit="#wit.orig">先</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">先此</rdg></app>
<app from="#beg0028024" to="#end0028024"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028025" to="#end0028025"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">名</rdg></app>
<app from="#beg_55" to="#end_55" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app cb:word-count="13" from="#beg0028026" to="#end0028026"><lem wit="#wit.orig">亦兼通<lb n="0028c06" ed="T"/>前約處爲難。謂常在此處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028027" to="#end0028027"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028028" to="#end0028028"><lem wit="#wit.orig">釋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028029" to="#end0028029"><lem wit="#wit.orig">藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">藏也</rdg></app>
<app from="#beg0028030" to="#end0028030"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_56" to="#end_56" corresp="#0025023"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0028031" to="#end0028031"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">見</rdg></app>
<app from="#beg0029001" to="#end0029001"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029002" to="#end0029002"><lem wit="#wit.orig">兼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">兼該</rdg></app>
<app from="#beg0029003" to="#end0029003"><lem wit="#wit.orig">成</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029004" to="#end0029004"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029005" to="#end0029005"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029006" to="#end0029006"><lem wit="#wit.orig">之所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029b0701" to="#end0029b0701"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta" cb:provider="crcko (2018-07-09)">佛<note type="cf1">T10n0279_p0282a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">物</rdg></app>
<app from="#beg0029007" to="#end0029007"><lem wit="#wit.orig">槃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">盤</rdg></app>
<app from="#beg0029008" to="#end0029008"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">各</rdg></app>
<app from="#beg0029009" to="#end0029009"><lem wit="#wit.orig">其文非一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029010" to="#end0029010"><lem wit="#wit.orig">或現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029011" to="#end0029011"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_57" to="#end_57" corresp="#0029011"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_58" to="#end_58" corresp="#0029011"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029012" to="#end0029012"><lem wit="#wit.orig">細</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">塵</rdg></app>
<app from="#beg0029013" to="#end0029013"><lem wit="#wit.orig">用</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">用故</rdg></app>
<app from="#beg0029014" to="#end0029014"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029015" to="#end0029015"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029016" to="#end0029016"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_59" to="#end_59" corresp="#0028001"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_5a" to="#end_5a" corresp="#0028003"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029017" to="#end0029017"><lem wit="#wit.orig">七</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029018" to="#end0029018"><lem wit="#wit.orig">往</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">在母胎中示現</rdg></app>
<app from="#beg0029019" to="#end0029019"><lem wit="#wit.orig">八</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029020" to="#end0029020"><lem wit="#wit.orig">九</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_5b" to="#end_5b" corresp="#0029007"><lem wit="#wit.orig">槃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">盤</rdg></app>
<app from="#beg0029021" to="#end0029021"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029022" to="#end0029022"><lem wit="#wit.orig">之中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029023" to="#end0029023"><lem wit="#wit.orig">私</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">私隱</rdg></app>
<app from="#beg0029024" to="#end0029024"><lem wit="#wit.orig">則表</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0030001" to="#end0030001"><lem wit="#wit.orig">力</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">力故</rdg></app>
<app from="#beg0030002" to="#end0030002"><lem wit="#wit.orig">威神</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">神通</rdg></app>
<app from="#beg0030003" to="#end0030003"><lem wit="#wit.orig">舍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">遮</rdg></app>
<app from="#beg0030004" to="#end0030004"><lem wit="#wit.orig">薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">薩等</rdg></app>
<app from="#beg0030005" to="#end0030005"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0030006" to="#end0030006"><lem wit="#wit.orig">句</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">句四句</rdg></app>
<app from="#beg0030007" to="#end0030007"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-09-25)">解<note type="cf1">X05n0232_p0723a15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">釋</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">解</rdg></app>
<app from="#beg0030008" to="#end0030008"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0030009" to="#end0030009"><lem wit="#wit.orig">合</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0030010" to="#end0030010"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="8" from="#beg0030011" to="#end0030011"><lem wit="#wit.orig">佛入生身，生不知故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031001" to="#end0031001"><lem wit="#wit.orig">性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">性故</rdg></app>
<app from="#beg0031002" to="#end0031002"><lem wit="#wit.orig">蘊界入等若虛空故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">卽深卽廣者</rdg></app>
<app from="#beg0031003" to="#end0031003"><lem wit="#wit.orig">卽深卽廣」者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">蘊界入等若虛空故</rdg></app>
<app from="#beg0031004" to="#end0031004"><lem wit="#wit.orig">無形絕相故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031005" to="#end0031005"><lem wit="#wit.orig">量</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031006" to="#end0031006"><lem wit="#wit.orig">包</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">包含</rdg></app>
<app from="#beg0031007" to="#end0031007"><lem wit="#wit.orig">一切</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031008" to="#end0031008"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031009" to="#end0031009"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">唯報</rdg></app>
<app from="#beg0031010" to="#end0031010"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031011" to="#end0031011"><lem wit="#wit.orig">雲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">雲者</rdg></app>
<app from="#beg0031012" to="#end0031012"><lem wit="#wit.orig">成</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="8" from="#beg0031013" to="#end0031013"><lem wit="#wit.orig">上來第四開章<lb n="0031b01" ed="T"/>釋竟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031014" to="#end0031014"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">云故地論云</rdg></app>
<app from="#beg0031015" to="#end0031015"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">者</rdg></app>
<app from="#beg0031016" to="#end0031016"><lem wit="#wit.orig">鈔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">抄</rdg></app>
<app from="#beg0031017" to="#end0031017"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">云云</rdg></app>
<app from="#beg0031018" to="#end0031018"><lem wit="#wit.orig">攝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031019" to="#end0031019"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="CBETA 新式標點專案 (2021-09-25)"><space quantity="0"/><note type="cf1">X05n0232_p0724b03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">果</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031020" to="#end0031020"><lem wit="#wit.orig">攝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">攝說</rdg></app>
<app from="#beg_5c" to="#end_5c" corresp="#0029007"><lem wit="#wit.orig">槃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">盤</rdg></app>
<app from="#beg0031021" to="#end0031021"><lem wit="#wit.orig">掘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">崛</rdg></app>
<app from="#beg_5d" to="#end_5d" corresp="#0029007"><lem wit="#wit.orig">槃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">盤</rdg></app>
<app from="#beg_5e" to="#end_5e" corresp="#0029007"><lem wit="#wit.orig">槃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">盤</rdg></app>
<app from="#beg0031022" to="#end0031022"><lem wit="#wit.orig">修</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">作</rdg></app>
<app from="#beg0031023" to="#end0031023"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031024" to="#end0031024"><lem wit="#wit.orig">莊嚴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">嚴麗</rdg></app>
<app from="#beg0031025" to="#end0031025"><lem wit="#wit.orig">獨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031026" to="#end0031026"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">此界</rdg></app>
<app from="#beg0031027" to="#end0031027"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_5f" to="#end_5f" corresp="#0031021"><lem wit="#wit.orig">掘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">崛</rdg></app>
<app from="#beg_60" to="#end_60" corresp="#0031021"><lem wit="#wit.orig">掘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">崛</rdg></app>
<app from="#beg_61" to="#end_61" corresp="#0031021"><lem wit="#wit.orig">掘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">崛</rdg></app>
<app from="#beg_62" to="#end_62" corresp="#0031021"><lem wit="#wit.orig">掘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">崛</rdg></app>
<app from="#beg0031028" to="#end0031028"><lem wit="#wit.orig">與</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031029" to="#end0031029"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言</rdg></app>
<app from="#beg0032001" to="#end0032001"><lem wit="#wit.orig">百</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">百千</rdg></app>
<app from="#beg0032002" to="#end0032002"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">十</rdg></app>
<app from="#beg0032003" to="#end0032003"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">第</rdg></app>
<app from="#beg0032004" to="#end0032004"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0032005" to="#end0032005"><lem wit="#wit.orig">會</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_63" to="#end_63" corresp="#0032004"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0032006" to="#end0032006"><lem wit="#wit.orig">勝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">染</rdg></app>
<app from="#beg0032007" to="#end0032007"><lem wit="#wit.orig">約自體</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">幻自然</rdg></app>
<app from="#beg0032008" to="#end0032008"><lem wit="#wit.orig">約</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="31" from="#beg0032009" to="#end0032009"><lem wit="#wit.orig">體相二大俱名法身，以性功德本自有故。<lb n="0032a18" ed="T"/>用卽報化，亦是約三大說。若各配者，一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="11" from="#beg0032010" to="#end0032010"><lem wit="#wit.orig">若應約登地之機，亦是<lb n="0032a21" ed="T"/>化故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0032011" to="#end0032011"><lem wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">義者</rdg></app>
<app from="#beg0032012" to="#end0032012"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">十下</rdg></app>
<app from="#beg0032013" to="#end0032013"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_64" to="#end_64" corresp="#0032013"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0032014" to="#end0032014"><lem wit="#wit.orig">體</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0032015" to="#end0032015"><lem wit="#wit.orig">忘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">亡</rdg></app>
<app from="#beg0032016" to="#end0032016"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">故要</rdg></app>
<app from="#beg0032017" to="#end0032017"><lem wit="#wit.orig">顯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">顯入</rdg></app>
<app from="#beg0032018" to="#end0032018"><lem wit="#wit.orig">疏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0032019" to="#end0032019"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">也靜</rdg></app>
<app from="#beg0032020" to="#end0032020"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0032021" to="#end0032021"><lem wit="#wit.orig">會</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0032022" to="#end0032022"><lem wit="#wit.orig">菩薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0032023" to="#end0032023"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0024024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024024"><!--CBETA todo type: a-->不分卷【乙】</note>
<note n="0024025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024025">中【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0025001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025001">種【大】＊，〔－〕【乙】＊</note>
<note n="0025002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025002">染淨【大】，淨穢【乙】</note>
<note n="0025003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025003">處【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0025004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025004">家【大】，家欲【乙】</note>
<note n="0025005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025005">中【大】，中二【乙】</note>
<note n="0025006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025006">乃是【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0025007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025007">而【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0025008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025008">也【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0025009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025009">云【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0025010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025010">二【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0025011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025011">自在【大】，六【乙】</note>
<note n="0025012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025012">卽【大】，則【乙】</note>
<note n="0025013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025013">者【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0025014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025014">復【大】，獨【乙】</note>
<note n="0025015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025015">於【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0025016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025016">事理【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0025017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025017">能【大】，能遍【乙】</note>
<note n="0025018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025018">彼【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0025019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025019">刹【大】＊，別【乙】＊</note>
<note n="0025020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025020">名【大】，明【乙】</note>
<note n="0025021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025021">該諸【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0025022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025022">義【大】，義彼三卽此八彼五卽此三【乙】</note>
<note n="0025023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025023">疏【大】＊，言【乙】＊</note>
<note n="0025024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025024">界【大】，界法界【乙】</note>
<note n="0025025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025025">也【大】，也故【乙】</note>
<note n="0026001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026001">目【大】，〔－〕【甲】【乙】</note>
<note n="0026002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026002">世界【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0026003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026003">六【大】，六卷【乙】</note>
<note n="0026004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026004">方【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0026005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026005">頗梨【大】，玻<g ref="#CB02413">𭺊</g>【乙】</note>
<note n="0026006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026006">亦復然【大】，悉如是【乙】</note>
<note n="0026007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026007">祇【大】，祇品【乙】</note>
<note n="0026008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026008">又云【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0026009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026009">成【大】，其【甲】【乙】</note>
<note n="0026010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026010">於【大】，故【甲】【乙】</note>
<note n="0026011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026011">重【大】，重重重【乙】</note>
<note n="0026012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026012">盡【大】，盡無盡【乙】</note>
<note n="0026013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026013">品【大】，會【乙】</note>
<note n="0026014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026014">謂【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0026015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026015">云【大】，言【乙】</note>
<note n="0026016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026016">互相見【大】，〔－〕【甲】【乙】</note>
<note n="0026017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026017">住【大】，住故【乙】</note>
<note n="0026018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026018">（如虛…位）十四字【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0026019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026019">是【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0026020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026020">互【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0026021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026021">無【大】，云【甲】【乙】</note>
<note n="0026022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026022">若【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0026023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026023">西【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0026024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026024">行【大】，行等【乙】</note>
<note n="0027001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027001">理【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0027002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027002">證【大】，說【乙】</note>
<note n="0027003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027003">妨【大】，難【乙】</note>
<note n="0027004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027004">相見【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0027005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027005">見【大】，見者【乙】</note>
<note n="0027006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027006">亦【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0027007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027007">三進【大】，通【乙】</note>
<note n="0027008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027008">孔【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0027009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027009"><!--CBETA todo type: a-->大方廣佛花嚴經隨疏演義鈔卷第一下終【乙】</note>
<note n="0027010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027010"><!--CBETA todo type: a--><!--CBETA todo type: newmod-->大方廣佛花嚴經隨疏演義鈔卷第二上首【乙】，此下乙本有盡第二藏攝五字細註並<name role="" type="person">淸涼山</name>大花嚴寺沙門澄觀述十二字撰號</note>
<note n="0027011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027011">難【大】，問【乙】</note>
<note n="0027012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027012">相【大】，相佛身【乙】</note>
<note n="0027013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027013">身【大】，之【乙】</note>
<note n="0027014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027014">渾【大】，混【乙】</note>
<note n="0027015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027015">一源有萬派【大】，萬流有異派【乙】</note>
<note n="0027016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027016">卽【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0027017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027017">卽【大】，是【乙】</note>
<note n="0027018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027018">佛【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0027019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027019">身【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0027020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027020">故【大】，故故【乙】</note>
<note n="0027021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027021">不乖三【大】，全異【乙】</note>
<note n="0027022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027022">一【大】＊，〔－〕【乙】＊</note>
<note n="0027023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027023">二【大】＊，〔－〕【乙】＊</note>
<note n="0027024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027024">三【大】＊，〔－〕【乙】＊</note>
<note n="0028001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028001">四【大】＊，〔－〕【乙】＊</note>
<note n="0028002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028002">虛空法身【大】∞實相法身【乙】</note>
<note n="0028003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028003">五【大】＊，〔－〕【乙】＊</note>
<note n="0028004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028004">實相法身【大】∞虛空法身【乙】</note>
<note n="0028005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028005">是【大】，言【乙】</note>
<note n="0028006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028006">就【大】，可【乙】</note>
<note n="0028007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028007">機【大】，擬儀【乙】</note>
<note n="0028008" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T36.0028a16.11" target="#nkr_note_mod_0028008">而【CB】【甲】【乙】，之【大】</note>
<note n="0028009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028009">深理【大】，之謂【乙】</note>
<note n="0028010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028010">（同體…身）八字【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0028011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028011">爲十地所現故曰化身【大】，同體大用故曰化身是爲報身三也【乙】</note>
<note n="0028012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028012">身【大】，身故爲化身三耳【乙】</note>
<note n="0028013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028013">中【大】，中二【乙】</note>
<note n="0028014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028014">言爲【大】，若云【乙】</note>
<note n="0028015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028015">爲多【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0028016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028016">者【大】，者下【乙】</note>
<note n="0028017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028017">於【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0028018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028018">百億佛刹【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0028019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028019">文【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0028020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028020">亦【大】，悉【乙】</note>
<note n="0028021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028021">疏【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0028022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028022">相【大】，示【甲】【乙】</note>
<note n="0028023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028023">先【大】，先此【乙】</note>
<note n="0028024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028024">二【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0028025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028025">云【大】，名【乙】</note>
<note n="0028026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028026">（亦兼…處）十三字【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0028027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028027">作【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0028028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028028">釋【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0028029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028029">藏【大】，藏也【乙】</note>
<note n="0028030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028030">身【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0028031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028031">現【大】，見【乙】</note>
<note n="0029001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029001">皆【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029002">兼【大】，兼該【乙】</note>
<note n="0029003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029003">成【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029004">能【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029005">之【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029006">之所【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029007">槃【大】＊，盤【乙】＊</note>
<note n="0029008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029008">有【大】，各【乙】</note>
<note n="0029009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029009">其文非一【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029010">或現【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029011">現【大】＊，〔－〕【乙】＊</note>
<note n="0029012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029012">細【大】，塵【乙】</note>
<note n="0029013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029013">用【大】，用故【乙】</note>
<note n="0029014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029014">知【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029015">林【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029016">二【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029017">七【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029018">往【大】，在母胎中示現【乙】</note>
<note n="0029019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029019">八【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029020">九【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029021">十【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029022">之中【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0029023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029023">私【大】，私隱【乙】</note>
<note n="0029024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029024">則表【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0030001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030001">力【大】，力故【乙】</note>
<note n="0030002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030002">威神【大】，神通【乙】</note>
<note n="0030003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030003">舍【大】，遮【甲】</note>
<note n="0030004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030004">薩【大】，薩等【乙】</note>
<note n="0030005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030005">故【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0030006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030006">句【大】，句四句【乙】</note>
<note n="0030007" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T36.0030b20.14" target="#nkr_note_mod_0030007">解【CB】【甲】【乙】，釋【大】</note>
<note n="0030008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030008">現【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0030009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030009">合【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0030010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030010">疏【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0030011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030011">（佛入…故）八字【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0031001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031001">性【大】，性故【乙】</note>
<note n="0031002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031002">蘊界入等若虛空故【大】∞卽深卽廣者【乙】</note>
<note n="0031003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031003">卽深卽廣者【大】∞蘊界入等若虛空故【乙】</note>
<note n="0031004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031004">無形絕相故【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0031005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031005">量【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0031006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031006">包【大】，包含【乙】</note>
<note n="0031007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031007">一切【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0031008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031008">復【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0031009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031009">唯【大】，唯報【乙】</note>
<note n="0031010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031010">身【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0031011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031011">雲【大】，雲者【乙】</note>
<note n="0031012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031012">成【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0031013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031013">（上來…竟）八字【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0031014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031014">云【大】，云故地論云【乙】</note>
<note n="0031015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031015">耶【大】，者【乙】</note>
<note n="0031016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031016">鈔【大】，抄【乙】</note>
<note n="0031017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031017">云【大】，云云【乙】</note>
<note n="0031018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031018">攝【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0031019" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T36.0031b17.09" target="#nkr_note_mod_0031019">［－］【CB】【乙】，果【大】</note>
<note n="0031020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031020">攝【大】，攝說【乙】</note>
<note n="0031021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031021">掘【大】＊，崛【乙】＊</note>
<note n="0031022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031022">修【大】，作【乙】</note>
<note n="0031023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031023">四【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0031024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031024">莊嚴【大】，嚴麗【乙】</note>
<note n="0031025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031025">獨【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0031026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031026">此【大】，此界【乙】</note>
<note n="0031027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031027">提【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0031028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031028">與【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0031029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031029">云【大】，言【乙】</note>
<note n="0032001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032001">百【大】，百千【乙】</note>
<note n="0032002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032002">大【大】，十【乙】</note>
<note n="0032003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032003">卽【大】，第【乙】</note>
<note n="0032004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032004">也【大】＊，〔－〕【乙】＊</note>
<note n="0032005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032005">會【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0032006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032006">勝【大】，染【乙】</note>
<note n="0032007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032007">約自體【大】，幻自然【乙】</note>
<note n="0032008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032008">約【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0032009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032009">（體相…一）三十一字【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0032010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032010">（若應…故）十一字【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0032011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032011">義【大】，義者【乙】</note>
<note n="0032012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032012">十【大】，十下【乙】</note>
<note n="0032013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032013">身【大】＊，〔－〕【乙】＊</note>
<note n="0032014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032014">體【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0032015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032015">忘【大】，亡【乙】</note>
<note n="0032016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032016">故【大】，故要【乙】</note>
<note n="0032017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032017">顯【大】，顯入【乙】</note>
<note n="0032018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032018">疏【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0032019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032019">也【大】，也靜【乙】</note>
<note n="0032020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032020">亦【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0032021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032021">會【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0032022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032022">菩薩【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0032023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032023">大【大】，〔－〕【乙】</note>
<note n="0032024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032024"><!--CBETA todo type: a-->不分卷【乙】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0024024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0024024">不分卷【乙】</note>
<note n="0024025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0024025">〔中〕－【乙】</note>
<note n="0025001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025001">〔種〕－【乙】＊</note>
<note n="0025002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025002">染淨＝淨穢【乙】</note>
<note n="0025003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025003">〔處〕－【乙】</note>
<note n="0025004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025004">家＋（欲）【乙】</note>
<note n="0025005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025005">中＋（二）【乙】</note>
<note n="0025006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025006">〔乃是〕－【乙】</note>
<note n="0025007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025007">〔而〕－【乙】</note>
<note n="0025008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025008">〔也〕－【乙】</note>
<note n="0025009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025009">〔云〕－【乙】</note>
<note n="0025010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025010">〔二〕－【乙】</note>
<note n="0025011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025011">自在＝六【乙】</note>
<note n="0025012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025012">卽＝則【乙】</note>
<note n="0025013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025013">〔者〕－【乙】</note>
<note n="0025014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025014">復＝獨【乙】</note>
<note n="0025015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025015">〔於〕－【乙】</note>
<note n="0025016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025016">〔事理〕－【乙】</note>
<note n="0025017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025017">能＋（遍）【乙】</note>
<note n="0025018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025018">〔彼〕－【乙】</note>
<note n="0025019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025019">刹＝別【乙】＊</note>
<note n="0025020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025020">名＝明【乙】</note>
<note n="0025021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025021">〔該諸〕－【乙】</note>
<note n="0025022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025022">義＋（彼三卽此八彼五卽此三）【乙】</note>
<note n="0025023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025023">疏＝言【乙】＊</note>
<note n="0025024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025024">界＋（法界）【乙】</note>
<note n="0025025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0025025">也＋（故）【乙】</note>
<note n="0026001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026001">〔目〕－【甲】【乙】</note>
<note n="0026002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026002">〔世界〕－【乙】</note>
<note n="0026003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026003">六＋（卷）【乙】</note>
<note n="0026004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026004">〔方〕－【乙】</note>
<note n="0026005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026005">頗梨＝玻<g ref="#CB02413">𭺊</g>【乙】</note>
<note n="0026006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026006">亦復然＝悉如是【乙】</note>
<note n="0026007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026007">祇＋（品）【乙】</note>
<note n="0026008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026008">〔又云〕－【乙】</note>
<note n="0026009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026009">成＝其【甲】【乙】</note>
<note n="0026010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026010">於＝故【甲】【乙】</note>
<note n="0026011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026011">重＋（重重）【乙】</note>
<note n="0026012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026012">盡＋（無盡）【乙】</note>
<note n="0026013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026013">品＝會【乙】</note>
<note n="0026014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026014">〔謂〕－【乙】</note>
<note n="0026015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026015">云＝言【乙】</note>
<note n="0026016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026016">〔互相見〕－【甲】【乙】</note>
<note n="0026017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026017">住＋（故）【乙】</note>
<note n="0026018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026018">〔如虛…位〕十四字－【乙】</note>
<note n="0026019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026019">〔是〕－【乙】</note>
<note n="0026020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026020">〔互〕－【乙】</note>
<note n="0026021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026021">無＝云【甲】【乙】</note>
<note n="0026022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026022">〔若〕－【乙】</note>
<note n="0026023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026023">〔西〕－【乙】</note>
<note n="0026024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0026024">行＋（等）【乙】</note>
<note n="0027001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027001">〔理〕－【乙】</note>
<note n="0027002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027002">證＝說【乙】</note>
<note n="0027003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027003">妨＝難【乙】</note>
<note n="0027004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027004">〔相見〕－【乙】</note>
<note n="0027005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027005">見＋（者）【乙】</note>
<note n="0027006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027006">〔亦〕－【乙】</note>
<note n="0027007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027007">三進＝通【乙】</note>
<note n="0027008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027008">〔孔〕－【乙】</note>
<note n="0027009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027009">大方廣佛花嚴經隨疏演義鈔卷第一下終【乙】</note>
<note n="0027010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027010">大方廣佛花嚴經隨疏演義鈔卷第二上首【乙】，此下乙本有盡第二藏攝五字細註並<name role="" type="person">淸涼山</name>大花嚴寺沙門澄觀述十二字撰號</note>
<note n="0027011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027011">難＝問【乙】</note>
<note n="0027012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027012">相＋（佛身）【乙】</note>
<note n="0027013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027013">身＝之【乙】</note>
<note n="0027014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027014">渾＝混【乙】</note>
<note n="0027015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027015">一源有萬派＝萬流有異派【乙】</note>
<note n="0027016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027016">〔卽〕－【乙】</note>
<note n="0027017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027017">卽＝是【乙】</note>
<note n="0027018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027018">〔佛〕－【乙】</note>
<note n="0027019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027019">〔身〕－【乙】</note>
<note n="0027020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027020">故＋（故）【乙】</note>
<note n="0027021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027021">不乘三＝全異【乙】</note>
<note n="0027022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027022">〔一〕－【乙】＊</note>
<note n="0027023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027023">〔二〕－【乙】＊</note>
<note n="0027024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0027024">〔三〕－【乙】＊</note>
<note n="0028001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028001">〔四〕－【乙】＊</note>
<note n="0028002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028002">虛空法身∞實相法身【乙】</note>
<note n="0028003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028003">〔五〕－【乙】＊</note>
<note n="0028004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028004">虛空法身∞實相法身【乙】</note>
<note n="0028005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028005">是＝言【乙】</note>
<note n="0028006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028006">就＝可【乙】</note>
<note n="0028007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028007">機＝擬儀【乙】</note>
<note n="0028008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028008">之＝而【甲】【乙】</note>
<note n="0028009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028009">深理＝之謂【乙】</note>
<note n="0028010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028010">〔同體…身〕八字－【乙】</note>
<note n="0028011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028011">爲十地所現故曰化身＝同體大用故曰化身是爲報身三也【乙】</note>
<note n="0028012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028012">身＋（故爲化身三耳）【乙】</note>
<note n="0028013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028013">中＋（二）【乙】</note>
<note n="0028014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028014">言爲＝若云【乙】</note>
<note n="0028015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028015">〔爲多〕－【乙】</note>
<note n="0028016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028016">者＋（下）【乙】</note>
<note n="0028017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028017">〔於〕－【乙】</note>
<note n="0028018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028018">〔百億佛刹〕－【乙】</note>
<note n="0028019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028019">〔文〕－【乙】</note>
<note n="0028020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028020">亦＝悉【乙】</note>
<note n="0028021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028021">〔疏〕－【乙】</note>
<note n="0028022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028022">相＝示【甲】【乙】</note>
<note n="0028023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028023">先＋（此）【乙】</note>
<note n="0028024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028024">〔二〕－【乙】</note>
<note n="0028025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028025">云＝名【乙】</note>
<note n="0028026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028026">〔亦兼…處〕十三字－【乙】</note>
<note n="0028027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028027">〔作〕－【乙】</note>
<note n="0028028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028028">〔釋〕－【乙】</note>
<note n="0028029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028029">藏＋（也）【乙】</note>
<note n="0028030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028030">〔身〕－【乙】</note>
<note n="0028031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0028031">現＝見【乙】</note>
<note n="0029001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029001">〔皆〕－【乙】</note>
<note n="0029002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029002">兼＋（該）【乙】</note>
<note n="0029003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029003">〔成〕－【乙】</note>
<note n="0029004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029004">〔能〕－【乙】</note>
<note n="0029005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029005">〔之〕－【乙】</note>
<note n="0029006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029006">〔之所〕－【乙】</note>
<note n="0029007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029007">槃＝盤【乙】＊</note>
<note n="0029008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029008">有＝各【乙】</note>
<note n="0029009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029009">〔其文非一〕－【乙】</note>
<note n="0029010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029010">〔或現〕－【乙】</note>
<note n="0029011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029011">〔現〕－【乙】＊</note>
<note n="0029012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029012">細＝塵【乙】</note>
<note n="0029013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029013">用＋（故）【乙】</note>
<note n="0029014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029014">〔知〕－【乙】</note>
<note n="0029015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029015">〔林〕－【乙】</note>
<note n="0029016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029016">〔二〕－【乙】</note>
<note n="0029017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029017">〔七〕－【乙】</note>
<note n="0029018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029018">往＝在母胎中示現【乙】</note>
<note n="0029019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029019">〔八〕－【乙】</note>
<note n="0029020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029020">〔九〕－【乙】</note>
<note n="0029021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029021">〔十〕－【乙】</note>
<note n="0029022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029022">〔之中〕－【乙】</note>
<note n="0029023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029023">私＋（隱）【乙】</note>
<note n="0029024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0029024">〔則表〕－【乙】</note>
<note n="0030001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0030001">力＋（故）【乙】</note>
<note n="0030002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0030002">威神＝神通【乙】</note>
<note n="0030003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0030003">舍＝遮【甲】</note>
<note n="0030004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0030004">薩＋（等）【乙】</note>
<note n="0030005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0030005">〔故〕－【乙】</note>
<note n="0030006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0030006">句＋（四句）【乙】</note>
<note n="0030007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0030007">釋＝解【甲】【乙】</note>
<note n="0030008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0030008">〔現〕－【乙】</note>
<note n="0030009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0030009">〔合〕－【乙】</note>
<note n="0030010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0030010">〔疏〕－【乙】</note>
<note n="0030011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0030011">〔佛入…故〕八字－【乙】</note>
<note n="0031001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031001">性＋（故）【乙】</note>
<note n="0031002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031002">（蘊界…故）八字∞（卽深卽廣者）五字【乙】</note>
<note n="0031003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031003">（蘊界…故）八字∞（卽深卽廣者）五字【乙】</note>
<note n="0031004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031004">〔無形絕相故〕－【乙】</note>
<note n="0031005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031005">〔量〕－【乙】</note>
<note n="0031006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031006">包＋（含）【乙】</note>
<note n="0031007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031007">〔一切〕－【乙】</note>
<note n="0031008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031008">〔復〕－【乙】</note>
<note n="0031009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031009">唯＋（報）【乙】</note>
<note n="0031010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031010">〔身〕－【乙】</note>
<note n="0031011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031011">雲＋（者）【乙】</note>
<note n="0031012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031012">〔成〕－【乙】</note>
<note n="0031013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031013">〔上來…竟〕八字－【乙】</note>
<note n="0031014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031014">云＋（故地論云）【乙】</note>
<note n="0031015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031015">耶＝者【乙】</note>
<note n="0031016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031016">鈔＝抄【乙】</note>
<note n="0031017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031017">云＋（云）【乙】</note>
<note n="0031018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031018">〔攝〕－【乙】</note>
<note n="0031019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031019">〔果〕－【乙】</note>
<note n="0031020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031020">攝＋（說）【乙】</note>
<note n="0031021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031021">掘＝崛【乙】＊</note>
<note n="0031022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031022">修＝作【乙】</note>
<note n="0031023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031023">〔四〕－【乙】</note>
<note n="0031024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031024">莊嚴＝嚴麗【乙】</note>
<note n="0031025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031025">〔獨〕－【乙】</note>
<note n="0031026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031026">此＋（界）【乙】</note>
<note n="0031027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031027">〔提〕－【乙】</note>
<note n="0031028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031028">〔與〕－【乙】</note>
<note n="0031029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0031029">云＝言【乙】</note>
<note n="0032001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032001">百＋（千）【乙】</note>
<note n="0032002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032002">大＝十【乙】</note>
<note n="0032003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032003">卽＝第【乙】</note>
<note n="0032004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032004">〔也〕－【乙】＊</note>
<note n="0032005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032005">〔會〕－【乙】</note>
<note n="0032006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032006">勝＝染【乙】</note>
<note n="0032007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032007">約自體＝幻自然【乙】</note>
<note n="0032008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032008">〔約〕－【乙】</note>
<note n="0032009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032009">〔體相…一〕三十一字－【乙】</note>
<note n="0032010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032010">〔若應…故〕十一字－【乙】</note>
<note n="0032011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032011">義＋（者）【乙】</note>
<note n="0032012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032012">十＋（下）【乙】</note>
<note n="0032013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032013">〔身〕－【乙】＊</note>
<note n="0032014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032014">〔體〕－【乙】</note>
<note n="0032015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032015">忘＝亡【乙】</note>
<note n="0032016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032016">故＋（要）【乙】</note>
<note n="0032017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032017">顯＋（入）【乙】</note>
<note n="0032018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032018">〔疏〕－【乙】</note>
<note n="0032019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032019">也＋（靜）【乙】</note>
<note n="0032020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032020">〔亦〕－【乙】</note>
<note n="0032021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032021">〔會〕－【乙】</note>
<note n="0032022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032022">〔菩薩〕－【乙】</note>
<note n="0032023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032023">〔大〕－【乙】</note>
<note n="0032024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0032024">不分卷【乙】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0026b2001" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T36.0026b20.09" target="#nkr_note_add_0026b2001">帝【CB】，常【大】</note>
<note n="0029b0701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T36.0029b07.15" target="#nkr_note_add_0029b0701">佛【CB】，物【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>