<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="Y37n0035">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies, Electronic version, No. 35 初期大乘佛敎之起源與開展</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">印順法師佛學著作集數位版, No. 35 初期大乘佛敎之起源與開展</title>
			<author>民國 釋印順著</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>十刷<date>Date: 2003/01</date>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>正聞出版社</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>釋印順</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>謝淑歆</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>15卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">Y</idno>.<idno type="vol">37</idno>.<idno type="no">35</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-03-06 05:25:16 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">印順法師佛學著作集</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">初期大乘佛敎之起源與開展</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Yin-Shun Cultural and Educational Foundation</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">印順文敎基金會提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【印順】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00626">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00626</charName>
				<mapping cb:dec="983666" type="PUA">U+F0272</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3CB2</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[疊*毛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01657">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01657</charName>
				<mapping cb:dec="984697" type="PUA">U+F0679</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20F4B</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*匿]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB06873">
				<charName>CBETA CHARACTER CB06873</charName>
				<mapping cb:dec="989913" type="PUA">U+F1AD9</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2231E</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>迴</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[廷-壬+(同-(一/口)+巳)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2016-11-27">
			<name>Heaven Chou</name>DILA XML to CBETA P5a conversion by ys2p5a.pl
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">第十章　般若波羅蜜法門</cb:mulu><cb:mulu level="2" type="其他">第七節　金剛般若波羅蜜經</cb:mulu><cb:div type="other">
<milestone n="11" unit="juan"/>
<pb n="0759a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0759a"/>
<lb n="0759a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">第十一章　淨土與念佛法門</cb:mulu><head>第十一章　淨土與念佛法門</head>
<lb n="0759a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">第一節　東西二大淨土</cb:mulu><head>第一節　東西二大淨土</head>
<lb n="0759a03" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第一項　阿彌陀佛<name role="" type="person">極樂淨土</name></cb:mulu><head>第一項　阿彌陀佛<name role="" type="person">極樂淨土</name></head>
<lb n="0759a04" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0759a0401">大乘佛法的興起，與淨土念佛法門，有密切的關係。原則的說，大乘是不離念佛與往生淨土
<lb n="0759a05" ed="Y"/>的。在初期大乘佛法興起聲中，西方阿彌陀（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0759a0501" n="0759a0501"/><anchor xml:id="beg0759a0501" n="0759a0501"/>Amitābha<anchor xml:id="end0759a0501"/></foreign>）佛淨土，東方阿閦（<foreign xml:lang="sa">Akṣobhya</foreign>）佛淨土
<lb n="0759a06" ed="Y"/>，也流傳起來。讚揚阿彌陀佛淨土的經典，有三部，可簡稱爲<title level="m">《大（阿彌陀）經》</title>、<title level="m">《小（阿彌
<lb n="0759a07" ed="Y"/>陀）經》</title>、<title level="m">《觀（無量壽佛）經》</title>。<title level="m">《大經》</title>是<name role="" type="person">彌陀淨土</name>的根本經，華文譯本，現存有五種：</p>
<lb n="0759a08" ed="Y"/><table cols="3"><row><cell><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title></cell><cell>二卷</cell><cell>吳<name role="" type="person">支謙</name>譯</cell></row>
<lb n="0759a09" ed="Y"/><row><cell><title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title></cell><cell>四卷</cell><cell>後漢<name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯</cell></row>
<lb n="0759a10" ed="Y"/><row><cell><title level="m">《無量壽經》</title></cell><cell>二卷</cell><cell>曹魏<name role="" type="person">康僧鎧</name>譯</cell></row>
<lb n="0759a11" ed="Y"/><row><cell><bibl>《<title level="m">大寶積經</title>･<title level="a">無量壽如來會</title>》</bibl></cell><cell>二卷</cell><cell>唐菩提<anchor xml:id="nkr_note_add_0759a1101" n="0759a1101"/><anchor xml:id="beg0759a1101" n="0759a1101"/>流<anchor xml:id="end0759a1101"/>志譯</cell></row>
<pb n="0760a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0760a"/>
<lb n="0760a01" ed="Y"/><row><cell><title level="m">《大乘無量壽莊嚴經》</title></cell><cell>三卷</cell><cell>趙宋法賢譯</cell></row></table>
<lb n="0760a02" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0760a0201">五種譯本的譯者，唐譯本與宋譯本，是明確而沒有問題的；前三部的譯者，有不少的異說。
<lb n="0760a03" ed="Y"/>梁僧祐（天監一七年⸺西元五一八卒）的<title level="m">《出三藏記集》</title>，誤以<title level="m">《大經》</title>與<title level="m">《小經》</title>，爲同本
<lb n="0760a04" ed="Y"/>異譯，所以分別的叙述了六部。然<title level="m">《大經》</title>的古譯本，當時存在而保留下來的，實際上只有兩部
<lb n="0760a05" ed="Y"/>⸺<name role="" type="person">支謙</name>譯的<title level="m">《阿彌陀（三耶三佛薩樓佛檀過度人道）經》</title>，<name role="" type="person">竺法護</name>譯的<title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title>
<lb n="0760a06" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0760001" n="0760001"/>。隋開皇（十四年⸺西元五九四）<title level="m">《衆經目錄》</title>，共列六部，除已經佚失的三部外，<title level="m">《大經
<lb n="0760a07" ed="Y"/>》</title>古譯本共三部<anchor xml:id="nkr_note_orig_0760002" n="0760002"/>：</p>
<lb n="0760a08" ed="Y"/><table cols="3"><row><cell><title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title></cell><cell>二卷</cell><cell>魏白延譯</cell></row>
<lb n="0760a09" ed="Y"/><row><cell><title level="m">《阿彌陀經》</title></cell><cell>二卷</cell><cell>吳<name role="" type="person">支謙</name>譯</cell></row>
<lb n="0760a10" ed="Y"/><row><cell><title level="m">《無量壽經》</title></cell><cell>二卷</cell><cell>晉<name role="" type="person">竺法護</name>譯</cell></row></table>
<lb n="0760a11" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0760a1101">開皇<title level="m">《衆經目錄》</title>所說，<name role="" type="person">支謙</name>所譯的，與<title level="m">《出三藏記集》</title>相同。<title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title>，改
<lb n="0760a12" ed="Y"/>爲白延譯；而<name role="" type="person">竺法護</name>所譯的，卻是另一部<title level="m">《無量壽經》</title>（這兩部，<title level="m">《出三藏記集》</title>是作爲一部的
<lb n="0760a13" ed="Y"/>）。隋仁壽（二年⸺西元六〇二）<title level="m">《衆經目錄》</title>，唐靜泰（龍朔三年⸺西元六六三）<title level="m">《衆經
<lb n="0760a14" ed="Y"/>目錄》</title>，唐道宣（龍朔四年⸺西元六六四）<title level="m">《大唐內典錄》</title>，都是這樣的三部⸺<name role="" type="person">支謙</name>、白延
<lb n="0760a15" ed="Y"/>、<name role="" type="person">竺法護</name>所譯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0760003" n="0760003"/>。</p>
<pb n="0761a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0761a"/>
<lb n="0761a01" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0761a0101">隋開皇十七年（西元五九七），<name role="" type="person">費長房</name>撰成<title level="m">《歷代三寶紀》</title>，所載的<title level="m">《大經》</title>古譯，一共有
<lb n="0761a02" ed="Y"/>八部。周（天册萬歲元年⸺西元六九五）明佺等所撰的<title level="m">《大周刊定目錄》</title>，對於<title level="m">《大經》</title>古譯
<lb n="0761a03" ed="Y"/>本，完全依據<title level="m">《歷代三寶紀》</title>。然偶爾注明，某經有多少紙（頁），所以知道當時實際存在（注
<lb n="0761a04" ed="Y"/>明紙數）的，只有三部，與<title level="m">《衆經目錄》</title>等相同的三部<anchor xml:id="nkr_note_orig_0761004" n="0761004"/>。<title level="m">《大經》</title>古譯而注明多少紙的，初見
<lb n="0761a05" ed="Y"/>於靜泰的<title level="m">《衆經目錄》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0761005" n="0761005"/>；<title level="m">《大周刊定目錄》</title>有二說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0761006" n="0761006"/>，今對列如下：</p>
<lb n="0761a06" ed="Y"/><table cols="4"><row><cell/><cell><title level="m">《靜泰錄》</title></cell><cell><title level="m">《大周錄》</title>卷三</cell><cell><title level="m">《大周錄》</title>卷十三</cell></row>
<lb n="0761a07" ed="Y"/><row><cell><title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title>　白延譯</cell><cell>六十紙</cell><cell>七十紙</cell><cell>三十六紙</cell></row>
<lb n="0761a08" ed="Y"/><row><cell><title level="m">《阿彌陀經》</title>　　　　　<name role="" type="person">支謙</name>譯</cell><cell>五十三紙</cell><cell>五十三紙</cell><cell>五十三紙</cell></row>
<lb n="0761a09" ed="Y"/><row><cell><title level="m">《無量壽經》</title>　　　　　<name role="" type="person">竺法護</name>譯</cell><cell>三十九紙</cell><cell>四十六紙</cell><cell>三十六紙</cell></row></table>
<lb n="0761a10" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0761a1001">依<title>《大正藏》</title>古譯三部（每頁分三欄）來計算：<name role="" type="person">支謙</name>譯的<title level="m">《阿彌陀經》</title>，共五十四欄，是五
<lb n="0761a11" ed="Y"/>十三紙本，這是譯者與頁數，始終傳說一致的。<title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title>，<title>《大正藏》</title>六十二欄，
<lb n="0761a12" ed="Y"/>就是靜泰所傳的六十紙本。<title level="m">《無量壽經》</title>四十一欄，與靜泰所傳的三十九紙本大致相合。古代的
<lb n="0761a13" ed="Y"/>一紙，約合<title>《大正藏》</title>一･〇三欄。<title level="m">《大周刊定目錄》</title>所傳的二說，自相矛盾，應該是傳寫錯了
<lb n="0761a14" ed="Y"/>。隋唐間的<title level="m">《大經》</title>古譯，就是這三部。由於紙數的記錄，使我們能有明確的認定。</p>
<lb n="0761a15" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0761a1501">唐開元十八年（西元七三〇），智昇撰<title level="m">《開元釋敎錄》</title>，當時存在的<title level="m">《大經》</title>古譯本，也是
<pb n="0762a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0762a"/>
<lb n="0762a01" ed="Y"/>上面所說的三部，但譯者有了變動。<title level="m">《阿彌陀經》</title>，仍舊是<name role="" type="person">支謙</name>所譯。舊傳白延所譯的<title level="m">《無量淸
<lb n="0762a02" ed="Y"/>淨平等覺經》</title>，改爲後漢<name role="" type="person">支婁迦讖</name>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0762a0201" n="0762a0201"/><anchor xml:id="beg0762a0201" n="0762a0201"/>Lokakṣema<anchor xml:id="end0762a0201"/></foreign>）譯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0762007" n="0762007"/>；而<name role="" type="person">竺法護</name>所譯的<title level="m">《無量壽經》</title>，卻改爲
<lb n="0762a03" ed="Y"/>魏<name role="" type="person">康僧鎧</name>（<foreign xml:lang="sa">Saṃghavarman</foreign>）譯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0762008" n="0762008"/>。<title level="m">《開元釋敎錄》</title>改定的理由何在？原來，<title level="m">《阿彌陀經》</title>的譯
<lb n="0762a04" ed="Y"/>出最早。<title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title>的文段、文句、二十四願，大都採用<title level="m">《阿彌陀經》</title>而略加修正；
<lb n="0762a05" ed="Y"/>並補充「歎佛偈」與「禮覲偈」；增加法會四衆的名字；改音譯部分爲義譯。這兩部關係密切，
<lb n="0762a06" ed="Y"/>自成一類。<title level="m">《無量壽經》</title>是四十八願本，與唐譯本相合，叙述阿彌陀佛、<name role="" type="person">極樂國</name>土的依正莊嚴，
<lb n="0762a07" ed="Y"/>文體較整齊，不像古譯二本那樣的冗長。但古譯二本的「五大善」，及乞丐與國王譬喩，都
<lb n="0762a08" ed="Y"/>保留著，似乎是二十四願本與四十八願本<anchor xml:id="nkr_note_add_0762a0801" n="0762a0801"/><anchor xml:id="beg0762a0801" n="0762a0801"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0762a0801"/>過渡期間的經本。古代，一致以<title level="m">《阿彌陀經》</title>爲支
<lb n="0762a09" ed="Y"/>謙所譯，所以<title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title>的譯者，增加了推定上的困難。如依<title level="m">《出三藏記集》</title>，是竺
<lb n="0762a10" ed="Y"/>法護所譯，比對<name role="" type="person">竺法護</name>的其他譯典，不可能是一人所譯的。如依<title level="m">《衆經目錄》</title>，改爲白延所譯，
<lb n="0762a11" ed="Y"/>然白延與<name role="" type="person">支謙</name>同時，可能還早些。白延在魏地，<name role="" type="person">支謙</name>在吳地，白延採用<name role="" type="person">支謙</name>譯而略加修改，是很
<lb n="0762a12" ed="Y"/>難想像的。不滿意古代傳說，所以<title level="m">《開元釋敎錄》</title>改定爲<name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯。然支讖在前，<name role="" type="person">支謙</name>在後，
<lb n="0762a13" ed="Y"/><name role="" type="person">支謙</name>依據支讖的譯本，反而改用音譯，不合常情，也不合<name role="" type="person">支謙</name>的譯例。傳說一直在變動中，顯然
<lb n="0762a14" ed="Y"/>是沒有確切的史實可據。我以爲，如否定古代一致的傳說，以<title level="m">《阿彌陀（三耶三佛薩樓佛檀過度
<lb n="0762a15" ed="Y"/>人道）經》</title>爲<name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯，<title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title>爲<name role="" type="person">支謙</name>譯；<name role="" type="person">支謙</name>是傳承支讖所學的，譯文少用
<pb n="0763a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0763a"/>
<lb n="0763a01" ed="Y"/>音譯，也許是最合理的推定！</p>
<lb n="0763a02" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0763a0201"><title level="m">《小（阿彌陀）經》</title>的譯本，現存二部：一、<title level="m">《阿彌陀經》</title>（也名<title level="m">《無量壽經》</title>），一卷，
<lb n="0763a03" ed="Y"/>姚秦弘始四年（西元四〇二）鳩摩羅什（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva</foreign>）譯。二、<title level="m">《稱讚淨土佛攝受經》</title>，一卷
<lb n="0763a04" ed="Y"/>，唐永徽元年（西元六五〇）<name role="" type="person">玄奘</name>譯。這是<title level="m">《大經》</title>的略本，雖沒有「二十四願」與「三輩往生
<lb n="0763a05" ed="Y"/>」，然叙述<name role="" type="person">極樂國</name>土的依正莊嚴，勸念佛往生，簡要而有力，爲一般持誦的要典。<title level="m">《觀（無量壽
<lb n="0763a06" ed="Y"/>佛）經》</title>，一卷，宋元嘉年間（西元四二四⸺四五一），<name role="" type="person">畺良耶舍</name>（<foreign xml:lang="sa">Kālayaśas</foreign>）譯。立十六
<lb n="0763a07" ed="Y"/>觀，九品往生，是觀相念佛的要典。</p>
<lb n="0763a08" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0763a0801">依阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>的根本聖典⸺古本<title level="m">《阿彌陀經》</title>，全經的內容，是：佛因阿難（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Ānanda</foreign>）
<lb n="0763a09" ed="Y"/>的<anchor xml:id="nkr_note_add_0763a0901" n="0763a0901"/><anchor xml:id="beg0763a0901" n="0763a0901"/>啓<anchor xml:id="end0763a0901"/>問，稱歎阿難；稱歎佛如優鉢曇華那樣，是難得相遇的。</p>
<lb n="0763a10" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0763a1001">佛說：過去提惒羅竭（<foreign xml:lang="sa">Dīpaṃkara</foreign> 然燈）佛以前三十四佛，名樓夷亘羅（<foreign><anchor xml:id="nkr_note_add_0763a1001" n="0763a1001"/><anchor xml:id="beg0763a1001" n="0763a1001"/>Lokeśvararāja<anchor xml:id="end0763a1001"/></foreign>
<lb n="0763a11" ed="Y"/> 世自在王）。那時的大國王出家，名曇摩迦（<foreign xml:lang="sa">Dharmākara</foreign> 法藏）的問佛：自己「求佛爲菩薩道
<lb n="0763a12" ed="Y"/>」，希望成佛的時候，能於十方無數佛中，最尊，智慧勇猛；頂中光明普照；國土七寶莊嚴；十
<lb n="0763a13" ed="Y"/>方無數的佛國，都聽見我的名字；聽見名字的諸天人民，來生我國的，都成爲菩薩、阿羅漢（這
<lb n="0763a14" ed="Y"/>是阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>的根本意義）！佛讚歎他，只要精進不已，一定能滿足心願的。於是佛爲曇摩迦說
<lb n="0763a15" ed="Y"/>了二百一十億國土的情況。曇摩迦選擇而集成二十四願；從此奉行六波羅蜜，精進願求，終於成
<pb n="0764a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0764a"/>
<lb n="0764a01" ed="Y"/>爲阿彌陀佛（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Amitābha</foreign>），實現了當初的願望⸺上來是阿彌陀佛的因行。</p>
<lb n="0764a02" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0764a0201">佛對阿難說：阿彌陀佛頂的光明，是十方諸佛所不及的。凡見佛光明的，莫不慈心歡喜，不
<lb n="0764a03" ed="Y"/>起貪瞋癡，不作不善事，惡趣的憂苦也停止了。阿彌陀佛的光明，受到十方佛、菩薩、羅漢的稱
<lb n="0764a04" ed="Y"/>讚。如稱讚佛光明的，往生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>，就受到菩薩、羅漢們的尊敬（阿闍世王太子，與五百長
<lb n="0764a05" ed="Y"/>者子來了，聽了二十四願，就發願成佛。這一段，<title level="m">《無量壽經》</title>等都沒有）。</p>
<lb n="0764a06" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0764a0601">阿彌陀成佛以來，已經十小劫。國名須摩<anchor xml:id="nkr_note_add_0764a0601" n="0764a0601"/><anchor xml:id="beg0764a0601" n="0764a0601"/>題<anchor xml:id="end0764a0601"/>（<foreign xml:lang="sa">Sumati</foreign>, <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0764a0602" n="0764a0602"/><anchor xml:id="beg0764a0602" n="0764a0602"/>Sukhāmatī<anchor xml:id="end0764a0602"/></foreign>, <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0764a0603" n="0764a0603"/><anchor xml:id="beg0764a0603" n="0764a0603"/>Sukhāvatī<anchor xml:id="end0764a0603"/></foreign>），在千<anchor xml:id="nkr_note_add_0764a0604" n="0764a0604"/><anchor xml:id="beg0764a0604" n="0764a0604"/>億<anchor xml:id="end0764a0604"/>
<lb n="0764a07" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0764a0701" n="0764a0701"/><anchor xml:id="beg0764a0701" n="0764a0701"/>萬<anchor xml:id="end0764a0701"/>佛國外的西方。國土是七寶所成的平地，沒有山、海、江河。沒有三惡趣、鬼神，都是菩薩、
<lb n="0764a08" ed="Y"/>阿羅漢，壽命無量劫。飮食自然，與第六天一樣。沒有婦女，女人往生的，都化作男子。菩薩、
<lb n="0764a09" ed="Y"/>阿羅漢們，能互相見聞。同一種類，面目端正，同一（金）色。心中但念道德；說正事，說佛法
<lb n="0764a10" ed="Y"/>，不說他人的罪過。互相敬愛，互相敎誡。沒有貪瞋癡，沒有念婦女的邪意，能知道自己過去世
<lb n="0764a11" ed="Y"/>的宿命⸺上來總說佛與佛國的莊嚴。</p>
<lb n="0764a12" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0764a1201">阿彌陀佛的講堂、精舍、樓觀，菩薩、阿羅漢的住宅，都是七寶所成的。到處有七寶的浴池
<lb n="0764a13" ed="Y"/>；池水香潔，有人間天上所沒有的香華。池水緩緩的流，發出五音聲。凡往生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的，都
<lb n="0764a14" ed="Y"/>在寶池的蓮華中化生；面貌端嚴，如以第六天王來相比，如醜陋的乞丐，與端嚴的國王一樣（論
<lb n="0764a15" ed="Y"/>到善惡業報）。講堂、住宅、浴池，到處是一重重、一行行的七寶樹，發出的五音聲，也勝過第
<pb n="0765a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0765a"/>
<lb n="0765a01" ed="Y"/>六天的音樂。</p>
<lb n="0765a02" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0765a0201">佛與菩薩、羅漢入浴時，池水會隨意上下。出了浴池，坐在蓮華上，微風舒適的吹著。寶樹
<lb n="0765a03" ed="Y"/>作五音聲；寶華散落身上，落地就消失了。菩薩、阿羅漢們，想聽經、聽音樂、聞華香的，都隨
<lb n="0765a04" ed="Y"/>各人的心意。浴罷，在地上或虛空，講（讀？）經的，誦經的，說經的，受經的……坐禪的，經
<lb n="0765a05" ed="Y"/>行的，都能得須陀洹道……阿羅漢道，或得阿惟越致（不退）。</p>
<lb n="0765a06" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0765a0601">菩薩們要供養十方佛，無數人追隨而去。到了他方佛國，禮佛供養，供品是隨意化現的。菩
<lb n="0765a07" ed="Y"/>薩們坐著，聽佛說經。諸天次第的下來，供養菩薩、阿羅漢。到處供養完畢，在「日未中時」，
<lb n="0765a08" ed="Y"/>就回來見阿彌陀佛。飮食時，自然有七寶儿、七寶鉢，鉢中有百味飮食，香美無比，大家平等的
<lb n="0765a09" ed="Y"/>受用。</p>
<lb n="0765a10" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0765a1001">阿彌陀佛說經時，菩薩、羅漢與諸天人民都來了；十方如恒河沙數佛國，也遣無數的菩薩來
<lb n="0765a11" ed="Y"/>集會。佛說<title level="m">《道智大經》</title>，風吹寶樹作五音聲；寶華覆在虛空；諸天持華、香、衣、音樂來供養
<lb n="0765a12" ed="Y"/>。聽經的都隨分得益，得須陀洹……阿羅漢，得阿惟越致。菩薩與羅漢，誦經說法，智慧的勇健
<lb n="0765a13" ed="Y"/>精進，如師子王，勝過十方佛國的菩薩、阿羅漢⸺以上說明佛國的依正莊嚴。</p>
<lb n="0765a14" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0765a1401">佛答阿逸（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Ajita</foreign> 彌勒）菩薩：阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的阿羅漢，般泥洹的無數，新來得道的也無數，
<lb n="0765a15" ed="Y"/>如大海水，流出流入，始終是那樣的不增不減。在十方佛國中，阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>最大最好，那是佛在
<pb n="0766a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0766a"/>
<lb n="0766a01" ed="Y"/>行菩薩道時，大願精進修德所成的。</p>
<lb n="0766a02" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0766a0201">菩薩、阿羅漢的七寶住宅，在地上，或在空中，多高多大，能隨自己的意願。也有不得自在
<lb n="0766a03" ed="Y"/>的，那是由於慈心、精進、功德的不足。衣食都是平等的。佛國的講堂住宅，勝過了第六天上。
<lb n="0766a04" ed="Y"/>菩薩與阿羅漢，能見能知三世十方的事。頂有圓光，所照的有大有小。佛國的兩大菩薩：蓋樓亘
<lb n="0766a05" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0766a0501" n="0766a0501"/><anchor xml:id="beg0766a0501" n="0766a0501"/>Avalokiteśvara<anchor xml:id="end0766a0501"/></foreign> 觀世音）、摩訶那鉢（<foreign xml:lang="sa">Mahāsthāmaprāpta</foreign> 大勢至），頂中的光明，照他方
<lb n="0766a06" ed="Y"/>千<name role="" type="person">須彌山</name>佛國。善男子、善女人，如有危急恐怖的，歸命這兩位菩薩，都能得解脫。</p>
<lb n="0766a07" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0766a0701">阿彌陀佛頂的光明極大，連日月星辰都不見了，所以沒有時劫，是永久的無限光明。佛國也
<lb n="0766a08" ed="Y"/>不會敗壞。佛的壽命無量，因爲要度脫十方天人，往生佛國，得解脫或成佛。佛的恩德無窮，說
<lb n="0766a09" ed="Y"/>法也難以數量；佛的壽量，是誰也不能數知的。將來阿彌陀佛入泥洹了，觀世音菩薩作佛；觀世
<lb n="0766a10" ed="Y"/>音泥洹了，大勢至菩薩作佛。智慧、福德、壽命，都與阿彌陀佛一樣⸺以上說明阿羅漢的無數
<lb n="0766a11" ed="Y"/>，佛光、佛國與佛壽的無量。</p>
<lb n="0766a12" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0766a1201">佛對阿逸菩薩說：往生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的，有三輩：最上輩的，修六波羅蜜，出家，不犯經戒，
<lb n="0766a13" ed="Y"/>慈心精進，離愛欲，不瞋怒，齋戒淸淨而誠願往生的，常念不斷絕，現生能見阿彌陀佛，菩薩與
<lb n="0766a14" ed="Y"/>阿羅漢；臨命終時，佛菩薩等來迎，往生佛國。在寶池蓮華中化生，得阿惟越致，住處與阿彌陀
<lb n="0766a15" ed="Y"/>佛相近。中輩人，不能出家，但能布施持戒，供養寺塔，不愛不瞋，慈心淸淨，齋戒淸淨而願生
<pb n="0767a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0767a"/>
<lb n="0767a01" ed="Y"/>佛國。能一日一夜念不斷絕，現生在夢中見佛，臨終化佛來迎，往生佛國，智慧勇猛。下輩人，
<lb n="0767a02" ed="Y"/>不知道布施，供養寺塔，但也能不愛不瞋，慈心精進，齋戒淸淨而願生佛國。能十日十夜念不斷
<lb n="0767a03" ed="Y"/>絕的，命終往生，也智慧勇猛。中下輩人，如中途疑悔不信的，命終時以阿彌陀佛的威力，生在
<lb n="0767a04" ed="Y"/>邊地疑城。五百歲後，才能出城，久久才能見佛，漸漸的開悟。</p>
<lb n="0767a05" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0767a0501">（上輩）阿惟越致菩薩，皆當作佛。如願生他方佛國的，也不會墮惡趣，一定成佛。（下輩
<lb n="0767a06" ed="Y"/>）想往生的，應該修十善行，信佛法，作善事，十日十夜不斷絕，往生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>。（中輩）雖
<lb n="0767a07" ed="Y"/>不能出家，能不念家事，不與婦女同<anchor xml:id="nkr_note_add_0767a0701" n="0767a0701"/><anchor xml:id="beg0767a0701" n="0767a0701"/>床<anchor xml:id="end0767a0701"/>，斷愛欲而一心齋戒淸淨的，一日一夜不斷絕的，命終可
<lb n="0767a08" ed="Y"/>以往生。往生佛國的，都生在七寶蓮華上，自知宿命。</p>
<lb n="0767a09" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0767a0901">佛國的菩薩、阿羅漢們，都一心行道，沒有罪惡，終於趣入泥洹。佛國這樣的淸淨美好，爲
<lb n="0767a10" ed="Y"/>什麼要戀著世間，不肯作善爲道？生死是不能相代的，千億萬歲在生死中，實在可憐！如信佛說
<lb n="0767a11" ed="Y"/>而行善的，是佛的小弟（子）。學經戒（法與律）的，是佛的弟子。出家爲佛作比丘的，是佛的
<lb n="0767a12" ed="Y"/>子孫<note place="inline">佛子</note>。大家應該發願修行，求生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>！</p>
<lb n="0767a13" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0767a1301">阿逸讚佛的慈悲、恩德；聽見阿彌陀佛名號的，都歡喜開解。佛說：是的！如於佛有慈心的
<lb n="0767a14" ed="Y"/>，就應當念佛。生死那樣的苦惱，世間事不過須臾。往生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的，不再有罪惡、憂苦，得
<lb n="0767a15" ed="Y"/>永久的安樂。求往生的，切不可疑悔不信，因此而生在疑城⸺以上明三輩往生，勸人念佛往生
<pb n="0768a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0768a"/>
<lb n="0768a01" ed="Y"/>。</p>
<lb n="0768a02" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0768a0201">佛對阿逸說：要制心正意，身不作惡。十方佛國，都自然行善，容易敎化。我在這苦世間成
<lb n="0768a03" ed="Y"/>佛，爲的要使大家離五惡，修行五（戒）善，得福德而入泥洹。世間的苦惱，都由於五惡。大家
<lb n="0768a04" ed="Y"/>要攝持根門，奉行六度。對於（釋迦佛的）經法，能慈心專一，齋戒淸淨一日一夜的，勝過在阿
<lb n="0768a05" ed="Y"/><name role="" type="person">彌陀佛國</name>行善百年。作善十日十夜的，勝過在他方佛國行善千年。我在這苦世間成佛，慈心敎導
<lb n="0768a06" ed="Y"/>，人人行道，自然天下太平。將來佛去世了，作善的少了，五惡又要盛起來。大家總要持佛的經
<lb n="0768a07" ed="Y"/>法，展轉敎化⸺以上說明釋迦佛出於惡世，以五戒度人的意義。</p>
<lb n="0768a08" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0768a0801">佛敎阿難，向西方，爲阿彌陀佛作禮，並說：<quote>「南無阿彌陀三耶三佛檀」</quote>。阿彌陀佛放光，
<lb n="0768a09" ed="Y"/>無數世界大震動；法會大衆，都見到阿彌陀佛與七寶國土。那時，一切苦難都停止了。</p>
<lb n="0768a10" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0768a1001">佛說：十四世界及無數國土的菩薩，都往生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>。宿德深厚的，才能聽見阿彌陀佛的
<lb n="0768a11" ed="Y"/>名聲；狐疑不信的，是從惡道中來的。佛將經囑累大衆；將來經法滅絕時，此經留住百年，利益
<lb n="0768a12" ed="Y"/>衆生。</p>
<lb n="0768a13" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0768a1301">從大本<title level="m">《阿彌陀經》</title>來看，阿彌陀佛淨土，在初期大乘的淨土思想中，是富有特色的。法藏
<lb n="0768a14" ed="Y"/>比丘立二十四願（或四十八願），成立一完善的淨土，作爲救濟衆生，來生淨土者修道的道場。
<lb n="0768a15" ed="Y"/>在選擇二百十億國土，結成二十四願以前，<name role="" type="person">彌陀淨土</name>的根本特性，早已在佛前表示出來，如<bibl><title level="m">《阿
<pb n="0769a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0769a"/>
<lb n="0769a01" ed="Y"/>彌陀（三耶三佛薩樓佛檀過度人道）經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:12;page:p300c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0300c01">一二･三〇〇下</ref>⸺<ref target="#vol:12;page:p301a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0301a01">三〇一上</ref></note>說：</p>
<lb n="0769a02" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0769a0201">「令我後作佛時，於八方上下諸無央數佛中最尊，智慧勇猛。頭中光明，如佛光明所焰照
<lb n="0769a03" ed="Y"/>無極。所居國土，自然七寶，極自軟好。令我後作佛時，敎授名字，皆聞八方上下無央數
<lb n="0769a04" ed="Y"/>佛國，莫不聞知我名字者。諸無央數天人民及蜎飛蠕動之類，諸來生我國者，悉皆令作菩
<lb n="0769a05" ed="Y"/>薩、阿羅漢無央數，都勝諸佛國」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0769009" n="0769009"/>。</p></quote>
<lb n="0769a06" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0769a0601">經中所說的二十四願，或四十八願，都不外乎這一根本意願的具體組合。阿彌陀佛的光明，
<lb n="0769a07" ed="Y"/>勝過一切佛。佛的光明、名聞（稱），爲十方無數佛國所稱譽，爲十方諸天人民稱歎，所以發願
<lb n="0769a08" ed="Y"/>往生：這是第二十四願<anchor xml:id="nkr_note_orig_0769010" n="0769010"/>。阿彌陀佛的特勝，從佛的光明、名聞而表達出來。佛的光明遍照，使
<lb n="0769a09" ed="Y"/>一切衆生的苦迫，得到解除，在釋尊入胎、出胎、成佛的因緣中，部派佛敎有不同程度的放光傳
<lb n="0769a10" ed="Y"/>說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0769011" n="0769011"/>。阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>，是重視光明的利益衆生，而予以高度的讚揚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0769012" n="0769012"/>。勝過一切佛，是阿彌陀佛的
<lb n="0769a11" ed="Y"/>根本願，所以第十七願說：<quote>「令我洞視（天眼通）、徹聽（天耳通）、飛行（神足通），十倍勝
<lb n="0769a12" ed="Y"/>於諸佛」</quote>。十八願說：<quote>「令我智慧說經行道，十倍於諸佛」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0769013" n="0769013"/>。也許這過於特出，不大適合「佛
<lb n="0769a13" ed="Y"/>佛平等」的原則，所以這二願，其他譯本都刪略了。根本意願中的國土七寶所成，是第三願，<title level="m">《
<lb n="0769a14" ed="Y"/>無量淸淨平等覺經》</title>沒有這一願。在淨土本願思想的發展中，著重於來生淨土者的功德。淨土思
<lb n="0769a15" ed="Y"/>想的重點，不止是理想的自然環境，而在乎淨土中的德行與進修，聖賢間和平的向道。所以「三
<pb n="0770a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0770a"/>
<lb n="0770a01" ed="Y"/>輩往生」，是<name role="" type="person">彌陀淨土</name>的，怎樣往生淨土的重要問題。</p>
<lb n="0770a02" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0770a0201">「三輩往生」，古譯本都有明確的說明。在<title level="m">《阿彌陀經》</title>中，與「三輩往生」有關的，共有
<lb n="0770a03" ed="Y"/>四處：一、「三輩往生」；二、「二十四願」的五、六、七⸺三願；三、「三輩往生」段後，
<lb n="0770a04" ed="Y"/>重說三類往生，爲一補充說明；四、佛小弟、弟子、子孫⸺三類<anchor xml:id="nkr_note_orig_0770014" n="0770014"/>。依<title level="m">《阿彌陀經》</title>所說，往
<lb n="0770a05" ed="Y"/>生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的，雖有不等程度的三類，然有共同的條件。如「慈心精進」、「不當瞋怒」、「
<lb n="0770a06" ed="Y"/>齋戒淸淨」；而「念欲往生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>」⸺願欲往生的一心念，是往生者所必不可缺的。在這
<lb n="0770a07" ed="Y"/>些共同的基礎上，如出家，作菩薩道，奉行六波羅蜜，斷愛欲（「不與女人交通」）而常念至心
<lb n="0770a08" ed="Y"/>不斷絕的，是上輩，佛的子孫<note place="inline">佛子</note>。生到阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>，就作阿惟越致⸺不退轉菩薩，有三十二
<lb n="0770a09" ed="Y"/>相、八十種好。如不能出家的，能受持經戒，布施沙門，供養寺塔，就是能在三寶中廣作福德的
<lb n="0770a10" ed="Y"/>。一日一夜中，斷愛欲（不念世事，不與女人同<anchor xml:id="nkr_note_add_0770a1001" n="0770a1001"/><anchor xml:id="beg0770a1001" n="0770a1001"/>床<anchor xml:id="end0770a1001"/>）而常念不斷絕的，是中輩，佛的弟子。依第
<lb n="0770a11" ed="Y"/>六願說：<quote>「來生我國作菩薩」</quote>，但其他三處，都沒有明說是菩薩。如不能出家，又不能在三寶中
<lb n="0770a12" ed="Y"/>廣作福德，這是由於「前世作惡」，應該懺悔；奉行十善；在十日十夜中，斷愛欲而常念不斷絕
<lb n="0770a13" ed="Y"/>的，是下輩，佛的小弟（子）。依<title level="m">《阿彌陀經》</title>所說，往生的必備條件，是慈心，不瞋，齋戒與
<lb n="0770a14" ed="Y"/>斷愛欲⸺一日一夜……或盡形壽，一心念願求生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>。而出家行六波羅蜜的，是上輩、
<lb n="0770a15" ed="Y"/>菩薩；廣修福德的，是中輩；不修福德的，只能是下輩。這是推重出家與斷愛欲，也是重視福德
<pb n="0771a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0771a"/>
<lb n="0771a01" ed="Y"/>的。<title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title>，所說的「三輩往生」，也是這樣的；但在二十四願中，僅有十八願
<lb n="0771a02" ed="Y"/>的「作菩薩道」，與十九願的「前世爲惡」，缺中輩人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0771015" n="0771015"/>。</p>
<lb n="0771a03" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0771a0301">魏譯<title level="m">《無量壽經》</title>的十八、十九、二十⸺三願，與「三輩往生」相當。僅十九願說「發菩
<lb n="0771a04" ed="Y"/>提心」，與<title level="m">《阿彌陀經》</title>相合。經說<quote>「至心信樂，欲生我國」</quote>、<quote>「至心發願，欲生我國」</quote>、<quote>「
<lb n="0771a05" ed="Y"/>至心<anchor xml:id="nkr_note_add_0771a0501" n="0771a0501"/><anchor xml:id="beg0771a0501" n="0771a0501"/>迴<anchor xml:id="end0771a0501"/>向，欲生我國」</quote>，也是一心念願生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的意思<anchor xml:id="nkr_note_orig_0771016" n="0771016"/>。但在正說「三輩往生」，卻有了
<lb n="0771a06" ed="Y"/>重大的修改。如上輩<quote>「發菩提心，一向專念無量壽佛」</quote>。中輩是<quote>「發無上菩提之心，一向專念無
<lb n="0771a07" ed="Y"/>量壽佛」</quote>。下輩是<quote>「發無上菩提之心，一向專意，乃至十念念無量壽佛。……乃至一念念於彼佛
<lb n="0771a08" ed="Y"/>」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0771017" n="0771017"/>。三輩都說發菩提心，有傾向於純一大乘的<anchor xml:id="nkr_note_add_0771a0801" n="0771a0801"/><anchor xml:id="beg0771a0801" n="0771a0801"/>跡<anchor xml:id="end0771a0801"/>象。上輩與中輩，都是一向專念，而下輩是「
<lb n="0771a09" ed="Y"/>乃至十念」，「乃至一念」，往生的條件，大大的放寬了。「念」，也是專念無量壽佛，不再是
<lb n="0771a10" ed="Y"/>念生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>。<title level="a">〈無量壽如來會〉</title>，與<title level="m">《無量壽經》</title>相合，是四十八願的修正本。<title level="m">《大乘無量
<lb n="0771a11" ed="Y"/>壽經》</title>，是三十六願本。與三輩相當的願文，是十三、十五願，都是「悉皆令得阿耨多羅三藐三
<lb n="0771a12" ed="Y"/>菩提」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0771018" n="0771018"/>。與「三輩往生」相當的，也都是「不退轉於阿耨多羅三藐三菩提」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0771019" n="0771019"/>。四十八願本，
<lb n="0771a13" ed="Y"/>對於往生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的，傾向於純一大乘，然經中所說無量數的阿羅漢，從何而來，並沒有交待
<lb n="0771a14" ed="Y"/>。三十六願本才明確的說：<quote>「所有衆生，令生我刹，雖住聲聞、緣覺之位，往百千俱胝那由他寶
<lb n="0771a15" ed="Y"/>刹之內，遍作佛事，悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0771020" n="0771020"/>；<quote>「圓滿昔所願，一切皆成佛」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0771021" n="0771021"/>。一切
<pb n="0772a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0772a"/>
<lb n="0772a01" ed="Y"/>衆生同歸於一乘，從四十八願本而演進爲三十六願本，露出了後期大乘的特色。</p>
<lb n="0772a02" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0772a0201">依<title level="m">《阿彌陀經》</title>，中輩與下輩往生的，是一日一夜或十日十夜念不斷絕的。如<quote>「後復中悔，
<lb n="0772a03" ed="Y"/>心中狐疑不信」</quote>⸺不信善惡業報、不信阿彌陀佛、不信往生，這樣的人，如<quote>「續念不絕，暫信暫
<lb n="0772a04" ed="Y"/>不信」</quote>的，臨終見佛的化相，一念悔過，還是可以往生的，但生在佛國的邊界（四十八願本等，
<lb n="0772a05" ed="Y"/>稱爲「胎生」）。在城中雖快樂自在，卻不得見佛，聽經，也不能見比丘僧。要五百年以後，才
<lb n="0772a06" ed="Y"/>能出城來，慢慢的見佛聽法。疑信參半而生於邊國，說一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0772a0601" n="0772a0601"/><anchor xml:id="beg0772a0601" n="0772a0601"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0772a0601"/></foreign>）有此傳說，
<lb n="0772a07" ed="Y"/><title level="m">《阿彌陀經》</title>引爲「中悔」者的住處。經上說：<quote>「佛亦不使爾身行所作自然得之，皆心自趣向道
<lb n="0772a08" ed="Y"/>」</quote>。<quote>「其人本宿命求道時，心口各異，言念無誠信，狐疑佛經，復不信向之，當自然入惡道中。
<lb n="0772a09" ed="Y"/>阿彌陀佛哀愍，威神引之去耳」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0772022" n="0772022"/>。「中悔不信」，是應該墮惡道的。但依佛的慈悲威力，使他
<lb n="0772a10" ed="Y"/>生在邊地。阿彌陀佛對惡人的他力接引，在這<anchor xml:id="nkr_note_add_0772a1001" n="0772a1001"/><anchor xml:id="beg0772a1001" n="0772a1001"/>裡<anchor xml:id="end0772a1001"/>已充分表現出來了！</p>
<lb n="0772a11" ed="Y"/>
<lb n="0772a12" ed="Y"/>
<lb n="0772a13" ed="Y"/>
<lb n="0772a14" ed="Y"/>
<lb n="0772a15" ed="Y"/>
<pb n="0773a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0773a"/>
<lb n="0773a01" ed="Y"/>
<lb n="0773a02" ed="Y"/>
<lb n="0773a03" ed="Y"/>
<lb n="0773a04" ed="Y"/>
<lb n="0773a05" ed="Y"/>
<lb n="0773a06" ed="Y"/>
<lb n="0773a07" ed="Y"/>
<lb n="0773a08" ed="Y"/>
<lb n="0773a09" ed="Y"/>
<lb n="0773a10" ed="Y"/>
<lb n="0773a11" ed="Y"/>
<lb n="0773a12" ed="Y"/>
<lb n="0773a13" ed="Y"/>
<lb n="0773a14" ed="Y"/>
<lb n="0773a15" ed="Y"/>
<lb n="0773a16" ed="Y"/>
<pb n="0774a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0774a"/>
<lb n="0774a01" ed="Y"/>
<lb n="0774a02" ed="Y"/>
<lb n="0774a03" ed="Y"/>
<lb n="0774a04" ed="Y"/>
<lb n="0774a05" ed="Y"/>
<lb n="0774a06" ed="Y"/></cb:div>
<lb n="0774a07" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第二項　阿閦佛妙喜淨土</cb:mulu><head>第二項　阿閦佛妙喜淨土</head>
<lb n="0774a08" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0774a0801">阿閦（<foreign xml:lang="sa">Akṣobhya</foreign>）佛淨土的經典，華譯而現存的，有一、後漢<name role="" type="person">支婁迦讖</name>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0774a0801" n="0774a0801"/><anchor xml:id="beg0774a0801" n="0774a0801"/>Lokakṣema<anchor xml:id="end0774a0801"/></foreign>，西
<lb n="0774a09" ed="Y"/>元一七八⸺一八九）譯的<title level="m">《阿閦佛國經》</title>，二卷。二、唐<name role="" type="person">菩提流志</name>（<foreign xml:lang="sa">Bodhiruci</foreign>，西元七〇五
<lb n="0774a10" ed="Y"/>⸺七一三）所譯，編爲<bibl><title level="m">《大寶積經》</title>第六<title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>會〉</title></bibl>，二卷。這二部是同本別譯，譯出的
<lb n="0774a11" ed="Y"/>時間，距離了五百多年，但內容的出入不大。漢譯的分爲五品，唐譯的作六品；就是漢譯的第五
<lb n="0774a12" ed="Y"/><title level="a">〈佛泥洹品〉</title>，唐譯分爲<title level="a">〈涅槃功德品〉</title>、<title level="a">〈往生因緣品〉</title>。漢譯的末後部分，顯然是殘缺不全
<lb n="0774a13" ed="Y"/>，唐譯是完整的。這部經在長期流傳中，沒有太多的變化⸺隨時代而演化，所以在初期大乘思
<lb n="0774a14" ed="Y"/>想中，能充分而明確的表示出早期的經義。</p>
<pb n="0775a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0775a"/>
<lb n="0775a01" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0775a0101">這部經的內容槪要，是：舍利弗（<foreign xml:lang="sa">Śāriputra</foreign>）請佛開示：<quote>「如昔諸菩薩摩訶薩，所願及行，
<lb n="0775a02" ed="Y"/>明照幷僧那」</quote>，以作未來求菩薩道者的修學楷模。佛說：過去，東方有阿比羅提（<foreign xml:lang="pi">Abhirati</foreign>，譯
<lb n="0775a03" ed="Y"/>爲妙喜）世界，<anchor xml:id="nkr_note_add_0775a0301" n="0775a0301"/><anchor xml:id="beg0775a0301" n="0775a0301"/>大日<anchor xml:id="end0775a0301"/>（<foreign xml:lang="sa">Vairocana</foreign>？）如來出世，爲菩薩說六波羅蜜行。菩薩行是難學的，因爲
<lb n="0775a04" ed="Y"/>對一切衆生，不能起瞋恚。那時，有比丘對大目如來發願：<quote>「我從今以往，發無上正眞道意」</quote>，
<lb n="0775a05" ed="Y"/>一直到成佛，不起瞋恚；不起聲聞緣覺心；不起貪欲，（瞋恚），睡眠，衆想<note place="inline">掉擧</note>，猶豫狐疑、
<lb n="0775a06" ed="Y"/>悔（以上是五蓋）；不殺生，偷盜，非梵行，妄語，罵詈<note place="inline">兩舌</note>，惡口，綺語，（貪欲，瞋恚），
<lb n="0775a07" ed="Y"/>邪見（以上是十惡）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0775001" n="0775001"/>。這位比丘這樣的「大僧那僧涅」（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0775a0701" n="0775a0701"/><anchor xml:id="beg0775a0701" n="0775a0701"/>mahā-saṃnāha-saṃnaddha<anchor xml:id="end0775a0701"/></foreign>，譯義爲
<lb n="0775a08" ed="Y"/>著大鎧甲）！由於不再起瞋恚，所以被稱爲阿閦（<foreign xml:lang="sa">Akṣobhya</foreign>）菩薩。</p>
<lb n="0775a09" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0775a0901">阿閦菩薩又發願：所行的不離一切智願；一切智相應；生生出家；常修頭陀行；無礙辯才說
<lb n="0775a10" ed="Y"/>法；常住三威儀⸺行、立、坐；不念根本罪及妄語等世俗言說；不笑而爲女人說法；不躁動說
<lb n="0775a11" ed="Y"/>法，見菩薩生大師想；不供養異道，在坐聽法；財施法施時，對人不生分別心；見罪人受刑，一
<lb n="0775a12" ed="Y"/>定要捨身命去救助。當時，大目如來爲阿閦菩薩證明，能這樣發願修行的，一定成佛。阿閦菩薩
<lb n="0775a13" ed="Y"/>又發願，將來的佛國中，四衆弟子沒有罪惡；出家菩薩沒有夢遺；女人沒有不淨。那時，大目如
<lb n="0775a14" ed="Y"/>來爲阿閦菩薩授記，將來在妙喜世界成佛，名阿閦如來。</p>
<lb n="0775a15" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0775a1501">佛對舍利弗說：阿閦菩薩受記時，如放光、動地等瑞相，都與釋尊成佛的情況一樣。阿閦菩
<pb n="0776a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0776a"/>
<lb n="0776a01" ed="Y"/>薩發願以來，他的「僧那僧涅」，是一般菩薩所不及的。手足頭目，什麼都能施捨；身體沒有病
<lb n="0776a02" ed="Y"/>痛；世世梵行；從一佛刹到一佛刹，供養，聽法，修波羅蜜行。並以所有的善根迴向，願成佛時
<lb n="0776a03" ed="Y"/>，佛國中的菩薩，都能這樣的修行⸺以上<title level="a">〈發意受慧品〉</title>。</p>
<lb n="0776a04" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0776a0401">阿閦如來成佛時，放光，動地；一切衆生都不食不飮，身心不疲倦，互相愛敬而歡樂；天上
<lb n="0776a05" ed="Y"/>與人間，都沒有欲念；合掌向著如來，見到了如來；天魔不作障礙，諸天散華；阿閦佛的光明，
<lb n="0776a06" ed="Y"/>映蔽了大千世界的一切：這是阿閦佛本願所感得的。</p>
<lb n="0776a07" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0776a0701">阿閦佛國土，非常莊嚴：高大的七寶菩提樹，微風吹出和雅的音聲。沒有三惡道。大地平正
<lb n="0776a08" ed="Y"/>，沒有山谷瓦礫，柔<anchor xml:id="nkr_note_add_0776a0801" n="0776a0801"/><anchor xml:id="beg0776a0801" n="0776a0801"/>軟<anchor xml:id="end0776a0801"/>而隨足高低。沒有風寒（熱）氣⸺三病，沒有惡色醜陋。貪瞋癡都微薄
<lb n="0776a09" ed="Y"/>。沒有牢獄拘閉。沒有異道。樹上有自然香美的飮食，隨意受用。住處七寶所成，浴池有八功德
<lb n="0776a10" ed="Y"/>水。女人勝過女寶多多。<anchor xml:id="nkr_note_add_0776a1001" n="0776a1001"/><anchor xml:id="beg0776a1001" n="0776a1001"/>床<anchor xml:id="end0776a1001"/>座是七寶的，飮食與天上的一樣。沒有國王，但有阿閦佛爲法王。沒
<lb n="0776a11" ed="Y"/>有淫欲。女人沒有女人的過失；懷孕與生產，沒有苦痛。沒有商賈，農作。自然音樂，沒有淫聲
<lb n="0776a12" ed="Y"/>。這都是阿閦佛本願所感得的。</p>
<lb n="0776a13" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0776a1301">阿閦佛的光明普照。佛的足下，常有千葉蓮華。佛所化的三千大千世界，以七寶的金色蓮華
<lb n="0776a14" ed="Y"/>爲莊嚴⸺以上<title level="a">〈佛刹善快品〉</title>。</p>
<lb n="0776a15" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0776a1501">阿閦佛國中，證阿羅漢，得八解脫的聲聞弟子，非常多，多數是一下就證阿羅漢的；如次第
<pb n="0777a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0777a"/>
<lb n="0777a01" ed="Y"/>證得阿羅漢果，那是懈怠人了。佛國的聲聞，一定現生得阿羅漢，成就阿羅漢的功德。佛國也有
<lb n="0777a02" ed="Y"/>三道寶階，人間與天上，可以互相往來。人的福樂，與天上相同，但人間有佛出世說法，比天國
<lb n="0777a03" ed="Y"/>好多了！佛說法的音聲，聽法的弟子，<anchor xml:id="nkr_note_add_0777a0301" n="0777a0301"/><anchor xml:id="beg0777a0301" n="0777a0301"/>遍<anchor xml:id="end0777a0301"/>滿三千大千世界。（弟子們衣食自然，沒有求衣鉢、作
<lb n="0777a04" ed="Y"/>衣等事。沒有罪惡，所以不說罪，也不用授戒。弟子們離欲、慢，少欲知足，樂獨住）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0777002" n="0777002"/>。弟子
<lb n="0777a05" ed="Y"/>們住三威儀⸺行、立、坐而聽法。涅槃後自然化去，沒有剩餘。弟子們很少不具足四無礙解及
<lb n="0777a06" ed="Y"/>四神足的⸺以上<title level="a">〈弟子學成品〉</title>。</p>
<lb n="0777a07" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0777a0701">阿閦佛國有無數的菩薩，（多數是）出家的受持佛法，或到他方去聽法、問義。如往生阿閦
<lb n="0777a08" ed="Y"/>佛刹的，決定住於（聲聞、緣覺）佛地，得阿惟越致。出家菩薩都不住精舍；出家與在家的菩薩
<lb n="0777a09" ed="Y"/>，都受持佛法，死了再生，也不會忘失。如要在一生中見無數佛，種無數善根，爲無數大衆說法
<lb n="0777a10" ed="Y"/>，就應當發願，求生阿閦佛國。此地的出家菩薩，萬萬不及阿閦佛國的菩薩。如生在阿閦佛國，
<lb n="0777a11" ed="Y"/>就得阿惟越致，因爲惡魔不會嬈亂，而且信奉佛法。以滿大千界的七寶布施，願生阿閦佛國，如
<lb n="0777a12" ed="Y"/>鍊金而製成莊嚴具一樣。生在佛國的菩薩，都是「一行」⸺「如來行」。如王城堅固，不畏強
<lb n="0777a13" ed="Y"/>敵的侵奪；遠走邊國的，不怕債主的逼迫。求菩薩道而願生阿閦佛國的，也不會受惡魔的嬈亂。</p>
<lb n="0777a14" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0777a1401">佛知道舍利弗的意念，就現神力，使大衆見到阿閦佛國衆會的莊嚴。舍利弗說：阿閦佛國的
<lb n="0777a15" ed="Y"/>諸天人民，沒有勝劣的差別，充滿了歡樂。佛在大衆中說法，如大海那樣，一望無涯的沒有邊際
<pb n="0778a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0778a"/>
<lb n="0778a01" ed="Y"/>；聽衆都身心寂靜不動。以大千界七寶布施，求生阿閦佛國，能得阿惟越致，如拿著國王的書印
<lb n="0778a02" ed="Y"/>，出使到他國一樣。生阿閦佛國的，與此間的須陀洹相等，不會再墮惡道，決定向於正覺。佛說
<lb n="0778a03" ed="Y"/>：生阿閦佛國的菩薩摩訶薩，與此間的受記菩薩，坐樹下菩薩相等。（阿難問須菩提：見阿閦佛
<lb n="0778a04" ed="Y"/>國衆會嗎？須菩提敎阿難向上看，但見虛空寂靜。須菩提說：觀阿閦佛國衆會，應當是這樣的）
<lb n="0778a05" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0778003" n="0778003"/>！爲什麼相等？法界平等，所以說相等⸺以上<title level="a">〈諸菩薩學成品〉</title>。</p>
<lb n="0778a06" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0778a0601">阿閦佛涅槃那一天，化身遍大千界說法；爲香象（<foreign xml:lang="sa">Gandhahastin</foreign>）菩薩授記作佛，名金色
<lb n="0778a07" ed="Y"/>蓮華；國土、衆會，與阿閦佛國相同。阿閦佛涅槃時，現種種瑞相。凡生阿閦佛國的，都能得授
<lb n="0778a08" ed="Y"/>記，得阿惟越致。凡聽聞阿閦佛功德法門的，不屬於魔。應求阿閦佛本願，生阿閦佛國，「讀誦
<lb n="0778a09" ed="Y"/>百八法門」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0778004" n="0778004"/>，受持一切微妙法門。阿閦佛涅槃時，自身出火闍維，金色的舍利，有吉祥相（卍
<lb n="0778a10" ed="Y"/>）。大衆爲佛起七寶塔，以金色蓮華作供養。往生阿閦佛國的菩薩，命終時見（成佛的）種種瑞
<lb n="0778a11" ed="Y"/>相。阿閦佛的正法，住世百千劫。因爲少有聽法的，說法的也就遠離了，精進的人少了，佛法也
<lb n="0778a12" ed="Y"/>就漸漸的滅盡⸺以上是阿閦佛的涅槃功德。</p>
<lb n="0778a13" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0778a1301">願生阿閦佛國的，要學阿閦佛往昔的大願；行六波羅蜜，善根迴向無上菩提。願見阿閦佛的
<lb n="0778a14" ed="Y"/>光明，見阿閦佛國的無數聲聞；無數菩薩，與他們共同修學。願見具大慈悲的；求菩提而出家（
<lb n="0778a15" ed="Y"/>沙門）的；不起二乘心的；「諦住於空」的；常念佛法僧名號的。能這樣，就能往生阿閦佛國，
<pb n="0779a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0779a"/>
<lb n="0779a01" ed="Y"/>何況與波羅蜜相應，善根迴向願生阿閦佛國呢！願生阿閦佛國的，應念十方佛，佛所說法，佛弟
<lb n="0779a02" ed="Y"/>子衆。修「三隨念」，善根迴向無上菩提的，能隨願生一切佛國；如迴向阿閦佛國，就能夠往生
<lb n="0779a03" ed="Y"/>。</p>
<lb n="0779a04" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0779a0401">阿閦佛國的功德莊嚴，是一切佛國所沒有的，所以菩薩應發願攝取佛國的莊嚴，起增上樂欲
<lb n="0779a05" ed="Y"/>心而往生。願攝取淸淨佛國的，應該學阿閦菩薩攝取莊嚴佛國的德行。釋尊有無數聲聞弟子，但
<lb n="0779a06" ed="Y"/>比阿閦佛國，簡直少到不足比擬。彌勒（<foreign xml:lang="sa">Maitreya</foreign>）及未來賢劫的諸佛，所有的聲聞弟子，也萬
<lb n="0779a07" ed="Y"/>萬不及。阿閦佛國的阿羅漢，比大千界的星宿還要多。阿閦佛國的，十方世界的菩薩、聲聞，對
<lb n="0779a08" ed="Y"/>於阿閦佛國功德法門，受持讀誦通利的，非常的多，都能生阿閦佛國。阿閦佛護念這些人，所以
<lb n="0779a09" ed="Y"/>臨終不受惡魔的嬈亂，不會退轉，也不受水火毒刀等危害。阿閦佛遠遠的護念他們，如日輪的遠
<lb n="0779a10" ed="Y"/>照，天眼、天耳通的遠見遠聞一樣。</p>
<lb n="0779a11" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0779a1101">佛護念付囑菩薩摩訶薩，菩薩受此功德法門，爲無量衆生宣說。求聲聞而能受持的，就能得
<lb n="0779a12" ed="Y"/>阿羅漢。菩薩及阿惟越致，優先得到這阿閦佛功德法門。薄福德的，雖以滿<name role="" type="person">閻浮提</name>的七寶布施，
<lb n="0779a13" ed="Y"/>也求不到這一法門。菩薩能聽聞的，一定成無上菩提。這部阿閦佛功德法門，受持者應該讀誦通
<lb n="0779a14" ed="Y"/>利，廣爲他人宣說。卽使是遠方，或是「白衣家」，爲了說法，爲了讀誦、書寫、供養，都應該
<lb n="0779a15" ed="Y"/>前去，盡力的求得這阿閦佛功德法門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0779005" n="0779005"/>，以上<title level="a">〈佛般泥洹品〉</title>。</p>
<pb n="0780a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0780a"/>
<lb n="0780a01" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0780a0101">法門的流通世間，是如來的威神力，也由於帝釋、四王天等的護持。如國內有雨雹等災害，
<lb n="0780a02" ed="Y"/>應專念阿閦佛名號。菩薩要現身證無上菩提，就要學阿閦佛往昔所修的願行。諸天聽了，都讚歎
<lb n="0780a03" ed="Y"/>歸命，散華供養。佛知道帝釋的心念，就現神力，使大衆見阿閦佛國與衆會的莊嚴。佛勸大衆發
<lb n="0780a04" ed="Y"/>願往生阿閦佛國⸺以上<title level="a">〈往生因緣品〉</title>。</p>
<lb n="0780a05" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0780a0501">從<title level="m">《阿閦佛國經》</title>看來，阿閦佛淨土法門，也是勸人發願往生的。但在<bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>
<lb n="0780a06" ed="Y"/>，叙述國土莊嚴時，有這樣的話<note place="inline">大正<ref target="#vol:11;page:p756a" type="taisho" cRef="T11n0313_p0756a01">一一･七五六上</ref></note>：</p>
<lb n="0780a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0780a0701">「有異比丘，聞說彼佛刹之功德，卽於中起淫欲意，前白佛言：天中天！我願欲往生彼佛
<lb n="0780a08" ed="Y"/>刹！佛便吿其比丘言：癡人！汝不得生彼佛刹。所以者何？不以立淫欲亂意著，得生彼佛
<lb n="0780a09" ed="Y"/>刹；用餘善行法淸淨行，得生彼佛刹」。</p></quote>
<lb n="0780a10" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0780a1001">「淫欲意」，「淫欲亂意著」，唐譯作「心生貪著」、「愛著之心」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0780006" n="0780006"/>。淨土，是不能以愛
<lb n="0780a11" ed="Y"/>著心（貪圖淨土的莊嚴享受）往生的；要修善行，淸淨梵行，才能往生。這是重在德行，不是偏
<lb n="0780a12" ed="Y"/>重信願的。所以舍利弗最初<anchor xml:id="nkr_note_add_0780a1201" n="0780a1201"/><anchor xml:id="beg0780a1201" n="0780a1201"/>啓<anchor xml:id="end0780a1201"/>請，就是要知道過去菩薩摩訶薩的<quote>「所願及行，明照幷僧那」</quote>。
<lb n="0780a13" ed="Y"/>從大願與淨行，爲正法而精進中，得來的淨土莊嚴，可作爲菩薩發心修學的模範；生在淨土的，
<lb n="0780a14" ed="Y"/>也是大好的修行道場。經中在叙述了佛的泥洹功德以後，說出了往生阿閦佛國的因緣，如：</p>
<lb n="0780a15" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY37p0780a1501"><p xml:id="pY37p0780a1501">1.發願學阿閦佛往昔的願行。</p></item>
<pb n="0781a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0781a"/>
<lb n="0781a01" ed="Y"/><item xml:id="itemY37p0781a0101"><p xml:id="pY37p0781a0101">2.行六波羅蜜，善根迴向，願生阿閦佛國。</p></item>
<lb n="0781a02" ed="Y"/><item xml:id="itemY37p0781a0201"><p xml:id="pY37p0781a0201">3.願當來見阿閦佛的光明而成大覺。</p></item>
<lb n="0781a03" ed="Y"/><item xml:id="itemY37p0781a0301"><p xml:id="pY37p0781a0301">4.願見阿閦佛國的聲聞衆。</p></item>
<lb n="0781a04" ed="Y"/><item xml:id="itemY37p0781a0401"><p xml:id="pY37p0781a0401">5.願見阿閦佛國的菩薩衆，與菩薩們一同修學。</p></item>
<lb n="0781a05" ed="Y"/><item xml:id="itemY37p0781a0501"><p xml:id="pY37p0781a0501">6.願見具大慈悲的，求菩提而出家的，捨離二乘心的，諦住於空的，念佛念法念僧的菩薩
<lb n="0781a06" ed="Y"/>。</p></item>
<lb n="0781a07" ed="Y"/><item xml:id="itemY37p0781a0701"><p xml:id="pY37p0781a0701">7.念十方佛法僧⸺「三隨念」，迴向無上菩提。</p></item></list>
<lb n="0781a08" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0781a0801">前二者，足以表示阿閦淨土法門的特質。次三則，願當來生在阿閦佛土，見佛光、聲聞與菩
<lb n="0781a09" ed="Y"/>薩，主要是與菩薩共學。後二則是遍通的，願見大菩薩，及念十方三寶，迴向菩提。這是能隨願
<lb n="0781a10" ed="Y"/>往生十方淨土的，如迴向阿閦佛土，當然也可以往生。總之，往生阿閦（及一切）淨土的因緣，
<lb n="0781a11" ed="Y"/>是淸淨的願行。</p>
<lb n="0781a12" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0781a1201">修學阿閦佛功德法門的，有菩薩，也有聲聞。但唐譯這樣說：<quote>「若聲聞乘人，聞此功德法門
<lb n="0781a13" ed="Y"/>，受持讀誦，爲無上菩提及眞如相應故，精勤修習。彼於後生當得成就，或於二生補處，或復三
<lb n="0781a14" ed="Y"/>生，終不超過當成正覺」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0781007" n="0781007"/>。這是聲聞迴心而趣入佛道了，與漢譯本不同。經典在流傳中，會多
<lb n="0781a15" ed="Y"/>少受到後代思潮影響的。</p>
<pb n="0782a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0782a"/>
<lb n="0782a01" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0782a0101">阿閦菩薩當時的誓願，是世世作沙門。世世著補衲衣<note place="inline">糞掃衣</note>，（但）三法衣，常行分衛<note place="inline">乞食</note>，
<lb n="0782a02" ed="Y"/>常在樹下坐，常經行、坐、住（不臥）⸺頭陀行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782008" n="0782008"/>。這是典型的頭陀行。經中一再勸人，要學
<lb n="0782a03" ed="Y"/>阿閦菩薩的願行。等到大願成就，實現爲妙喜世界。在妙喜淨土中，<quote>「諸菩薩摩訶薩，在家者止
<lb n="0782a04" ed="Y"/>高樓上；出家爲道者，不在舍止」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0782009" n="0782009"/>。出家菩薩不住七寶的精舍，正是樹下坐（露地坐）⸺頭
<lb n="0782a05" ed="Y"/>陀的生活形態。理想的出家菩薩，不是近聚落住，在寺院中過著集體生活，而是阿蘭若處，頭陀
<lb n="0782a06" ed="Y"/>行的比丘。阿閦佛淨土中的聲聞弟子，漢譯本說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782010" n="0782010"/>：</p>
<lb n="0782a07" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY37p0782a0701"><p xml:id="pY37p0782a0701">1.衆弟子不於精舍行律⸺善本具足故。</p></item>
<lb n="0782a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY37p0782a0801"><p xml:id="pY37p0782a0801">2.諸弟子不貪飮食、衣鉢、諸欲⸺少欲知足故。</p></item>
<lb n="0782a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY37p0782a0901"><p xml:id="pY37p0782a0901">3.佛不爲諸弟子授（制）戒⸺其刹無有惡者故。</p></item>
<lb n="0782a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY37p0782a1001"><p xml:id="pY37p0782a1001">4.無有受戒事⸺得自在聚會，無有怨仇。</p></item>
<lb n="0782a11" ed="Y"/><item xml:id="itemY37p0782a1101"><p xml:id="pY37p0782a1101">5.諸弟子不樂共住，但行諸善。</p></item></list>
<lb n="0782a12" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0782a1201">阿閦佛國的聲聞弟子，是不住精舍，依律行事的。佛沒有爲他們制戒，他們也沒有受戒。沒
<lb n="0782a13" ed="Y"/>有和合大衆，擧行羯磨（「不共作行」），只是獨住修行。這是比對釋尊制立的僧伽生活，而顯
<lb n="0782a14" ed="Y"/>出淨土弟子衆的特色。佛敎自制立學處、受具足戒以來，漸形成寺院中心，大衆過著集體生活，
<lb n="0782a15" ed="Y"/>不免有人事的煩擾。在印度，部派就在僧團中分化起來，留下多少諍執的記錄。不滿此土的律儀
<pb n="0783a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0783a"/>
<lb n="0783a01" ed="Y"/>行，所以理想淨土的出家者，是沒有制戒的，受戒的，聚會時沒有怨仇，過著獨往獨來的，自由
<lb n="0783a02" ed="Y"/>的修道生涯。阿閦佛國的菩薩與聲聞弟子，與「原始般若」出於阿蘭若的持修者，是一致的。在
<lb n="0783a03" ed="Y"/>現實人間，有少數的阿蘭若遠離行者，以釋尊出家時代的生活（四淸淨），及佛弟子早期的生活
<lb n="0783a04" ed="Y"/>（八正道）方式爲理想，而表現於阿閦佛的妙喜世界<anchor xml:id="nkr_note_add_0783a0401" n="0783a0401"/><anchor xml:id="beg0783a0401" n="0783a0401"/>裡<anchor xml:id="end0783a0401"/>。從「重法」而來的，初期的智證大乘，
<lb n="0783a05" ed="Y"/>不滿於律儀行的意境，到西元六、七世紀，已缺乏了解，所以淨土中聲聞弟子的生活方式，唐譯
<lb n="0783a06" ed="Y"/>本竟全部刪去了！</p>
<lb n="0783a07" ed="Y"/>
<lb n="0783a08" ed="Y"/>
<lb n="0783a09" ed="Y"/>
<lb n="0783a10" ed="Y"/>
<lb n="0783a11" ed="Y"/>
<lb n="0783a12" ed="Y"/>
<lb n="0783a13" ed="Y"/>
<lb n="0783a14" ed="Y"/>
<pb n="0784a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0784a"/>
<lb n="0784a01" ed="Y"/>
<lb n="0784a02" ed="Y"/>
<lb n="0784a03" ed="Y"/></cb:div>
<lb n="0784a04" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第三項　東西淨土的對比觀察</cb:mulu><head>第三項　東西淨土的對比觀察</head>
<lb n="0784a05" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0784a0501">東西二大淨土的聖典，集出的時代是相近的，所以有太多的共同性。可以作比對的觀察，從
<lb n="0784a06" ed="Y"/>當時淨土法門的一般性中，發見彼此間的差別。</p>
<lb n="0784a07" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0784a0701">阿閦佛（<foreign xml:lang="sa">Akṣobhya</foreign>）國中，有菩薩與聲聞，阿彌陀（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0784a0701" n="0784a0701"/><anchor xml:id="beg0784a0701" n="0784a0701"/>Amitābha<anchor xml:id="end0784a0701"/></foreign>）佛國也是這樣。<title level="m">《阿彌陀經》</title>
<lb n="0784a08" ed="Y"/>說：菩薩與阿羅漢的數量，是難以計數的；並擧四天下的星，大海的水，比喩阿羅漢的衆多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784001" n="0784001"/>。
<lb n="0784a09" ed="Y"/><title level="m">《阿閦佛國經》</title>說：聲聞弟子的衆多，如大千世界的星宿；舍利弗（<foreign xml:lang="sa">Śāriputra</foreign>）稱讚阿閦佛國
<lb n="0784a10" ed="Y"/>爲「阿羅漢刹」（國）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784002" n="0784002"/>。<title level="m">《阿彌陀經》</title>處處說「菩薩、阿羅漢」，反而將一般聯類而說的「辟
<lb n="0784a11" ed="Y"/>支佛、阿羅漢」分開了，如說：<quote>「佛、辟支佛、菩薩、阿羅漢」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0784003" n="0784003"/>。「菩薩、阿羅漢」的聯合，
<lb n="0784a12" ed="Y"/>表示了對菩薩與阿羅漢的同等尊重。二大淨土法門，是不簡別聲聞的；聲聞⸺求阿羅漢道的，
<lb n="0784a13" ed="Y"/>與求菩薩道的，都應該往生淨土。三乘同學、同入，與「般若法門」一樣。<title level="m">《般若經》</title>說到「大
<lb n="0784a14" ed="Y"/>乘」（<foreign xml:lang="sa">mahāyāna</foreign>），所以有以爲是比較遲出的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784004" n="0784004"/>。其實，「大乘」是說一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0784a1401" n="0784a1401"/><anchor xml:id="beg0784a1401" n="0784a1401"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0784a1401"/></foreign>）
<pb n="0785a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0785a"/>
<lb n="0785a01" ed="Y"/>的固有術語，不是輕視「小乘」（<foreign xml:lang="x-sa-pi">hīnayāna</foreign>），而是稱讚佛法的，如<bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="28" type="卷">卷二八</biblScope></bibl><note place="inline">
<lb n="0785a02" ed="Y"/>大正<ref target="#vol:2;page:p200c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0200c01">二･二〇〇下</ref></note>說：</p>
<lb n="0785a03" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0785a0301">「何等爲正法律乘、天乘、婆羅門乘、大乘，能調伏煩惱軍者？謂八正道」。</p></quote>
<lb n="0785a04" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0785a0401">「下品般若」引用了大乘⸺摩訶衍，也是表示佛法的，如說：<quote>「摩訶衍者，勝出一切世間
<lb n="0785a05" ed="Y"/>天、人、阿修羅。世尊！摩訶衍與虛空等。如虛空受無量阿僧祇衆生，摩訶衍亦如是受無量阿僧
<lb n="0785a06" ed="Y"/>祇衆生。是摩訶衍如虛空，無來處、無去處、無住處，摩訶衍亦如是，不得前際、不得中際、不
<lb n="0785a07" ed="Y"/>得後際。是乘三世等，是故名爲摩訶衍」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0785005" n="0785005"/>。大乘，沒有說勝出「小乘」，只是勝出世間法。虛
<lb n="0785a08" ed="Y"/>空那樣的含容一切，三世平等；虛空那樣的大乘，是「無有量無分數」的。沒有拒斥聲聞，或否
<lb n="0785a09" ed="Y"/>認聲聞的果證，反而是含攝聲聞。所以說：聲聞、辟支佛、菩薩，同學般若波羅蜜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785006" n="0785006"/>；聲聞、辟
<lb n="0785a10" ed="Y"/>支佛果，都不離菩薩的法忍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785007" n="0785007"/>。三乘的同學同入（或同往生），是初期大乘初階段的特徵。然而
<lb n="0785a11" ed="Y"/>，般若、阿閦、阿彌陀法門，雖採取通敎三乘的立場，而法門的特質，到底是重在菩薩，而與聲
<lb n="0785a12" ed="Y"/>聞（傳統）的經典是不同的。所以儘管含容二乘，而不能不特別讚揚佛果的究竟莊嚴，讚揚菩薩
<lb n="0785a13" ed="Y"/>的行願，讚揚菩薩的智慧，這是二乘所不及的！阿閦菩薩立願，不起聲聞、緣覺心，與<title level="m">《般若經
<lb n="0785a14" ed="Y"/>》</title>相同。菩薩求成佛道，與聲聞、緣覺是不同的。求阿羅漢道的，生在阿彌陀佛土、阿閦佛國，
<lb n="0785a15" ed="Y"/>並不能成佛，證得四果而已。二大淨土法門，到底重在菩薩；經中都說「得阿惟越致」。阿惟越
<pb n="0786a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0786a"/>
<lb n="0786a01" ed="Y"/>致，是不再退轉爲二乘。所以<title level="m">《阿彌陀經》</title>沒有說不起二乘心，只是沒有說到，並不能依此而分
<lb n="0786a02" ed="Y"/>別出思想的遲早。</p>
<lb n="0786a03" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0786a0301">阿閦菩薩發成佛的大願時，是比丘，並誓願「世世出家」。在阿閦佛的淨土中，<cit><bibl><title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>
<lb n="0786a04" ed="Y"/>會〉</title>說：</bibl><quote>「在家者少，出家者多」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0786008" n="0786008"/></cit>；這是推重出家的淨土。阿彌陀佛的本生，法藏（<foreign xml:lang="sa">Dharmākara</foreign>）
<lb n="0786a05" ed="Y"/>是一位出家的沙門（或作比丘）。在三輩往生中，第一（上）輩是：<quote>「去家，捨妻子，斷
<lb n="0786a06" ed="Y"/>愛欲行作沙門」</quote>。不能出家作沙門的，是中輩與下輩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0786009" n="0786009"/>。阿彌陀佛淨土的尊重出家者，與阿閦淨
<lb n="0786a07" ed="Y"/>土是一致的。這與<title level="m">《般若經》</title>的推重出家，希願出家，沒有什麼不同。初期大乘的初階段，如般
<lb n="0786a08" ed="Y"/>若、彌陀、阿閦淨土法門，如解說爲從聲聞出家中發展出來，應該是可以成立的。但近代學者，
<lb n="0786a09" ed="Y"/>或重視大乘與在家的關係；或設想爲大乘出於非僧非俗的寺塔集團，與部派佛敎無關。所以對初
<lb n="0786a10" ed="Y"/>階段大乘經所說，重於出家的文證，解說爲：菩薩出家的，稱爲沙門。部派佛敎的律藏，是多說
<lb n="0786a11" ed="Y"/>比丘而不用沙門的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0786010" n="0786010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786010" n="0786010"/>。將沙門限於出家菩薩，與聲聞出家的比丘對立起來，在早期的譯典中，實
<lb n="0786a12" ed="Y"/>缺乏有力的證明。如<title level="m">《阿閦佛國經》</title>說：發願求成佛道的阿閦菩薩，是比丘；又說<quote>「世世作沙門
<lb n="0786a13" ed="Y"/>」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0786011" n="0786011"/>。沙門與比丘，這<anchor xml:id="nkr_note_add_0786a1301" n="0786a1301"/><anchor xml:id="beg0786a1301" n="0786a1301"/>裡<anchor xml:id="end0786a1301"/>都是菩薩，沒有什麼不同。<cit><bibl><title level="m">《阿彌陀經》</title>一再提到沙門，如</bibl><quote>「棄國捐王
<lb n="0786a14" ed="Y"/>，行作沙門，字曇摩迦」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0786012" n="0786012"/></cit>，這當然是出家的菩薩。第一輩往生的，是<quote>「當去家，捨妻子，斷愛
<lb n="0786a15" ed="Y"/>欲行作沙門，就無爲之道。當作菩薩道，奉行六波羅蜜經者，作沙門，不虧經戒」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0786013" n="0786013"/>。這<anchor xml:id="nkr_note_add_0786a1501" n="0786a1501"/><anchor xml:id="beg0786a1501" n="0786a1501"/>裡<anchor xml:id="end0786a1501"/>所說
<pb n="0787a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0787a"/>
<lb n="0787a01" ed="Y"/>的沙門，當然也是菩薩。經說「我小弟」、「我弟子」、「我子孫」⸺三類，是與三輩相當的
<lb n="0787a02" ed="Y"/>。如說：<quote>「出身去家，捨妻子，絕去財色，欲作沙門，爲佛作比丘者，皆是我子孫」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0787014" n="0787014"/>。與上輩
<lb n="0787a03" ed="Y"/>相當的佛子，「欲作沙門，爲佛作比丘」，可見沙門與比丘，是不能區別爲菩薩與聲聞的。又如
<lb n="0787a04" ed="Y"/>中輩是不能作沙門的「善男子、善女人」，「當飯食諸沙門」。沙門是佛敎的出家者，是在家者
<lb n="0787a05" ed="Y"/>恭敬供養的對象，不可能專指出家的菩薩。尤其是經末說：<quote>「卽八百沙門，皆得阿羅漢道；卽四
<lb n="0787a06" ed="Y"/>十億菩薩，皆得阿惟越致」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0787015" n="0787015"/>。得阿羅漢道的，是沙門，沙門正是出家的聲聞弟子了。支讖譯<bibl><title level="m">《
<lb n="0787a07" ed="Y"/>道行般若波羅蜜經》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:8;page:p454c" type="taisho" cRef="T08n0224_p0454c01">八･四五四下</ref>⸺<ref target="#vol:8;page:p455a" type="taisho" cRef="T08n0224_p0455a01">四五五上</ref></note>說：</p>
<lb n="0787a08" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0787a0801">「弊魔復化作其師被服，往到菩薩所詭語：若前從我所聞受者，今悉棄捨，是皆不可用也
<lb n="0787a09" ed="Y"/>。……是皆非佛所說，餘外事耳！汝今更受我所語，我所說皆佛語」。</p></quote>
<lb n="0787a10" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0787a1001">「其師被服」，<cit><bibl><title level="m">《摩訶般若鈔經》</title>作</bibl><quote>「弊魔化作沙門若用被服」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0787016" n="0787016"/></cit>；<cit><bibl><title level="m">《小品經》</title>作</bibl><quote>「若
<lb n="0787a11" ed="Y"/>惡魔化作沙門」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0787017" n="0787017"/></cit>。<cit><bibl><title level="m">《道行般若經》</title>在別處說：</bibl><quote>「正使如沙門被服，……亦復是賊也。」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0787018" n="0787018"/></cit>可見
<lb n="0787a12" ed="Y"/>「其師被服」確是沙門被服⸺出家沙門的服裝（袈裟）。依<title level="m">《般若經》</title>文，弟子信受般若法門
<lb n="0787a13" ed="Y"/>。惡魔化作出家的師長，要他捨棄<title level="m">《般若經》</title>，會授以眞正的佛經。這說明了，在出家沙門中，
<lb n="0787a14" ed="Y"/>有的傳授<title level="m">《般若經》</title>給弟子，有的以師長身分，出來反對。這<anchor xml:id="nkr_note_add_0787a1401" n="0787a1401"/><anchor xml:id="beg0787a1401" n="0787a1401"/>裡<anchor xml:id="end0787a1401"/>的沙門，正是不信大乘的出家者
<lb n="0787a15" ed="Y"/>。支讖所譯<cit><bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title>說：</bibl><quote>「比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷，……心念阿彌陀佛」</quote></cit>；接著
<pb n="0788a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0788a"/>
<lb n="0788a01" ed="Y"/>又說：<quote>「若沙門、白衣」</quote>，沙門卽比丘、比丘尼的通稱。<title level="m">《般舟三昧經》</title>，<title level="m">《阿閦佛國經》</title>，<title level="m">《
<lb n="0788a02" ed="Y"/>阿彌陀經》</title>，<title level="m">《小品般若經》</title>的古譯，與支讖、<name role="" type="person">支謙</name>有關。古譯所說的沙門，決沒有專指出家菩
<lb n="0788a03" ed="Y"/>薩的意思。沙門（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0788a0301" n="0788a0301"/><anchor xml:id="beg0788a0301" n="0788a0301"/>śramaṇa<anchor xml:id="end0788a0301"/></foreign>），本是一般出家者的通稱；比丘（<foreign xml:lang="sa">bhikṣu</foreign>）也是一般的乞化者，佛
<lb n="0788a04" ed="Y"/>敎採用了印度當時的名稱。佛敎的出家者，最初只是比丘；比丘與沙門，可以互相通用，沒有什
<lb n="0788a05" ed="Y"/>麼區別。後來出家的佛弟子，分化爲五衆，這才沙門是出家衆的通稱，比丘僅是五衆中的一類。
<lb n="0788a06" ed="Y"/>但比丘仍爲佛敎僧團的核心、領導者，爲出家者的代表，所以沙門與比丘，還是可以通用的。律
<lb n="0788a07" ed="Y"/>藏雖少用沙門一詞（不是不用），而經藏卻每以沙門爲通稱。如<title level="m">《增壹阿含經》</title>說四類沙門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0788019" n="0788019"/>；
<lb n="0788a08" ed="Y"/><bibl>《<title level="m">長阿含經</title>･<title level="a"><anchor xml:id="nkr_note_add_0788a0801" n="0788a0801"/><anchor xml:id="beg0788a0801" n="0788a0801"/>遊行<anchor xml:id="end0788a0801"/>經</title>》</bibl>，說「四沙門果」，「四種沙門」，八衆中立「沙門衆」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0788020" n="0788020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0788020" n="0788020"/>。初期大
<lb n="0788a09" ed="Y"/>乘經出於重法的系統，所以沙門與比丘通用。所以，以沙門爲不屬傳統佛敎的出家者，不過是想
<lb n="0788a10" ed="Y"/>像的虛構而已！</p>
<lb n="0788a11" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0788a1101"><title level="m">《阿彌陀經》</title>是在<name role="" type="person">靈鷲山</name>（<foreign xml:lang="sa">Gṛdhrakūṭa</foreign>）說的；參預問答的，是阿難（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Ānanda</foreign>）、阿逸
<lb n="0788a12" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Ajita</foreign>），阿闍世（<foreign xml:lang="sa">Ajātaśatru</foreign>）王子也來參加。<title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title>及四十八願本，才有觀
<lb n="0788a13" ed="Y"/>世音（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0788a1301" n="0788a1301"/><anchor xml:id="beg0788a1301" n="0788a1301"/>Avalokiteśvara<anchor xml:id="end0788a1301"/></foreign>）菩薩的問答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0788021" n="0788021"/>。<title level="m">《阿閦佛國經》</title>也是在<name role="" type="person">靈鷲山</name>說的；參預問答的，是舍
<lb n="0788a14" ed="Y"/>利弗、阿難、天帝釋（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0788a1401" n="0788a1401"/><anchor xml:id="beg0788a1401" n="0788a1401"/>Śakro devānām indraḥ<anchor xml:id="end0788a1401"/></foreign>）。<title level="m">《般若經》</title>也是這樣，在<name role="" type="person">靈鷲山</name>說；參預問答的
<lb n="0788a15" ed="Y"/>，須菩提（<foreign xml:lang="sa">Subhūti</foreign>）、舍利弗、阿難等大弟子以外，就是彌勒菩薩與天帝釋。參預問答的，都
<pb n="0789a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0789a"/>
<lb n="0789a01" ed="Y"/>是<title level="m">《阿含經》</title>以來，部派佛敎所共傳的佛弟子，表示了大乘初階段的共同性。</p>
<lb n="0789a02" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0789a0201"><title level="m">《阿彌陀經》</title>末，因阿難的禮請，大衆都見到了阿彌陀佛，七寶莊嚴的世界，與菩薩、阿羅
<lb n="0789a03" ed="Y"/>漢們<anchor xml:id="nkr_note_orig_0789022" n="0789022"/>。<title level="m">《阿閦佛國經》</title>中，釋迦佛爲舍利弗現神足，見阿閦佛、佛國與弟子們<anchor xml:id="nkr_note_orig_0789023" n="0789023"/>。經末，佛又
<lb n="0789a04" ed="Y"/>現神力，大衆遙見妙喜世界，<name role="" type="person">不動如來</name>與聲聞衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0789024" n="0789024"/>。「下品般若」也在說經終了時，大衆依佛的
<lb n="0789a05" ed="Y"/>神力，見阿閦佛在大會中說法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0789025" n="0789025"/>。大乘佛法的初階段，他方淨土說傳開了，但對發願往生者來說
<lb n="0789a06" ed="Y"/>，也許還不足以堅定信心，而非大衆目<anchor xml:id="nkr_note_add_0789a0601" n="0789a0601"/><anchor xml:id="beg0789a0601" n="0789a0601"/>睹<anchor xml:id="end0789a0601"/>，成爲事實的傳說不可。這是又一非常相同的地方。</p>
<lb n="0789a07" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0789a0701"><title level="m">《阿閦佛國經》</title>與「下品般若」，是有親密關係的。「下品般若」說到了阿閦淨土，如說：
<lb n="0789a08" ed="Y"/>恒伽天女受記以後，<quote>「生阿閦佛國」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0789026" n="0789026"/>，<quote>「能隨學阿閦佛爲菩薩時所行道，……能隨學寶相（卽
<lb n="0789a09" ed="Y"/>寶幢）菩薩所行道」</quote>的，雖沒有達到阿毘跋致的地位，也爲十方佛所稱揚讚歎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0789027" n="0789027"/>。聽聞般若波羅
<lb n="0789a10" ed="Y"/>蜜，能信解不疑的，將來在阿閦佛及諸菩薩那<anchor xml:id="nkr_note_add_0789a1001" n="0789a1001"/><anchor xml:id="beg0789a1001" n="0789a1001"/>裡<anchor xml:id="end0789a1001"/>，聽了也不會疑悔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0789028" n="0789028"/>。大衆見阿閦佛在大會中說
<lb n="0789a11" ed="Y"/>法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0789029" n="0789029"/>。<quote>「香象菩薩今在阿閦佛所行菩薩道」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0789030" n="0789030"/>。<cit><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title>所說：</bibl><quote>「發無上正眞道意」</quote></cit>，<quote>「薩
<lb n="0789a12" ed="Y"/>芸若意」</quote>、不起<quote>「弟子（卽聲聞）、緣一覺意」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0789031" n="0789031"/>。<quote>「僧那僧涅」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0789032" n="0789032"/>。<quote>「如仁者上向見空，觀阿閦
<lb n="0789a13" ed="Y"/>佛及諸弟子等，幷其佛刹，當如是」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0789033" n="0789033"/>。<quote>「諦住於空」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0789034" n="0789034"/>。這些，都與<title level="m">《般若經》</title>義相合。而<quote>「受
<lb n="0789a14" ed="Y"/>是經，諷誦持說。……有是經卷，當說供養之。若不得經卷者，便當寫之」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0789035" n="0789035"/>。<title level="m">《般若經》</title>所有
<lb n="0789a15" ed="Y"/>普及一般的方便⸺聽聞、讀誦、書寫、供養，<title level="m">《阿閦佛國經》</title>也採用了。所以東方淨土，是與
<pb n="0790a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0790a"/>
<lb n="0790a01" ed="Y"/>般若法門相呼應的。西方阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>，在二十四願本的<title level="m">《阿彌陀經》</title>等，雖沒有明顯的文證，但
<lb n="0790a02" ed="Y"/>在四十八願本的<cit><bibl><title level="m">《無量壽經》</title>，卻一再說到：</bibl><quote>「遵普賢大士之德」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0790036" n="0790036"/></cit>；<quote>「得佛華嚴三昧」</quote>；<quote>「現
<lb n="0790a03" ed="Y"/>前修習普賢之德」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0790037" n="0790037"/>。四十八願本，傳出要遲一些，已受到菩薩大行及般若法門的影響。西方淨
<lb n="0790a04" ed="Y"/>土法門，在流傳中，爲什麼與「佛華嚴」、「普賢菩薩」相關聯？想在「華嚴法門」中說到。</p>
<lb n="0790a05" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0790a0501">阿閦佛淨土，處處比對釋迦佛土⸺我們這個現實世界，而表示出理想的淨土。阿閦佛土有
<lb n="0790a06" ed="Y"/>女人，但女人沒有惡露不淨，生產也沒有苦痛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790038" n="0790038"/>。佛土中有惡魔，但<quote>「諸魔敎人出家學道，不復
<lb n="0790a07" ed="Y"/>嬈人」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0790039" n="0790039"/>。阿閦佛國與釋迦佛土一樣，有三道寶階，人與<name role="" type="person">忉利天</name>人，可以互相往來。人間的享受
<lb n="0790a08" ed="Y"/>，與諸天一樣，但<quote>「<name role="" type="person">忉利天</name>人樂供養於天下人民，言：如我天上所有，欲比天下人民者，天上所
<lb n="0790a09" ed="Y"/>有，大不如天下，及復有阿閦如來無所著等正覺也」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0790040" n="0790040"/>。人間比天上更好，這是「佛出人間」，
<lb n="0790a10" ed="Y"/>「人身難得」，「人於諸天則爲善處」，原始佛敎以來的，人間佛敎的繼承與發揚。阿閦菩薩授
<lb n="0790a11" ed="Y"/>記時的瑞相，與釋尊成佛時的瑞相一樣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790041" n="0790041"/>。這些瑞相，出於傳說的佛傳⸺「因緣」。<cit><bibl><title level="m">《阿閦佛
<lb n="0790a12" ed="Y"/>國經》</title>說：</bibl><quote>「菩薩摩訶薩，便當諷誦八百門」</quote></cit>；<title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>會〉</title>作「一百八法門」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790042" n="0790042"/>。<title level="m">《佛本行
<lb n="0790a13" ed="Y"/>集經》</title>，<title level="m">《方廣大莊嚴經》</title>，<title level="m">《普曜經》</title>，都說到百八法門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790043" n="0790043"/>。可見<title level="m">《阿閦佛國經》</title>的集出，是
<lb n="0790a14" ed="Y"/>參照了釋迦佛傳的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0790044" n="0790044"/>，所以阿閦佛國，充滿了人間淨土的色彩。阿彌陀佛淨土，舍宅自然，<quote>「如
<lb n="0790a15" ed="Y"/>第六天王所居處」</quote>；相貌相同，都同一色類，<quote>「皆如第六天人」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0790045" n="0790045"/>。百味飯食的隨意受用，<quote>「比
<pb n="0791a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0791a"/>
<lb n="0791a01" ed="Y"/>如第六天上自然之物」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0791046" n="0791046"/>。第六天王的相貌，<quote>「不如阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>中菩薩、阿羅漢」</quote>；第六天上的
<lb n="0791a02" ed="Y"/>音樂，也不如阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的音聲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0791047" n="0791047"/>。<quote>「阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>講堂舍宅，都復勝第六天王所居處」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0791048" n="0791048"/>。阿彌
<lb n="0791a03" ed="Y"/>陀佛國如第六天，而又勝過第六天。第六天是欲界的<name role="" type="person">他化自在天</name>；從佛國充滿光明、香華、音樂
<lb n="0791a04" ed="Y"/>等莊嚴，受用飯食等來說，這是取法欲界天，佛化（沒有女人愛欲）了的第六欲天模樣。一是人
<lb n="0791a05" ed="Y"/>間的淨化，一是欲天的淨化，阿閦佛土與阿彌陀佛土，是不相同的。</p>
<lb n="0791a06" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0791a0601">阿彌陀佛的本願，重在往生淨土的菩薩與聲聞。莊嚴的佛國，願十方佛國的人民，都來生在
<lb n="0791a07" ed="Y"/>這樣的淨土中。阿閦佛的本願，在<title level="a">〈佛刹善快品〉</title>中，說到佛國莊嚴，總是說：<quote>「是爲阿閦如來
<lb n="0791a08" ed="Y"/>往昔行菩薩道所願而有持」</quote>。說到佛國中的菩薩，也說：<quote>「是爲阿閦佛之善快。所以者何？如昔
<lb n="0791a09" ed="Y"/>所願，自然得之」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0791049" n="0791049"/>。佛國莊嚴與菩薩的勝行，似乎都與阿閦佛的本願有關。然經中正說阿閦菩
<lb n="0791a10" ed="Y"/>薩的誓願，主要是菩薩的德行。僅國中沒有罪惡者，夢中不會遺失，女人沒有不淨⸺末後三願
<lb n="0791a11" ed="Y"/>，才有關於未來的淨土。這就表示了東西二大淨土，誓願的重點不同。<title level="m">《阿閦佛國經》</title>也勸人發
<lb n="0791a12" ed="Y"/>願往生，而主要在勸人學習阿閦佛往昔菩薩道時的願行。淨土法門，當然有佛力加持成分，但阿
<lb n="0791a13" ed="Y"/>閦淨土是以自力爲主的，所以說：<quote>「不以立淫欲亂意者，得生彼佛刹，用餘善行法淸淨行，得生
<lb n="0791a14" ed="Y"/>彼佛刹」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0791050" n="0791050"/>。重於菩薩行、自力行的淨土，與般若法門相契合，阿閦佛淨土，是智證大乘的淨土
<lb n="0791a15" ed="Y"/>法門。阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>，重在佛土的淸淨莊嚴。往生<name role="" type="person">極樂世界</name>的，也要「慈心精進，不當瞋怒，齋戒
<pb n="0792a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0792a"/>
<lb n="0792a01" ed="Y"/>淸淨，（長期或短期的）斷愛欲」，但與菩薩行願相比，只是一般人天的善行。往生阿彌陀佛土
<lb n="0792a02" ed="Y"/>的，在乎「一心念欲往生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>」。卽使是疑信參半的，到了臨終時，也會依佛力而起悔心
<lb n="0792a03" ed="Y"/>，生在<name role="" type="person">極樂世界</name>的邊地。這是「阿彌陀佛哀愍威神引之去爾」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792051" n="0792051"/>。重於信願的、佛力的，是信願
<lb n="0792a04" ed="Y"/>大乘的淨土法門。阿閦佛淨土，與智證大乘相契合，所以採用聽聞、讀誦、書寫、供養爲方便；
<lb n="0792a05" ed="Y"/>這是「法行人」的「四預流支」中，「多聞正法，如理思惟」的方便施設。阿彌陀佛淨土，顯然
<lb n="0792a06" ed="Y"/>是重信的。「信行人」的「四預流支」，是佛不壞淨，法不壞淨，僧不壞淨，聖戒成就。<title level="m">《阿彌
<lb n="0792a07" ed="Y"/>陀經》</title>，正是以戒行爲基，而著重於「念欲往生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>」⸺念阿彌陀佛。東西二大淨土，
<lb n="0792a08" ed="Y"/>有著不同的適應性。</p>
<lb n="0792a09" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0792a0901">阿閦菩薩的大願，是世世出家，行頭陀行。阿閦佛國中的出家菩薩，是不住精舍的。阿蘭若
<lb n="0792a10" ed="Y"/>比丘，遠離行者，在<title level="m">《阿閦佛國經》</title>中，明顯的表示出來。與阿閦淨土相呼應的<title level="m">《般若經》</title>，原
<lb n="0792a11" ed="Y"/>始也是從阿蘭若比丘，持行無受三昧而發展出來的。阿蘭若行第一的須菩提，被推爲般若法門的
<lb n="0792a12" ed="Y"/>宣說者，受到一再的讚歎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0792052" n="0792052"/>。<title level="m">《阿彌陀經》</title>沒有阿蘭若行、遠離行者的痕<anchor xml:id="nkr_note_add_0792a1201" n="0792a1201"/><anchor xml:id="beg0792a1201" n="0792a1201"/>跡<anchor xml:id="end0792a1201"/>，這是從寺院中心的
<lb n="0792a13" ed="Y"/>佛敎中發展出來的。阿蘭若比丘、聚落（近聚落）比丘，如第四章所說。寺院中心的佛敎，在六
<lb n="0792a14" ed="Y"/>齋日，爲來寺的在家信衆，授三歸、五戒及八關齋戒。<title level="m">《阿彌陀經》</title>的第一（上）輩人，是出家
<lb n="0792a15" ed="Y"/>的（少數），中輩與下輩人，都是在家的。<bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:12;page:p310a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0310a01">一</ref>
<pb n="0793a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0793a"/>
<lb n="0793a01" ed="Y"/><ref target="#vol:12;page:p310a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0310a01">二･三一〇上</ref></note>說：</p>
<lb n="0793a02" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0793a0201">「不能去家、捨妻子、斷愛欲、行作沙門者，當持經戒，無得虧失。益作分檀布施，常信
<lb n="0793a03" ed="Y"/>受佛經語深，當作至誠中信。飯食諸沙門；作佛寺、起塔；散華、燒香、然燈、懸雜繒綵
<lb n="0793a04" ed="Y"/>。如是法者，無所適莫，不當瞋怒，齋戒淸淨，慈心精進，斷愛欲，念欲往生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>
<lb n="0793a05" ed="Y"/>，一日一夜不斷絕」。</p></quote>
<lb n="0793a06" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0793a0601">這是中輩人往生的信行。在家的布施作福，如飯食沙門；造寺、起塔，以散華、燒香、然燈
<lb n="0793a07" ed="Y"/>、懸綵來供養塔寺。並在一日一夜間，齋戒淸淨，斷愛欲而念欲往生。「一日一夜」，是佛制受
<lb n="0793a08" ed="Y"/>持八關齋戒的期限。中輩人往生的信行，顯出了寺院中心的，信衆的受法形態。下輩人的「十日
<lb n="0793a09" ed="Y"/>十夜」，是八關齋戒的延長。受持八關齋戒的時限，有以爲是不限於一日一夜的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0793053" n="0793053"/>。在寺院中心
<lb n="0793a10" ed="Y"/>的通俗敎化中，在家人本以受三歸、五戒、八戒爲信行的。等到大乘思想的機運成熟，他方佛菩
<lb n="0793a11" ed="Y"/>薩、淨土的傳說中，適應於信願行的阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>法門，從寺院、齋戒的通俗敎化中發展出來。唱
<lb n="0793a12" ed="Y"/>導者，當然是法藏及上輩那樣的出家沙門，出家者有著崇高的地位；一般阿彌陀佛淨土法門的信
<lb n="0793a13" ed="Y"/>行者，是中、下輩的在家衆，這當然是多數。這一重信願的法門，傳入中國、日本，在在家信衆
<lb n="0793a14" ed="Y"/>中特別發達，是有其原因的。二大淨土法門，有不同的特性，適應不同的根性，在不同情況下傳
<lb n="0793a15" ed="Y"/>布出來。但同屬於初期大乘的初階段，所以三乘共學，尊重出家等思想，是完全一致的。</p>
<pb n="0794a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0794a"/>
<lb n="0794a01" ed="Y"/>
<lb n="0794a02" ed="Y"/>
<lb n="0794a03" ed="Y"/>
<lb n="0794a04" ed="Y"/>
<lb n="0794a05" ed="Y"/>
<lb n="0794a06" ed="Y"/>
<lb n="0794a07" ed="Y"/>
<lb n="0794a08" ed="Y"/>
<lb n="0794a09" ed="Y"/>
<lb n="0794a10" ed="Y"/>
<lb n="0794a11" ed="Y"/>
<lb n="0794a12" ed="Y"/>
<lb n="0794a13" ed="Y"/>
<lb n="0794a14" ed="Y"/>
<lb n="0794a15" ed="Y"/>
<lb n="0794a16" ed="Y"/>
<pb n="0795a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0795a"/>
<lb n="0795a01" ed="Y"/>
<lb n="0795a02" ed="Y"/>
<lb n="0795a03" ed="Y"/>
<lb n="0795a04" ed="Y"/>
<lb n="0795a05" ed="Y"/>
<lb n="0795a06" ed="Y"/>
<lb n="0795a07" ed="Y"/>
<lb n="0795a08" ed="Y"/>
<lb n="0795a09" ed="Y"/>
<lb n="0795a10" ed="Y"/>
<lb n="0795a11" ed="Y"/>
<lb n="0795a12" ed="Y"/>
<lb n="0795a13" ed="Y"/>
<lb n="0795a14" ed="Y"/>
<lb n="0795a15" ed="Y"/>
<lb n="0795a16" ed="Y"/>
<pb n="0796a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0796a"/>
<lb n="0796a01" ed="Y"/>
<lb n="0796a02" ed="Y"/>
<lb n="0796a03" ed="Y"/>
<lb n="0796a04" ed="Y"/>
<lb n="0796a05" ed="Y"/>
<lb n="0796a06" ed="Y"/>
<lb n="0796a07" ed="Y"/>
<lb n="0796a08" ed="Y"/>
<lb n="0796a09" ed="Y"/>
<lb n="0796a10" ed="Y"/>
<lb n="0796a11" ed="Y"/>
<lb n="0796a12" ed="Y"/>
<lb n="0796a13" ed="Y"/>
<lb n="0796a14" ed="Y"/>
<lb n="0796a15" ed="Y"/>
<lb n="0796a16" ed="Y"/>
<pb n="0797a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0797a"/>
<lb n="0797a01" ed="Y"/>
<lb n="0797a02" ed="Y"/>
<lb n="0797a03" ed="Y"/>
<lb n="0797a04" ed="Y"/>
<lb n="0797a05" ed="Y"/>
<lb n="0797a06" ed="Y"/>
<lb n="0797a07" ed="Y"/>
<lb n="0797a08" ed="Y"/>
<lb n="0797a09" ed="Y"/></cb:div>
<lb n="0797a10" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第四項　法門傳出的時代與地區</cb:mulu><head>第四項　法門傳出的時代與地區</head>
<lb n="0797a11" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0797a1101">論到阿彌陀（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0797a1101" n="0797a1101"/><anchor xml:id="beg0797a1101" n="0797a1101"/>Amitābha<anchor xml:id="end0797a1101"/></foreign>）與阿閦（<foreign xml:lang="sa">Akṣobhya</foreign>）淨土法門，流行與集出的先後，<bibl>平川彰<title level="m">《初期
<lb n="0797a12" ed="Y"/>大乘佛敎之研究》</title></bibl>以爲：「原始般若經與阿閦佛國經」，「般舟三昧經與大阿彌陀經」，爲「最
<lb n="0797a13" ed="Y"/>古的大乘經」，約形成於西元一世紀末。並略述學者間，對阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>思想，或遲或早的不同意
<lb n="0797a14" ed="Y"/>見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0797001" n="0797001"/>。<bibl>靜谷正雄<title level="m">《初期大乘佛敎之成立過程》</title></bibl>，以<title level="m">《小品般若經》</title>爲「初期大乘」；<title level="m">《小品般若
<lb n="0797a15" ed="Y"/>經》</title>以前的，<title level="m">《大阿彌陀經》</title>與<title level="m">《阿閦佛國經》</title>等，爲「原始大乘」。而<title level="m">《大阿彌陀經》</title>的成立
<pb n="0798a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0798a"/>
<lb n="0798a01" ed="Y"/>，在<title level="m">《阿閦佛國經》</title>以前，這就達成了<title level="m">《阿彌陀經》</title>最古的願望<anchor xml:id="nkr_note_orig_0798002" n="0798002"/>。<title level="m">《阿彌陀經》</title>是古老的，但
<lb n="0798a02" ed="Y"/>不能說是「最古」的，試略述我們的看法。如上面所說，<title level="m">《阿閦佛國經》</title>與<title level="m">《般若經》</title>，由於重
<lb n="0798a03" ed="Y"/>自力的，智證大乘的共同性，關係密切。智證大乘，本爲少數「法行人」的深證。發展而流布起
<lb n="0798a04" ed="Y"/>來，繼承「法行人」的「四預流支」，而成爲聽聞、讀誦、解說、書寫、供養、思惟、如法行等
<lb n="0798a05" ed="Y"/>（十法行）方便。<title level="m">《阿彌陀經》</title>是重他力的信願大乘，適應「信行人」，繼承了「信行人」的「
<lb n="0798a06" ed="Y"/>四預流支」⸺念佛、念法、念僧、戒成就。由於佛敎界「對佛的永恒懷念」，特重念佛。般若
<lb n="0798a07" ed="Y"/>與阿閦淨土法門，雖同樣的一般化，成爲善男子、善女人所能學的，但到底是適合於能讀誦、能
<lb n="0798a08" ed="Y"/>書寫，能多少理解的根器。阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>的齋戒念佛，是更適應於一般人的。不同的法門，有不同
<lb n="0798a09" ed="Y"/>的適應，不同的方便，不能依據同一標準來分別先後的！如同一講者，對不同的聽衆，講不完全
<lb n="0798a10" ed="Y"/>相同的問題，內容當然不一樣，這是不能用同一標準來衡量的。該書所擧的理由，都不足以證明
<lb n="0798a11" ed="Y"/><title level="m">《阿彌陀經》</title>是最古的，如1.貶抑聲聞：<title level="m">《阿閦佛國經》</title>也是三乘同學的，聲聞一定究竟入泥洹
<lb n="0798a12" ed="Y"/>的。舍利弗（<foreign xml:lang="sa">Śāriputra</foreign>）說：<quote>「如我所知，當觀其佛刹爲阿羅漢刹」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0798003" n="0798003"/>，毫無毀斥的形<anchor xml:id="nkr_note_add_0798a1201" n="0798a1201"/><anchor xml:id="beg0798a1201" n="0798a1201"/>跡<anchor xml:id="end0798a1201"/>。<title level="m">《阿
<lb n="0798a13" ed="Y"/>彌陀經》</title>主要是勸人往生<name role="" type="person">極樂淨土</name>，並不想說明菩薩與阿羅漢的差別；而<title level="m">《阿閦佛國經》</title>重在勸
<lb n="0798a14" ed="Y"/>學菩薩道，所以說不<quote>「發弟子、緣一覺意」</quote>，這怎能作爲先後的區別？2.空（<foreign xml:lang="sa">śūnyatā</foreign>）：<title level="m">《阿
<lb n="0798a15" ed="Y"/>閦佛國經》</title>說到空，而<title level="m">《阿彌陀經》</title>沒有說。然「空」是<title level="m">《阿含經》</title>以來固有的術語，如「諸行
<pb n="0799a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0799a"/>
<lb n="0799a01" ed="Y"/>空」、「勝義空」等都是。<cit><bibl>《<title level="m">中阿含經</title>･<title level="a">拘樓瘦無諍經</title>》說：</bibl><quote>「知法如眞實，……此行眞實空
<lb n="0799a02" ed="Y"/>」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0799004" n="0799004"/></cit>，與<title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>會〉</title>的「安住眞實空性」（<title level="m">《阿閦佛國經》</title>作「諦住於空」）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799005" n="0799005"/>，有什麼差別
<lb n="0799a03" ed="Y"/>？<title level="m">《阿閦佛國經》</title>說：菩薩得受記的，與菩薩生阿閦佛國的，「是適等耳」。在這中間，插入須
<lb n="0799a04" ed="Y"/>菩提觀佛刹如虛空一小節<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799006" n="0799006"/>，應該是受<title level="m">《般若經》</title>的影響而附入的。3.「僧那僧涅」（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0799a0401" n="0799a0401"/><anchor xml:id="beg0799a0401" n="0799a0401"/>saṃnāha-saṃnaddha<anchor xml:id="end0799a0401"/></foreign>）
<lb n="0799a05" ed="Y"/>：見說出世部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0799a0501" n="0799a0501"/><anchor xml:id="beg0799a0501" n="0799a0501"/>Lokottaravāda<anchor xml:id="end0799a0501"/></foreign>）的佛傳⸺<title level="m">《大事》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0799007" n="0799007"/>。4.「一切智」（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0799a0502" n="0799a0502"/><anchor xml:id="beg0799a0502" n="0799a0502"/>sarvajñatā<anchor xml:id="end0799a0502"/></foreign>）
<lb n="0799a06" ed="Y"/>：是說一切有部、化地部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0799a0601" n="0799a0601"/><anchor xml:id="beg0799a0601" n="0799a0601"/>Mahīśāsaka<anchor xml:id="end0799a0601"/></foreign>）、法藏部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0799a0602" n="0799a0602"/><anchor xml:id="beg0799a0602" n="0799a0602"/><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka<anchor xml:id="end0799a0602"/></foreign>）等所同說的
<lb n="0799a07" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0799008" n="0799008"/>。5.「迴向」（<foreign xml:lang="sa">pariṇāma</foreign>）：在相當早的原始大乘經，<title level="m">《舍利弗悔過經》</title>，已經說到了<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799009" n="0799009"/>。6.
<lb n="0799a08" ed="Y"/>「法師」（<foreign xml:lang="sa">dharma-bhāṇaka</foreign>）：從「唄<g ref="#CB01657">𠽋</g>者」（<foreign xml:lang="x-sa-pi">bhāṇaka</foreign>）演化而來。在通俗敎化中，「唄<g ref="#CB01657">𠽋</g>
<lb n="0799a09" ed="Y"/>者」是主持（通俗）說法、讚頌的；在大乘的經典書寫流行時，就負起經典的讀誦、講說、書寫
<lb n="0799a10" ed="Y"/>等任務，轉化爲「法師」。這些<title level="m">《阿彌陀經》</title>所沒有的術語，或是<title level="m">《阿含經》</title>所固有的，或是部
<lb n="0799a11" ed="Y"/>派佛敎所有的，或是重智大乘（讀誦經典等）所有的。<title level="m">《般若經》</title>與<title level="m">《阿閦佛國經》</title>多了這些術
<lb n="0799a12" ed="Y"/>語，是不能證明爲後起的。</p>
<lb n="0799a13" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0799a1301">該書論定先後的某些理由，是很難贊同的，如說：「佛塔供養」是古老的，「經典供養」是
<lb n="0799a14" ed="Y"/>新起的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0799010" n="0799010"/>。「佛塔供養」是部派佛敎所固有的，當然比「經典供養」要早得多。但大乘興起，大
<lb n="0799a15" ed="Y"/>乘興起以後，「佛塔供養」還是照舊的流傳下來，所以大乘<title level="m">《阿彌陀經》</title>說「佛塔供養」，不能
<pb n="0800a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0800a"/>
<lb n="0800a01" ed="Y"/>證明比大乘<title level="m">《般若經》</title>、<title level="m">《阿閦佛國經》</title>更早。又如說：<title level="m">《阿彌陀經》</title>所譯的「阿羅漢道」，<title level="m">《
<lb n="0800a02" ed="Y"/>阿閦佛國經》</title>譯作「弟子道」，弟子是聲聞（<foreign xml:lang="sa">śrāvaka</foreign>）的異譯。<title level="m">《小品般若經》</title>也譯作「聲聞
<lb n="0800a03" ed="Y"/>」，所以論斷<title level="m">《阿彌陀經》</title>比<title level="m">《阿閦佛國經》</title>等爲早<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800011" n="0800011"/>。然大乘經集出以後，在流傳中，梵本是
<lb n="0800a04" ed="Y"/>會有多少變化的。所以論究初期大乘，古譯是有重要價値的。漢（或說吳）譯的<title level="m">《阿彌陀經》</title>，
<lb n="0800a05" ed="Y"/>譯作「阿羅漢道」。「下品般若」的漢譯<title level="m">《道行般若經》</title>，吳譯<title level="m">《大明度經》</title>，經審細的比對，
<lb n="0800a06" ed="Y"/>知道雖偶有「聲聞」一詞，而多數也是「阿羅漢道」，與<title level="m">《阿彌陀經》</title>沒有差別。今分類擧例來
<lb n="0800a07" ed="Y"/>說：歷擧四果及辟支佛的，<cit><bibl><title level="m">《道行般若經》</title>作「阿羅漢、辟支佛」，如說：</bibl><quote>「及行須陀洹、斯陀
<lb n="0800a08" ed="Y"/>含、阿那含、阿羅漢、辟支佛」</quote></cit>；<cit><bibl><title level="m">《大明度經》</title>作：</bibl><quote>「及求溝港、頻來、不還、應儀、緣一覺」</quote></cit>
<lb n="0800a09" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0800012" n="0800012"/>。「應儀」是阿羅漢的義譯；緣一覺是辟支佛（緣覺、獨覺）的義譯。凡說超過二乘，墮於二
<lb n="0800a10" ed="Y"/>乘，二乘所不及的，（除卷一）都作阿羅漢。如<cit><bibl><title level="m">《道行般若經》</title>說：</bibl><quote>「墮阿羅漢、辟支佛道中」</quote></cit>
<lb n="0800a11" ed="Y"/>；<quote>「過於阿羅漢、辟支佛道上」</quote>；<quote>「阿羅漢，諸辟支佛所不能及」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0800013" n="0800013"/>。<title level="m">《大明度經》</title>與此相當的
<lb n="0800a12" ed="Y"/>，都譯作「應儀、緣一覺」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800014" n="0800014"/>。上二類，是漢、吳二譯相合的，原語都是阿羅漢。也有二譯的譯
<lb n="0800a13" ed="Y"/>語相反的，如<bibl>《<title level="m">道行般若經</title>･<title level="a">覺品</title>》</bibl>，提到「聲聞、辟支佛道」、「聲聞法」，<title level="m">《大明度經》</title>
<lb n="0800a14" ed="Y"/>譯作「應儀、緣一覺道」、「應儀法」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800015" n="0800015"/>。反之，<title level="m">《道行般若經》</title>初<title level="a">〈道行品〉</title>說：欲學阿羅漢
<lb n="0800a15" ed="Y"/>法、辟支佛法、菩薩法，當學般若波羅蜜，而<title level="m">《大明度經》</title>譯作弟子、緣一覺、佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0800016" n="0800016"/>。<cit><bibl><title level="m">《道行般
<pb n="0801a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0801a"/>
<lb n="0801a01" ed="Y"/>若經》</title>說：菩薩得不受三昧，</bibl><quote>「阿羅漢、辟支佛所不能及」</quote></cit>；而<title level="m">《大明度經》</title>卻譯作弟子、緣一
<lb n="0801a02" ed="Y"/>覺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801017" n="0801017"/>。上二例，是漢、吳二譯相反的。原語應該是阿羅漢，在傳寫中，或寫作聲聞（弟子），寫
<lb n="0801a03" ed="Y"/>本不同，譯語也就不合了。惟有彌勒所說，與易行道有關的「隨喜<anchor xml:id="nkr_note_add_0801a0301" n="0801a0301"/><anchor xml:id="beg0801a0301" n="0801a0301"/>迴<anchor xml:id="end0801a0301"/>向」部分，二譯都是「聲聞
<lb n="0801a04" ed="Y"/>」。如<cit><bibl><title level="m">《道行般若經》</title>說：</bibl><quote>「聲聞作布施持戒，自守爲福」</quote></cit>，<quote>「及於聲聞中所作功德」</quote>；<cit><bibl><title level="m">《大明
<lb n="0801a05" ed="Y"/>度經》</title>也譯爲：</bibl><quote>「諸弟子所作布施持戒守法」</quote></cit>，<quote>「諸弟子於中所作功德」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0801018" n="0801018"/>。與易行道有關部分
<lb n="0801a06" ed="Y"/>，用詞的體例，與古譯「下品般若」不合。這可能本爲一獨立法門，因爲「離相」的意義相合，
<lb n="0801a07" ed="Y"/>而被編入「下品般若」的。聲聞與阿羅漢，含義不完全相同。阿羅漢局限於第四果，聲聞是通於
<lb n="0801a08" ed="Y"/>四果，通於因位的。聲聞是說一切有部、法藏部等固有的名詞，並非大乘佛敎的新名詞。大乘經
<lb n="0801a09" ed="Y"/>後來不稱「阿羅漢、辟支佛」，而稱「聲聞、辟支佛」，大槪是詞義更適宜些。終於古本的阿羅
<lb n="0801a10" ed="Y"/>漢，如<title level="m">《小品般若經》</title>，都改成聲聞了。從阿羅漢與聲聞的譯語而論，「下品般若」是不能說比
<lb n="0801a11" ed="Y"/><title level="m">《阿彌陀經》</title>遲出的。<title level="m">《初期大乘佛敎之成立過程》</title>，是以<title level="m">《阿閦佛國經》</title>爲「原始大乘」，早
<lb n="0801a12" ed="Y"/>於「下品般若」，爲什麼「下品般若」，原語爲「阿羅漢、辟支佛」，而<title level="m">《阿閦佛國經》</title>反而是
<lb n="0801a13" ed="Y"/>「弟子、緣一覺」呢？大乘經不是一地區、少數人集出的。或作「阿羅漢道」，或作「聲聞道」
<lb n="0801a14" ed="Y"/>，只是法門傳出與集成的地區不一，各採取一般慣用的詞義而已。又如說：<title level="m">《阿彌陀經》</title>是菩薩
<lb n="0801a15" ed="Y"/>六度說，六波羅蜜先成立，然後有特別強調般若波羅蜜的經典<anchor xml:id="nkr_note_orig_0801019" n="0801019"/>。這與佛塔在先的理由一樣，是
<pb n="0802a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0802a"/>
<lb n="0802a01" ed="Y"/>不足以證明<title level="m">《阿彌陀經》</title>在先的。從<title level="m">《阿彌陀經》</title>看來，在六波羅蜜中，是相當重視般若（智慧
<lb n="0802a02" ed="Y"/>）的。經中不斷的說：菩薩，菩薩阿羅漢的「智慧勇猛」；在願文中，就說到了三次⸺七、二
<lb n="0802a03" ed="Y"/>十二、二十三願。阿彌陀佛爲大衆說<title level="m">《道智大經》</title>（「原始般若」⸺<title level="a">〈道行品〉</title>），不正是特
<lb n="0802a04" ed="Y"/>重智慧的經典嗎？<title level="m">《阿彌陀經》</title>的集出者，對於智慧的重視，是不能說不知道的！</p>
<lb n="0802a05" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0802a0501">經上來的檢討，<title level="m">《阿彌陀經》</title>在先的論證，是沒有充足的理由來證成的。<title level="m">《阿彌陀經》</title>、<title level="m">《
<lb n="0802a06" ed="Y"/>阿閦佛國經》</title>、「下品般若」，我贊同<title level="m">《初期大乘佛敎之研究》</title>的意見，這都是早期成立的。屬
<lb n="0802a07" ed="Y"/>於早期的理由，我以爲是：參與問答者，除帝釋、彌勒外，都是釋尊當時的大弟子。法門是三乘
<lb n="0802a08" ed="Y"/>共學共入的，當然主要的是菩薩。推重菩薩，而不否定二乘的果證。可以說：這是「通敎三乘」
<lb n="0802a09" ed="Y"/>，「重在菩薩」。推尊出家者，而受化的通於在家、出家，普及一般的善男子、善女人。佛的壽
<lb n="0802a10" ed="Y"/>命，不論長與短，終歸是要入般涅槃的。阿彌陀、阿閦、般若法門（<title level="m">《舍利弗悔過經》</title>也如此）
<lb n="0802a11" ed="Y"/>，都是這樣的，表示了從傳統的（聲聞）佛敎，出家佛敎中流演出來。三乘共學，表示了大乘的
<lb n="0802a12" ed="Y"/>初階段，尊重傳統，含容聲聞的特色。初期的大乘佛敎，是以成佛度衆生爲重，願行爲中心，論
<lb n="0802a13" ed="Y"/>到佛果與菩薩行的。對於部派佛敎，雖以區域的關係，與某一部派有關，但決不受一部一派的局
<lb n="0802a14" ed="Y"/>限。這是活用部派佛敎，「取精用宏」，而闡揚趣向於佛道的法門。</p>
<lb n="0802a15" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0802a1501">般若法門淵源於南方，流傳到北方而興盛起來。般若在北方流行，是經文自身所說到的。以
<pb n="0803a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0803a"/>
<lb n="0803a01" ed="Y"/>烏仗那（<foreign xml:lang="sa">Udyāna</foreign>）爲中心，向東（包括犍陀羅）西延<anchor xml:id="nkr_note_add_0803a0101" n="0803a0101"/><anchor xml:id="beg0803a0101" n="0803a0101"/>伸<anchor xml:id="end0803a0101"/>的<name role="" type="person">罽賓</name>（<foreign xml:lang="sa">Kaśmīra</foreign>）區，說一切有部、化
<lb n="0803a02" ed="Y"/>地部、法藏部、飮光部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0803a0201" n="0803a0201"/><anchor xml:id="beg0803a0201" n="0803a0201"/>Kāśyapīya<anchor xml:id="end0803a0201"/></foreign>）、大衆部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0803a0202" n="0803a0202"/><anchor xml:id="beg0803a0202" n="0803a0202"/>Mahāsāṃghika<anchor xml:id="end0803a0202"/></foreign>）⸺「五部」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803020" n="0803020"/>，也就是
<lb n="0803a03" ed="Y"/>大衆、分別說（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0803a0301" n="0803a0301"/><anchor xml:id="beg0803a0301" n="0803a0301"/>Vibhajyavāda<anchor xml:id="end0803a0301"/></foreign>）、說一切有⸺三大系，都在這<anchor xml:id="nkr_note_add_0803a0302" n="0803a0302"/><anchor xml:id="beg0803a0302" n="0803a0302"/>裡<anchor xml:id="end0803a0302"/>流行。這<anchor xml:id="nkr_note_add_0803a0303" n="0803a0303"/><anchor xml:id="beg0803a0303" n="0803a0303"/>裡<anchor xml:id="end0803a0303"/>，民族複雜，部
<lb n="0803a04" ed="Y"/>派衆多，所以思想比較的自由，富有寬容的特色。如說一切有部的西方師，就是這樣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803021" n="0803021"/>。<title level="m">《阿閦
<lb n="0803a05" ed="Y"/>佛國經》</title>，重願行與淨土，是般若法門以外的一流。在流傳與集成中，有了相互的影響，所以<title level="m">《
<lb n="0803a06" ed="Y"/>阿閦佛國經》</title>的傳出，也應該是這一區域的。阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>法門的引發與集出，可能更西方一些。
<lb n="0803a07" ed="Y"/>初期大乘的興起，主要是佛敎自身的開展，與適應印度神敎的影響；這點，阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>也不應例
<lb n="0803a08" ed="Y"/>外。但<title level="m">《阿彌陀經》</title>，可能爲了適應西方的異敎思想，而更多一些外來的氣息。太陽崇拜，原是
<lb n="0803a09" ed="Y"/>不限於波斯（<foreign xml:lang="sa">Pārasya</foreign>）的。但阿彌陀佛的淨土在西方；<quote>「當日所沒處，爲彌陀佛作禮」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0803022" n="0803022"/>，確
<lb n="0803a10" ed="Y"/>爲佛在西方的具體表現。<title level="m">《阿彌陀經》</title>二十四願以下，說明國土莊嚴以前，廣說阿彌陀佛頂的光
<lb n="0803a11" ed="Y"/>明，結論爲：<quote>「阿彌陀佛光明，名聞八方上下，無窮無極，無央數諸佛國，諸天人民，莫不聞知
<lb n="0803a12" ed="Y"/>，聞知者莫不度脫也」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0803023" n="0803023"/>。阿彌陀佛的原始思想，顯然著重在「無量光」（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0803a1201" n="0803a1201"/><anchor xml:id="beg0803a1201" n="0803a1201"/>Amitābha<anchor xml:id="end0803a1201"/></foreign>），以無量
<lb n="0803a13" ed="Y"/>光明來攝化衆生。在波斯的瑣羅斯德（<foreign xml:lang="en">Zoroaster</foreign>）敎，無限光明的神，名 <foreign xml:lang="en">Ormuzd</foreign>，是人類永
<lb n="0803a14" ed="Y"/>久幸福所仰望的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0803024" n="0803024"/>。兩者間，多少有點類似性。中國有一傳說，如<bibl><title level="m">《三寶感應要略錄》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl><note place="inline">大正
<lb n="0803a15" ed="Y"/><ref target="#vol:51;page:p831c" type="taisho" cRef="T51n2084_p0831c01">五一･八三一下</ref></note>說：</p>
<pb n="0804a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0804a"/>
<lb n="0804a01" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0804a0101">「<name role="" type="person">安息國</name>人，不識佛法，居邊地，鄙質愚氣。時有鸚鵡鳥，其色黃金，靑白文飾，能作人
<lb n="0804a02" ed="Y"/>語；王臣人民共愛。（鸚鵡）身肥氣力弱，有人問曰：汝以何物爲食？曰：我聞阿彌陀佛
<lb n="0804a03" ed="Y"/>唱以爲食，身肥力強，若欲養我，可唱佛名。諸人競唱，鳥漸飛騰空中，……指西方而去
<lb n="0804a04" ed="Y"/>。王臣歎異曰：此是阿彌陀佛化作鳥身，引攝邊鄙，豈非現身往生！卽於彼地立精舍，號
<lb n="0804a05" ed="Y"/>鸚鵡寺，每齋日修念佛三昧。以其（疑「从是」之誤）已來，<name role="" type="person">安息國</name>人少識佛法，往生淨
<lb n="0804a06" ed="Y"/>土者蓋多矣」！</p></quote>
<lb n="0804a07" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0804a0701">這是出於<title level="m">《外國記》</title>的傳說。傳說不在別處，恰好傳說在安息（<foreign xml:lang="en">Arsaces</foreign>），也就是波斯，
<lb n="0804a08" ed="Y"/>這就有傳說的價値。安息人不識佛法，卻曾有念阿彌陀佛的信仰，也許是說破了阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>思想
<lb n="0804a09" ed="Y"/>，與波斯宗敎的關係。與波斯⸺安息宗敎的關係，不必遠在現在的伊朗（<foreign xml:lang="en">Iran</foreign>）。瑣羅斯德敎
<lb n="0804a10" ed="Y"/>的光明崇拜，是以<anchor xml:id="nkr_note_add_0804a1001" n="0804a1001"/><anchor xml:id="beg0804a1001" n="0804a1001"/>吐火羅<anchor xml:id="end0804a1001"/>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0804a1002" n="0804a1002"/><anchor xml:id="beg0804a1002" n="0804a1002"/>Tókharoi<anchor xml:id="end0804a1002"/></foreign>）的縛喝，今 <foreign xml:lang="en">Balkh</foreign> 爲中心而發展起來的。在大乘興起的機
<lb n="0804a11" ed="Y"/>運中，適應這一地區，而有阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>法門的傳出吧！</p>
<lb n="0804a12" ed="Y"/>
<lb n="0804a13" ed="Y"/>
<lb n="0804a14" ed="Y"/>
<lb n="0804a15" ed="Y"/>
<pb n="0805a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0805a"/>
<lb n="0805a01" ed="Y"/>
<lb n="0805a02" ed="Y"/>
<lb n="0805a03" ed="Y"/>
<lb n="0805a04" ed="Y"/>
<lb n="0805a05" ed="Y"/>
<lb n="0805a06" ed="Y"/>
<lb n="0805a07" ed="Y"/>
<lb n="0805a08" ed="Y"/>
<lb n="0805a09" ed="Y"/>
<lb n="0805a10" ed="Y"/>
<lb n="0805a11" ed="Y"/>
<lb n="0805a12" ed="Y"/>
<lb n="0805a13" ed="Y"/>
<lb n="0805a14" ed="Y"/>
<lb n="0805a15" ed="Y"/>
<pb n="0806a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0806a"/>
<lb n="0806a01" ed="Y"/>
<lb n="0806a02" ed="Y"/>
<lb n="0806a03" ed="Y"/>
<lb n="0806a04" ed="Y"/>
<lb n="0806a05" ed="Y"/>
<lb n="0806a06" ed="Y"/>
<lb n="0806a07" ed="Y"/>
<lb n="0806a08" ed="Y"/></cb:div></cb:div>
<lb n="0806a09" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">第二節　淨土思想的開展</cb:mulu><head>第二節　淨土思想的開展</head>
<lb n="0806a10" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第一項　淨土與誓願</cb:mulu><head>第一項　淨土與誓願</head>
<lb n="0806a11" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0806a1101"><cit><bibl><title level="m">《多界經》</title>說：</bibl><quote>「無處無位，非前非後，有二如來應正等覺出現於世；有處有位，唯一如來
<lb n="0806a12" ed="Y"/>」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0806001" n="0806001"/></cit>。「唯一如來」的經說，部派間有不同的意見：如說一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0806a1201" n="0806a1201"/><anchor xml:id="beg0806a1201" n="0806a1201"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0806a1201"/></foreign>），肯定的以
<lb n="0806a13" ed="Y"/>爲：在同一時間，唯有一佛出世，佛的敎化力，是可以達到一切世界的。大衆部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0806a1301" n="0806a1301"/><anchor xml:id="beg0806a1301" n="0806a1301"/>Mahāsāṃghika<anchor xml:id="end0806a1301"/></foreign>）
<lb n="0806a14" ed="Y"/>以爲：經上所說的「唯一如來」，是約一三千大千世界說的；在其他的三千大千世界<anchor xml:id="nkr_note_add_0806a1401" n="0806a1401"/><anchor xml:id="beg0806a1401" n="0806a1401"/>裡<anchor xml:id="end0806a1401"/>，
<pb n="0807a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0807a"/>
<lb n="0807a01" ed="Y"/>可以有多佛同時出世的。有佛出世的他方世界，就這樣的流傳起來。大乘佛敎的多佛多世界，他
<lb n="0807a02" ed="Y"/>方佛世界，起初當然是大衆部所說那樣的。釋尊敎化的（三千大千）世界，名爲娑婆（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0807a0201" n="0807a0201"/><anchor xml:id="beg0807a0201" n="0807a0201"/>Sahā<anchor xml:id="end0807a0201"/></foreign>），
<lb n="0807a03" ed="Y"/>是缺陷多、苦難多的世界。傳說的他方世界，都是非常淸淨莊嚴的。他方也有穢土的，只是不符
<lb n="0807a04" ed="Y"/>合人類的願望，所以沒有被傳說記錄下來而已。他方淸淨佛土，到底是比對現實世界⸺釋迦佛
<lb n="0807a05" ed="Y"/>土的缺陷（如<title level="m">《阿閦佛國經》</title>說），而表現出佛弟子的共同願望。<quote>「天視自我民視，天聽自我民
<lb n="0807a06" ed="Y"/>聽」</quote>，我想，依佛的願力而實現爲淨土，不外乎依人類的願望，而表現爲佛的本願。</p>
<lb n="0807a07" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0807a0701">佛法的本質，是以身心的修持，達成苦痛的解脫，是不離道德的、智慧的宗敎。說到人類的
<lb n="0807a08" ed="Y"/>苦痛，有的來於自己的身心⸺貪瞋癡，老病死，傳說佛是爲此而出世的。有的來於自他的關係
<lb n="0807a09" ed="Y"/>⸺社會的，或愛或恨，都不免於苦痛。有來於物我的關係⸺自然界的缺陷，生活資具的不合
<lb n="0807a10" ed="Y"/>意，不能滿足自己的欲求。佛要人「知苦」，在部派佛敎中，「苦」已被分類爲生苦，老苦，病
<lb n="0807a11" ed="Y"/>苦，死苦；愛別離苦，怨憎會苦；所求不得苦。解脫憂悲苦惱的原則，是<quote>「心雜染故有情雜染，
<lb n="0807a12" ed="Y"/>心淸淨故有情淸淨」</quote>。心離煩惱，不再爲老病死苦所惱，實現衆苦永滅的涅槃。這是聖者們的修
<lb n="0807a13" ed="Y"/>證，與身心修證同時，對於（衆生）人類的苦難⸺社會的、自然界的苦難，要求能一齊解除的
<lb n="0807a14" ed="Y"/>，那就是佛敎淨土思想的根源。上面曾說到：淨土思想的淵源，有北拘盧洲（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0807a1401" n="0807a1401"/><anchor xml:id="beg0807a1401" n="0807a1401"/>Uttarakuru<anchor xml:id="end0807a1401"/></foreign>）式
<lb n="0807a15" ed="Y"/>的自然，那是從原始山地生活的懷念而來的。有天國式的莊嚴，那是與人間帝王的富貴相對應的
<pb n="0808a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0808a"/>
<lb n="0808a01" ed="Y"/>。這是印度舊有的，但經過佛化了的。北洲與天國，可惜都沒有佛法！有佛出世說法的淨土，以
<lb n="0808a02" ed="Y"/>彌勒（<foreign xml:lang="sa">Maitreya</foreign>）的人間淨土爲先聲。等到他方佛世界說興起，於是有北洲式的自然，天國式的
<lb n="0808a03" ed="Y"/>莊嚴，有佛出世說法，成爲一般佛弟子仰望中的樂土。</p>
<lb n="0808a04" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0808a0401">淨土，是比對現實世間的缺陷，而表達出理想的世界。佛法的意見，爲了維持人與人間的秩
<lb n="0808a05" ed="Y"/>序與和平，所以世間出現了王，王是被稱爲「平等王」的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0808002" n="0808002"/>。佛法有輪王的傳說，與未來彌勒成
<lb n="0808a06" ed="Y"/>佛說法相結合，成爲佛敎早期的人間淨土。經典編入<title level="m">《中阿含》</title>或<title level="m">《長部》</title>，可見傳說的古老。
<lb n="0808a07" ed="Y"/>依<title level="m">《說本經》</title>說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0808003" n="0808003"/>：將來人壽八萬歲時，<name role="" type="person">閻浮提</name>洲（我們住的世界）由於海水的減退，幅員比現
<lb n="0808a08" ed="Y"/>在要大得多。那時，人口衆多，安穩豐樂。<cit><bibl><title level="m">《大毘婆沙論》</title>所依的經本，說到</bibl><quote>「地平如掌，無有
<lb n="0808a09" ed="Y"/>比（坎？）坑砂礫毒刺。人皆和睦，慈心相向」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0808004" n="0808004"/></cit>。當時的轉輪王，名「螺」（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0808a0901" n="0808a0901"/><anchor xml:id="beg0808a0901" n="0808a0901"/>Śaṅkha<anchor xml:id="end0808a0901"/></foreign>）。輪王
<lb n="0808a10" ed="Y"/>是不用刀兵，統一四天下，以正法（道德的，如五戒）化世的。如有貧窮的，由王以生活資具供
<lb n="0808a11" ed="Y"/>給他。在這德化的和平大同世界<anchor xml:id="nkr_note_add_0808a1101" n="0808a1101"/><anchor xml:id="beg0808a1101" n="0808a1101"/>裡<anchor xml:id="end0808a1101"/>，什麼都好，只有「寒熱，大小便，（淫）欲，飮食，老」的
<lb n="0808a12" ed="Y"/>缺陷。彌勒佛在那時出世說法（佛法是與釋尊所說的一致），政治與宗敎（佛法），都達到了最
<lb n="0808a13" ed="Y"/>理想的時代。這是佛敎初期，從現實人間的、佛法的立場，表現出人間淨土的理想。</p>
<lb n="0808a14" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0808a1401">淨土，是理想的修道場所。在這<anchor xml:id="nkr_note_add_0808a1401" n="0808a1401"/><anchor xml:id="beg0808a1401" n="0808a1401"/>裡<anchor xml:id="end0808a1401"/>，修道者一定能達成崇高的理想，這是佛弟子崇仰淨土的
<lb n="0808a15" ed="Y"/>眞正理由。釋尊出生於印度（<name role="" type="person">閻浮提</name>），自然與社會，都不夠理想，佛弟子的修行，也因此而有
<pb n="0809a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0809a"/>
<lb n="0809a01" ed="Y"/>太多的障礙。政治與佛法，都達到理想的彌勒淨土，還在遙遠的未來。<name role="" type="person">阿育王</name>（<foreign xml:lang="sa">Aśoka</foreign>）被歌頌
<lb n="0809a02" ed="Y"/>爲輪王的時代<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809005" n="0809005"/>，迅速的過去。現實的政治與佛敎，都有「每下愈況」的情形。我以爲，大乘淨
<lb n="0809a03" ed="Y"/>土的發展，是在他方佛世界的傳說下，由於對現實世界的失望，而寄望於他方的理想世界。在大
<lb n="0809a04" ed="Y"/>乘淨土中，阿閦佛（<foreign xml:lang="sa">Akṣobhya</foreign>）淨土是較早的，他還保有人間淨土的某些特性。阿閦佛淨土中
<lb n="0809a05" ed="Y"/>，是有女人的，只是沒有女人的過失，不淨（也沒有男人的不淨），生育的苦痛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809006" n="0809006"/>。人間的享受
<lb n="0809a06" ed="Y"/>，與天上一樣；佛出人間，所以人間比天上更好<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809007" n="0809007"/>。這是人間淨土的情況，但爲什麼又引向他方
<lb n="0809a07" ed="Y"/>淨土呢？以釋尊的時代來說，社會有政治的組合，佛沒有厭棄王臣，而是將希望寄託於較好的輪
<lb n="0809a08" ed="Y"/>王⸺王道的政治。對佛法，佛出家時，佛最初攝受弟子時，還沒有律制。爲了「正法久住」，
<lb n="0809a09" ed="Y"/>釋尊「依法攝僧」，使出家者過著集團的生活。「戒律」，不只是道德的、生活的軌範，也是大
<lb n="0809a10" ed="Y"/>衆共住的制度。「僧事」，是衆人的事，由出家大衆，依「羯磨」（會議辦事）來處理一切。簡
<lb n="0809a11" ed="Y"/>單的說，佛敎的出家僧衆，在集體生活中，過著平等、民主、自由、法治的修道生活。這種多數
<lb n="0809a12" ed="Y"/>的律儀生活，在佛塔、寺院中心發展起來，漸成爲「近聚落比丘」、「聚落比丘」。重於法制的
<lb n="0809a13" ed="Y"/>形儀，不免忽略修證，終於（佛法越興盛）戒律越嚴密，僧品越低落。傳說<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>（<foreign xml:lang="sa">Mahākāśyapa</foreign>）
<lb n="0809a14" ed="Y"/>，早就提出了疑問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0809008" n="0809008"/>。僧團中，出家，受戒，說戒，犯罪的懺悔；爲了衣、鉢、食、住處
<lb n="0809a15" ed="Y"/>而繁忙。特別是犯罪、說罪，或由於論議的意見不合，引起僧團的諍執與分裂。傳統的「律儀行
<pb n="0810a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0810a"/>
<lb n="0810a01" ed="Y"/>」，部派分裂，在少數專修的阿蘭若（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0810a0101" n="0810a0101"/><anchor xml:id="beg0810a0101" n="0810a0101"/>araṇya<anchor xml:id="end0810a0101"/></foreign>）、頭陀行（<foreign xml:lang="sa">dhūta</foreign>）者，是不能同意的。對這「
<lb n="0810a02" ed="Y"/>律儀行」而崇仰「阿蘭若行」，於是阿閦淨土中，聲聞人沒有律儀生活，如<bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>
<lb n="0810a03" ed="Y"/><note place="inline">大正<ref target="#vol:11;page:p757c" type="taisho" cRef="T11n0313_p0757c01">一一･七五七下</ref></note>說：</p>
<lb n="0810a04" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0810a0401">「其刹衆弟子，終無有貢高憍慢，不如此刹諸弟子，於精舍行律。……諸弟子不貪飮食，
<lb n="0810a05" ed="Y"/>亦不貪衣鉢，亦不貪衆欲，亦不貪著也。爲說善事行，所以者何？用少欲知止足故。舍利
<lb n="0810a06" ed="Y"/>弗！阿閦佛不復授諸弟子戒；……是諸弟子但以苦空非常非身以是爲戒。其刹亦無有受戒
<lb n="0810a07" ed="Y"/>事，譬如是刹正士，於我法中除鬚髮，少欲而受我戒。所以者何？其阿閦佛刹諸弟子，得
<lb n="0810a08" ed="Y"/>自在聚會，無有怨仇。舍利弗！阿閦佛刹諸弟子，不共作行。便獨行道，不樂共行，但行
<lb n="0810a09" ed="Y"/>諸善」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0810009" n="0810009"/>。</p></quote>
<lb n="0810a10" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0810a1001">阿閦淨土的聲聞弟子，不在精舍行律，不受戒，也不用剃除鬚髮，只是少欲知足，「獨住」
<lb n="0810a11" ed="Y"/>的精進修行。<quote>「得自在聚會，無有怨仇」</quote>，是無諍的意思。菩薩出家的，也是<quote>「不在舍止」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0810010" n="0810010"/>，
<lb n="0810a12" ed="Y"/>過著阿蘭若式的生活。總之，釋尊在此土人間的僧制，由於淨土<quote>「諸弟子，一切皆無有罪惡者」</quote>
<lb n="0810a13" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0810011" n="0810011"/>，一切都不用了。戒律，原是爲了過失罪惡而制的。淨土的修行，使我們想起了釋尊當時的修
<lb n="0810a14" ed="Y"/>道（四淸淨），及初期弟子衆的修行（八正道）情況。</p>
<lb n="0810a15" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0810a1501">社會方面，阿閦佛淨土是沒有政治形態的，如說：<quote>「如欝單曰天下人民無有王治，如是舍利
<pb n="0811a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0811a"/>
<lb n="0811a01" ed="Y"/>弗！阿閦如來無所著等正覺佛刹無有王，但有阿閦如來天中天法王」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0811012" n="0811012"/>。超越政治組織，沒有國
<lb n="0811a02" ed="Y"/>王，在傳說上，受到北拘盧洲自然生活的影響。對現實世界來說，自<name role="" type="person">阿育王</name>以後，印度的政局，
<lb n="0811a03" ed="Y"/>混亂已極，特別是大乘勃興的北方。<name role="" type="person">希臘</name>（<foreign xml:lang="sa">Yavana</foreign>）、波斯（安息 <foreign xml:lang="en">Pahlava</foreign>）、賒迦（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0811a0301" n="0811a0301"/><anchor xml:id="beg0811a0301" n="0811a0301"/>Śaka<anchor xml:id="end0811a0301"/></foreign>）
<lb n="0811a04" ed="Y"/>人，不同民族先後的侵入印度。「三惡王」入侵，使民生困苦，佛敎也受到傷害。佛敎的聖者，
<lb n="0811a05" ed="Y"/>作出了「法滅」的預言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0811013" n="0811013"/>。對於現實政治，失望極了，於是北洲式的原始生活，表現於阿閦佛國
<lb n="0811a06" ed="Y"/>中的，就是沒有國王。國王，是爲了維持和平與秩序，增進人民的利益而存在的，但在淨土的崇
<lb n="0811a07" ed="Y"/>高理想中，和平、秩序與利益，是當然能得到的，那也就沒有「王治」的必要了。社會困苦與混
<lb n="0811a08" ed="Y"/>亂的原因，主要是生活艱苦與掠奪。在阿閦淨土中，沒有「治生者」，「販賣往來者」，衣食都
<lb n="0811a09" ed="Y"/>是精美而現成的，享受與天人一樣。住處，是七寶所成的精舍；<anchor xml:id="nkr_note_add_0811a0901" n="0811a0901"/><anchor xml:id="beg0811a0901" n="0811a0901"/>床<anchor xml:id="end0811a0901"/>與臥具，女人所用的珠璣瓔珞
<lb n="0811a10" ed="Y"/>，都自然而有，滿足了人類的一切需要。一方面，女人沒有女人的過失、不淨與生產的苦痛。大
<lb n="0811a11" ed="Y"/>家都「不著愛欲淫妷」，連音樂也沒有淫聲，這就自然消除了男女間的糾紛與苦惱。在淨土中，
<lb n="0811a12" ed="Y"/>沒有一切疾病；沒有惡色的（印度的種姓階級，從膚色的差別而來，沒有色的優劣，就沒有種族
<lb n="0811a13" ed="Y"/>與階級的分別）；沒有醜陋的（身體的殘障在內）；沒有拘閉牢獄的事；也沒有外道的異端邪說
<lb n="0811a14" ed="Y"/>。生在阿閦佛淨土的，雖只是「淫怒癡薄」，卻是「一切無有罪惡者」。沒有罪惡的理想社會，
<lb n="0811a15" ed="Y"/>也就沒有王政與僧團的必要。這一淨土形相，爲一般佛淨土的共同型式。還有，阿閦淨土是沒有
<pb n="0812a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0812a"/>
<lb n="0812a01" ed="Y"/>三惡道的，與<title level="m">《阿彌陀經》</title>所說的一樣。「<quote>其地平正，生樹木無有高下，無有山陵溪谷，亦無有
<lb n="0812a02" ed="Y"/>礫石崩山。其地行，足踏其上卽陷，適擧足便還復如故」</quote>。有八功德水的浴池。氣候不冷不熱；
<lb n="0812a03" ed="Y"/>徐風吹動，隨著人的意願，樹木吹出了微妙的音樂。佛的光明，遍照三千大千世界，用七寶金色
<lb n="0812a04" ed="Y"/>蓮華來莊嚴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0812014" n="0812014"/>。對國土、樹林、浴池、樓觀、香華、光明、音聲等莊嚴，沒有<title level="m">《阿彌陀經》</title>那樣
<lb n="0812a05" ed="Y"/>的七寶莊嚴，詳細的寫出。大槪<title level="m">《阿彌陀經》</title>爲齋戒的信行人說，所以應機而說得更詳細些。</p>
<lb n="0812a06" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0812a0601">淨土的內容，阿彌陀（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0812a0601" n="0812a0601"/><anchor xml:id="beg0812a0601" n="0812a0601"/>Amitābha<anchor xml:id="end0812a0601"/></foreign>）淨土有了進一步的東西。1.<quote>「女人往生，卽化作男子」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0812015" n="0812015"/>。
<lb n="0812a07" ed="Y"/>這與「下品般若」的恒伽天女，受記作佛，就<quote>「今轉女身，得爲男子，生阿閦佛土」</quote>一樣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0812016" n="0812016"/>。社
<lb n="0812a08" ed="Y"/>會上，重男輕女；佛敎女性，厭惡女身的情緖很深，有轉女成男的信仰。於是超越了男女共住的
<lb n="0812a09" ed="Y"/>淨土，進而爲（色界天式的）純男無女的淨土。2.阿閦淨土但說佛成佛時，卽使沒有天眼的，也
<lb n="0812a10" ed="Y"/>能見到佛的光明。生在阿彌陀佛淨土的，菩薩與阿羅漢，都有宿命、天眼、天耳、他心等神通<anchor xml:id="nkr_note_orig_0812017" n="0812017"/>
<lb n="0812a11" ed="Y"/>。3.阿閦佛淨土，著重於聲聞的究竟解脫，菩薩的阿惟越致<anchor xml:id="nkr_note_orig_0812018" n="0812018"/>。阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>卻說：阿羅漢與菩薩
<lb n="0812a12" ed="Y"/>，都是「壽命無央數劫」；而阿彌陀佛壽命的無量，更是著力寫出的重點<anchor xml:id="nkr_note_orig_0812019" n="0812019"/>。4.淨土沒有三惡道
<lb n="0812a13" ed="Y"/>，所以沒有鳥獸。但飛鳥的美麗，鳴音的和雅，不是能增添淨土的美感嗎？所以後起的<cit><bibl><title level="m">《觀無量
<lb n="0812a14" ed="Y"/>壽佛經》</title>說：</bibl><quote>「水鳥樹林，……皆演妙法」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0812020" n="0812020"/></cit>。這不是淨土有惡道嗎？小本<cit><bibl><title level="m">《阿彌陀經》</title>說：</bibl><quote>「
<lb n="0812a15" ed="Y"/>汝勿謂此鳥實是罪報所生！……是諸衆鳥，皆是阿彌陀佛欲令法音宣流，變化所作」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0812021" n="0812021"/></cit>。於是淨
<pb n="0813a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0813a"/>
<lb n="0813a01" ed="Y"/>土有了衆鳥和鳴，宣說妙法的莊嚴。從淨土思想發展來說，面對我們這個世界的缺陷，而願將來
<lb n="0813a02" ed="Y"/>佛土的莊嚴，是「下品般若」、<title level="m">《阿閦佛國經》</title>所同的。阿閦佛淨土，保有男女共住淨土，及人
<lb n="0813a03" ed="Y"/>間勝過天上的古義。<title level="m">《阿彌陀經》</title>是比對種種淨土，而立願實現一沒有女人的，更完善的淨土。
<lb n="0813a04" ed="Y"/>在這點上，應該比<title level="m">《般若》</title>、<title level="m">《阿閦》</title>的淨土思想要遲一些。當然，色界天式的七寶莊嚴，純男
<lb n="0813a05" ed="Y"/>性的世界，在印度佛敎是早已有之的。</p>
<lb n="0813a06" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0813a0601">大乘淨土法門，與本願（<foreign xml:lang="sa">pūrva-praṇidhāna</foreign>）有關。本願，是菩薩在往昔生中，當初所立
<lb n="0813a07" ed="Y"/>的誓願。菩薩的本願，本來是通於自利利他的一切，但一般淨土行者，特重淨土的本願，本願也
<lb n="0813a08" ed="Y"/>就漸漸的被作爲淨土願了。淨土所以重視本願，是可以理解的。原始佛敎所傳的七佛，佛的究竟
<lb n="0813a09" ed="Y"/>圓滿，當然是相同的，但佛的壽量、身量、光明，度化弟子的多少，佛與佛是不同的。這也許是
<lb n="0813a10" ed="Y"/>不値得深究的，但釋尊的時代，社會並不理想，佛敎所遇的障礙也相當多，於是喚起了新的希望
<lb n="0813a11" ed="Y"/>（願），未來彌勒成佛時，是一個相當理想的世界。彌勒的人間淨土出現了，又發生了彌勒爲什
<lb n="0813a12" ed="Y"/>麼在淨土成佛，釋尊爲什麼在穢土成佛的問題，結論爲菩薩當初的誓願不同，如法藏部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0813a1201" n="0813a1201"/><anchor xml:id="beg0813a1201" n="0813a1201"/><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka<anchor xml:id="end0813a1201"/></foreign>）
<lb n="0813a13" ed="Y"/><title level="m">《佛本行集經》</title>所說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0813022" n="0813022"/>。依菩薩的本願不同，成就的國土也不同。傳說的十方佛
<lb n="0813a14" ed="Y"/>淨土，並不完全相同，這當然也歸於當初的願力。還有，佛法是在這不理想的現實世界中流傳的
<lb n="0813a15" ed="Y"/>。修菩薩行的，爲了要救度一切衆生，面對當前的不理想，自然會有未來的理想願望。在菩薩道
<pb n="0814a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0814a"/>
<lb n="0814a01" ed="Y"/>流行後（透過北洲式的自然，天國式的莊嚴），莊嚴國土的願望，是會發生起來的。所以說到未
<lb n="0814a02" ed="Y"/>來的佛土，都會或多或少的說到了菩薩的本願。</p>
<lb n="0814a03" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0814a0301">阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>法門，漢譯與吳譯本，是二十四願；趙宋譯本爲三十六願；魏譯與唐譯本（及梵
<lb n="0814a04" ed="Y"/>本）是四十八願。二十四，三十六，四十八，數目是那樣的層次增加！<title level="m">《大乘佛敎思想論》</title>，見
<lb n="0814a05" ed="Y"/>到<title level="m">《小品般若經》</title>的六願，<title level="m">《大品般若經》</title>的三十願，於是推想爲：本願是以六爲基數，經層級
<lb n="0814a06" ed="Y"/>的增加而完成，也就是從六願、十二願、十八願、二十四願、三十願、三十六願、四十二願，到
<lb n="0814a07" ed="Y"/>四十八願。該作者竟然在<title level="m">《阿閦佛國經》</title>中找到了十二願、十八願，於是最可遺憾的，就是沒有
<lb n="0814a08" ed="Y"/>發見四十二願說了<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814023" n="0814023"/>。不過，這一構想，與事實是有出入的！如<title level="m">《阿閦佛國經》</title>的十二願，是無
<lb n="0814a09" ed="Y"/>關於淨土的菩薩自行願。<title level="m">《大乘佛敎思想論》</title>解說爲十八願的，學者的意見不同，或作二十願，
<lb n="0814a10" ed="Y"/>或作二十一願<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814024" n="0814024"/>，實際上，並沒有確定的數目。而且在<title level="a">〈諸菩薩學成品〉</title>中，也有說到本願的。
<lb n="0814a11" ed="Y"/>所以，以六爲基數的發展說，只是假想而已！從經典看來，菩薩所立的佛國淸淨願，如<title level="m">《阿閦佛
<lb n="0814a12" ed="Y"/>國經》</title>，沒有預存多少願數目的意思。在淨土本願流行後，於是有整理爲多少願的，如<cit><bibl><title level="m">《阿彌陀
<lb n="0814a13" ed="Y"/>經》</title>說：</bibl><quote>「曇摩迦便一其心，卽得天眼徹視，悉自見二百一十億諸佛國中，諸天人民之善惡，國
<lb n="0814a14" ed="Y"/>土之好醜，卽選擇心中所願，便結得是二十四願經，則奉行之」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0814025" n="0814025"/></cit>。對不同淨土的不同形態，加
<lb n="0814a15" ed="Y"/>一番選擇，然後歸納爲二十四願。結爲二十四願，正是整理成二十四願。所以菩薩本願的發展，
<pb n="0815a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0815a"/>
<lb n="0815a01" ed="Y"/>是多方面的。或是自行願，如普賢的十大願，也是自行願的一類。或是淨佛國願，有的說多少就
<lb n="0815a02" ed="Y"/>多少，有的整理成一定的數目，不可一槪而論。</p>
<lb n="0815a03" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0815a0301">佛國淸淨願，最初集出來的，應該是<title level="m">《阿閦佛國經》</title>，及「下品般若」經。<title level="m">《阿閦佛國經》</title>
<lb n="0815a04" ed="Y"/>中，菩薩發願，是分爲三大段的。起初，比丘在大目（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0815a0401" n="0815a0401"/><anchor xml:id="beg0815a0401" n="0815a0401"/>Vilocana<anchor xml:id="end0815a0401"/></foreign>）如來前立願：於一切人不起
<lb n="0815a05" ed="Y"/>瞋恚，不起二乘意，不念五蓋，不念十不善行。從此，這位比丘被稱爲阿閦（<foreign xml:lang="sa">Akṣobhya</foreign>）菩薩
<lb n="0815a06" ed="Y"/>。從不起瞋恚得名，這是最根本的誓願。接著，菩薩發自行願，也就是被數爲十二願的。大目如
<lb n="0815a07" ed="Y"/>來爲阿閦菩薩保證，能這樣的立願修行，一定能夠成佛。然後，阿閦菩薩立願：一、（自己因中
<lb n="0815a08" ed="Y"/>不說四衆過）將來成佛時，弟子們沒有犯罪惡的。二、（自己因中不漏泄）菩薩出家者，於夢中
<lb n="0815a09" ed="Y"/>不失精。三、婦女沒有惡露不淨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0815026" n="0815026"/>。於是如來爲阿閦菩薩授記。菩薩經發願，授記，修行，等到
<lb n="0815a10" ed="Y"/>成佛時，佛刹的種種嚴淨，經上都說是阿閦如來的本願力。但明確說到佛國淸淨的，只是末後所
<lb n="0815a11" ed="Y"/>立的三願。「下品般若」的淨佛國土願，實際僅有五願。從菩薩修行深法，不怖不畏，而說到對
<lb n="0815a12" ed="Y"/>可怖畏事而立願。1.在惡獸中，願未來的佛世界，沒有畜生道。2.在怨賊中，願沒有怨賊與寇惡
<lb n="0815a13" ed="Y"/>。3.在無水處，願自然而有八功德水。4.在饑饉中，願能得隨意飮食，如天上一樣。5.在疾疫處
<lb n="0815a14" ed="Y"/>，願衆生沒有三病⸺一切病。6.怕佛道的久遠難成，應該念時劫雖久遠，但不離當前的一念<anchor xml:id="nkr_note_orig_0815027" n="0815027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0815027" n="0815027"/>
<lb n="0815a15" ed="Y"/>。初願與布施度有關，第二願與忍辱度有關，其他都沒有說到六度<anchor xml:id="nkr_note_orig_0815028" n="0815028"/>。「阿閦」的三願，是面對
<pb n="0816a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0816a"/>
<lb n="0816a01" ed="Y"/>此土的佛敎而發；「般若」是修菩薩道的阿蘭若行者，面對自身的處境而發的。阿蘭若行者，在
<lb n="0816a02" ed="Y"/>林野修行，有被惡獸吞噉，盜賊劫掠與傷害的恐怖。沒有水，饑荒，疫病的地方，都是出家修行
<lb n="0816a03" ed="Y"/>人的可怖畏處。所以面對這些恐怖，願在未來佛世界中，沒有這些苦難（就容易修道）。菩薩道
<lb n="0816a04" ed="Y"/>要經歷劫生死的修行，是初學所爲難的（易行的思想，由此而滋長起來）。這六則都由可怖畏而
<lb n="0816a05" ed="Y"/>起，而前五屬於淨佛國土願。與阿閦三願的用意不同，與<title level="m">《阿彌陀經》</title>本願的意趣更遠。總之，
<lb n="0816a06" ed="Y"/>「下品般若」是五願，並不是與六度相對的六願。</p>
<lb n="0816a07" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0816a0701">阿彌陀的二十四願，比阿閦佛國的三願，「下品般若」的五願，不但內容充實，而更有獨到
<lb n="0816a08" ed="Y"/>的意境。阿彌陀佛本願，是選擇二百一十億國土而結成的。雖然淨佛國願，都存有超勝穢土的意
<lb n="0816a09" ed="Y"/>識根源，但在形式上，彌陀本願，不是比對穢土而是比對其他淨土的。要創建一理想的世界，爲
<lb n="0816a10" ed="Y"/>一切淨土中最殊勝的。<title level="m">《阿彌陀經》</title>中，對七寶的國土、樓觀、浴池、樹林、衣服、飮食、香華
<lb n="0816a11" ed="Y"/>、光明、音樂，都叙說得非常詳細，可說是相當藝術化的，但二十四願的重心，卻不在這些。依
<lb n="0816a12" ed="Y"/>願文，這是一切國土中最理想的。所以說：（十七願）<quote>「令我洞視（天眼通）、徹聽（天耳通）
<lb n="0816a13" ed="Y"/>、飛行（神足通），十倍勝於諸佛」</quote>。（十八願）<quote>「令我智慧說經行道，十倍於諸佛」</quote>。（二十
<lb n="0816a14" ed="Y"/>四願）<quote>「令我頂中光明……絕勝諸佛」</quote>。所以阿彌陀佛是<quote>「諸佛中之王也」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0816029" n="0816029"/>！生在阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>
<lb n="0816a15" ed="Y"/>的菩薩、阿羅漢，（十五願）身相如佛；（十六願）說經、行道如佛；（二十願）數目非常多；
<pb n="0817a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0817a"/>
<lb n="0817a01" ed="Y"/>（二十一願）壽命無央數劫；（二十二願）有種種神通；（二十三願）頂中有光明。佛與生在阿
<lb n="0817a02" ed="Y"/><name role="" type="person">彌陀佛國</name>的菩薩、阿羅漢，是那樣的殊勝，所以（四願）說：十方佛都稱說阿彌陀佛，<quote>「聞我名
<lb n="0817a03" ed="Y"/>字，……皆令來生我國」</quote>。與三輩往生相當的，是七、六、五願。又二十四願說：<quote>「見我光明，
<lb n="0817a04" ed="Y"/>……皆令來生我國」</quote>。願衆生來生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的，共有五願。這是阿彌陀佛本願的特出處：有勝
<lb n="0817a05" ed="Y"/>過一切佛的佛，勝過一切國土的世界，目的在讓大家生到這<anchor xml:id="nkr_note_add_0817a0501" n="0817a0501"/><anchor xml:id="beg0817a0501" n="0817a0501"/>裡<anchor xml:id="end0817a0501"/>來。這一本願的意趣，與<title level="m">《阿閦佛
<lb n="0817a06" ed="Y"/>國經》</title>、「下品般若」經的淨土願，是完全不同的，適應不同根性而開展出來的。雖在二十四願
<lb n="0817a07" ed="Y"/>中，（一）沒有三惡道；（九）面目同一色類；（十一）沒有淫怒癡；（十四）飮食自然，與阿
<lb n="0817a08" ed="Y"/>閦佛土一樣，但這是一般的，不一定有相互參考的意義。</p>
<lb n="0817a09" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0817a0901">「中品般若」是依「下品般若」而再編集的。「下品般若」的淨佛國土願，僅有五願（共爲
<lb n="0817a10" ed="Y"/>六事），「中品般若」充實爲三十願。前六願是別依六度的一度，或以爲大體與「下（小）品」
<lb n="0817a11" ed="Y"/>的六願相當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0817030" n="0817030"/>。然切實比對起來，三十願的初願，資生具自然；八願，沒有惡道；二十五願，沒
<lb n="0817a12" ed="Y"/>有三毒四病；三十願，觀生死久長而實無生無解脫：這四願，才是與「下品般若」相同的部分。
<lb n="0817a13" ed="Y"/>「中品般若」的願文，顯然受到了<cit><bibl><title level="m">《阿彌陀經》</title>的影響，如<title level="a">〈序品〉</title>說：</bibl><quote>「願（攝）受無量諸佛
<lb n="0817a14" ed="Y"/>世界，念無量國土諸佛三昧常現在前」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0817031" n="0817031"/></cit>，與法藏（<foreign xml:lang="sa">Dharmākara</foreign>）選擇佛土時的情形一樣。又
<lb n="0817a15" ed="Y"/>說：<quote>「我得阿耨多羅三藐三菩提時，十方如恒河沙等世界中衆生，聞我名者，必得阿耨多羅三藐
<pb n="0818a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0818a"/>
<lb n="0818a01" ed="Y"/>三菩提」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0818032" n="0818032"/>。<title level="m">《阿彌陀經》</title>是聞名者必得往生，往生的還通於阿羅漢與菩薩；「中品般若」說必
<lb n="0818a02" ed="Y"/>定成佛，顯然有了進一步的發展。又如三十願中的八願，沒有惡道；十四願，沒有色相差別；十
<lb n="0818a03" ed="Y"/>八願，國人都得五通；二十願，衆生都有光明；二十二願，衆生的壽命無量劫；二十三願，具足
<lb n="0818a04" ed="Y"/>三十二相；二十八願，願佛的光明無量、壽命無量、弟子數無量：這都可以說受到了阿彌陀佛本
<lb n="0818a05" ed="Y"/>願的影響。當然，在佛法傳布流行中，是有相互影響的。如魏譯的（四十八願本）<title level="m">《無量壽經》</title>
<lb n="0818a06" ed="Y"/>，一再說到「無生法忍」。說<quote>「住空無相無願之法，無作無起，觀法如化」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0818033" n="0818033"/>；<quote>「究竟菩薩諸波
<lb n="0818a07" ed="Y"/>羅蜜，修空無相無願三昧，不生不滅諸三昧門」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0818034" n="0818034"/>。可見<title level="m">《般若經》</title>空幻、不生不滅的思想，已
<lb n="0818a08" ed="Y"/>成爲彌陀佛土的菩薩行。如<title level="m">《無量壽經》</title>所說的「道場樹」，是古譯<title level="m">《阿彌陀經》</title>所沒有的，這
<lb n="0818a09" ed="Y"/>正是<title level="m">《阿閦佛國經》</title>的莊嚴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0818035" n="0818035"/>。</p>
<lb n="0818a10" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0818a1001">在初期大乘中，淨土說有二流，<title level="m">《般若經》</title>爲一流。「下品般若」是確信十方佛世界的；十
<lb n="0818a11" ed="Y"/>方淸淨世界，是不退轉菩薩的所生處，如<bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:8;page:p568b" type="taisho" cRef="T08n0227_p0568b01">八･五六八中</ref></note>說：</p>
<lb n="0818a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0818a1201">「（恒伽天女）今轉女身，得爲男子，生阿閦佛土。於彼佛所，常修梵行。命終之後，從
<lb n="0818a13" ed="Y"/>一佛土至一佛土，常修梵行，乃至得阿耨多羅三藐三菩提，不離諸佛。譬如轉輪聖王，從
<lb n="0818a14" ed="Y"/>一觀至一觀，從生至終，足不蹈地。阿難！此女亦如是，從一佛土至一佛土，常修梵行，
<lb n="0818a15" ed="Y"/>乃至得阿耨多羅三藐三菩提，常不離佛」。</p></quote>
<pb n="0819a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0819a"/>
<lb n="0819a01" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0819a0101">恒伽天女受記以後，就轉爲男身，往生阿閦佛國。從此，從這一佛國，到那一佛國，生生常
<lb n="0819a02" ed="Y"/>修梵行，常不離佛。授記的不退菩薩，就是一般所說的法身大士，一直在淸淨佛國中，見佛修行
<lb n="0819a03" ed="Y"/>。「下品般若」又說：不退菩薩，<quote>「常樂欲生他方淸淨佛國，隨意自在。其所生處，常得供養諸
<lb n="0819a04" ed="Y"/>佛」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0819036" n="0819036"/>。「我等行菩薩道，……心樂大乘，願生他方現在佛前說法之處，於彼續復廣聞說般若波羅
<lb n="0819a05" ed="Y"/>蜜。於彼佛土，亦復以法示敎利喜無量百千萬衆生，令住阿耨多羅三藐三菩提」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819037" n="0819037"/>。不退菩薩是
<lb n="0819a06" ed="Y"/>願生他方淨土的；在那<anchor xml:id="nkr_note_add_0819a0601" n="0819a0601"/><anchor xml:id="beg0819a0601" n="0819a0601"/>裡<anchor xml:id="end0819a0601"/>，常聞佛法，常供養佛，常利益衆生：這是「下品般若」的往生淨土說
<lb n="0819a07" ed="Y"/>。恒伽天女往生的，是阿閦佛國，而專說阿閦淨土的<bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>，有同樣的說明<note place="inline">大正<ref target="#vol:11;page:p754c" type="taisho" cRef="T11n0313_p0754c01">一
<lb n="0819a08" ed="Y"/>一･七五四下</ref></note>：</p>
<lb n="0819a09" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0819a0901">「譬如轉輪王得天下，所從一觀復至一觀，足未曾蹈地。所至常以五樂自娛，得自在，至
<lb n="0819a10" ed="Y"/>盡壽。如是舍利弗！阿閦如來行菩薩道行時，世世常自見如來無所著等正覺，常修梵行。
<lb n="0819a11" ed="Y"/>於彼所說法時，一切皆行度無極，少有行弟子道。彼所行度無極，爲說法，有立於佛道者
<lb n="0819a12" ed="Y"/>，便勸助爲現正令歡喜踊躍，皆令修無上正眞道」。</p></quote>
<lb n="0819a13" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0819a1301">阿閦菩薩授記以後的菩薩道行，與「下品般若」所說的，完全一致。可以說，這是<title level="m">《阿閦》</title>
<lb n="0819a14" ed="Y"/>與<title level="m">《般若》</title>所說的，原始的淨土說。初期的他方淨土說⸺<title level="m">《阿彌陀》</title>、<title level="m">《阿閦》</title>與<title level="m">《般若》</title>所
<lb n="0819a15" ed="Y"/>說的淨土，都是凡聖同居的（在那<anchor xml:id="nkr_note_add_0819a1501" n="0819a1501"/><anchor xml:id="beg0819a1501" n="0819a1501"/>裡<anchor xml:id="end0819a1501"/>轉凡爲聖），聲聞與菩薩共住的。比對此土的不理想，而出
<pb n="0820a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0820a"/>
<lb n="0820a01" ed="Y"/>現他方淨土，不是專爲大菩薩所住，而是凡聖、大小聖者所都可以往生的。所以，不退轉菩薩所
<lb n="0820a02" ed="Y"/>往來的淨土，如阿閦佛國，學習阿閦佛本願與六度大行的，可以往生；修出家梵行的，甚至讀、
<lb n="0820a03" ed="Y"/>誦、書寫<title level="m">《阿閦佛國經》</title>的，都會因嚮往阿閦佛國而往生的。不退菩薩在十方佛國中修行，「中
<lb n="0820a04" ed="Y"/>品般若」有了更具體的說明。如<cit><bibl><title level="a">〈一念品〉</title>說：</bibl><quote>「以諸法無所得相故，得菩薩初地乃至十地，有
<lb n="0820a05" ed="Y"/>報得五神通，布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧，成就衆生，淨佛國土。亦以善根因緣故，
<lb n="0820a06" ed="Y"/>能利益衆生，乃至般涅槃後舍利，及弟子得供養」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0820038" n="0820038"/></cit>。菩薩有報得的五神通，報得的六波羅蜜，
<lb n="0820a07" ed="Y"/>所以在十方佛土中，能成就衆生，淨佛國土。成就衆生與淨佛國土，是菩薩得無生法忍（不退位
<lb n="0820a08" ed="Y"/>）以後的主要事業<anchor xml:id="nkr_note_orig_0820039" n="0820039"/>。約菩薩自行說：<quote>「應供養諸佛，種善根，親近善知識」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0820040" n="0820040"/>，是菩薩發心以
<lb n="0820a09" ed="Y"/>來所應該行的。但不退菩薩，常生在淨土中，對於見佛，聽法，供養佛，更能圓滿的達成。約利
<lb n="0820a10" ed="Y"/>他說：菩薩就是應該利他的，但不退菩薩，有報得的五通、六度，更能達成成就衆生，淨佛國土
<lb n="0820a11" ed="Y"/>的大行。如<bibl>《<title level="m">摩訶般若波羅蜜經</title>･<title level="a">一念品</title>》</bibl>（第七十六）以下，到<title level="a">〈淨土品〉</title>（第八十二），
<lb n="0820a12" ed="Y"/>都是說明菩薩的方便大行。以般若爲導的六度修行，往生淨土；在淨土中，以報得的六度、（四
<lb n="0820a13" ed="Y"/>攝）、五神通，行成就衆生，淨佛國土的大行，是「中品般若」（方便道）的主要意義。不過，
<lb n="0820a14" ed="Y"/>不退菩薩不一定生在淨土的，那是菩薩的悲願。來生人間的<quote>「阿惟越致菩薩，多於欲界色界命終
<lb n="0820a15" ed="Y"/>來生中國，……少生邊地；若生邊地，必在大國」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0820041" n="0820041"/>。也有<quote>「所至到處，有無佛法僧處，讚佛法
<pb n="0821a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0821a"/>
<lb n="0821a01" ed="Y"/>僧功德，諸衆生用聞佛名法名僧名故，於此命終，生諸佛前」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0821042" n="0821042"/>。總之，不退菩薩常生十方淨土
<lb n="0821a02" ed="Y"/>，爲了利益衆生，也會生在邊地，及沒有佛法的地方。</p>
<lb n="0821a03" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0821a0301">淨土思想的另一流，就是阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>。阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>，不是比對穢土而願成淨土，是比對淨土
<lb n="0821a04" ed="Y"/>而要求一更理想的地方。不重在不退菩薩所往來，而是見阿彌陀佛光明的，聽見阿彌陀佛名字的
<lb n="0821a05" ed="Y"/>，都可以發願來生。不是菩薩往來中的一佛國，而是生在這<anchor xml:id="nkr_note_add_0821a0501" n="0821a0501"/><anchor xml:id="beg0821a0501" n="0821a0501"/>裡<anchor xml:id="end0821a0501"/>的，阿羅漢都在此涅槃，菩薩也在
<lb n="0821a06" ed="Y"/>這<anchor xml:id="nkr_note_add_0821a0601" n="0821a0601"/><anchor xml:id="beg0821a0601" n="0821a0601"/>裡<anchor xml:id="end0821a0601"/>一直修行下去。當然，也有例外的，如第八願說：<quote>「我國中諸菩薩，欲到他方佛國生者，皆
<lb n="0821a07" ed="Y"/>令不更泥犁、禽獸、薜荔，皆令得佛道」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0821043" n="0821043"/>。又說：<quote>「阿惟越致菩薩……皆當作佛。隨所願，在
<lb n="0821a08" ed="Y"/>所求，欲於他方佛國作佛，終不復更泥犁、禽獸、薜荔；隨其精進求道，早晚之事同等爾。求道
<lb n="0821a09" ed="Y"/>不休，會當得之」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0821044" n="0821044"/>，這就是第八願的內容。從阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>出去，要到他方佛國的，決不會再墮
<lb n="0821a10" ed="Y"/>三惡道。或遲或早，終歸是要成佛的。在往生阿彌陀佛土的根機中，這是比較特殊的。與第八願
<lb n="0821a11" ed="Y"/>相當的，<cit><bibl><title level="m">《無量壽經》</title>第二十二願說：</bibl><quote>「他方佛土諸菩薩衆來生我國，究竟必至一生補處。除其
<lb n="0821a12" ed="Y"/>本願，自在所化，爲衆生故，被弘誓鎧，積累德本，度脫一切，遊諸佛國，修菩薩行，供養十方
<lb n="0821a13" ed="Y"/>諸佛如來，開化恒沙無量衆生，使立無上正眞之道」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0821045" n="0821045"/></cit>。這與<title level="m">《般若經》</title>所說的，從一佛國至一
<lb n="0821a14" ed="Y"/>佛國的菩薩相近，但在<title level="m">《阿彌陀經》</title>中，這是特殊的。「除其本願」，是說菩薩在沒有往生阿彌
<lb n="0821a15" ed="Y"/>陀佛國以前，立願要「遊諸佛國，修菩薩行」的。所以到了阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>，又要到他方佛國去。往
<pb n="0822a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0822a"/>
<lb n="0822a01" ed="Y"/>生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的一般菩薩，一直進修到一生補處，然後到他方去成佛，這自然不會中間再生到他
<lb n="0822a02" ed="Y"/>方佛國了。<title level="m">《阿彌陀經》</title>的「來生我國」，大有得到了歸宿的意味，與「佛法」及其他「大乘佛
<lb n="0822a03" ed="Y"/>法」，有不太調和的感覺。</p>
<lb n="0822a04" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0822a0401">十方佛淨土，是大乘經所共說的。理想的世界，讚歎爲難得的淸淨，修行容易成就，成爲多
<lb n="0822a05" ed="Y"/>少人仰望的地方。<title level="m">《阿彌陀經》</title>是極力讚揚阿彌陀佛與國土的，勸人往生，然<bibl><title level="m">《佛說阿彌陀三耶
<lb n="0822a06" ed="Y"/>三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:12;page:p315c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0315c01">一二･三一五下</ref></note>又這樣說：</p>
<lb n="0822a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0822a0701">「若曹於是（此土），益作諸善：布恩施德，能不犯道禁忌，忍辱，精進，一心，智慧，
<lb n="0822a08" ed="Y"/>展轉復相敎化，作善爲德。如是經法，慈心、專一、齋戒淸淨一日一夜者，勝於在阿彌陀
<lb n="0822a09" ed="Y"/>佛國作善百歲。所以者何？阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>皆積德衆善，無爲自然，在所求索，無有諸惡大如
<lb n="0822a10" ed="Y"/>毛髮。佛言：於是（土）作善十日十夜者，其德勝於他方佛國中人民作善千歲。所以者何
<lb n="0822a11" ed="Y"/>？他方佛國皆悉作善，作善者多，爲惡者少。皆有自然之物，不行求作，便自得之。是間
<lb n="0822a12" ed="Y"/>爲惡者多，作善者少，不行求作，不能令得。世人能自端制作善，至心求道，故能爾耳」
<lb n="0822a13" ed="Y"/>。</p></quote>
<lb n="0822a14" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0822a1401">同本異譯的<title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title>，<title level="m">《無量壽經》</title>，都有這段文字<anchor xml:id="nkr_note_orig_0822046" n="0822046"/>。唐譯的<title level="a">〈無量壽如來
<lb n="0822a15" ed="Y"/>會〉</title>，宋譯的<title level="m">《大乘無量壽莊嚴經》</title>，被刪略了。稱揚淨土的經典，爲什麼要人在穢土中修行？
<pb n="0823a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0823a"/>
<lb n="0823a01" ed="Y"/>這固然有激勵修行的意味，然主要是倡導十方佛淨土說的，是這個缺陷多多的世界的人們。處身
<lb n="0823a02" ed="Y"/>於不淨的世界，這世界並非只是可厭惡的，也有其優越的一面⸺穢土修行，勝過阿彌陀佛及十
<lb n="0823a03" ed="Y"/>方佛土中的修行。釋尊大悲普濟，願意在穢土成佛，發心遲而成佛早；彌勒願莊嚴淨土，在淨土
<lb n="0823a04" ed="Y"/>成佛，發心早而成佛遲。所以，淨土容易成就（不退墮），成佛卻慢；穢土不容易成就，成佛反
<lb n="0823a05" ed="Y"/>而快些。穢土修行，勝過在淨土中修行，在初期大乘經中，是相當流行的，如<bibl><title level="m">《維摩詰所說經》</title>
<lb n="0823a06" ed="Y"/><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:14;page:p553a" type="taisho" cRef="T14n0475_p0553a01">一四･五五三上</ref></note>說：</p>
<lb n="0823a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0823a0701">「此土菩薩，於諸衆生大悲堅固，誠如所言。然其一世饒益衆生，多於彼（衆香）國百千
<lb n="0823a08" ed="Y"/>劫行。所以者何？此<name role="" type="person">娑婆世界</name>有十事善法，諸餘淨土之所無有」。</p></quote>
<lb n="0823a09" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0823a0901"><title level="m">《維摩詰經》</title>所說，是對淨土來遊此土的菩薩說的。站在淨土的立場，不免會輕視穢土及穢
<lb n="0823a10" ed="Y"/>土的菩薩，所以特提在穢土修行的特長。這一見地，<title level="m">《思益梵天所問經》</title>，<title level="m">《文殊<anchor xml:id="nkr_note_add_0823a1001" n="0823a1001"/><anchor xml:id="beg0823a1001" n="0823a1001"/>師<anchor xml:id="end0823a1001"/>利普超三昧
<lb n="0823a11" ed="Y"/>經》</title>，<title level="a">〈<name role="" type="person">文殊師利</name>授記會〉</title>，<title level="m">《阿惟越致遮經》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0823047" n="0823047"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0823047" n="0823047"/>，都有同樣的說明。這是對初期大乘淨土思想
<lb n="0823a12" ed="Y"/>，所應有而不可少的認識！</p>
<lb n="0823a13" ed="Y"/>
<lb n="0823a14" ed="Y"/>
<lb n="0823a15" ed="Y"/>
<lb n="0824a02" ed="Y"/>
<lb n="0824a03" ed="Y"/>
<lb n="0824a04" ed="Y"/>
<lb n="0824a05" ed="Y"/>
<lb n="0824a06" ed="Y"/>
<lb n="0824a07" ed="Y"/>
<lb n="0824a08" ed="Y"/>
<lb n="0824a09" ed="Y"/>
<lb n="0824a10" ed="Y"/>
<lb n="0824a11" ed="Y"/>
<lb n="0824a12" ed="Y"/>
<lb n="0824a13" ed="Y"/>
<lb n="0824a14" ed="Y"/>
<lb n="0824a15" ed="Y"/>
<lb n="0824a16" ed="Y"/>
<pb n="0825a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0825a"/>
<lb n="0825a01" ed="Y"/>
<lb n="0825a02" ed="Y"/>
<lb n="0825a03" ed="Y"/>
<lb n="0825a04" ed="Y"/>
<lb n="0825a05" ed="Y"/>
<lb n="0825a06" ed="Y"/>
<lb n="0825a07" ed="Y"/>
<lb n="0825a08" ed="Y"/>
<lb n="0825a09" ed="Y"/>
<lb n="0825a10" ed="Y"/>
<lb n="0825a11" ed="Y"/>
<lb n="0825a12" ed="Y"/>
<lb n="0825a13" ed="Y"/>
<lb n="0825a14" ed="Y"/>
<lb n="0825a15" ed="Y"/>
<lb n="0826a04" ed="Y"/>
<lb n="0826a05" ed="Y"/>
<lb n="0826a06" ed="Y"/>
<lb n="0826a07" ed="Y"/>
<lb n="0826a08" ed="Y"/>
<lb n="0826a09" ed="Y"/>
<lb n="0826a10" ed="Y"/>
<lb n="0826a11" ed="Y"/>
<lb n="0826a12" ed="Y"/>
<lb n="0826a13" ed="Y"/>
<lb n="0826a14" ed="Y"/>
<lb n="0826a15" ed="Y"/>
<lb n="0826a16" ed="Y"/>
<pb n="0827a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0827a"/>
<lb n="0827a01" ed="Y"/>
<lb n="0827a02" ed="Y"/>
<lb n="0827a03" ed="Y"/>
<lb n="0827a04" ed="Y"/>
<lb n="0827a05" ed="Y"/>
<lb n="0827a06" ed="Y"/>
<lb n="0827a07" ed="Y"/>
<lb n="0827a08" ed="Y"/>
<lb n="0827a09" ed="Y"/></cb:div>
<lb n="0827a10" ed="Y"/>
<lb n="0827a11" ed="Y"/>
<lb n="0827a12" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第二項　大乘經所見的二大淨土</cb:mulu><head>第二項　大乘經所見的二大淨土</head>
<lb n="0827a13" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0827a1301">東方妙喜（<foreign xml:lang="pi">Abhirati</foreign>）世界阿閦佛（<foreign xml:lang="sa">Akṣobhya</foreign>），西方極樂（<foreign xml:lang="sa">Sukhāvatī</foreign>）世界阿彌陀佛
<lb n="0827a14" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0827a1401" n="0827a1401"/><anchor xml:id="beg0827a1401" n="0827a1401"/>Amitābha<anchor xml:id="end0827a1401"/></foreign>），在大乘佛敎中，占有極重要的地位。二佛、二淨土的信仰，對以後的大乘佛敎（經典
<lb n="0827a15" ed="Y"/>），引起的反應，是否如我國古德所說那樣，<quote>「諸經所讚，盡在彌陀」</quote>？依大乘經論，一般的說
<pb n="0828a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0828a"/>
<lb n="0828a01" ed="Y"/>，對二佛二淨土，是同樣重視的。如有所抑揚，那還是重智與重信的學風不同。先從經中的「本
<lb n="0828a02" ed="Y"/>生」來考察：經中說到過去生事，而指爲現在的阿閦佛與阿彌陀佛的本生，如二佛相關聯，就可
<lb n="0828a03" ed="Y"/>以看出阿閦佛與阿彌陀佛間的關係。1.<title level="m">《妙法蓮華經》</title>（鳩摩羅什再譯，晉<name role="" type="person">竺法護</name>初譯）說：大
<lb n="0828a04" ed="Y"/>通智勝佛沒有出家以前，有十六位王子。成佛以後，十六王子都來請佛說法，都以童子身出家作
<lb n="0828a05" ed="Y"/>沙彌。他們聽了<title level="m">《法華經》</title>以後，各各分座爲四衆說法。這十六位王子，現今都在十方國土成佛
<lb n="0828a06" ed="Y"/>。東方的阿閦佛，西方的阿彌陀佛，東北方的釋迦牟尼佛，就是其中的三人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828001" n="0828001"/>。三人的地位相等
<lb n="0828a07" ed="Y"/>，<title level="m">《法華經》</title>是以釋迦佛爲主的。2.<title level="m">《決定總持經》</title>（<name role="" type="person">竺法護</name>譯）說：過去有名爲月施的國王，
<lb n="0828a08" ed="Y"/>恭敬供養說法師<name role="" type="person">辯積菩薩</name>。月施國王，就是現今的阿彌陀佛；<name role="" type="person">辯積菩薩</name>，就是阿閦佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828002" n="0828002"/>。3.<title level="m">《賢
<lb n="0828a09" ed="Y"/>劫經》</title>（<name role="" type="person">竺法護</name>譯）說：過去世，無限量寶音法師，受到一般比丘的擯斥，到深山去修行。那時
<lb n="0828a10" ed="Y"/>的轉輪王，名使衆無憂悅音，請法師出來說法，並負起護持的責任，使佛法大爲弘揚。那時的法
<lb n="0828a11" ed="Y"/>師，就是現今的阿彌陀佛；輪王就是阿閦佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828003" n="0828003"/>。阿閦佛與阿彌陀佛前生的師弟關係，<title level="m">《賢劫經》</title>
<lb n="0828a12" ed="Y"/>與<title level="m">《決定總持經》</title>，所說恰好相反，說明了彼此有互相爲師，互相爲弟子的關係。4.<title level="m">《護國菩薩
<lb n="0828a13" ed="Y"/>經》</title>（闍那崛多譯）說：過去世，焰意王生子，名福焰。福焰王子一心希求佛法，往成利慧如來
<lb n="0828a14" ed="Y"/>處聽法。焰意王得到護城神的指示，見到了成利慧如來。當時的焰意王，是現今的阿彌陀佛；福
<lb n="0828a15" ed="Y"/>焰王子是釋迦佛；護城神是阿閦佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828004" n="0828004"/>。在這則本生中，阿閦佛前生，對阿彌陀佛，是引導見佛的
<pb n="0829a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0829a"/>
<lb n="0829a01" ed="Y"/>善知識。5.<title level="m">《觀察諸法行經》</title>（闍那崛多譯）說：過去世中，有一位說法的菩薩，名無邊功德辯
<lb n="0829a02" ed="Y"/>幢遊戲鳴音。福<anchor xml:id="nkr_note_add_0829a0201" n="0829a0201"/><anchor xml:id="beg0829a0201" n="0829a0201"/>報<anchor xml:id="end0829a0201"/>淸淨多人所愛鳴聲自在王子，從菩薩法師聽法。經上說：<quote>「無邊功德辯幢遊戲
<lb n="0829a03" ed="Y"/>鳴音說法者，汝意莫作異見，何以故？喜王！彼大眼如來是也。<name role="" type="person">不動如來</name>，爲記菩提。又彼王子
<lb n="0829a04" ed="Y"/>名福報淸淨多人所愛鳴聲自在者，彼無量壽如來卽是」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0829005" n="0829005"/>。依此經，大眼就是<title level="m">《阿閦佛國經》</title>的
<lb n="0829a05" ed="Y"/>大目如來。不動（阿閦），是大目如來授記得菩提的。不動與無量壽，都是大目如來的弟子；不
<lb n="0829a06" ed="Y"/>動與阿彌陀的地位相等，與<title level="m">《法華經》</title>所說一樣。從大乘經中所見到的「本生」，阿閦佛與阿彌
<lb n="0829a07" ed="Y"/>陀佛，地位是平等的，是曾經互相爲師弟的。</p>
<lb n="0829a08" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0829a0801">大乘經中，說到阿彌陀佛土、阿閦佛土的，的確是非常多。可以分爲四類：但說阿彌陀佛土
<lb n="0829a09" ed="Y"/>的，但說阿閦佛土的，雙擧二佛二土的，含有批評意味的。經中所以提到這東西二土，或是說從
<lb n="0829a10" ed="Y"/>那邊來的；或是說命終以後，生到那邊去的；或是見到二佛二土，或以二佛二土爲例的。總之，
<lb n="0829a11" ed="Y"/>提到二土二佛的相當多，可見在當時的大乘佛敎界，對二佛二土的信仰，是相當重視與流行的。
<lb n="0829a12" ed="Y"/>現在先說雙擧二佛二土的經典：1.<name role="" type="person">支謙</name>譯<cit><bibl><title level="m">《慧印三昧經》</title>說：</bibl><quote>「遮迦越慧剛，王於阿閦佛；與諸
<lb n="0829a13" ed="Y"/>夫人數，皆生於彼國。悉已護法壽，終後爲男子，生須摩訶提，見阿彌陀佛」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0829006" n="0829006"/></cit>。2.<name role="" type="person">支謙</name>譯<cit><bibl><title level="m">《私
<lb n="0829a14" ed="Y"/>呵昧經》</title>說：</bibl><quote>「當願生安隱國，壽無極法王前；妙樂（誤作「藥」）王國土中，無怒佛敎授處」</quote></cit>
<lb n="0829a15" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0829007" n="0829007"/>。3.<name role="" type="person">竺法護</name>譯<cit><bibl><title level="m">《賢劫經》</title>說：</bibl><quote>「値光明無量，復見無怒覺」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0829008" n="0829008"/></cit>。4.<name role="" type="person">竺法護</name>譯<cit><bibl><title level="m">《寶網經》</title>說：</bibl><quote>「
<pb n="0830a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0830a"/>
<lb n="0830a01" ed="Y"/>見阿彌陀、阿閦如來」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0830009" n="0830009"/></cit>。5.<name role="" type="person">竺法護</name>譯<cit><bibl><title level="m">《持心梵天所問經》</title>說：</bibl><quote>「吾亦覩見妙樂世界，及復省察
<lb n="0830a02" ed="Y"/>安樂國土」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0830010" n="0830010"/></cit>。6.<name role="" type="person">竺法護</name>譯<cit><bibl><title level="m">《海龍王經》</title>說：</bibl><quote>「<name role="" type="person">安樂世界</name>，無量壽如來佛土菩薩；……妙樂世界
<lb n="0830a03" ed="Y"/>，無怒如來佛土菩薩」</quote></cit>，都隨佛入龍宮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0830011" n="0830011"/>。7.<name role="" type="person">竺佛念</name>譯<cit><bibl><title level="m">《菩薩瓔珞經》</title>說：</bibl><quote>「或從無怒佛土來生
<lb n="0830a04" ed="Y"/>此間，或從無量佛土」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0830012" n="0830012"/></cit>。8. <name role="" type="person">竺佛念</name>譯<cit><bibl><title level="m">《菩薩處胎經》</title>說：</bibl><quote>「壽終之後，皆當生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>」</quote></cit>；
<lb n="0830a05" ed="Y"/><quote>「今世命終，皆當生無怒佛所」</quote>；<quote>「無量壽佛及阿閦佛國」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0830013" n="0830013"/>。9.佛陀<name role="" type="person">跋陀羅</name>（<foreign xml:lang="sa">Buddhabhadra</foreign>）
<lb n="0830a06" ed="Y"/>譯<cit><bibl><title level="m">《大方廣佛華嚴經》</title>說：</bibl><quote>「或見阿彌陀，觀世音菩薩，灌頂授記者，充滿諸法界，或見阿閦佛
<lb n="0830a07" ed="Y"/>，香象大菩薩，斯等悉充滿，妙樂嚴淨刹」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0830014" n="0830014"/></cit>。10.功德直譯<title level="m">《菩薩念佛三昧經》</title>說：不空菩薩所
<lb n="0830a08" ed="Y"/>現的國土，<quote>「譬如東方不動國土，亦如西方<name role="" type="person">安樂世界</name>」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0830015" n="0830015"/>。11.<name role="" type="person">那連提耶舍</name>（<foreign xml:lang="sa">Narendrayaśas</foreign>）譯
<lb n="0830a09" ed="Y"/><cit><bibl><title level="m">《月燈三昧經》</title>說：</bibl><quote>「是人復爲彌陀佛，爲說無量勝利益；或復往詣安樂國，又欲樂見阿閦佛」</quote></cit>
<lb n="0830a10" ed="Y"/>。<quote>「香象菩薩東方來，從彼阿閦佛世界。……又復安樂妙世界，觀音菩薩大勢至」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0830016" n="0830016"/>。12.菩提流
<lb n="0830a11" ed="Y"/>志（<foreign xml:lang="sa">Bodhiruci</foreign>）譯<cit><bibl><title level="a">〈無邊莊嚴會〉</title>說：</bibl><quote>「無量壽威光，阿閦大名稱，若欲見彼者，當學此法門
<lb n="0830a12" ed="Y"/>」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0830017" n="0830017"/></cit>。13.義淨譯<cit><bibl><title level="m">《金光明最勝王經》</title>說：</bibl><quote>「東方阿閦尊，……西方無量壽」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0830018" n="0830018"/></cit>。依這十三部大乘
<lb n="0830a13" ed="Y"/>經，東西的二土二佛，在十方淨土中，平等的被提出來，可見佛敎界的平等尊重。</p>
<lb n="0830a14" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0830a1401">經中但說阿閦佛土的，有1.<name role="" type="person">支謙</name>譯的<title level="m">《維摩詰經》</title>。經上說：<quote>「是族姓子（維摩詰）本從阿
<lb n="0830a15" ed="Y"/>閦佛阿維羅提世界來」</quote>。維摩詰（<foreign xml:lang="sa">Vimalakīrti</foreign>）菩薩，接阿閦佛國，來入忍（娑婆）土，大衆皆
<pb n="0831a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0831a"/>
<lb n="0831a01" ed="Y"/>見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0831019" n="0831019"/>。這是與「下品般若」一樣，與阿閦佛土關係很深的經典。2.白延譯<cit><bibl><title level="m">《須賴經》</title>說：</bibl><quote>「我般
<lb n="0831a02" ed="Y"/>泥曰後，末時須賴終，生東可樂國，阿閦所山（？）方」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0831020" n="0831020"/></cit>。3.<name role="" type="person">竺法護</name>譯<cit><bibl><title level="m">《順權方便經》</title>說：轉
<lb n="0831a03" ed="Y"/>女身菩薩，</bibl><quote>「從阿閦佛所，妙樂世界沒來生此」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0831021" n="0831021"/></cit>。4.<name role="" type="person">竺法護</name>譯<cit><bibl><title level="m">《海龍王經》</title>說：龍女</bibl><quote>「當生無
<lb n="0831a04" ed="Y"/>怒佛國妙樂世界，轉女人身，得爲男子」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0831022" n="0831022"/></cit>。5.<name role="" type="person">竺法護</name>譯<cit><bibl><title level="a">〈密迹金剛力士會〉</title>說：密迹金剛力士
<lb n="0831a05" ed="Y"/>，</bibl><quote>「從是沒已，生阿閦佛土，在妙樂世（界）」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0831023" n="0831023"/></cit>。賢王菩薩，<quote>「從阿閦佛土而來，沒彼生此妙
<lb n="0831a06" ed="Y"/>樂世界」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0831024" n="0831024"/>。6.鳩摩羅什（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0831a0601" n="0831a0601"/><anchor xml:id="beg0831a0601" n="0831a0601"/><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva<anchor xml:id="end0831a0601"/></foreign>）譯<cit><bibl><title level="m">《不思議光菩薩所說經》</title>說：</bibl><quote>「今者在彼阿閦佛土修
<lb n="0831a07" ed="Y"/>菩薩行」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0831025" n="0831025"/></cit>。7.鳩摩羅什譯<cit><bibl><title level="m">《首楞嚴三昧經》</title>說：</bibl><quote>「是現意天子，從阿閦佛妙喜世界來至於此」</quote></cit>
<lb n="0831a08" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0831026" n="0831026"/>。8.鳩摩羅什譯<cit><bibl><title level="m">《華手經》</title>說：</bibl><quote>「今是（選擇）童子，於此滅已，卽便現於阿閦佛土妙喜世界
<lb n="0831a09" ed="Y"/>，盡彼壽命，淨修梵行」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0831027" n="0831027"/></cit>。在這八部大乘經中，維摩詰菩薩，轉女身菩薩，賢王菩薩，現意天
<lb n="0831a10" ed="Y"/>子菩薩⸺四位菩薩，都是從阿閦佛國，來生在我們這個世界的。這與西方阿彌陀佛土，都是往
<lb n="0831a11" ed="Y"/>生而沒有來生娑婆的，意義非常的不同！</p>
<lb n="0831a12" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0831a1201">經中只說到（往生）阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的，數量比較多一些。1.支讖譯<cit><bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title>說：</bibl><quote>「念西
<lb n="0831a13" ed="Y"/>方阿彌陀佛今現在；隨所聞當念，去此千億萬佛刹，其國名須摩提。一心念之，一日一夜，若七
<lb n="0831a14" ed="Y"/>日七夜，過七日已，後見之（阿彌陀佛）」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0831028" n="0831028"/></cit>。2.<name role="" type="person">支謙</name>譯<cit><bibl><title level="m">《老女人經》</title>說：</bibl><quote>「壽盡當生阿彌陀佛
<lb n="0831a15" ed="Y"/>國」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0831029" n="0831029"/></cit>。3.<name role="" type="person">支謙</name>譯<cit><bibl><title level="m">《菩薩生地經》</title>說：</bibl><quote>「壽終，悉當生於西方無量佛淸淨國」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0831030" n="0831030"/></cit>。4.<name role="" type="person">竺法護</name>譯<cit><bibl><title level="m">《
<pb n="0832a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0832a"/>
<lb n="0832a01" ed="Y"/>太子刷護經》</title>說：</bibl><quote>「後作佛時，當如阿彌陀佛。……聞是經信喜者，皆當生阿彌陀國」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0832031" n="0832031"/></cit>。5.竺
<lb n="0832a02" ed="Y"/>法護譯<cit><bibl><title level="m">《賢劫經》</title>說：</bibl><quote>「普見諸佛尊，得佛阿彌陀」</quote></cit>；<quote>「不久成正覺，得見阿彌陀」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0832032" n="0832032"/>。6.帛尸
<lb n="0832a03" ed="Y"/>梨蜜多羅（<foreign xml:lang="sa">Śrīmitra</foreign>）譯<title level="m">《灌頂經》</title>說：願生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的，因藥師琉璃光佛本願功德，命終時
<lb n="0832a04" ed="Y"/>有八大菩薩來，引導往生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0832033" n="0832033"/>。7.<name role="" type="person">聶道眞</name>譯<cit><bibl><title level="m">《三曼陀<name role="" type="person">跋陀羅</name>菩薩經》</title>說：</bibl><quote>「須呵摩提阿彌陀佛刹土
<lb n="0832a05" ed="Y"/>」</quote></cit>；<quote>「皆令生須呵摩提阿彌陀佛刹」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0832034" n="0832034"/>。8.佛陀<name role="" type="person">跋陀羅</name>譯<cit><bibl><title level="m">《<name role="" type="person">文殊師利</name>發願經》</title>說：</bibl><quote>「願我命終時
<lb n="0832a06" ed="Y"/>，除滅諸障礙，面見阿彌陀，往生安樂國」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0832035" n="0832035"/></cit>。9.智嚴（似兩晉時譯？）譯<cit><bibl><title level="m">《法華三昧經》</title>說：
<lb n="0832a07" ed="Y"/></bibl><quote>「其國菩薩，皆如阿彌陀國中」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0832036" n="0832036"/></cit>。10.<name role="" type="person">菩提流支</name>譯<cit><bibl><title level="m">《無字寶篋經》</title>說：</bibl><quote>「命終之時，則得現見阿
<lb n="0832a08" ed="Y"/>彌陀佛，聲聞菩薩大衆圍繞」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0832037" n="0832037"/></cit>。11.闍那崛多（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0832a0801" n="0832a0801"/><anchor xml:id="beg0832a0801" n="0832a0801"/>Jñānagupta<anchor xml:id="end0832a0801"/></foreign>）譯<cit><bibl><title level="m">《月上女經》</title>說：</bibl><quote>「受持彼佛正
<lb n="0832a09" ed="Y"/>法已，然後往生安樂土；旣得往見阿彌陀，禮拜尊重而供養」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0832038" n="0832038"/></cit>。12.闍那崛多譯<cit><bibl><title level="m">《出生菩提心經
<lb n="0832a10" ed="Y"/>》</title>說：</bibl><quote>「於其睡夢中，得此修多羅，……斯由阿彌陀，願力如是果」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0832039" n="0832039"/></cit>。13.<name role="" type="person">那連提耶舍</name>譯<cit><bibl><title level="a">〈菩薩
<lb n="0832a11" ed="Y"/>見實會〉</title>說：</bibl><quote>「人中命終已，此釋種（<name role="" type="person">淨飯王</name>）決定，得生安樂國，面奉無量壽。住安樂國已，
<lb n="0832a12" ed="Y"/>無畏成菩提」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0832040" n="0832040"/></cit>。14.<name role="" type="person">菩提流志</name>譯<cit><bibl><title level="a">〈發勝志樂會〉</title>說：</bibl><quote>「汝等從彼五百歲後，是諸業障爾乃消滅，
<lb n="0832a13" ed="Y"/>於後得生阿彌陀佛<name role="" type="person">極樂世界</name>」</quote></cit>；<quote>「菩薩發十種心，由是心故，當得往生阿彌陀佛<name role="" type="person">極樂世界</name>」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0832041" n="0832041"/>。
<lb n="0832a14" ed="Y"/>15.<name role="" type="person">菩提流志</name>譯<cit><bibl><title level="a">〈功德寶華敷菩薩會〉</title>說：</bibl><quote>「所得國土功德莊嚴，亦如<name role="" type="person">西方極樂世界</name>」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0832042" n="0832042"/></cit>。在這些
<lb n="0832a15" ed="Y"/>經典中，<title level="m">《般舟三昧經》</title>是依<title level="m">《阿彌陀經》</title>，所作的修持方法。其他的經典，以短篇爲多，可見
<pb n="0833a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0833a"/>
<lb n="0833a01" ed="Y"/>在一般的敎化中，往生<name role="" type="person">西方極樂世界</name>，見阿彌陀佛的信行，是相當普遍的。</p>
<lb n="0833a02" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0833a0201">屬於第四類的，或對東西二淨土，存有比較高下的意味；或針對當時佛敎界，部分淨土行者
<lb n="0833a03" ed="Y"/>的偏差。如<title level="m">《稱揚諸佛功德經》</title>，廣說十方佛的名號功德，也說到阿彌陀佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0833043" n="0833043"/>。但在說到阿閦佛
<lb n="0833a04" ed="Y"/>時，表示了特殊的推崇。如說：<quote>「十方諸佛爲諸衆生廣說法時，皆先讚歎阿閦如來名號功德」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0833044" n="0833044"/>
<lb n="0833a05" ed="Y"/>。阿閦如來名號，是使波旬（<foreign xml:lang="sa">Pāpīyas</foreign>）愁憂熱惱的，所以波旬以爲：<quote>「寧使捉持餘千佛名，亦
<lb n="0833a06" ed="Y"/>勸他人令使學之，不使捉持阿閦佛名。其有捉持阿閦如來名號者，我（波旬）終不能毀壞其人無
<lb n="0833a07" ed="Y"/>上道心」</quote>。捉持阿閦如來名號，及其他的諸佛名號，魔也不能破壞，因爲<quote>「阿閦如來自當觀視，
<lb n="0833a08" ed="Y"/>擁護其人」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0833045" n="0833045"/>。這表示在一切佛中，阿閦佛有特殊的地位。又如<bibl><title level="m">《菩薩處胎經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:12;page:p1028a" type="taisho" cRef="T12n0384_p1028a01">一二･一
<lb n="0833a09" ed="Y"/>〇二八上</ref></note>說：</p>
<lb n="0833a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0833a1001">「菩薩摩訶薩，從<name role="" type="person">忉利天</name>，生十方刹，不因溼生、卵生、化生、胎生，敎化衆生；此菩薩
<lb n="0833a11" ed="Y"/>等，成就無記根。……何者是？阿閦佛境界是」。</p></quote>
<lb n="0833a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0833a1201">「或有菩薩摩訶薩，從初發意，乃至成佛，執心一向，無若干想，無瞋無怒，願樂欲生無
<lb n="0833a13" ed="Y"/>量壽佛國。……前後發意衆生，欲生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>者，皆染著懈慢國土，不能前進生阿彌陀
<lb n="0833a14" ed="Y"/>佛國。億千萬衆，時有一人，能生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>」。</p></quote>
<lb n="0833a15" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0833a1501">阿閦佛境界，相當的高。發心求生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的，很少能達成往生<name role="" type="person">極樂國</name>的目標，絕大多數
<pb n="0834a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0834a"/>
<lb n="0834a01" ed="Y"/>是生在懈慢國土⸺邊地疑城。這一叙述，對於念阿彌陀佛的，念佛的多而往生的少，多少有貶
<lb n="0834a02" ed="Y"/>抑的意味。<title level="m">《諸法無行經》</title>，說到某些自以爲菩薩的，實際上與佛法的距離很遠。其中如<quote>「是人
<lb n="0834a03" ed="Y"/>入城邑，自說度人者，悲念於衆生，常爲求饒益，口雖如是說，而心好惱他。我未曾見聞，慈悲
<lb n="0834a04" ed="Y"/>而行惱，互共相瞋惱，願生阿彌陀」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0834046" n="0834046"/>！這是批評願生阿彌陀，而與人「共相瞋惱」的人。這與
<lb n="0834a05" ed="Y"/><title level="m">《菩薩處胎經》</title>一樣，並非批評念阿彌陀佛，往生淨土法門，而是批評那些念阿彌陀的人。念阿
<lb n="0834a06" ed="Y"/>彌陀佛，求生極樂，爲一通俗的敎化。一般人總是多信而缺少智慧，不能知念阿彌陀佛的眞意，
<lb n="0834a07" ed="Y"/>誇大渲染，引起佛敎界的不滿。<bibl><title level="m">《灌頂經》</title><biblScope n="11" type="卷">卷一一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:21;page:p529c" type="taisho" cRef="T21n1331_p0529c01">二一･五二九下</ref></note>說：</p>
<lb n="0834a08" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0834a0801">「普廣菩薩摩訶薩又白佛言：世尊！十方佛刹淨妙國土，有差別不？佛言：普廣！無差別
<lb n="0834a09" ed="Y"/>也」。</p></quote>
<lb n="0834a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0834a1001">「普廣又白佛言：世尊何故經中讚歎阿彌陀刹？……佛吿普廣：汝不解我意！<name role="" type="person">娑婆世界</name>人
<lb n="0834a11" ed="Y"/>多貪濁，信向者少，習邪者多，不信正法，不能專一，心亂無志，實無差別。令諸衆生專
<lb n="0834a12" ed="Y"/>心有在，是故讚歎彼國土耳。諸往生者，悉隨彼願，無不獲果」。</p></quote>
<lb n="0834a13" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0834a1301">經上說十方淨土，勸人往生，於是普廣菩薩有疑問了：十方淨土有沒有差別？佛說：沒有差
<lb n="0834a14" ed="Y"/>別。沒有差別，爲什麼稱讚阿彌陀佛土，似乎比別處好呢？佛以爲，這是不懂如來說法的意趣。
<lb n="0834a15" ed="Y"/>佛所以形容<name role="" type="person">西方極樂世界</name>，是怎樣的莊嚴，那是由於人的貪濁，不能專一修持，所以說阿彌陀佛
<pb n="0835a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0835a"/>
<lb n="0835a01" ed="Y"/>土特別莊嚴，使人能專心一意去願求。其實，十方淨土都是一樣的，可以隨人的意願而往生。經
<lb n="0835a02" ed="Y"/>文闡明十方淨土無差別，說阿彌陀佛土的殊勝，只是引導人專心一意的方便。這反顯了，那些不
<lb n="0835a03" ed="Y"/>解佛意的，強調阿彌陀佛土，而輕視其他淨土者的偏執。我想，<title level="m">《<name role="" type="person">文殊師利</name>佛土嚴淨經》</title>說：阿
<lb n="0835a04" ed="Y"/>彌陀佛土的功德莊嚴，菩薩與聲聞的衆多，比起<name role="" type="person">文殊師利</name>成佛時的離塵垢心世界，簡直不成比例
<lb n="0835a05" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0835047" n="0835047"/>。也是針對忽略淨土法門的眞意義，而誇大妄執的對治法門。</p>
<lb n="0835a06" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0835a0601">東西二佛二淨土，在大乘初期佛敎中，是平等的。但顯然的，說到阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>的經典，時代
<lb n="0835a07" ed="Y"/>越遲，數量也越多。凡與齋戒、懺悔、發願有關的，也就是一般的通俗宣化法門，多數是讚說阿
<lb n="0835a08" ed="Y"/>彌陀佛土的。因此，與後代秘密法門（「雜密」）相啣接，與彌陀佛有關的經咒，相當的多。傳
<lb n="0835a09" ed="Y"/>來中國的，早在吳<name role="" type="person">支謙</name>的<title level="m">《無量門微密持經》</title>，已經開始傳譯了。一方面，說眞常大我的（與<title level="m">《
<lb n="0835a10" ed="Y"/>涅槃經》</title>有關的），如來藏、佛性⸺與世俗「我」類似的經典，也都說到阿彌陀佛土。念阿彌
<lb n="0835a11" ed="Y"/>陀佛，往生<name role="" type="person">極樂國</name>的信行，在後期大乘中，的確是非常流行。大乘論師們，作出了明確的解說，
<lb n="0835a12" ed="Y"/>如龍樹（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name></foreign>）的<cit><bibl><title level="m">《十住毘婆沙論》</title>，指爲</bibl><quote>「怯弱下劣」</quote></cit>的<quote>「易行道」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0835048" n="0835048"/>。無著（<foreign xml:lang="sa">Asaṅga</foreign>）
<lb n="0835a13" ed="Y"/>的<cit><bibl><title level="m">《攝大乘論》</title>，解說爲</bibl><quote>「別時意趣」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0835049" n="0835049"/></cit>。<name role="" type="person">馬鳴</name>（<foreign xml:lang="sa">Aśvaghoṣa</foreign>）的<cit><bibl><title level="m">《大乘起信論》</title>，解說爲</bibl><quote>「
<lb n="0835a14" ed="Y"/>懼謂信心難可成就，意欲退者，當知如來有勝方便，攝護信心」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0835050" n="0835050"/></cit>。對稱念阿彌陀佛法門，在佛
<lb n="0835a15" ed="Y"/>法應有的意義，給以適當的解說。印度佛法，在這點上，與中國、日本是不大一致的。東西二佛
<pb n="0836a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0836a"/>
<lb n="0836a01" ed="Y"/>二土，在「秘密大乘」的組織中，東方阿閦佛爲金剛部，西方阿彌陀佛爲蓮華部，還不失初期所
<lb n="0836a02" ed="Y"/>有的平等意義。</p>
<lb n="0836a03" ed="Y"/>
<lb n="0836a04" ed="Y"/>
<lb n="0836a05" ed="Y"/>
<lb n="0836a06" ed="Y"/>
<lb n="0836a07" ed="Y"/>
<lb n="0836a08" ed="Y"/>
<lb n="0836a09" ed="Y"/>
<lb n="0836a10" ed="Y"/>
<lb n="0836a11" ed="Y"/>
<lb n="0836a12" ed="Y"/>
<lb n="0836a13" ed="Y"/>
<lb n="0836a14" ed="Y"/>
<lb n="0836a15" ed="Y"/>
<lb n="0836a16" ed="Y"/>
<pb n="0837a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0837a"/>
<lb n="0837a01" ed="Y"/>
<lb n="0837a02" ed="Y"/>
<lb n="0837a03" ed="Y"/>
<lb n="0837a04" ed="Y"/>
<lb n="0837a05" ed="Y"/>
<lb n="0837a06" ed="Y"/>
<lb n="0837a07" ed="Y"/>
<lb n="0837a08" ed="Y"/>
<lb n="0837a09" ed="Y"/>
<lb n="0837a10" ed="Y"/>
<lb n="0837a11" ed="Y"/>
<lb n="0837a12" ed="Y"/>
<lb n="0837a13" ed="Y"/>
<lb n="0837a14" ed="Y"/>
<lb n="0837a15" ed="Y"/>
<lb n="0837a16" ed="Y"/>
<pb n="0838a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0838a"/>
<lb n="0838a01" ed="Y"/>
<lb n="0838a02" ed="Y"/>
<lb n="0838a03" ed="Y"/>
<lb n="0838a04" ed="Y"/>
<lb n="0838a05" ed="Y"/>
<lb n="0838a06" ed="Y"/>
<lb n="0838a07" ed="Y"/>
<lb n="0838a08" ed="Y"/>
<lb n="0838a09" ed="Y"/>
<lb n="0838a10" ed="Y"/>
<lb n="0838a11" ed="Y"/>
<lb n="0838a12" ed="Y"/>
<lb n="0838a13" ed="Y"/>
<lb n="0838a14" ed="Y"/>
<lb n="0838a15" ed="Y"/>
<lb n="0838a16" ed="Y"/>
<pb n="0839a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0839a"/>
<lb n="0839a01" ed="Y"/>
<lb n="0839a02" ed="Y"/>
<lb n="0839a03" ed="Y"/>
<lb n="0839a04" ed="Y"/>
<lb n="0839a05" ed="Y"/></cb:div></cb:div>
<lb n="0839a06" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">第三節　念佛法門</cb:mulu><head>第三節　念佛法門</head>
<lb n="0839a07" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第一項　念佛見佛的般舟三昧</cb:mulu><head>第一項　念佛見佛的般舟三昧</head>
<lb n="0839a08" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0839a0801"><title level="m">《般舟三昧經》</title>，爲念佛法門的重要經典。現存的漢譯本，共四部：一、<title level="m">《般舟三昧經》</title>，
<lb n="0839a09" ed="Y"/>一卷，漢<name role="" type="person">支婁迦讖</name>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0839a0901" n="0839a0901"/><anchor xml:id="beg0839a0901" n="0839a0901"/>Lokakṣema<anchor xml:id="end0839a0901"/></foreign>）譯。二、<title level="m">《般舟三昧經》</title>，三卷，<name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯。三、<title level="m">《拔陂菩
<lb n="0839a10" ed="Y"/>薩經》</title>，一卷，失譯。四、<title level="m">《大方等大集賢護經》</title>，五卷，隋闍那崛多（<foreign xml:lang="sa">Jñānagupta</foreign>）譯。前
<lb n="0839a11" ed="Y"/>二部，都傳說爲<name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯，經近代學者的研究，意見略有不同<anchor xml:id="nkr_note_orig_0839001" n="0839001"/>。依<bibl>《<title level="m">出三藏記集</title>･<title level="a">新集經
<lb n="0839a12" ed="Y"/>論錄</title>》</bibl>，有支讖所譯的<title level="m">《般舟三昧經》</title>一卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0839002" n="0839002"/>。在「新集異出經錄」中，<title level="m">《般舟三昧經》</title>有二本
<lb n="0839a13" ed="Y"/>：支讖譯出的，二卷；<name role="" type="person">竺法護</name>譯出的，二卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0839003" n="0839003"/>。支讖所譯的，一卷或作二卷，可能是傳寫的筆誤
<pb n="0840a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0840a"/>
<lb n="0840a01" ed="Y"/>。作爲支讖與<name role="" type="person">竺法護</name>所譯的二本，當時是有本可據的。隋法經<title level="m">《衆經目錄》</title>，在「衆經一譯」中
<lb n="0840a02" ed="Y"/>，<quote>「般舟三昧經，二卷，晉世<name role="" type="person">竺法護</name>譯」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0840004" n="0840004"/>。「衆經異譯」中，<quote>「般舟三昧經，一卷，是後十品
<lb n="0840a03" ed="Y"/>，後漢世支讖別譯」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0840005" n="0840005"/>。所說的<title level="m">《般舟三昧經》</title>二本，顯然與<title level="m">《出三藏記集》</title>相合。支讖的一卷
<lb n="0840a04" ed="Y"/>本，注明爲「是後十品」，雖略有錯誤，但確是現存的一卷本。古代的傳說，是以一卷本爲支讖
<lb n="0840a05" ed="Y"/>譯，二卷（今作三卷）本爲<name role="" type="person">竺法護</name>譯的。<title level="m">《開元釋敎錄》</title>，斷定現存的三卷（或二卷）本，是支
<lb n="0840a06" ed="Y"/>讖譯，而支讖的一卷本，是缺本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0840006" n="0840006"/>。這樣，<name role="" type="person">竺法護</name>所譯的二卷本，也就成爲缺本了<anchor xml:id="nkr_note_orig_0840007" n="0840007"/>。依譯語來
<lb n="0840a07" ed="Y"/>考察，現存的三卷本，與支讖的譯語相近，作爲支讖所譯，是近代學者所能贊同的（與<title level="m">《開元釋
<lb n="0840a08" ed="Y"/>敎錄》</title>說相合）。現存的一卷本，部分與三卷本的文句相合，但「涅槃」、「總持」等譯語及序
<lb n="0840a09" ed="Y"/>文，都不可能是漢譯的，近於晉代的譯品。<title level="m">《摩訶般若波羅蜜鈔經》</title>（推定爲<name role="" type="person">竺法護</name>譯），部分
<lb n="0840a10" ed="Y"/>引用支讖的<title level="m">《道行般若經》</title>文；有古譯可參考的，部分採用而譯成新本，與這一卷本的譯法，倒
<lb n="0840a11" ed="Y"/>是很相近的。</p>
<lb n="0840a12" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0840a1201"><title level="m">《般舟三昧經》</title>三卷本，分十六品；<title level="m">《大方等大集賢護經》</title>，分十七品。這二部的分品，雖
<lb n="0840a13" ed="Y"/>多少、開合不同，而次第與段落，都是一致的。<title level="m">《拔陂菩薩經》</title>，沒有分品，與三卷本的上卷—
<lb n="0840a14" ed="Y"/>—前四品相當。序起部分，與<title level="m">《賢護經》</title>更相近些。一卷本，傳說爲三卷本的「後十品」，不完
<lb n="0840a15" ed="Y"/>全正確，今對列如下：</p>
<pb n="0841a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0841a"/>
<lb n="0841a01" ed="Y"/><p cb:type="pre" xml:id="pY37p0841a0101">　　　┌───┐　　　　　　　┌───┐
<lb n="0841a02" ed="Y"/>　　　│三卷本│　　　　　　　│一卷本│
<lb n="0841a03" ed="Y"/>　　　└───┘　　　　　　　└───┘
<lb n="0841a04" ed="Y"/>　　　1.〈問事品〉………………1.〈問事品〉（簡略）
<lb n="0841a05" ed="Y"/>　　　2.〈行品〉…………………2.〈行品〉
<lb n="0841a06" ed="Y"/>　　　3.〈四事品〉………………3.〈四事品〉（缺末後偈）
<lb n="0841a07" ed="Y"/>　　　4.〈譬喩品〉………………4.〈譬喩品〉
<lb n="0841a08" ed="Y"/>　　　5.〈無著品〉
<lb n="0841a09" ed="Y"/>　　　6.〈四輩品〉………………5.〈四輩品〉
<lb n="0841a10" ed="Y"/>　　　7.〈授決品〉
<lb n="0841a11" ed="Y"/>　　　8.〈擁護品〉………………6.〈擁護品〉（缺偈）
<lb n="0841a12" ed="Y"/>　　　9.〈羼羅耶佛品〉
<lb n="0841a13" ed="Y"/>　　　10〈請佛品〉
<lb n="0841a14" ed="Y"/>　　　11〈無想品〉
<lb n="0841a15" ed="Y"/>　　　12〈十八不共十種力品〉
<lb n="0841a01" ed="Y"/>　　　13〈勸助品〉………………7.〈勸助品〉（缺偈）
<lb n="0841a01" ed="Y"/>　　　14〈師子意佛品〉………┘
<pb n="0842a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0842a"/>
<lb n="0842a01" ed="Y"/>　　　15〈至誠佛品〉……………8.〈至誠品〉（缺偈）
<lb n="0842a02" ed="Y"/>　　　16〈佛印品〉……………┘</p>
<lb n="0842a03" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0842a0301"><title level="m">《般舟三昧經》</title>一卷本，比三卷本缺了六品，由於文字部分與三卷本相合，所以或推論爲從
<lb n="0842a04" ed="Y"/>三卷本抄出的。一卷本與三卷本（及<title level="m">《賢護經》</title>）對比起來，一卷本序分，如沒有八大菩薩，應
<lb n="0842a05" ed="Y"/>該是簡略了的。否則，<title level="a">〈擁護品〉</title>中的八大菩薩，<quote>「見佛所說，皆大歡喜」</quote>，就不免有突然而來
<lb n="0842a06" ed="Y"/>的感覺。不過，說一卷本八品，從三卷本抄略出來，怕是不對的！因爲，一卷本的法數，如<title level="a">〈四
<lb n="0842a07" ed="Y"/>事品〉</title>是四種四法；<title level="a">〈四輩品〉</title>是比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷⸺四種弟子的各別修持；<title level="a">〈
<lb n="0842a08" ed="Y"/>擁護品〉</title>說「四事」能疾得三昧；<cit><bibl><title level="a">〈勸助品〉</title>是</bibl><quote>「四事助其歡喜」</quote></cit>（僅譯出二事）。所說的法數
<lb n="0842a09" ed="Y"/>，都是以「四」爲準的；這部分的四數，是三卷本所一致的。但三卷本的其他部分，<title level="a">〈請佛品〉</title>
<lb n="0842a10" ed="Y"/>有二種「五事」，能疾得三昧；<title level="a">〈無想品〉</title>有「十事」，「得八事」；<title level="a">〈十八不共十種力品〉</title>，
<lb n="0842a11" ed="Y"/>說「獲十八事」，「佛十種力」。這部分的法數，是五、八、十、十八，與「四」法都不相合。
<lb n="0842a12" ed="Y"/>還有，一卷本的念佛三昧，以思想來說，是唯心如幻，近於唯識學的。但三卷本所增多的，如<title level="a">〈
<lb n="0842a13" ed="Y"/>無著品〉</title>，<title level="a">〈羼羅耶佛品〉</title>，<title level="a">〈請佛品〉</title>（<bibl>《<title level="m">賢護經</title>･<title level="a">甚深品</title>》</bibl>）部分，都近於般若空義。特
<lb n="0842a14" ed="Y"/>別是，三卷本所說的：<quote>「用念佛故，得空三昧」</quote>；<quote>「證是三昧，知爲空定」</quote>；<quote>「用念空故，便逮
<lb n="0842a15" ed="Y"/>得無所從生法樂，卽逮得阿惟越致」</quote>；<quote>「如想空，當念佛立」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0842008" n="0842008"/>。一卷本這一部分，都沒有說到
<pb n="0843a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0843a"/>
<lb n="0843a01" ed="Y"/>「空」。所以，這是在唯心如幻的觀想基礎上，稱念佛三昧爲空三昧，與般若思想相融和。從法
<lb n="0843a02" ed="Y"/>數說，從思想說，三卷本是依一卷本而再纂集完成的。</p>
<lb n="0843a03" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0843a0301">「般舟三昧」（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0843a0301" n="0843a0301"/><anchor xml:id="beg0843a0301" n="0843a0301"/>pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi<anchor xml:id="end0843a0301"/></foreign>），意義是「現在佛
<lb n="0843a04" ed="Y"/>悉立在前（的）三昧」。「現在佛」，是十方現在的一切佛。三昧修習成就了，能在定中見十方
<lb n="0843a05" ed="Y"/>現在的一切佛，所以名「般舟三昧」。見十方現在一切佛，爲什麼經中說念西方阿彌陀（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Amita</foreign>）
<lb n="0843a06" ed="Y"/>佛呢？修成了，能見現在一切佛，但不能依十方一切佛起修，必須依一佛而修；修成了，才能
<lb n="0843a07" ed="Y"/>漸漸增多，見現在的一切佛。所以，「般舟三昧」是能見現在一切佛的，修習時也是不限於念阿
<lb n="0843a08" ed="Y"/>彌陀佛的。如<title level="m">《大方等大集賢護經》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0843009" n="0843009"/>說：</p>
<lb n="0843a09" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY37p0843a0901"><quote><p xml:id="pY37p0843a0901">1.「若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷，淸淨持戒，具足諸行，獨處空閑，如是思惟。
<lb n="0843a10" ed="Y"/>於一切處，隨何方所，卽若西方阿彌陀如來應供等正覺，是人爾時如所聞已，……繫念思
<lb n="0843a11" ed="Y"/>惟，觀察不已，了了分明，終獲見彼阿彌陀如來」。</p></quote></item>
<lb n="0843a12" ed="Y"/><item xml:id="itemY37p0843a1201"><quote><p xml:id="pY37p0843a1201">2.「有諸菩薩，若在家，若出家，聞有諸佛，隨何方所，卽向彼方至心頂禮，心中渴仰，
<lb n="0843a13" ed="Y"/>欲見彼佛，……得見彼佛光明淸徹，如淨琉璃」。</p></quote></item></list>
<lb n="0843a14" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0843a1401">經文明顯的說：<quote>「於一切處，隨何方所，卽若西方阿彌陀如來」</quote>；<quote>「隨何方所，卽向彼方」</quote>
<lb n="0843a15" ed="Y"/>，可見西方阿彌陀佛，只是各方中的一方一佛而已。<cit><bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title>也說：</bibl><quote>「菩薩聞佛名字，欲
<pb n="0844a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0844a"/>
<lb n="0844a01" ed="Y"/>得見者，常念其方，卽得見之」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0844010" n="0844010"/></cit>。學習「般舟三昧」，是可以隨所聽聞而念各方佛的。依<title level="a">〈四
<lb n="0844a02" ed="Y"/>事品〉</title>說：「般舟三昧」的修習，在三月中，不坐、不臥、經行不休息，除了飯食及大小便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844011" n="0844011"/>，
<lb n="0844a03" ed="Y"/>這是三月專修的「常行」三昧。<cit><bibl><title level="a">〈行品〉</title>說：</bibl><quote>「念西方阿彌陀佛，……其國名須摩提，一心念之
<lb n="0844a04" ed="Y"/>。一日一夜，若七日七夜，過七日已後見之」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0844012" n="0844012"/></cit>。一日一夜，或七日七夜的念阿彌陀佛，與小本
<lb n="0844a05" ed="Y"/><title level="m">《阿彌陀經》</title>相合<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844013" n="0844013"/>，與<title level="a">〈四事品〉</title>的三月專修不同。<cit><bibl><title level="m">《阿彌陀經》</title>只說</bibl><quote>「於其臥止夢中見阿彌
<lb n="0844a06" ed="Y"/>陀佛」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0844014" n="0844014"/></cit>，與「般舟三昧」的定中見佛不同。三卷本補充爲：<quote>「過七日已後，見阿彌陀佛；於覺
<lb n="0844a07" ed="Y"/>不見，於夢中見之」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0844015" n="0844015"/>，才含攝了夢中見佛。所以「般舟三昧」的三月專修，定中見佛，本來是
<lb n="0844a08" ed="Y"/>與<title level="m">《阿彌陀經》</title>所說不同的。所以擧西方阿彌陀佛，當然是由於當時念阿彌陀佛的人多，擧一般
<lb n="0844a09" ed="Y"/>人熟悉的爲例而已。「阿彌陀」的意義是「無量」，阿彌陀佛是無量佛。「無量佛」等於一切佛
<lb n="0844a10" ed="Y"/>，這一名稱，對修習而能見一切佛來說，可說是最適合不過的。所以開示「般舟三昧」的修習，
<lb n="0844a11" ed="Y"/>就依念阿彌陀佛來說明。「般舟三昧」是重於定的專修；念阿彌陀佛，是重於齋戒信願。不同的
<lb n="0844a12" ed="Y"/>法門，在流傳中結合起來。如以爲「般舟三昧」，就是專念阿彌陀佛的三昧，那就不免誤解了！</p>
<lb n="0844a13" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0844a1301">「般舟三昧」，是念佛見佛的三昧，從十方現在佛的信仰中流傳起來。在集成的<title level="m">《般舟三昧
<lb n="0844a14" ed="Y"/>經》</title>中，有値得重視的⸺唯心說與念佛三昧：修「般舟三昧」的，一心專念，成就時佛立在前
<lb n="0844a15" ed="Y"/>。見到了佛，就進一步的作唯心觀，如<title level="m">《般舟三昧經》</title><note place="inline">大正<ref target="#vol:13;page:p899b" type="taisho" cRef="T13n0417_p0899b01">一三･八九九中</ref>⸺下</note>說：</p>
<pb n="0845a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0845a"/>
<lb n="0845a01" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0845a0101">「作是念：佛從何所來？我爲到何所？自念：佛無所從來，我亦無所至。自念：欲處、色
<lb n="0845a02" ed="Y"/>處、無色處，是三處（三界）意所作耳。（隨）我所念卽見，心作佛，心自見（心），心
<lb n="0845a03" ed="Y"/>是佛，心（是如來）佛，心是我身。（我）心見佛，心不自知心，心不自見心。心有想爲
<lb n="0845a04" ed="Y"/>癡，心無想是涅槃。是法無可樂者，（皆念所爲）；設使念，爲空耳，無所有也。……偈
<lb n="0845a05" ed="Y"/>言：心者不自知，有心不見心；心起想則癡，無心是涅槃。是法無堅固，常立在於念，以
<lb n="0845a06" ed="Y"/>解見空者，一切無想願」。</p></quote>
<lb n="0845a07" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0845a0701">這段經文，試參照三卷本，略爲解說。在見佛以後，應這樣的念<note place="inline">觀</note>：佛從那<anchor xml:id="nkr_note_add_0845a0701" n="0845a0701"/><anchor xml:id="beg0845a0701" n="0845a0701"/>裡<anchor xml:id="end0845a0701"/>來，自己又到
<lb n="0845a08" ed="Y"/>了那<anchor xml:id="nkr_note_add_0845a0801" n="0845a0801"/><anchor xml:id="beg0845a0801" n="0845a0801"/>裡<anchor xml:id="end0845a0801"/>？知道佛沒有從他方淨土來，自己也沒有到淨土去，只是從定心中見佛。因此，就理解到
<lb n="0845a09" ed="Y"/>三界都是心所造作的，或者說是心所現的。隨自己所念的，那一方那一佛，就在定心中見到了，
<lb n="0845a10" ed="Y"/>所以只是以心見心，並沒有見到心外的佛。這樣，心就是佛，就是如來，（心也就是自身，自身
<lb n="0845a11" ed="Y"/>也是心所作的）。自心見到了佛，但並不能知見是自心。從這「唯心所見」的道理，能解了有想
<lb n="0845a12" ed="Y"/>的就是愚癡、生死，沒有想才是涅槃。一切都是虛妄不眞實的，無可樂著的，只是「念」所作的
<lb n="0845a13" ed="Y"/>。那個「念」，也是空的，無所有的。前說境不可得，這才說心不可得。如能夠解見（三界、自
<lb n="0845a14" ed="Y"/>身、佛、心）空的，就能於一切無想（無相）、無願，依三解脫門而入於涅槃了。這一唯心觀的
<lb n="0845a15" ed="Y"/>次第，是以「唯心所作」爲理由，知道所現的一切，都是沒有眞實的。進一步，觀能念的心也是
<pb n="0846a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0846a"/>
<lb n="0846a01" ed="Y"/>空的。這一觀心的過程，與後來的瑜伽論師相近。經中爲了說明「唯心所作」，擧了種種譬喩：
<lb n="0846a02" ed="Y"/>夢喩⸺如夢中所見而沒有障礙相，夢見女人而成就淫事，夢還故鄕與父母等談論；觀尸骨喩—
<lb n="0846a03" ed="Y"/>—見白色、赤色、黑色等；鏡、水、油、水精喩⸺見到自己的身形。無著（<foreign xml:lang="sa">Asaṅga</foreign>）成立唯
<lb n="0846a04" ed="Y"/>識無境的理由，也就是這樣，如<bibl><title level="m">《攝大乘論本》</title><biblScope n="中" type="卷">卷中</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:31;page:p138a" type="taisho" cRef="T31n1594_p0138a01">三一･一三八上</ref>⸺中</note>說：</p>
<lb n="0846a05" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0846a0501">「應知夢等爲喩顯示：謂如夢中都無其義，獨唯有識。雖種種色、聲、香、味、觸，舍、
<lb n="0846a06" ed="Y"/>林、地、山，似義顯現，而於此中都無有義」。</p></quote>
<lb n="0846a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0846a0701">「於定心中，隨所觀見諸靑瘀等所知影像，一切無別靑瘀等事，但見自心」。</p></quote>
<lb n="0846a08" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0846a0801">唯識宗所依的本經⸺<title level="m">《解深密經》</title>，成立「唯心所現」，也是以淨鏡等能見影像，來比喩
<lb n="0846a09" ed="Y"/>「三摩地所行影像」的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0846016" n="0846016"/>。依念佛三昧，念佛見佛，觀定境唯心無實，而悟入不生不滅（得無生
<lb n="0846a10" ed="Y"/>忍），成爲念佛三昧，引歸勝義的方便。<bibl>《<title level="m">大方廣佛華嚴經</title>･<title level="a">入法界品</title>》</bibl>，善財（<foreign xml:lang="sa">Sudhana</foreign>）
<lb n="0846a11" ed="Y"/>童子所參訪的解脫（<foreign xml:lang="sa">Mukta</foreign>）長者，成就了「如來無礙莊嚴法門」。在三昧中，見十方諸佛：<quote>「
<lb n="0846a12" ed="Y"/>一切諸佛，隨意卽見。彼諸如來，不來至此，我不往彼。知一切佛無所從來，我無所至。知一切
<lb n="0846a13" ed="Y"/>佛及與我心，皆悉如夢」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0846017" n="0846017"/>。<title level="m">《華嚴經》</title>所說，與<title level="m">《般舟三昧經》</title>相近。<title level="m">《觀無量壽佛經》</title>，是
<lb n="0846a14" ed="Y"/>以十六觀，念阿彌陀佛土依正莊嚴的。第八觀「觀佛」說：<quote>「諸佛如來是法界身，遍入一切衆生
<lb n="0846a15" ed="Y"/>心想中。是故汝等心想佛時，是心卽是三十二相、八十隨形好。是心作佛，是心是佛，諸佛正遍
<pb n="0847a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0847a"/>
<lb n="0847a01" ed="Y"/>知海從心想生」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0847018" n="0847018"/>。<quote>「是心作佛，是心是佛」</quote>，雖與<title level="m">《般舟三昧經》</title>相同，但已經是「如來藏」
<lb n="0847a02" ed="Y"/>說了。「般舟三昧」在思想上，<anchor xml:id="nkr_note_add_0847a0201" n="0847a0201"/><anchor xml:id="beg0847a0201" n="0847a0201"/>啓<anchor xml:id="end0847a0201"/>發了唯心所現的唯識學。在觀行上，從初期的是心作佛，發展
<lb n="0847a03" ed="Y"/>到佛入我心，我心是佛的「如來藏」說。</p>
<lb n="0847a04" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0847a0401">另一値得重視的，如<title level="m">《般舟三昧經》</title><note place="inline">大正<ref target="#vol:13;page:p899a" type="taisho" cRef="T13n0417_p0899a01">一三･八九九上</ref>⸺中</note>說：</p>
<lb n="0847a05" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0847a0501">「念阿彌陀佛，專念故得見之。卽問：持何法得生此國？阿彌陀佛報言：欲來生者，當念
<lb n="0847a06" ed="Y"/>我名莫有休息，則得來生」。</p></quote>
<lb n="0847a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0847a0701">「欲見佛，卽見；見卽問，問卽報，聞經大歡喜」。</p></quote>
<lb n="0847a08" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0847a0801">成就「般舟三昧」的，能見阿彌陀佛。不只是見到了，而且還能與佛問答，聽佛說法。這是
<lb n="0847a09" ed="Y"/>修習三昧成就，出現於佛弟子心中的事實。這一類修驗的事實，在佛敎中是很普遍的。西元三—
<lb n="0847a10" ed="Y"/>—五世紀間，從北印度傳來，佛弟子有什麼疑問，就入定，上升<name role="" type="person">兜率天</name>去問彌勒（<foreign xml:lang="sa">Maitreya</foreign>）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847019" n="0847019"/>
<lb n="0847a11" ed="Y"/>。西元四世紀，<quote>「無著（<foreign xml:lang="sa">Asaṅga</foreign>）菩薩夜昇天宮，於<name role="" type="person">慈氏菩薩</name>所，受瑜伽師地論」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0847020" n="0847020"/>，也就是這
<lb n="0847a12" ed="Y"/>一類事實。在「秘密大乘」中，修法成就了，本尊（多數是現夜叉相的金剛）現前；有什麼疑問
<lb n="0847a13" ed="Y"/>，可以請求開示，也是普遍存在的宗敎事實。在定中見到了，可以有問有答，在「原始佛敎」中
<lb n="0847a14" ed="Y"/>，早已存在。如<bibl>《<title level="m">中阿含經</title>･<title level="a">長壽王品</title>》</bibl>，就有好幾部經，與定中見聞有關的。<title level="m">《長壽王本起
<lb n="0847a15" ed="Y"/>經》</title>中，佛爲阿那律（<foreign xml:lang="sa">Aniruddha</foreign>）說：在沒有成佛以前的修行時，修習見光明，見形色，<quote>「廣
<pb n="0848a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0848a"/>
<lb n="0848a01" ed="Y"/>知光明，亦廣見色」</quote>的過程<anchor xml:id="nkr_note_orig_0848021" n="0848021"/>。<title level="m">《天經》</title>中說：修得光明，見形色；與天（神）共相聚會，與天
<lb n="0848a02" ed="Y"/><quote>「共相慰勞，有所論說，有所答對」</quote>；知道天的名字；知天所受的苦樂；天的壽命長短；天的業
<lb n="0848a03" ed="Y"/>報；知道自己過去生中，也曾生在天中。這樣的修習，逐漸增勝的過程<anchor xml:id="nkr_note_orig_0848022" n="0848022"/>。<title level="m">《梵天請佛經》</title>中，
<lb n="0848a04" ed="Y"/>佛於定中升梵天，與梵天問答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0848023" n="0848023"/>。<title level="m">《有勝天經》</title>中，阿那律說：光天、淨光天、遍淨光天的光，
<lb n="0848a05" ed="Y"/>有優劣差別。<quote>「彼（天）與我集，共相慰勞，有所論說，有所答對」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0848024" n="0848024"/>。在定中，到另一界，見
<lb n="0848a06" ed="Y"/>到諸天及魔等，與他們集合在一起，與他們論說問答（與大乘的到他方淨土，見他方佛與菩薩的
<lb n="0848a07" ed="Y"/>情形相近），是存在於「原始佛敎」的事實。在「原始佛敎」中，佛與大弟子們，往來天界的記
<lb n="0848a08" ed="Y"/>載不少。但那時，佛與大弟子們，對於定中所見到的，是要開示他們，呵斥他們，警策他們，所
<lb n="0848a09" ed="Y"/>以佛被稱爲「天人師」。佛涅槃以後，演化爲在定中，見當來下生成佛，現在<name role="" type="person">兜率天</name>的彌勒菩薩
<lb n="0848a10" ed="Y"/>。十方佛現在說興起，「大乘」佛弟子，就在定中見他方佛。在「秘密大乘」中，佛弟子就在定
<lb n="0848a11" ed="Y"/>中，見金剛夜叉。在定中有所見，有所問答，始終是一致的。但起初，是以正法敎誨者的立場，
<lb n="0848a12" ed="Y"/>敎化天神；後來是請求佛、菩薩、夜叉們的敎導。這是佛法的進步昇華呢？佛敎精神的迷失呢？</p>
<lb n="0848a13" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0848a1301"><title level="m">《般舟三昧經》</title>集出的時間，試依八大菩薩而加以論斷，如<bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:13;page:p902c" type="taisho" cRef="T13n0417_p0902c01">一三･
<lb n="0848a14" ed="Y"/>九〇二下</ref>⸺九〇三上</note>說：</p>
<lb n="0848a15" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0848a1501">「颰陀和與五百菩薩俱。……羅憐那竭菩薩，從墮舍利大國出；橋曰兜菩薩，從占波大國
<pb n="0849a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0849a"/>
<lb n="0849a01" ed="Y"/>出；那羅達菩薩，從波羅斯大國出；須深菩薩，從迦羅衛大國出；摩訶須薩和菩薩，……
<lb n="0849a02" ed="Y"/>從舍衛大國出；因坻達菩薩，從鳩<anchor xml:id="nkr_note_add_0849a0201" n="0849a0201"/><anchor xml:id="beg0849a0201" n="0849a0201"/>睒<anchor xml:id="end0849a0201"/>彌大國出；和輪調菩薩，從沙祇大國出：一一菩薩各
<lb n="0849a03" ed="Y"/>與二萬八千人俱」。</p></quote>
<lb n="0849a04" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0849a0401"><title level="a">〈擁護品〉</title>中，「是八菩薩」集在一起，稱爲「八大菩薩」。其中，颰陀和（<foreign xml:lang="sa">Bhadrapāla</foreign>）
<lb n="0849a05" ed="Y"/>譯爲賢守，或賢護，是<name role="" type="person">王舍城</name>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0849a0501" n="0849a0501"/><anchor xml:id="beg0849a0501" n="0849a0501"/>Rājagṛha<anchor xml:id="end0849a0501"/></foreign>）的長者，<title level="m">《般舟三昧經》</title>就是因賢護的<anchor xml:id="nkr_note_add_0849a0502" n="0849a0502"/><anchor xml:id="beg0849a0502" n="0849a0502"/>啓<anchor xml:id="end0849a0502"/>問而說的
<lb n="0849a06" ed="Y"/>。羅憐那竭（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0849a0601" n="0849a0601"/><anchor xml:id="beg0849a0601" n="0849a0601"/>Ratnākara<anchor xml:id="end0849a0601"/></foreign>）譯爲寶積，是毘舍離（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0849a0602" n="0849a0602"/><anchor xml:id="beg0849a0602" n="0849a0602"/>Vaiśālī<anchor xml:id="end0849a0602"/></foreign>）的長者子。橋曰兜（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0849a0603" n="0849a0603"/><anchor xml:id="beg0849a0603" n="0849a0603"/>Guhyagupta<anchor xml:id="end0849a0603"/></foreign>）
<lb n="0849a07" ed="Y"/>，譯爲星藏，是占波（<foreign>Campā</foreign>）的長者子。那羅達（<foreign xml:lang="sa">Naradatta</foreign>）譯爲仁授，是波羅斯（<foreign><anchor xml:id="nkr_note_add_0849a0701" n="0849a0701"/><anchor xml:id="beg0849a0701" n="0849a0701"/>Vārāṇasī<anchor xml:id="end0849a0701"/></foreign>）
<lb n="0849a08" ed="Y"/>，或說彌梯羅（<foreign xml:lang="sa">Mithilā</foreign>）的婆羅門。須深（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Susīma</foreign>）是<name role="" type="person">迦維羅衛</name>（<foreign xml:lang="sa">Kapilavastu</foreign>）人。摩
<lb n="0849a09" ed="Y"/>訶須薩和（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0849a0901" n="0849a0901"/><anchor xml:id="beg0849a0901" n="0849a0901"/>Mahāsusārthavāha<anchor xml:id="end0849a0901"/></foreign>）譯爲大導師，或大商主，是舍衛（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0849a0902" n="0849a0902"/><anchor xml:id="beg0849a0902" n="0849a0902"/>Śrāvastī<anchor xml:id="end0849a0902"/></foreign>）的優婆塞。因
<lb n="0849a10" ed="Y"/>坻達（<foreign xml:lang="sa">Indradatta</foreign>）譯爲主天，實爲主（天）授，是鳩<anchor xml:id="nkr_note_add_0849a1001" n="0849a1001"/><anchor xml:id="beg0849a1001" n="0849a1001"/>睒<anchor xml:id="end0849a1001"/>彌（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0849a1002" n="0849a1002"/><anchor xml:id="beg0849a1002" n="0849a1002"/>Kauśāmbī<anchor xml:id="end0849a1002"/></foreign>）人。和輪調（<foreign xml:lang="sa">Varuṇadatta</foreign>）
<lb n="0849a11" ed="Y"/>譯爲水天，實爲水神授，是沙祇（<foreign xml:lang="sa">Sāketa</foreign>）的優婆塞。八位菩薩的集爲一組，<title level="m">《般舟三
<lb n="0849a12" ed="Y"/>昧經》</title>以外，<title level="m">《賢劫經》</title>，<title level="m">《八吉祥神<anchor xml:id="nkr_note_add_0849a1201" n="0849a1201"/><anchor xml:id="beg0849a1201" n="0849a1201"/>呪<anchor xml:id="end0849a1201"/>經》</title>，都說到「八大正士」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0849025" n="0849025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0849025" n="0849025"/>。帛尸梨蜜多羅（<foreign xml:lang="sa">Śrīmitra</foreign>）
<lb n="0849a13" ed="Y"/>譯的<title level="m">《灌頂經》</title>，也多處說到這八位。這八位菩薩，是釋尊的遊化地區，恒河流域的在家菩薩
<lb n="0849a14" ed="Y"/>。<title level="m">《般舟三昧經》</title>是爲在家菩薩（賢護）說的；並囑累阿難（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Ānanda</foreign>）等比丘，及八菩薩受持
<lb n="0849a15" ed="Y"/>宏通<anchor xml:id="nkr_note_orig_0849026" n="0849026"/>。在家菩薩在佛敎中的地位，顯然的重要起來。這是大乘佛敎流行，早期在家菩薩的代表
<pb n="0850a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0850a"/>
<lb n="0850a01" ed="Y"/>人物；在傳說中，多少有點事實成分的。後來，大乘經有十六菩薩，如「中品般若」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0850027" n="0850027"/>，及<title level="m">《持
<lb n="0850a02" ed="Y"/>心梵天所問經》</title>、<title level="m">《無量壽經》</title>、<title level="m">《觀察諸法行經》</title>、<title level="a">〈淨信童女會〉</title>、<title level="m">《觀彌勒菩薩上升兜率
<lb n="0850a03" ed="Y"/>陀天經》</title>等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0850028" n="0850028"/>。大體依<title level="m">《般舟三昧經》</title>的八菩薩（或缺少一二位），加入其他菩薩而成。數目的
<lb n="0850a04" ed="Y"/>倍倍增多，是印度佛敎的一般情況。從<title level="m">《般舟三昧經》</title>的八菩薩，進到「中品般若」、<title level="m">《持心經
<lb n="0850a05" ed="Y"/>》</title>等十六菩薩。依據這一點，<title level="m">《般舟三昧經》</title>的成立，約爲「下品般若」集成，「中品般若」還
<lb n="0850a06" ed="Y"/>在成立過程中，應爲西元五〇⸺一〇〇年頃。「中品般若」不但序列十六菩薩，<cit><bibl><title level="a">〈序品〉</title>中說
<lb n="0850a07" ed="Y"/>：</bibl><quote>「念無量國土諸佛三昧常現在前」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0850029" n="0850029"/></cit>，表示了對「現在佛悉立在前三昧」的尊重。</p>
<lb n="0850a08" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0850a0801">「般舟三昧」，是在家、出家，四衆弟子所共修的法門。早期的在家菩薩，出於恒河流域，
<lb n="0850a09" ed="Y"/>或表示「念佛見佛」法門，是從佛敎中國傳來的。四衆弟子中，出家比丘修行的條件，第一是<quote>「
<lb n="0850a10" ed="Y"/>當淸淨持戒，不得缺如毛髮，常當怖畏（地獄苦痛）」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0850030" n="0850030"/>。三卷本作：<quote>「一切悉護禁法，出入行
<lb n="0850a11" ed="Y"/>法悉當護，不得犯戒大如毛髮，常當怖畏」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0850031" n="0850031"/>。可見這是比丘的「戒具足」⸺<quote>「安住具戒，善
<lb n="0850a12" ed="Y"/>護別解脫律儀，軌則圓滿，所行圓滿，於微小罪生大怖畏」</quote>，是比丘在僧團中所受持的律儀生活
<lb n="0850a13" ed="Y"/>。在家弟子而想修「般舟三昧」的，<quote>「常念欲棄家作沙門，常持八關齋，當於佛寺中」</quote>；<quote>「敬事
<lb n="0850a14" ed="Y"/>比丘、比丘尼，如是行者得三昧」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0850032" n="0850032"/>。「般舟三昧」雖通於在家修行，而是尊重傳統出家僧團的
<lb n="0850a15" ed="Y"/>，與寺院通俗敎化的齋戒相應的。無論在家、出家，這是三月專修的法門（可能與出家人三月安
<pb n="0851a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0851a"/>
<lb n="0851a01" ed="Y"/>居靜修有關）。到了印度北方，念阿彌陀佛的地區，結合而流行起來，於是有了「一日一夜」，
<lb n="0851a02" ed="Y"/>「七日七夜」（<title level="m">《阿彌陀經》</title>所傳）的修法。「般舟三昧」的本質，是依假想觀而成三昧，屬於
<lb n="0851a03" ed="Y"/>「定」法，但依此深化而又淺化起來。深化是：在定中起唯心無實觀，引入三解脫門；或融攝「
<lb n="0851a04" ed="Y"/>般若」而說無著法門。淺化是：與「般若法門」一樣，使成爲普遍學習的法門。對一般人來說，
<lb n="0851a05" ed="Y"/>如三歸、五戒、布施而外，<quote>「作佛形像」</quote>，<quote>「持好素寫是三昧」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0851033" n="0851033"/>。造佛像與寫經，成爲當時佛
<lb n="0851a06" ed="Y"/>敎的特色。<quote>「聞是三昧，書學誦持，守之一日一夜，其福不可計」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0851034" n="0851034"/>，與「下品般若」一樣的，
<lb n="0851a07" ed="Y"/>推重讀、誦、書寫的功德。<cit><bibl><title level="a">〈擁護品〉</title>說：八大菩薩是</bibl><quote>「人中之師，常持中正法，合會隨順敎」</quote></cit>
<lb n="0851a08" ed="Y"/>，更說「持是三昧」所得的現世功德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0851035" n="0851035"/>，與「下品般若」所說的相近。後來，<quote>「若有急（疾），
<lb n="0851a09" ed="Y"/>皆當呼我八人名字，卽得解脫。壽命欲終時，我八人便當飛往迎逆之」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0851036" n="0851036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0851036" n="0851036"/>，八大菩薩成爲聞聲救
<lb n="0851a10" ed="Y"/>苦的菩薩。<title level="m">《般舟三昧經》</title>，就這樣的成爲普遍流行的法門。三卷本說到：<quote>「卻後亂世，佛經且
<lb n="0851a11" ed="Y"/>欲斷時，諸比丘不復承用佛敎。然後亂世時，國國相伐，於是時是三昧當復現閻浮利」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0851037" n="0851037"/>。<cit><bibl><title level="m">《賢
<lb n="0851a12" ed="Y"/>護經》</title>又說：</bibl><quote>「復此八士諸菩薩，當來北天授斯法」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0851038" n="0851038"/></cit>。<title level="m">《般舟三昧經》</title>，在北方全部集成，約
<lb n="0851a13" ed="Y"/>在西元一世紀末。</p>
<lb n="0851a14" ed="Y"/>
<lb n="0851a15" ed="Y"/>
<pb n="0852a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0852a"/>
<lb n="0852a01" ed="Y"/>
<lb n="0852a02" ed="Y"/>
<lb n="0852a03" ed="Y"/>
<lb n="0852a04" ed="Y"/>
<lb n="0852a05" ed="Y"/>
<lb n="0852a06" ed="Y"/>
<lb n="0852a07" ed="Y"/>
<lb n="0852a08" ed="Y"/>
<lb n="0852a09" ed="Y"/>
<lb n="0852a10" ed="Y"/>
<lb n="0852a11" ed="Y"/>
<lb n="0852a12" ed="Y"/>
<lb n="0852a13" ed="Y"/>
<lb n="0852a14" ed="Y"/>
<lb n="0852a15" ed="Y"/>
<lb n="0852a16" ed="Y"/>
<pb n="0853a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0853a"/>
<lb n="0853a01" ed="Y"/>
<lb n="0853a02" ed="Y"/>
<lb n="0853a03" ed="Y"/>
<lb n="0853a04" ed="Y"/>
<lb n="0853a05" ed="Y"/>
<lb n="0853a06" ed="Y"/>
<lb n="0853a07" ed="Y"/>
<lb n="0853a08" ed="Y"/>
<lb n="0853a09" ed="Y"/>
<lb n="0853a10" ed="Y"/>
<lb n="0853a11" ed="Y"/>
<lb n="0853a12" ed="Y"/>
<lb n="0853a13" ed="Y"/>
<lb n="0853a14" ed="Y"/>
<lb n="0853a15" ed="Y"/>
<lb n="0854a02" ed="Y"/>
<lb n="0854a03" ed="Y"/>
<lb n="0854a04" ed="Y"/>
<lb n="0854a05" ed="Y"/>
<lb n="0854a06" ed="Y"/>
<lb n="0854a07" ed="Y"/>
<lb n="0854a08" ed="Y"/>
<lb n="0854a09" ed="Y"/>
<lb n="0854a10" ed="Y"/>
<lb n="0854a11" ed="Y"/></cb:div>
<lb n="0854a12" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第二項　念佛法門的發展</cb:mulu><head>第二項　念佛法門的發展</head>
<lb n="0854a13" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0854a1301">念佛（<foreign xml:lang="sa">buddhânusmṛti</foreign>），是「六念」之一。<title level="m">《雜阿含經》</title>的「如來記說」，從念佛而組合
<lb n="0854a14" ed="Y"/>爲「三念」、「四念」、「六念」；<title level="m">《增壹阿含經》</title>更增列爲「十念」。然適應「信行人」，及
<lb n="0854a15" ed="Y"/><quote>「佛涅槃後，佛弟子心中的永恒懷念」</quote>而特別發展的，是念佛法門。漢譯<title level="m">《長阿含經》</title>，是法藏
<pb n="0855a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0855a"/>
<lb n="0855a01" ed="Y"/>部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0855a0101" n="0855a0101"/><anchor xml:id="beg0855a0101" n="0855a0101"/><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka<anchor xml:id="end0855a0101"/></foreign>）的誦本，卷五<title level="m">《闍尼沙經》</title><note place="inline">大正<ref target="#vol:1;page:p35a" type="taisho" cRef="T01n0001_p0035a01">一･三五上</ref></note>說：</p>
<lb n="0855a02" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0855a0201">「我昔爲人王，爲世尊弟子，以篤信心爲優婆塞。一心念佛，然後命終，爲毘沙門天王作
<lb n="0855a03" ed="Y"/>子，得須陀洹，不墮惡趣，極七往返，乃盡苦際」。</p></quote>
<lb n="0855a04" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0855a0401">頻婆沙羅（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Bimbisāra</foreign>）王，是爲王子阿闍世（<foreign xml:lang="sa">Ajātaśatru</foreign>）所弒的。臨終時，一心念佛而
<lb n="0855a05" ed="Y"/>死，所以不墮三惡道，生在天上，七返生死就可以得涅槃，與「四不壞信」的「佛不壞信」（或
<lb n="0855a06" ed="Y"/>譯作「佛證淨」）相合。異譯<title level="m">《人仙經》</title>，南傳<bibl><title level="m">《長部》</title>（一八）<title level="m">《闍尼沙經》</title></bibl>，都沒有「一心
<lb n="0855a07" ed="Y"/>念佛」一句。但<name role="" type="person">支謙</name>譯的<title level="m">《未生冤經》</title>，也說<name role="" type="person">甁沙王</name>「念佛不忘」，死後生天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0855001" n="0855001"/>。不墮三惡道，
<lb n="0855a08" ed="Y"/>生天，決定向三菩提，是「念佛」法門的主要意義。<bibl><title level="m">《那先比丘經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl><note place="inline">大正三二･七〇一下</note>說：</p>
<lb n="0855a09" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0855a0901">「王又問那先：卿曹沙門言：人在世間，作惡至百歲，臨欲死時念佛，死後者皆生天上，
<lb n="0855a10" ed="Y"/>我不信是語！……那先言：船中百枚大石，因船故不得沒。人雖有本惡，一時念佛，用是
<lb n="0855a11" ed="Y"/>不入泥犁中，便生天上」。</p></quote>
<lb n="0855a12" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0855a1201">從<title level="m">《那先比丘經》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0855002" n="0855002"/>所說，可見北方的部派佛敎，對惡人臨終念佛，死後生天的信仰，是相
<lb n="0855a13" ed="Y"/>當流行的。念佛能離怖畏，<title level="m">《雜阿含經》</title>已一再說到。離怖畏，不但離死後的惡道怖畏，還有現
<lb n="0855a14" ed="Y"/>生的種種困厄。念佛也有拔濟苦厄的作用，如<title level="m">《大智度論》</title>說：商人們在大海中航行，遇到了摩
<lb n="0855a15" ed="Y"/>伽羅（<foreign xml:lang="sa">Makara</foreign>）魚王，有沒入魚腹的危難。大衆一齊稱念佛名，魚王就合了口，船上人都免脫
<pb n="0856a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0856a"/>
<lb n="0856a01" ed="Y"/>了災難。依<title level="m">《智論》</title>說：魚王前世是佛的弟子，所以聽見佛名，就悔悟了<anchor xml:id="nkr_note_orig_0856003" n="0856003"/>。<cit><bibl><title level="m">《修行道地經》</title>讚
<lb n="0856a02" ed="Y"/>頌佛的功德說：</bibl><quote>「本（木？）船在巨海，向魚摩竭口，其船（將）入魚腹，發慈以濟之」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0856004" n="0856004"/></cit>。商
<lb n="0856a03" ed="Y"/>人們得免摩竭大難，這是佛的慈悲濟拔了。人的種種困厄，不如意，由於過去及現生所作的惡業
<lb n="0856a04" ed="Y"/>，所以要免除苦厄，懺除惡業，漸重於念佛⸺禮佛及稱佛的名字。</p>
<lb n="0856a05" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0856a0501">念佛，是原始佛敎所固有的，但特別發達起來的，是大乘佛敎。念佛法門的發達，與十方佛
<lb n="0856a06" ed="Y"/>現在的信仰，及造作佛像有關。佛在世時，「念佛、念法、念比丘僧」，是依人間的佛、比丘僧
<lb n="0856a07" ed="Y"/>，及佛與比丘所開示的法，作爲繫念內容的。「念」是憶念不忘，由於一心繫念，就能得正定，
<lb n="0856a08" ed="Y"/>如<bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p237c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0237c01">二･二三七下</ref></note>說：</p>
<lb n="0856a09" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0856a0901">「聖弟子念如來事……。如是念時，不起貪欲纏，不起瞋恚、愚癡心。其心正直，得如來
<lb n="0856a10" ed="Y"/>義，得如來正法，於如來正法，於如來所得隨喜心。隨喜心已歡悅，歡悅已身猗息，身猗
<lb n="0856a11" ed="Y"/>息已覺受樂，覺受樂已其心定。心定已，彼聖弟子於兇嶮衆生中，無諸罣礙；入法流水，
<lb n="0856a12" ed="Y"/>乃至涅槃」。</p></quote>
<lb n="0856a13" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0856a1301">依念得定，依定發慧，依慧得解脫。「六念」法門都是這樣的，這樣的正念，本沒有他力的
<lb n="0856a14" ed="Y"/>意義。佛涅槃了，對佛的懷念加深。初期結集的念佛，限於念佛的（三號又）十號：<quote>「如來、應
<lb n="0856a15" ed="Y"/>、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛⸺世尊」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0856005" n="0856005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0856005" n="0856005"/>，也就是念佛
<pb n="0857a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0857a"/>
<lb n="0857a01" ed="Y"/>的功德。上座部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0857a0101" n="0857a0101"/><anchor xml:id="beg0857a0101" n="0857a0101"/>Sthavira<anchor xml:id="end0857a0101"/></foreign>）系的說一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0857a0102" n="0857a0102"/><anchor xml:id="beg0857a0102" n="0857a0102"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0857a0102"/></foreign>），歸依佛是歸依佛所得的無學
<lb n="0857a02" ed="Y"/>功德法⸺法身，不歸依佛的有漏色身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0857006" n="0857006"/>；念佛也只是念佛的功德。錫蘭傳來的<title level="m">《解脫道論》</title>，
<lb n="0857a03" ed="Y"/>也是念佛的十號；念佛的本生功德，自拔身功德，得勝法功德，作饒益世間功德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0857007" n="0857007"/>。<title level="m">《成實論》</title>
<lb n="0857a04" ed="Y"/>以五品具足、十力、四無所畏、十號、三不護、三念處、大悲等功德來禮敬佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0857008" n="0857008"/>。上座系的念佛
<lb n="0857a05" ed="Y"/>，是不念色身相好的。大衆部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0857a0501" n="0857a0501"/><anchor xml:id="beg0857a0501" n="0857a0501"/>Mahāsāṃghika<anchor xml:id="end0857a0501"/></foreign>）系以爲佛的色身是無漏的，色身也是所歸敬
<lb n="0857a06" ed="Y"/>的。如<cit><bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title>說：念佛的</bibl><quote>「如來體者，金剛所成，十力具長（足？），四無所畏，在衆
<lb n="0857a07" ed="Y"/>勇健，如來顏貌端正無雙，視之無厭」</quote></cit>；及佛戒、定、慧、解脫、解脫知見功德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0857009" n="0857009"/>。<title level="m">《分別功德
<lb n="0857a08" ed="Y"/>論》</title>也說：念<quote>「佛身金剛，無有諸漏。若行時，足離地四寸，千輻相文，跡現於地。…… 三十二
<lb n="0857a09" ed="Y"/>相，八十種好，其有覩者，隨行得度」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0857010" n="0857010"/>。佛的色身，也是念佛的內容，代表了大衆部系的見解
<lb n="0857a10" ed="Y"/>。傳統的念佛，雖也有念佛色身的，但釋尊已經涅槃，沒有佛的相好可見。印度佛敎初期，是沒
<lb n="0857a11" ed="Y"/>有（不准有）佛像的，僅有菩提樹、法輪、足<anchor xml:id="nkr_note_add_0857a1101" n="0857a1101"/><anchor xml:id="beg0857a1101" n="0857a1101"/>跡<anchor xml:id="end0857a1101"/>，象徵佛的成佛，說法，遊行。念是憶念，是憶
<lb n="0857a12" ed="Y"/>念曾經經歷的境界，重現於心中。釋尊過去很久了，又沒有佛像可見，所以念佛身相，是不容易
<lb n="0857a13" ed="Y"/>的，而多數念佛的戒、定等功德了。說一切有部的<cit><bibl><title level="m">《十誦律》</title>，在叙述造塔因緣後，又說：</bibl><quote>「白
<lb n="0857a14" ed="Y"/>佛言：世尊！如佛身像不應作，願佛聽我作菩薩侍像者，善！佛言：聽作」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0857011" n="0857011"/></cit>。古代是不許造佛
<lb n="0857a15" ed="Y"/>像的；在造佛像以前，先造在家的菩薩像。與<title level="m">《十誦律》</title>文段相當的，<cit><bibl><title level="m">《根本說一切有部尼陀那
<pb n="0858a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0858a"/>
<lb n="0858a01" ed="Y"/>》</title>攝頌說：</bibl><quote>「聽爲菩薩像」</quote></cit>。長行作：<quote>「白佛言：我今欲作贍部影像，唯願聽許！佛言：應作」</quote>
<lb n="0858a02" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0858012" n="0858012"/>。<title level="m">《尼陀那》</title>的「贍部影像」，就是<title level="m">《十誦律》</title>的「菩薩像」，可推定爲畫像。<cit><bibl><title level="m">《般舟三昧經
<lb n="0858a03" ed="Y"/>》</title>說：</bibl><quote>「作佛形像，若作畫」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0858013" n="0858013"/></cit>。<cit><bibl><title level="m">《成具光明定意經》</title>說：</bibl><quote>「立廟，圖像佛形」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0858014" n="0858014"/></cit>。<cit><bibl><title level="a">〈<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>會
<lb n="0858a04" ed="Y"/>〉</title>說：</bibl><quote>「若於<g ref="#CB00626">㲲</g>上，牆壁之下，造如來像」</quote></cit>；<quote>「觀如來畫像」</quote>；<quote>「於牆壁下，畫如來像」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0858015" n="0858015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0858015" n="0858015"/>。畫像
<lb n="0858a05" ed="Y"/>，可能與書寫經典同時流行；鑄塑佛像也流行起來。佛像的流行，與十方佛現在的信仰相融合，
<lb n="0858a06" ed="Y"/>於是觀佛色相的，如「般舟三昧」那樣的，「現在佛悉在前立」的念佛三昧，也就興盛起來了。</p>
<lb n="0858a07" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0858a0701">念佛，進入大乘佛法時代，形成了不同修持法，不同目標的念佛。當然，可以彼此相通，也
<lb n="0858a08" ed="Y"/>可以條貫爲一條成佛的法門。現在分爲「稱名」、「觀相」、「唯心」、「實相」⸺四門來叙
<lb n="0858a09" ed="Y"/>述。一、「稱名」：傳說釋種女被刖手足，投在深坑時，<quote>「諸釋女含苦稱佛」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0858016" n="0858016"/>。提婆達多（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Devadatta</foreign>）
<lb n="0858a10" ed="Y"/>生身墮地獄時，<quote>「便發悔心於如來所，正欲稱南無佛，然不究竟，適得稱南無，便入
<lb n="0858a11" ed="Y"/>地獄」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0858017" n="0858017"/>。商人遇摩竭魚難，<quote>「衆人一心同聲稱南無佛」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0858018" n="0858018"/>。人在危急苦難中，每憶念佛而口稱
<lb n="0858a12" ed="Y"/>「南無佛」（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0858a1201" n="0858a1201"/><anchor xml:id="beg0858a1201" n="0858a1201"/>Namo Buddhāya<anchor xml:id="end0858a1201"/></foreign>），實與「人窮呼天」的心情相近，存有祈求的意義；希望憑稱念
<lb n="0858a13" ed="Y"/>佛名的音聲，感召佛而得到救度。在傳統佛敎中，佛入涅槃後，是寂滅而不再有救濟作爲的，所
<lb n="0858a14" ed="Y"/>以「南無佛」的稱名，在佛滅以後，可以流行佛敎界，卻不可能受到佛敎中心的重視。等到十方
<lb n="0858a15" ed="Y"/>佛現在的信仰流行，懷念佛而稱名的意義，就大爲不同了！念阿彌陀佛，願生<name role="" type="person">極樂世界</name>，是早期
<pb n="0859a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0859a"/>
<lb n="0859a01" ed="Y"/>念佛的一大流。經上說：<quote>「一心念欲往生阿<name role="" type="person">彌陀佛國</name>」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0859019" n="0859019"/>，是一心憶念；是願往生阿彌陀佛土，
<lb n="0859a02" ed="Y"/>不但是念佛。然阿難（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Ānanda</foreign>）<quote>「被袈裟，西向拜，當日所沒處，爲彌陀佛作禮，以頭腦著地言
<lb n="0859a03" ed="Y"/>：南無阿彌陀三耶三佛檀」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0859020" n="0859020"/>，當下看到了阿彌陀佛與淸淨國土。稱名與心中的憶念，顯然有統
<lb n="0859a04" ed="Y"/>一的可能。後來，三十六願本說：<quote>「念吾名號」</quote>；四十八願本說：<quote>「聞我名號，係念我國」</quote>；小
<lb n="0859a05" ed="Y"/>本<cit><bibl><title level="m">《阿彌陀經》</title>說：</bibl><quote>「聞說阿彌陀佛，執持名號，……一心不亂」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0859021" n="0859021"/></cit>，到了專念佛的名號了。<cit><bibl><title level="m">《
<lb n="0859a06" ed="Y"/>觀無量壽佛經》</title>所說的「下品下生」，是：</bibl><quote>「若不能念彼佛者，應稱歸命無量壽佛。如是至心念
<lb n="0859a07" ed="Y"/>聲不絕，具足十念，稱南無阿彌陀佛」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0859022" n="0859022"/></cit>。不能專心繫念佛的，可以專稱阿彌陀佛名字（也要有
<lb n="0859a08" ed="Y"/>十念的專心），這是爲平時不知佛法，臨終所開的方便。念阿彌陀佛，本是內心的憶念，以「一
<lb n="0859a09" ed="Y"/>心不亂」而得三昧的；但一般人，可能與稱名相結合。在中國，念阿彌陀佛，漸重於稱名（人人
<lb n="0859a10" ed="Y"/>都會），幾乎以「稱名」爲「念佛」了。其實，「念佛」並不等於「稱名」；「稱名念佛」也不
<lb n="0859a11" ed="Y"/>是阿<name role="" type="person">彌陀淨土</name>法門所獨有的。「稱名念佛」，通於十方現在（及過去）佛。如<title level="m">《八吉祥神<anchor xml:id="nkr_note_add_0859a1101" n="0859a1101"/><anchor xml:id="beg0859a1101" n="0859a1101"/>呪<anchor xml:id="end0859a1101"/>經》</title>
<lb n="0859a12" ed="Y"/>（<name role="" type="person">支謙</name>初譯），誦持東方八佛名，呼八大菩薩名字，能得今世及後世功德，終成佛道<anchor xml:id="nkr_note_orig_0859023" n="0859023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0859023" n="0859023"/>。<title level="m">《大乘
<lb n="0859a13" ed="Y"/>寶月童子問法經》</title>（<title level="m">《十住毘婆沙論》</title>引用），說十方十佛名號，與<title level="m">《八吉祥神<anchor xml:id="nkr_note_add_0859a1301" n="0859a1301"/><anchor xml:id="beg0859a1301" n="0859a1301"/>呪<anchor xml:id="end0859a1301"/>經》</title>的德用相
<lb n="0859a14" ed="Y"/>近<anchor xml:id="nkr_note_orig_0859024" n="0859024"/>。<cit><bibl><title level="m">《稱揚諸佛功德經》</title>說：</bibl><quote>「其有得聞（六方各）……如來名者，歡喜信樂，持諷誦念，卻
<lb n="0859a15" ed="Y"/>十二劫生死之罪」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0859025" n="0859025"/></cit>。經中所說的功德極多，而「滅卻多少劫生死之罪」，是一再說到的。<title level="m">《寶
<pb n="0860a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0860a"/>
<lb n="0860a01" ed="Y"/>月童子經》</title>的十方十佛，也受到懺悔者的禮拜供養<anchor xml:id="nkr_note_orig_0860026" n="0860026"/>。<title level="a">〈優波離會〉</title>，在三十五佛前懺悔；<quote>「若
<lb n="0860a02" ed="Y"/>能稱彼佛名，晝夜常行是三種法（懺悔、隨喜、勸請），能滅諸罪，遠離憂悔，得諸三昧」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0860027" n="0860027"/>。
<lb n="0860a03" ed="Y"/>懺悔滅罪，「稱佛名號」是重要的行法。如後人集出的<title level="m">《佛名經》</title>、<title level="m">《五千五百<anchor xml:id="nkr_note_add_0860a0301" n="0860a0301"/><anchor xml:id="beg0860a0301" n="0860a0301"/>佛名神呪<anchor xml:id="end0860a0301"/>除障滅
<lb n="0860a04" ed="Y"/>罪經》</title>，都屬於這種性質。「稱名念佛」的功德極大，現生的消除災障，懺悔業障而外，<title level="m">《稱揚
<lb n="0860a05" ed="Y"/>諸佛功德經》</title>每說到「得不退轉」、「成佛」，這是以信心稱念佛名，引入大乘的正道。<cit><bibl><title level="m">《摩訶
<lb n="0860a06" ed="Y"/>般若波羅蜜經》</title>，歷擧種種念佛功德，又說：</bibl><quote>「若有人一稱南無佛，乃至畢苦，其福不盡」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0860028" n="0860028"/></cit>。
<lb n="0860a07" ed="Y"/><cit><bibl><title level="m">《法華經》</title>進一層說：</bibl><quote>「若人散亂心，入於塔廟中，一稱南無佛，皆已成佛道」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0860029" n="0860029"/></cit>。在初期大乘
<lb n="0860a08" ed="Y"/>法中，稱名念佛是可淺可深的。淺的是散心念，深的是定心。以稱名念佛而引發深定的，是梁代
<lb n="0860a09" ed="Y"/>傳來的「一行三昧」（<foreign xml:lang="sa">ekavyūha-samādhi</foreign>）。如<bibl><title level="m">《<name role="" type="person">文殊師利</name>所說摩訶般若波羅蜜經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl><note place="inline">大正
<lb n="0860a10" ed="Y"/>八･七三一上⸺中</note>說：</p>
<lb n="0860a11" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0860a1101">「法界一相，繫緣法界，是名一行三昧」。</p></quote>
<lb n="0860a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0860a1201">「欲入一行三昧，應處空閑，捨諸亂意，不取相貌，繫心一佛，專稱名字。隨佛方所，端
<lb n="0860a13" ed="Y"/>身正向。能於一佛念念相續，卽是念中能見過去未來現在諸佛」。</p></quote>
<lb n="0860a14" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0860a1401">依「稱名念佛」而成定的「一行三昧」，依<cit><bibl><title level="m">《<name role="" type="person">文殊師利</name>問經》</title>，是：</bibl><quote>「如是依（十號）名字
<lb n="0860a15" ed="Y"/>，增長正念；見佛相好，正定具足。具足定已，見彼諸佛，如照水鏡，自見其形」</quote></cit>。修習的方便
<pb n="0861a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0861a"/>
<lb n="0861a01" ed="Y"/>，是<quote>「於九十日修無我想，端坐專念，不雜思惟」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0861030" n="0861030"/>。「一行三昧」成就了，能見佛，聽佛說法
<lb n="0861a02" ed="Y"/>，與「般舟三昧」相近。但「一行三昧」是「常坐」的，「念佛名號」而「不取相貌」的。這一
<lb n="0861a03" ed="Y"/>「一行三昧」，自從黃梅道信提倡，經弘忍而到弘忍門下，重坐的，念佛淨心的禪門，曾風行於
<lb n="0861a04" ed="Y"/>中國。不過「一行三昧」，「中品般若」也是有的，<cit><bibl><title level="m">《大智度論》</title>解說爲：</bibl><quote>「是三昧常一行，畢
<lb n="0861a05" ed="Y"/>竟空相應」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0861031" n="0861031"/></cit>。「一行三昧」的原義，到底只是「法界一相，繫緣法界」；以稱念一佛名、見佛
<lb n="0861a06" ed="Y"/>爲方便，可說是「般舟三昧」的般若化。</p>
<lb n="0861a07" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0861a0701">二、「觀相」：這可以分爲二類：1.念佛三十二相、八十種好（及行住坐臥等）⸺色身相
<lb n="0861a08" ed="Y"/>；2.念佛五品具足、十力、四無所畏等功德⸺法身相。大乘所重而極普遍的，是念佛色身相。
<lb n="0861a09" ed="Y"/>如說：<quote>「若行者求佛道，入禪，先當繫心專念十方三世諸佛生身」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0861032" n="0861032"/>。古人立「觀像念」，「觀
<lb n="0861a10" ed="Y"/>想念」，其實「觀像」也是觀相，是初學者的前方便。<bibl><title level="m">《坐禪三昧經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:15;page:p276a" type="taisho" cRef="T15n0614_p0276a01">一五･二七六上</ref></note>說
<lb n="0861a11" ed="Y"/>：</p>
<lb n="0861a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0861a1201">「若初習行人，將至佛像所，或敎令自往，諦觀佛像相好，相相明了。一心取持，還至靜
<lb n="0861a13" ed="Y"/>處，心眼觀佛像。……心不散亂，是時便得心眼見佛像相光明，如眼所見，無有異也」。</p></quote>
<lb n="0861a14" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0861a1401"><cit><bibl><title level="m">《觀佛三昧海經》</title>也說：</bibl><quote>「如來滅後，多有衆生，以不見佛，作諸惡法。如是等人，當令觀
<lb n="0861a15" ed="Y"/>像；若觀像者，與觀我身等無有異」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0861033" n="0861033"/></cit>。沒有見過佛的，是無法念佛相好的，所以佛像的發達，
<pb n="0862a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0862a"/>
<lb n="0862a01" ed="Y"/>與念佛色身相好有關。說到佛像，依<title level="m">《觀佛三昧海經》</title>，佛像是在塔<anchor xml:id="nkr_note_add_0862a0101" n="0862a0101"/><anchor xml:id="beg0862a0101" n="0862a0101"/>裡<anchor xml:id="end0862a0101"/>的。如說<quote>「欲觀像者，
<lb n="0862a02" ed="Y"/>先入佛塔」</quote>、<quote>「若不能見胸相分明者，入塔觀之」</quote>、<quote>「不見者，如前入塔，諦觀像耳」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0862034" n="0862034"/>，這都
<lb n="0862a03" ed="Y"/>是佛像在塔中的明證。<cit><bibl><title level="m">《千佛因緣經》</title>說：</bibl><quote>「入塔禮拜，見佛色像。」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0862035" n="0862035"/></cit><cit><bibl><title level="m">《稱揚諸佛功德經》</title>說
<lb n="0862a04" ed="Y"/>：</bibl><quote>「入於廟寺，瞻覲形像」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0862036" n="0862036"/></cit>。<cit><bibl><title level="m">《華手經》</title>說：</bibl><quote>「集堅實世尊，形像在諸塔」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0862037" n="0862037"/></cit>。<cit><bibl><title level="m">《成具光明定意
<lb n="0862a05" ed="Y"/>經》</title>說：</bibl><quote>「立廟，圖像佛形」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0862038" n="0862038"/></cit>。印度佛像的造作，起初是供在塔廟中的，後來才與舍利塔分離
<lb n="0862a06" ed="Y"/>，而供在寺中⸺根本香殿。佛像供在塔<anchor xml:id="nkr_note_add_0862a0601" n="0862a0601"/><anchor xml:id="beg0862a0601" n="0862a0601"/>裡<anchor xml:id="end0862a0601"/>，所以念佛色身相好的，要先進塔去，審細觀察佛像
<lb n="0862a07" ed="Y"/>，然後憶持在心<anchor xml:id="nkr_note_add_0862a0701" n="0862a0701"/><anchor xml:id="beg0862a0701" n="0862a0701"/>裡<anchor xml:id="end0862a0701"/>，到靜處去修習。依<title level="m">《解脫道論》</title>，修「一切入」的初學者，是依曼陀羅起想
<lb n="0862a08" ed="Y"/>念。在地上作曼陀羅，或<quote>「於衣，若於板，若於壁處皆作曼陀羅」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0862039" n="0862039"/>。曼陀羅（<foreign xml:lang="x-sa-pi">maṇḍala</foreign>）是「
<lb n="0862a09" ed="Y"/>輪圓」的意義，規畫出圓形的地域，或畫一圓相（後來或作四方形、三角形），在圓形內作成形
<lb n="0862a10" ed="Y"/>相，爲修習者生起想念的所依處。<cit><bibl><title level="a">〈<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>會〉</title>說：</bibl><quote>「有諸比丘，……若於<g ref="#CB00626">㲲</g>上，牆壁之下，
<lb n="0862a11" ed="Y"/>造如來像，因之自活」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0862040" n="0862040"/></cit>。在牆壁下造佛像，應該是作爲念佛色相的曼陀羅。如在牆壁下作佛像
<lb n="0862a12" ed="Y"/>，對觀相修習來說，是比塔中觀像更方便的。念佛色相，不但是大乘行者，也成爲部分聲聞行者
<lb n="0862a13" ed="Y"/>的修法。聲聞的修法，主要是「二甘露門」，經「三度門」而組成「五停心」⸺不淨、慈心、
<lb n="0862a14" ed="Y"/>因緣、持息念、界分別。但西元五世紀初，鳩摩羅什（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0862a1401" n="0862a1401"/><anchor xml:id="beg0862a1401" n="0862a1401"/><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva<anchor xml:id="end0862a1401"/></foreign>）譯出的<title level="m">《坐禪三昧經》</title>，
<lb n="0862a15" ed="Y"/><title level="m">《禪秘要法經》</title>，<title level="m">《思惟要略法》</title>；曇摩蜜多（<foreign xml:lang="sa">Dharmamitra</foreign>）傳出的<title level="m">《五門禪經要用法》</title>，都
<pb n="0863a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0863a"/>
<lb n="0863a01" ed="Y"/>以「念佛」替代了「界分別」。依僧叡<title level="a">〈關中出禪經序〉</title>，除末後的「菩薩禪法」，其他都出於
<lb n="0863a02" ed="Y"/>持經的譬喩師（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0863a0201" n="0863a0201"/><anchor xml:id="beg0863a0201" n="0863a0201"/>dārṣṭāntika<anchor xml:id="end0863a0201"/></foreign>）的禪集<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863041" n="0863041"/>，可見念佛色身相，已成爲一分部派佛敎，及大乘行者
<lb n="0863a03" ed="Y"/>共修的法門。<title level="m">《觀佛三昧海經》</title>所說觀三十二相、觀佛（色）心、觀佛四威儀、觀像佛、觀七
<lb n="0863a04" ed="Y"/>佛，大都是大小共學的。<title level="m">《思惟要略法》</title>中，先說「觀佛三昧法」，是初學觀像佛的修法。進一
<lb n="0863a05" ed="Y"/>步是「色身觀法」：<quote>「旣已觀像，心想成就，歛意入定，卽便得見」</quote>，是離像的內觀。再進而「
<lb n="0863a06" ed="Y"/>法身觀法」，念佛十力、四無所畏、大慈大悲等功德。次第漸進，也是可通於大小乘的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863042" n="0863042"/>。以下
<lb n="0863a07" ed="Y"/>的「十方諸佛觀法」，「觀無量壽佛法」，是依大乘經而立的觀法。<title level="m">《大智度論》</title>解說「念佛」
<lb n="0863a08" ed="Y"/>，是念十號，三十二相、八十隨形好，戒衆……解脫知見衆具足，一切智、一切見、大慈大悲、
<lb n="0863a09" ed="Y"/>四無所畏、四無礙智、十八不共法等，槪括了念名號、念色身、念功德法身⸺三類<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863043" n="0863043"/>。<title level="m">《十住
<lb n="0863a10" ed="Y"/>毘婆沙論》</title>（二十品⸺二十五品）所說的念佛三昧，是依<bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title>的，<title level="m">《論》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl><note place="inline">大
<lb n="0863a11" ed="Y"/>正<ref target="#vol:26;page:p86a" type="taisho" cRef="T26n1521_p0086a01">二六･八六上</ref>⸺中</note>說：</p>
<lb n="0863a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0863a1201">「新發意菩薩，應以三十二相、八十種好念佛（生身），如先說。轉深入，得中勢力，應
<lb n="0863a13" ed="Y"/>以（功德）法身念佛。心轉深入，得上勢力，應以實相念佛而不貪著」。</p></quote>
<lb n="0863a14" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0863a1401">「新發意菩薩，應以十號妙相念佛。……是人以緣名號，增長禪法，則能緣相。……當知
<lb n="0863a15" ed="Y"/>得成般舟三昧，三昧成故，得見諸佛如鏡中像」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863044" n="0863044"/>。</p></quote>
<pb n="0864a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0864a"/>
<lb n="0864a01" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0864a0101"><title level="m">《十住毘婆沙論》</title>的念佛三昧，旣說明了念色身、念法身、念實相⸺三階，又說新發意的
<lb n="0864a02" ed="Y"/>應念名號，進一步才能「緣相」，成就「般舟三昧」。龍樹（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name></foreign>）當時的念佛三昧，就
<lb n="0864a03" ed="Y"/>是「般舟三昧」，也念佛名號。所以<title level="m">《<name role="" type="person">文殊師利</name>般若經》</title>，緣一佛名的「一行三昧」（一行三昧
<lb n="0864a04" ed="Y"/>的本義，是實相觀），不過是方便的少少不同，從「般舟三昧」分出的法門。</p>
<lb n="0864a05" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0864a0501">三、「唯心」：「唯心念佛」，是依<title level="m">《般舟三昧經》</title>的。經上這樣<note place="inline">大正<ref target="#vol:13;page:p899a" type="taisho" cRef="T13n0417_p0899a01">一三･八九九上</ref>⸺下</note>說
<lb n="0864a06" ed="Y"/>：</p>
<lb n="0864a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY37p0864a0701">「菩薩於此間國土念阿彌陀佛，專念故得見之。……欲見佛，卽見；見卽問，問卽報，聞
<lb n="0864a08" ed="Y"/>經大歡喜。作是念：佛從何所來？我爲到何所？自念：佛無所從來，我亦無所至。自念：
<lb n="0864a09" ed="Y"/>欲處、色處、無色處，是三處意所作耳。我所念卽見，心作佛。……心有想爲癡心，無想
<lb n="0864a10" ed="Y"/>是涅槃，是法無可樂者。設使念，爲空耳，無所有也」。</p></quote>
<lb n="0864a11" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0864a1101">初學「般舟三昧」的行法，是念<quote>「三十二相，八十種好，巨億光明徹照，端正無比」</quote>的「觀
<lb n="0864a12" ed="Y"/>相念佛」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0864045" n="0864045"/>。依三卷本，<quote>「當想識無有能見諸佛頂上者」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0864046" n="0864046"/>，是從念「無見頂相」下手的。但到了
<lb n="0864a13" ed="Y"/>三昧成就，佛現在前，不但光明徹照，而且能答問，能說經。然當時，佛並沒有來，自己也沒有
<lb n="0864a14" ed="Y"/>去；自己沒有天眼通、天耳通，卻見到了佛，聽佛的說法，那佛到底是怎樣的？於是覺察到，這
<lb n="0864a15" ed="Y"/>是「意所作耳」，只是自心三昧所現的境界。類推到：三界生死，都是自心所作的。自心所現的
<pb n="0865a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0865a"/>
<lb n="0865a01" ed="Y"/>，虛妄不實，所以心有想爲愚癡（從愚癡而有生死），心無想是涅槃。不應該起心相，就是能念
<lb n="0865a02" ed="Y"/>的心，也是空無所有的，這才入空無相無願⸺三解脫門。嚴格的說，這是念佛三昧中，從「觀
<lb n="0865a03" ed="Y"/>相」而引入「實相」的過程。然這一「唯心所作」的悟解，引出瑜伽師的「唯心（識）論」，所
<lb n="0865a04" ed="Y"/>以立「唯心念佛」一類。</p>
<lb n="0865a05" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0865a0501">四、「實相」：「實相」或「諸法實相」，<name role="" type="person">玄奘</name>譯爲「實性」或「諸法實性」，是「如」、
<lb n="0865a06" ed="Y"/>「法界」、「實際」的異名。「中品般若」的<cit><bibl><title level="a">〈三次第品〉</title>，說到</bibl><quote>「菩薩摩訶薩從初已來，以一
<lb n="0865a07" ed="Y"/>切種智相應心，信解諸法無所有性，修六念」</quote></cit>。其中以「諸法無所有性」、「念佛」，是分爲五陰
<lb n="0865a08" ed="Y"/>；三十二相、金色身、丈光、八十隨形好；戒衆、定衆、慧衆、解脫衆、解脫知見衆；十力、四
<lb n="0865a09" ed="Y"/>無所畏、四無礙智、十八不共法、大慈大悲；十二因緣⸺五節<anchor xml:id="nkr_note_orig_0865047" n="0865047"/>。三十二相、金色身、丈光、
<lb n="0865a10" ed="Y"/>八十隨形好，是佛的生身。戒等五衆，十力……大慈大悲，是佛的（功德）法身。如人間的釋尊
<lb n="0865a11" ed="Y"/>，一般解說五陰爲體，所以念五陰身。<cit><bibl><title level="m">《中阿含經》</title>說：</bibl><quote>「見緣起便見法」</quote></cit>，見法空無我就是見
<lb n="0865a12" ed="Y"/>佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0865048" n="0865048"/>，所以念十二因緣。般若法門是信解五陰身、生身、功德身、緣起等一切，自性無所有；無
<lb n="0865a13" ed="Y"/>所有中，沒有少法是可得可念的，所以說：<quote>「無憶（念）故，是爲念佛」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0865049" n="0865049"/>。「無憶念」的念佛
<lb n="0865a14" ed="Y"/>，是直就佛的五陰、色身、功德、緣起，而直觀實相的，所以名爲「實相念佛」。常啼（<foreign xml:lang="sa">Sadāprarudita</foreign>）
<lb n="0865a15" ed="Y"/>菩薩見到一切佛，而又忽然不見了，所以問曇無竭（<foreign xml:lang="sa">Dharmodgata</foreign>）菩薩：<quote>「大師爲
<pb n="0866a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0866a"/>
<lb n="0866a01" ed="Y"/>我說諸佛所從來，所至處，令我得知；知已，亦常不離見諸佛」</quote>！曇無竭說：<quote>「諸佛無所從來，
<lb n="0866a02" ed="Y"/>去亦無所至。何以故？諸法如不動相，諸法如卽是佛。……無生法……無滅法……實際法……空
<lb n="0866a03" ed="Y"/>……無染……寂滅……虛空性無來無去，虛空性卽是佛。善男子！離是諸法更無佛；諸佛如，諸
<lb n="0866a04" ed="Y"/>法如，一如無分別」</quote>。接著，擧熱時焰，幻師所作幻事，夢中所見，大海中寶，箜篌聲⸺五喩
<lb n="0866a05" ed="Y"/>，而說<quote>「應當如是知諸佛來相去相」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0866050" n="0866050"/>。從因緣如幻如化，而深悟無所有空性爲佛，名爲「實相
<lb n="0866a06" ed="Y"/>念佛」。<title level="m">《佛藏經》</title>所說的念佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866051" n="0866051"/>，與般若法門相同。念佛的，可以從「稱名」、「觀相」、「
<lb n="0866a07" ed="Y"/>唯心」而入「實相」，也可以直下修實相念佛。原則的說：般若的念佛，是空性觀；「般舟三昧
<lb n="0866a08" ed="Y"/>」的念佛，是假相觀。在法門的流行中，總不免互相影響的。如<title level="m">《般舟三昧經》</title>三卷本，受到了
<lb n="0866a09" ed="Y"/>般若法門的影響；而<title level="m">《文殊般若經》</title>的「一行三昧」，受到了「般舟三昧」的影響。<cit><bibl><title level="m">《千佛因緣
<lb n="0866a10" ed="Y"/>經》</title>，說</bibl><quote>「於諸佛所得念佛三昧，以莊嚴心；念佛三昧莊嚴心故，漸漸於空法中心得開解」</quote></cit>、<quote>「
<lb n="0866a11" ed="Y"/>思空義功德力故，卽於空中得見百千佛，於諸佛所得念佛三昧」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0866052" n="0866052"/>。念佛三昧與空解，是這樣的
<lb n="0866a12" ed="Y"/>相助相成了！<title level="m">《華手經》</title>中，立「一相三昧」、「衆相三昧」。緣一佛修觀而成就的，是一相三
<lb n="0866a13" ed="Y"/>昧；緣多佛、一切佛而成就的，是衆相三昧。等到觀心成就，能見佛在前立，能與佛問答，並了
<lb n="0866a14" ed="Y"/>解所見的是自心所現，內容都與<cit><bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title>相同。經上又說：</bibl><quote>「以是一緣，了達諸法，見一
<lb n="0866a15" ed="Y"/>切法皆悉等相，是名一相三昧」</quote></cit>；<quote>「入是三昧，了達諸法一相無相，是名衆相三昧」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0866053" n="0866053"/>。將觀相
<pb n="0867a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0867a"/>
<lb n="0867a01" ed="Y"/>的念佛法門，無相的般若法門，綜合起來。這樣的念佛三昧，充實了念佛的內容，念佛已不只是
<lb n="0867a02" ed="Y"/>重信的法門。念佛與空慧，是這樣的相助相成了！龍樹的<title level="m">《菩提資糧論》</title>，引用<cit><bibl><title level="m">《維摩詰經》</title>的
<lb n="0867a03" ed="Y"/></bibl><quote>「般若菩薩母，方便以爲父」</quote></cit>，又引頌說：<quote>「諸佛現前住，牢固三摩提，此爲菩薩父，大悲忍爲
<lb n="0867a04" ed="Y"/>母」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0867054" n="0867054"/>。般若，般舟三昧⸺諸佛現前住三摩提，大悲，成爲菩薩不可或缺的行門，受到了佛敎
<lb n="0867a05" ed="Y"/>界普遍的尊重！</p>
<lb n="0867a06" ed="Y"/><p xml:id="pY37p0867a0601">念佛，發展爲稱名、觀相、唯心、實相⸺四類念佛法門。傳入中國、日本的，傾向於散心
<lb n="0867a07" ed="Y"/>的稱名念佛，然在印度，主要是觀相念佛，念佛的色身相好。念佛的色身相好，是與佛像的流行
<lb n="0867a08" ed="Y"/>相關聯的，對大乘佛敎的發展、演變，起著出乎意外的影響。佛弟子對佛涅槃所引起的永恒懷念
<lb n="0867a09" ed="Y"/>，是佛法傾向於大乘佛法的原動力。起初，佛舍利塔的起造供養，及釋尊本生、本行的傳說，在
<lb n="0867a10" ed="Y"/>西元前後，引發大乘佛敎的興起。佛法原是不准設立佛像的，但那時的北印度，恰好出現了佛像
<lb n="0867a11" ed="Y"/>；佛像逐漸取代舍利塔的地位，佛敎才被稱爲「象敎」。佛像與觀相的念佛三昧相呼應，大乘終
<lb n="0867a12" ed="Y"/>於趨向「唯心」與「秘密」的大乘。念佛三昧，主要是念佛的形像。在三昧中現起的佛，不但是
<lb n="0867a13" ed="Y"/>相好莊嚴，光明徹照，而且是能行動，能答問。這樣的佛，出現於自己心中，瑜伽者終於悟到了
<lb n="0867a14" ed="Y"/>「是心作佛」，「是心是佛」的道理。修習念佛的，從佛在前立，進展到佛入自己身心中。這一
<lb n="0867a15" ed="Y"/>修驗，與「如來藏」說相契合。<cit><bibl><title level="m">《觀無量壽佛經》</title>說：</bibl><quote>「諸佛如來是法界身，遍入一切衆生心想
<pb n="0868a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0868a"/>
<lb n="0868a01" ed="Y"/>中，是故汝等心想佛時，是心卽是三十二相、八十隨形好，是心作佛，是心是佛」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0868055" n="0868055"/></cit>。<cit><bibl><title level="m">《楞伽經
<lb n="0868a02" ed="Y"/>》</title>引</bibl><quote>「修多羅說：如來藏自性淸淨，轉三十二相，入於一切衆生身中」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0868056" n="0868056"/></cit>。初起的如來藏說，不
<lb n="0868a03" ed="Y"/>說衆生本具，而說「入一切衆生心想中」，「入於一切衆生身中」，而如來又是「三十二相」、
<lb n="0868a04" ed="Y"/>「八十隨形好」的。這是修念佛三昧的，念佛色身現前，入於自己身心中的修驗，而引發出來的
<lb n="0868a05" ed="Y"/>理論。「自心是佛」，就這樣流行起來，成爲後期大乘的核心論題，也是「秘密大乘」的理論基
<lb n="0868a06" ed="Y"/>礎。在修持方面，念佛三昧是以佛的端嚴色相爲觀想的，三昧成就，現起的佛是出家相的。念佛
<lb n="0868a07" ed="Y"/>，也就可以念菩薩⸺觀音、文殊等，多數是現在家天人相的（佛也轉化爲在家相的毘盧遮那）
<lb n="0868a08" ed="Y"/>。念天，也是原始佛敎以來的法門，因念佛三昧的<anchor xml:id="nkr_note_add_0868a0801" n="0868a0801"/><anchor xml:id="beg0868a0801" n="0868a0801"/>啓<anchor xml:id="end0868a0801"/>發而興盛起來。現爲鬼趣（如夜叉），畜生
<lb n="0868a09" ed="Y"/>趣（如龍王、孔雀王、毘那夜迦等）相的低級天，作爲佛（菩薩）所示現，而成爲佛弟子宗仰的
<lb n="0868a10" ed="Y"/>本尊。在修習時，這些鬼天、畜生天，成爲觀想的內容；等到三昧成就，本尊現前，也與佛一樣
<lb n="0868a11" ed="Y"/>的能行動、能問答、能入於自己身心中：自己與本尊，相攝相入，無二無別。這樣，稱爲「修天
<lb n="0868a12" ed="Y"/>色身」（當然不止於上面所說的修法），其實也就是修佛的色身。稱爲「天慢」⸺我是天，也
<lb n="0868a13" ed="Y"/>等於我就是佛。自己與本尊不二，所以現爲低級天的本尊，是要飮酒食肉的，佛弟子也就應該食
<lb n="0868a14" ed="Y"/>肉飮酒。低級天是「形交成淫」的，佛弟子也要男女交合的雙身法，才能究竟成就⸺「成佛」
<lb n="0868a15" ed="Y"/>。大乘初興時，與佛像相關而展開的念佛三昧，成爲演進到「秘密大乘」最有力的一著！</p>
<pb n="0869a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0869a"/>
<lb n="0869a01" ed="Y"/>
<lb n="0869a02" ed="Y"/>
<lb n="0869a03" ed="Y"/>
<lb n="0869a04" ed="Y"/>
<lb n="0869a05" ed="Y"/>
<lb n="0869a06" ed="Y"/>
<lb n="0869a07" ed="Y"/>
<lb n="0869a08" ed="Y"/>
<lb n="0869a09" ed="Y"/>
<lb n="0869a10" ed="Y"/>
<lb n="0869a11" ed="Y"/>
<lb n="0869a12" ed="Y"/>
<lb n="0869a13" ed="Y"/>
<lb n="0869a14" ed="Y"/>
<lb n="0869a15" ed="Y"/>
<pb n="0870a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0870a"/>
<lb n="0870a01" ed="Y"/>
<lb n="0870a02" ed="Y"/>
<lb n="0870a03" ed="Y"/>
<lb n="0870a04" ed="Y"/>
<lb n="0870a05" ed="Y"/>
<lb n="0870a06" ed="Y"/>
<lb n="0870a07" ed="Y"/>
<lb n="0870a08" ed="Y"/>
<lb n="0870a09" ed="Y"/>
<lb n="0870a10" ed="Y"/>
<lb n="0870a11" ed="Y"/>
<lb n="0870a12" ed="Y"/>
<lb n="0870a13" ed="Y"/>
<lb n="0870a14" ed="Y"/>
<lb n="0870a15" ed="Y"/>
<lb n="0870a16" ed="Y"/>
<pb n="0871a" ed="Y" xml:id="Y37.0035.0871a"/>
<lb n="0871a01" ed="Y"/>
<lb n="0871a02" ed="Y"/>
<lb n="0871a03" ed="Y"/>
<lb n="0871a04" ed="Y"/>
<lb n="0871a05" ed="Y"/>
<lb n="0871a06" ed="Y"/>
<lb n="0871a07" ed="Y"/>
<lb n="0871a08" ed="Y"/>
<lb n="0871a09" ed="Y"/>
<lb n="0871a10" ed="Y"/>
<lb n="0871a11" ed="Y"/>
<lb n="0871a12" ed="Y"/>
<lb n="0871a13" ed="Y"/>
<lb n="0871a14" ed="Y"/>
<lb n="0871a15" ed="Y"/>
<lb n="0872a04" ed="Y"/>
<lb n="0872a05" ed="Y"/>
<lb n="0872a06" ed="Y"/>
<lb n="0872a07" ed="Y"/>
<lb n="0872a08" ed="Y"/>
<lb n="0872a09" ed="Y"/>
<lb n="0872a10" ed="Y"/>
<lb n="0872a11" ed="Y"/>
<lb n="0872a12" ed="Y"/>
<lb n="0872a13" ed="Y"/>
<lb n="0872a14" ed="Y"/>
<lb n="0872a15" ed="Y"/></cb:div></cb:div></cb:div>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0759a0501" to="#end0759a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Amitābha</lem><rdg wit="#wit.orig">Amita</rdg></app>
<app from="#beg0759a1101" to="#end0759a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">流<note type="cf1">《大寶積經》卷17(CBETA, T11, no. 310, p. 91, c2-5)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">留</rdg></app>
<app from="#beg0762a0201" to="#end0762a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Lokakṣema<note type="cf1">法照法師按：Nattier (2008: 73), Lancaster (1969: 11-12)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">Lokarakṣa</rdg></app>
<app from="#beg0762a0801" to="#end0762a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">的，</rdg></app>
<app from="#beg0763a0901" to="#end0763a0901"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">啓</lem><rdg wit="#wit.orig">啓</rdg></app>
<app from="#beg0763a1001" to="#end0763a1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Lokeśvararāja</lem><rdg wit="#wit.orig">Lokeśvara-rāja</rdg></app>
<app from="#beg0764a0601" to="#end0764a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">題<note type="cf1">《佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》卷1(CBETA, T12, no. 362, p. 303, b17-19)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">提</rdg></app>
<app from="#beg0764a0602" to="#end0764a0602"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sukhāmatī</lem><rdg wit="#wit.orig">Sukhāmati</rdg></app>
<app from="#beg0764a0603" to="#end0764a0603"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sukhāvatī</lem><rdg wit="#wit.orig">Sukhāvati</rdg></app>
<app from="#beg0764a0604" to="#end0764a0604"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">億</lem><rdg wit="#wit.orig">萬</rdg></app>
<app from="#beg0764a0701" to="#end0764a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">萬</lem><rdg wit="#wit.orig">億</rdg></app>
<app from="#beg0766a0501" to="#end0766a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Avalokiteśvara</lem><rdg wit="#wit.orig">Avalokitêsvara</rdg></app>
<app from="#beg0767a0701" to="#end0767a0701"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">床</lem><rdg wit="#wit.orig">牀</rdg></app>
<app from="#beg0770a1001" to="#end0770a1001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">床</lem><rdg wit="#wit.orig">牀</rdg></app>
<app from="#beg0771a0501" to="#end0771a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">迴<note type="cf1">《佛說無量壽經》卷1(CBETA, T12, no. 360, p. 268, b4)</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB06873">𢌞</g></rdg></app>
<app from="#beg0771a0801" to="#end0771a0801"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">跡</lem><rdg wit="#wit.orig">迹</rdg></app>
<app from="#beg0772a0601" to="#end0772a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0772a1001" to="#end0772a1001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0774a0801" to="#end0774a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Lokakṣema</lem><rdg wit="#wit.orig">Lokarakṣo</rdg></app>
<app from="#beg0775a0301" to="#end0775a0301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">大日</lem><rdg wit="#wit.orig">大目</rdg></app>
<app from="#beg0775a0701" to="#end0775a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">mahā-saṃnāha-saṃnaddha</lem><rdg wit="#wit.orig">mahā-sannāha-sannaddha</rdg></app>
<app from="#beg0776a0801" to="#end0776a0801"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">軟</lem><rdg wit="#wit.orig">輭</rdg></app>
<app from="#beg0776a1001" to="#end0776a1001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">床</lem><rdg wit="#wit.orig">牀</rdg></app>
<app from="#beg0777a0301" to="#end0777a0301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0780a1201" to="#end0780a1201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">啓</lem><rdg wit="#wit.orig">啓</rdg></app>
<app from="#beg0783a0401" to="#end0783a0401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0784a0701" to="#end0784a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Amitābha</lem><rdg wit="#wit.orig">Amita</rdg></app>
<app from="#beg0784a1401" to="#end0784a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivād-āḥ</rdg></app>
<app from="#beg0786a1301" to="#end0786a1301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0786a1501" to="#end0786a1501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0787a1401" to="#end0787a1401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0788a0301" to="#end0788a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">śramaṇa</lem><rdg wit="#wit.orig">śrāmaṇ</rdg></app>
<app from="#beg0788a0801" to="#end0788a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">遊行</lem><rdg wit="#wit.orig">沙門果</rdg></app>
<app from="#beg0788a1301" to="#end0788a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Avalokiteśvara</lem><rdg wit="#wit.orig">Avalokitêsvara</rdg></app>
<app from="#beg0788a1401" to="#end0788a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Śakro devānām indraḥ</lem><rdg wit="#wit.orig">Śakradevāneṃindra</rdg></app>
<app from="#beg0789a0601" to="#end0789a0601"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">睹</lem><rdg wit="#wit.orig">覩</rdg></app>
<app from="#beg0789a1001" to="#end0789a1001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0792a1201" to="#end0792a1201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">跡</lem><rdg wit="#wit.orig">迹</rdg></app>
<app from="#beg0797a1101" to="#end0797a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Amitābha</lem><rdg wit="#wit.orig">Amita</rdg></app>
<app from="#beg0798a1201" to="#end0798a1201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">跡</lem><rdg wit="#wit.orig">迹</rdg></app>
<app from="#beg0799a0401" to="#end0799a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">saṃnāha-saṃnaddha</lem><rdg wit="#wit.orig">sannāha-sannaddha</rdg></app>
<app from="#beg0799a0501" to="#end0799a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Lokottaravāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Lokottaravādināḥ</rdg></app>
<app from="#beg0799a0502" to="#end0799a0502"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">sarvajñatā</lem><rdg wit="#wit.orig">sa-rvajñatā</rdg></app>
<app from="#beg0799a0601" to="#end0799a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahīśāsaka</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahīśāsakāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0799a0602" to="#end0799a0602"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka</lem><rdg wit="#wit.orig">Dharmaguptāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0801a0301" to="#end0801a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">迴</lem><rdg wit="#wit.orig">廻</rdg></app>
<app from="#beg0803a0101" to="#end0803a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">伸</lem><rdg wit="#wit.orig">申</rdg></app>
<app from="#beg0803a0201" to="#end0803a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Kāśyapīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Kāśyapiyāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0803a0202" to="#end0803a0202"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahāsāṃghika</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahāsaṃghikāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0803a0301" to="#end0803a0301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">Vibhajyavāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Vibhajyavādin</rdg></app>
<app from="#beg0803a0302" to="#end0803a0302"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0803a0303" to="#end0803a0303"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0803a1201" to="#end0803a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Amitābha</lem><rdg wit="#wit.orig">amitābha</rdg></app>
<app from="#beg0804a1001" to="#end0804a1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">吐火羅<note type="cf1">法照法師按：吐火羅是不是大夏，學界有不同的看法。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">大夏</rdg></app>
<app from="#beg0804a1002" to="#end0804a1002"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Tókharoi<note type="cf1">法照法師按：https://lrcḷaụtexas.edu/eieol/tokol/00</note></lem><rdg wit="#wit.orig">Thokhar</rdg></app>
<app from="#beg0806a1201" to="#end0806a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app>
<app from="#beg0806a1301" to="#end0806a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahāsāṃghika</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahāsaṃgh-ikāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0806a1401" to="#end0806a1401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0807a0201" to="#end0807a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sahā</lem><rdg wit="#wit.orig">Saha</rdg></app>
<app from="#beg0807a1401" to="#end0807a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Uttarakuru</lem><rdg wit="#wit.orig">Uttara-kura</rdg></app>
<app from="#beg0808a0901" to="#end0808a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Śaṅkha</lem><rdg wit="#wit.orig">Śaṃkha</rdg></app>
<app from="#beg0808a1101" to="#end0808a1101"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0808a1401" to="#end0808a1401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0810a0101" to="#end0810a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">araṇya</lem><rdg wit="#wit.orig">āraṇya</rdg></app>
<app from="#beg0811a0301" to="#end0811a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Śaka</lem><rdg wit="#wit.orig">Sakas</rdg></app>
<app from="#beg0811a0901" to="#end0811a0901"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">床</lem><rdg wit="#wit.orig">牀</rdg></app>
<app from="#beg0812a0601" to="#end0812a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Amitābha</lem><rdg wit="#wit.orig">Amita</rdg></app>
<app from="#beg0813a1201" to="#end0813a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka</lem><rdg wit="#wit.orig">Dhar-maguptakāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0815a0401" to="#end0815a0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">Vilocana</lem><rdg wit="#wit.orig">Vairocana</rdg></app>
<app from="#beg0817a0501" to="#end0817a0501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0819a0601" to="#end0819a0601"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0819a1501" to="#end0819a1501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0821a0501" to="#end0821a0501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0821a0601" to="#end0821a0601"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0823a1001" to="#end0823a1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">師<note type="cf1">案：《大正藏》原作「支」，今依《高麗藏》並改採通用字「師」（第10册，1307a1）。《<name role="" type="person">文殊師利</name>普超三昧經》卷1(CBETA, T15, no. 627, p. 406, b15)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">支</rdg></app>
<app from="#beg0827a1401" to="#end0827a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Amitābha</lem><rdg wit="#wit.orig">Amita</rdg></app>
<app from="#beg0829a0201" to="#end0829a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">報<note type="cf1">《觀察諸法行經》卷2〈先世勤相應品 2〉(CBETA, T15, no. 649, p. 734, b17-18)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">德</rdg></app>
<app from="#beg0831a0601" to="#end0831a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva</lem><rdg wit="#wit.orig">Kumarajīva</rdg></app>
<app from="#beg0832a0801" to="#end0832a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Jñānagupta</lem><rdg wit="#wit.orig">Jñanagupta</rdg></app>
<app from="#beg0839a0901" to="#end0839a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Lokakṣema<note type="cf1">法照法師按：Nattier (2008: 73), Lancaster (1969: 11-12)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">Lokarakṣa</rdg></app>
<app from="#beg0843a0301" to="#end0843a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi</lem><rdg wit="#wit.orig">pratyutpanna-buddha-saṃmukhâvasthita-samādhi</rdg></app>
<app from="#beg0845a0701" to="#end0845a0701"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0845a0801" to="#end0845a0801"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0847a0201" to="#end0847a0201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">啓</lem><rdg wit="#wit.orig">啓</rdg></app>
<app from="#beg0849a0201" to="#end0849a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">睒<note type="cf1">《般舟三昧經》卷1〈1 問事品〉(CBETA, T13, no. 418, p. 903, a12)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">閃</rdg></app>
<app from="#beg0849a0501" to="#end0849a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Rājagṛha</lem><rdg wit="#wit.orig">Rajagṛha</rdg></app>
<app from="#beg0849a0502" to="#end0849a0502"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">啓</lem><rdg wit="#wit.orig">啓</rdg></app>
<app from="#beg0849a0601" to="#end0849a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Ratnākara</lem><rdg wit="#wit.orig">Ratnâkāra</rdg></app>
<app from="#beg0849a0602" to="#end0849a0602"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Vaiśālī</lem><rdg wit="#wit.orig">Vaiśāli</rdg></app>
<app from="#beg0849a0603" to="#end0849a0603"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Guhyagupta</lem><rdg wit="#wit.orig">Guhya-gupta</rdg></app>
<app from="#beg0849a0701" to="#end0849a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Vārāṇasī<note type="cf1">法照法師按：See Paul M. Harrison (1990) P.12.</note></lem><rdg wit="#wit.orig">Bārāṇasī</rdg></app>
<app from="#beg0849a0901" to="#end0849a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahāsusārthavāha</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahā Susârthavāha</rdg></app>
<app from="#beg0849a0902" to="#end0849a0902"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Śrāvastī</lem><rdg wit="#wit.orig">Srāvastī</rdg></app>
<app from="#beg0849a1001" to="#end0849a1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">睒</lem><rdg wit="#wit.orig">閃</rdg></app>
<app from="#beg0849a1002" to="#end0849a1002"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Kauśāmbī</lem><rdg wit="#wit.orig">Kauśambī</rdg></app>
<app from="#beg0849a1201" to="#end0849a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">呪<note type="cf1">《佛說八吉祥神咒經》卷1(CBETA, T14, no. 427, p. 72, b3)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">咒</rdg></app>
<app from="#beg0855a0101" to="#end0855a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka</lem><rdg wit="#wit.orig">Dharmaguptāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0857a0101" to="#end0857a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sthavira</lem><rdg wit="#wit.orig">Sthavirāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0857a0102" to="#end0857a0102"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0857a0501" to="#end0857a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahāsāṃghika</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahāsaṃghikāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0857a1101" to="#end0857a1101"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">跡</lem><rdg wit="#wit.orig">迹</rdg></app>
<app from="#beg0858a1201" to="#end0858a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Namo Buddhāya</lem><rdg wit="#wit.orig">Namas-Buddha</rdg></app>
<app from="#beg0859a1101" to="#end0859a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">呪<note type="cf1">《佛說八吉祥神咒經》卷1(CBETA, T14, no. 427, p. 72, b3)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">咒</rdg></app>
<app from="#beg0859a1301" to="#end0859a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">呪<note type="cf1">《佛說八吉祥神咒經》卷1(CBETA, T14, no. 427, p. 72, b3)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">咒</rdg></app>
<app from="#beg0860a0301" to="#end0860a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">佛名神呪<note type="cf1">《五千五百佛名神咒除障滅罪經》卷1(CBETA, T14, no. 443, p. 318, a12)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">神咒佛名</rdg></app>
<app from="#beg0862a0101" to="#end0862a0101"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0862a0601" to="#end0862a0601"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0862a0701" to="#end0862a0701"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0862a1401" to="#end0862a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva</lem><rdg wit="#wit.orig">Kumarajīva</rdg></app>
<app from="#beg0863a0201" to="#end0863a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">dārṣṭāntika</lem><rdg wit="#wit.orig">dārṣṭântika</rdg></app>
<app from="#beg0868a0801" to="#end0868a0801"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">啓</lem><rdg wit="#wit.orig">啓</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0759a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0759a0501">Amitābha【CB】，Amita【印順】</note>
<note n="0759a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0759a1101">流【CB】，留【印順】</note>
<note n="0762a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0762a0201">Lokakṣema【CB】，Lokarakṣa【印順】</note>
<note n="0762a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0762a0801">［－］【CB】，的【印順】</note>
<note n="0763a0901" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0763a0901">啓【CB】，啓【印順】</note>
<note n="0763a1001" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0763a1001">Lokeśvararāja【CB】，Lokeśvara-rāja【印順】</note>
<note n="0764a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0764a0601">題【CB】，提【印順】</note>
<note n="0764a0602" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0764a0602">Sukhāmatī【CB】，Sukhāmati【印順】</note>
<note n="0764a0603" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0764a0603">Sukhāvatī【CB】，Sukhāvati【印順】</note>
<note n="0764a0604" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0764a0604">億【CB】，萬【印順】</note>
<note n="0764a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0764a0701">萬【CB】，億【印順】</note>
<note n="0766a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0766a0501">Avalokiteśvara【CB】，Avalokitêsvara【印順】</note>
<note n="0767a0701" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0767a0701">床【CB】，牀【印順】</note>
<note n="0770a1001" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0770a1001">床【CB】，牀【印順】</note>
<note n="0771a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0771a0501">迴【CB】，<g ref="#CB06873">𢌞</g>【印順】</note>
<note n="0771a0801" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0771a0801">跡【CB】，迹【印順】</note>
<note n="0772a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0772a0601">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādāḥ【印順】</note>
<note n="0772a1001" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0772a1001">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0774a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0774a0801">Lokakṣema【CB】，Lokarakṣo【印順】</note>
<note n="0775a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0775a0301">大日【CB】，大目【印順】</note>
<note n="0775a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0775a0701">mahā-saṃnāha-saṃnaddha【CB】，mahā-sannāha-sannaddha【印順】</note>
<note n="0776a0801" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0776a0801">軟【CB】，輭【印順】</note>
<note n="0776a1001" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0776a1001">床【CB】，牀【印順】</note>
<note n="0777a0301" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0777a0301">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0780a1201" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0780a1201">啓【CB】，啓【印順】</note>
<note n="0783a0401" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0783a0401">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0784a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0784a0701">Amitābha【CB】，Amita【印順】</note>
<note n="0784a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0784a1401">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivād-āḥ【印順】</note>
<note n="0786a1301" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0786a1301">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0786a1501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0786a1501">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0787a1401" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0787a1401">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0788a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0788a0301">śramaṇa【CB】，śrāmaṇ【印順】</note>
<note n="0788a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0788a0801">遊行【CB】，沙門果【印順】</note>
<note n="0788a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0788a1301">Avalokiteśvara【CB】，Avalokitêsvara【印順】</note>
<note n="0788a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0788a1401">Śakro devānām indraḥ【CB】，Śakradevāneṃindra【印順】</note>
<note n="0789a0601" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0789a0601">睹【CB】，覩【印順】</note>
<note n="0789a1001" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0789a1001">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0792a1201" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0792a1201">跡【CB】，迹【印順】</note>
<note n="0797a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0797a1101">Amitābha【CB】，Amita【印順】</note>
<note n="0798a1201" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0798a1201">跡【CB】，迹【印順】</note>
<note n="0799a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0799a0401">saṃnāha-saṃnaddha【CB】，sannāha-sannaddha【印順】</note>
<note n="0799a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0799a0501">Lokottaravāda【CB】，Lokottaravādināḥ【印順】</note>
<note n="0799a0502" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0799a0502">sarvajñatā【CB】，sa-rvajñatā【印順】</note>
<note n="0799a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0799a0601">Mahīśāsaka【CB】，Mahīśāsakāḥ【印順】</note>
<note n="0799a0602" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0799a0602"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka【CB】，Dharmaguptāḥ【印順】</note>
<note n="0801a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0801a0301">迴【CB】，廻【印順】</note>
<note n="0803a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0803a0101">伸【CB】，申【印順】</note>
<note n="0803a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0803a0201">Kāśyapīya【CB】，Kāśyapiyāḥ【印順】</note>
<note n="0803a0202" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0803a0202">Mahāsāṃghika【CB】，Mahāsaṃghikāḥ【印順】</note>
<note n="0803a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0803a0301">Vibhajyavāda【CB】，Vibhajyavādin【印順】</note>
<note n="0803a0302" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0803a0302">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0803a0303" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0803a0303">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0803a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0803a1201">Amitābha【CB】，amitābha【印順】</note>
<note n="0804a1001" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0804a1001">吐火羅【CB】，大夏【印順】</note>
<note n="0804a1002" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0804a1002">Tókharoi【CB】，Thokhar【印順】</note>
<note n="0806a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0806a1201">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印順】</note>
<note n="0806a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0806a1301">Mahāsāṃghika【CB】，Mahāsaṃgh-ikāḥ【印順】</note>
<note n="0806a1401" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0806a1401">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0807a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0807a0201">Sahā【CB】，Saha【印順】</note>
<note n="0807a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0807a1401">Uttarakuru【CB】，Uttara-kura【印順】</note>
<note n="0808a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0808a0901">Śaṅkha【CB】，Śaṃkha【印順】</note>
<note n="0808a1101" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0808a1101">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0808a1401" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0808a1401">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0810a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0810a0101">araṇya【CB】，āraṇya【印順】</note>
<note n="0811a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0811a0301">Śaka【CB】，Sakas【印順】</note>
<note n="0811a0901" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0811a0901">床【CB】，牀【印順】</note>
<note n="0812a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0812a0601">Amitābha【CB】，Amita【印順】</note>
<note n="0813a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0813a1201"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka【CB】，Dhar-maguptakāḥ【印順】</note>
<note n="0815a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0815a0401">Vilocana【CB】，Vairocana【印順】</note>
<note n="0817a0501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0817a0501">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0819a0601" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0819a0601">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0819a1501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0819a1501">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0821a0501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0821a0501">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0821a0601" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0821a0601">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0823a1001" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0823a1001">師【CB】，支【印順】</note>
<note n="0827a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0827a1401">Amitābha【CB】，Amita【印順】</note>
<note n="0829a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0829a0201">報【CB】，德【印順】</note>
<note n="0831a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0831a0601"><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva【CB】，Kumarajīva【印順】</note>
<note n="0832a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0832a0801">Jñānagupta【CB】，Jñanagupta【印順】</note>
<note n="0839a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0839a0901">Lokakṣema【CB】，Lokarakṣa【印順】</note>
<note n="0843a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0843a0301">pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi【CB】，pratyutpanna-buddha-saṃmukhâvasthita-samādhi【印順】</note>
<note n="0845a0701" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0845a0701">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0845a0801" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0845a0801">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0847a0201" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0847a0201">啓【CB】，啓【印順】</note>
<note n="0849a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0849a0201">睒【CB】，閃【印順】</note>
<note n="0849a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0849a0501">Rājagṛha【CB】，Rajagṛha【印順】</note>
<note n="0849a0502" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0849a0502">啓【CB】，啓【印順】</note>
<note n="0849a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0849a0601">Ratnākara【CB】，Ratnâkāra【印順】</note>
<note n="0849a0602" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0849a0602">Vaiśālī【CB】，Vaiśāli【印順】</note>
<note n="0849a0603" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0849a0603">Guhyagupta【CB】，Guhya-gupta【印順】</note>
<note n="0849a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0849a0701">Vārāṇasī【CB】，Bārāṇasī【印順】</note>
<note n="0849a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0849a0901">Mahāsusārthavāha【CB】，Mahā Susârthavāha【印順】</note>
<note n="0849a0902" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0849a0902">Śrāvastī【CB】，Srāvastī【印順】</note>
<note n="0849a1001" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0849a1001">睒【CB】，閃【印順】</note>
<note n="0849a1002" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0849a1002">Kauśāmbī【CB】，Kauśambī【印順】</note>
<note n="0849a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0849a1201">呪【CB】，咒【印順】</note>
<note n="0855a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0855a0101"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka【CB】，Dharmaguptāḥ【印順】</note>
<note n="0857a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0857a0101">Sthavira【CB】，Sthavirāḥ【印順】</note>
<note n="0857a0102" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0857a0102">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādāḥ【印順】</note>
<note n="0857a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0857a0501">Mahāsāṃghika【CB】，Mahāsaṃghikāḥ【印順】</note>
<note n="0857a1101" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0857a1101">跡【CB】，迹【印順】</note>
<note n="0858a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0858a1201">Namo Buddhāya【CB】，Namas-Buddha【印順】</note>
<note n="0859a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0859a1101">呪【CB】，咒【印順】</note>
<note n="0859a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0859a1301">呪【CB】，咒【印順】</note>
<note n="0860a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0860a0301">佛名神呪【CB】，神咒佛名【印順】</note>
<note n="0862a0101" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0862a0101">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0862a0601" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0862a0601">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0862a0701" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0862a0701">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0862a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0862a1401"><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva【CB】，Kumarajīva【印順】</note>
<note n="0863a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0863a0201">dārṣṭāntika【CB】，dārṣṭântika【印順】</note>
<note n="0868a0801" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0868a0801">啓【CB】，啓【印順】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="zhengwen-notes">
<head>正聞出版社 校注</head>
<p>
<note n="0786010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786010"><bibl>平川彰<title level="m">《初期大乘佛敎之研究》</title><biblScope n="497" type="pp">（四九七）</biblScope></bibl>。參看<bibl>靜谷正雄<title level="m">《初期大乘佛敎之成立過程》</title><biblScope n="55" type="pp">（五五）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0788020" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0788020"><bibl><title level="m">《長阿含經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope><title level="m">《遊行經》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p25a" type="taisho" cRef="T01n0001_p0025a01">一･二五上</ref>）。又卷三（大正<ref target="#vol:1;page:p18b" type="taisho" cRef="T01n0001_p0018b01">一･一八中</ref>、<ref target="#vol:1;page:p16b" type="taisho" cRef="T01n0001_p0016b01">一六中</ref>）。</note>
<note n="0815027" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0815027"><bibl><title level="m">《道行般若波羅蜜經》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p457c" type="taisho" cRef="T08n0224_p0457c01">八･四五七下</ref>⸺<ref target="#vol:8;page:p458a" type="taisho" cRef="T08n0224_p0458a01">四五八上</ref>）。<bibl><title level="m">《大明度經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p497a" type="taisho" cRef="T08n0225_p0497a01">八･四九七上</ref>）。<bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜鈔經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p530c" type="taisho" cRef="T08n0226_p0530c01">八･五三〇下</ref>⸺<ref target="#vol:8;page:p531a" type="taisho" cRef="T08n0226_p0531a01">五三一上</ref>）。<bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p568a" type="taisho" cRef="T08n0227_p0568a01">八･五六八上</ref>⸺中）。<bibl><title level="m">《佛母出生三法藏般若波羅蜜多經》</title><biblScope n="18" type="卷">卷一八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p647c" type="taisho" cRef="T08n0228_p0647c01">八･六四七下</ref>⸺<ref target="#vol:8;page:p648b" type="taisho" cRef="T08n0228_p0648b01">六四八中</ref>）。<bibl><title level="m">《大般若波羅蜜多經》</title>（五分）<biblScope n="563" type="卷">卷五六三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:7;page:p906a" type="taisho" cRef="T07n0220_p0906a01">七･九〇六上</ref>⸺中）。又（四分）卷五五〇（大正<ref target="#vol:7;page:p832c" type="taisho" cRef="T07n0220_p0832c01">七･八三二下</ref>⸺八三三中）。</note>
<note n="0823047" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0823047"><bibl><title level="m">《思益梵天所問經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p34c" type="taisho" cRef="T15n0586_p0034c01">一五･三四下</ref>⸺<ref target="#vol:15;page:p35a" type="taisho" cRef="T15n0586_p0035a01">三五上</ref>）。<bibl><title level="m">《文殊師<note type="cf1">案：《大正藏》原作「支」，今依《高麗藏》並改採通用字「師」（第10册，1307a1）。《<name role="" type="person">文殊師利</name>普超三昧經》卷1(CBETA, T15, no. 627, p. 406, b15)</note>利普超三昧經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p412a" type="taisho" cRef="T15n0627_p0412a01">一五･四一二上</ref>）。<bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="58" type="卷">卷五八</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">文殊師利</name>授記會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p340c" type="taisho" cRef="T11n0310_p0340c01">一一･三四〇下</ref>）。<bibl><title level="m">《阿惟越致遮經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:9;page:p199a" type="taisho" cRef="T09n0266_p0199a01">九･一九九上</ref>）。</note>
<note n="0849025" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0849025"><bibl><title level="m">《賢劫經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p1b" type="taisho" cRef="T14n0425_p0001b01">一四･一中</ref>）。<title level="m">《八吉祥神呪<note type="cf1">《佛說八吉祥神咒經》卷1(CBETA, T14, no. 427, p. 72, b3)</note>經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p73a" type="taisho" cRef="T14n0427_p0073a01">一四･七三上</ref>）。</note>
<note n="0851036" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0851036"><title level="m">《八吉祥神呪<note type="cf1">《佛說八吉祥神咒經》卷1(CBETA, T14, no. 427, p. 72, b3)</note>經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p73a" type="taisho" cRef="T14n0427_p0073a01">一四･七三上</ref>）。</note>
<note n="0856005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0856005"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p237c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0237c01">二･二三七下</ref>）。<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">預流相應</title>》</bibl>（南傳一六下･二六一）。</note>
<note n="0858015" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0858015"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="89" type="卷">卷八九</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p512b" type="taisho" cRef="T11n0310_p0512b01">一一･五一二中</ref>、<ref target="#vol:11;page:p514a" type="taisho" cRef="T11n0310_p0514a01">五一四上</ref>）。<space quantity="0"/></note>
<note n="0859023" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0859023"><title level="m">《八吉祥神呪<note type="cf1">《佛說八吉祥神咒經》卷1(CBETA, T14, no. 427, p. 72, b3)</note>經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p72c" type="taisho" cRef="T14n0427_p0072c01">一四･七二下</ref>⸺<ref target="#vol:14;page:p73a" type="taisho" cRef="T14n0427_p0073a01">七三上</ref>）。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="yinshun-notes">
<head>印順法師全集 校注</head>
<p>
<note n="0760001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0760001"><bibl><title level="m">《出三藏記集》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p6c" type="taisho" cRef="T55n2145_p0006c01">五五･六下</ref>、<ref target="#vol:55;page:p7c" type="taisho" cRef="T55n2145_p0007c01">七下</ref>）。</note>
<note n="0760002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0760002"><bibl><title level="m">《衆經目錄》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p119b" type="taisho" cRef="T55n2146_p0119b01">五五･一一九中</ref>）。</note>
<note n="0760003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0760003"><bibl><title level="m">《衆經目錄》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p158c" type="taisho" cRef="T55n2147_p0158c01">五五･一五八下</ref>）。<bibl><title level="m">《衆經目錄》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p191b" type="taisho" cRef="T55n2148_p0191b01">五五･一九一中</ref>）。<bibl><title level="m">《大唐內典錄》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p289c" type="taisho" cRef="T55n2149_p0289c01">五五･二八九下</ref>⸺<ref target="#vol:55;page:p290a" type="taisho" cRef="T55n2149_p0290a01">二九〇上</ref>）。</note>
<note n="0761004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0761004"><bibl><title level="m">《大周刊定目錄》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p389a" type="taisho" cRef="T55n2153_p0389a01">五五･三八九上</ref>⸺中）。</note>
<note n="0761005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0761005"><bibl><title level="m">《衆經目錄》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p191b" type="taisho" cRef="T55n2148_p0191b01">五五･一九一中</ref>）。</note>
<note n="0761006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0761006"><bibl><title level="m">《大周刊定目錄》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p389a" type="taisho" cRef="T55n2153_p0389a01">五五･三八九上</ref>⸺中）。又卷一三（大正<ref target="#vol:55;page:p462b" type="taisho" cRef="T55n2153_p0462b01">五五･四六二中</ref>）。</note>
<note n="0762007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0762007"><bibl><title level="m">《開元釋敎錄》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p478c" type="taisho" cRef="T55n2154_p0478c01">五五･四七八下</ref>）。</note>
<note n="0762008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0762008"><bibl><title level="m">《開元釋敎錄》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p486c" type="taisho" cRef="T55n2154_p0486c01">五五･四八六下</ref>）。</note>
<note n="0769009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0769009"><title level="m">《阿彌陀經》</title>是長行，<bibl><title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p280c" type="taisho" cRef="T12n0361_p0280c01">一二･二八〇下</ref>），<bibl><title level="m">《無量壽經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p267b" type="taisho" cRef="T12n0360_p0267b01">一二･二六七中</ref>），都是頌文，大意相同。<bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="17" type="卷">卷一七</biblScope><title level="a">〈無量壽如來會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p96a" type="taisho" cRef="T11n0310_p0096a01">一一･九六上</ref>），<bibl><title level="m">《大乘無量壽莊嚴經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p318c" type="taisho" cRef="T12n0363_p0318c01">一二･三一八下</ref>），頌意稍略。</note>
<note n="0769010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0769010"><title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title>第十三願，<title level="m">《無量壽經》</title>第十二願。</note>
<note n="0769011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0769011">如<title level="m">《佛本行集經》</title>：「入胎」，卷七（大正<ref target="#vol:3;page:p682c" type="taisho" cRef="T03n0190_p0682c01">三･六八二下</ref>）。「出胎」，卷七（大正<ref target="#vol:3;page:p686c" type="taisho" cRef="T03n0190_p0686c01">三･六八六下</ref>）。「成佛」，卷三〇（大正<ref target="#vol:3;page:p795c" type="taisho" cRef="T03n0190_p0795c01">三･七九五下</ref>⸺<ref target="#vol:3;page:p796a" type="taisho" cRef="T03n0190_p0796a01">七九六上</ref>）。</note>
<note n="0769012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0769012">「唐譯本」與「宋譯本」，重於「無量壽」，對「無量光明」的憧憬，多少衰退些。</note>
<note n="0769013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0769013"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p302a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0302a01">一二･三〇二上</ref>）。</note>
<note n="0770014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0770014">一、<bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p309c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0309c01">一二･三〇九下</ref>⸺<ref target="#vol:12;page:p311a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0311a01">三一一上</ref>）。二、卷上（大正<ref target="#vol:12;page:p301b" type="taisho" cRef="T12n0362_p0301b01">一二･三〇一中</ref>⸺下）。三、卷下（大正<ref target="#vol:12;page:p311a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0311a01">一二･三一一上</ref>⸺中）。四、卷下（大正<ref target="#vol:12;page:p312c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0312c01">一二･三一二下</ref>）。</note>
<note n="0771015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0771015"><bibl><title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p281c" type="taisho" cRef="T12n0361_p0281c01">一二･二八一下</ref>）。</note>
<note n="0771016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0771016"><bibl><title level="m">《無量壽經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p268a" type="taisho" cRef="T12n0360_p0268a01">一二･二六八上</ref>⸺中）。</note>
<note n="0771017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0771017"><bibl><title level="m">《無量壽經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p272b" type="taisho" cRef="T12n0360_p0272b01">一二･二七二中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0771018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0771018"><bibl><title level="m">《大乘無量壽莊嚴經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p319c" type="taisho" cRef="T12n0363_p0319c01">一二･三一九下</ref>）。</note>
<note n="0771019" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0771019"><bibl><title level="m">《大乘無量壽莊嚴經》</title><biblScope n="中" type="卷">卷中</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p323b" type="taisho" cRef="T12n0363_p0323b01">一二･三二三中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0771020" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0771020"><bibl><title level="m">《大乘無量壽莊嚴經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p319b" type="taisho" cRef="T12n0363_p0319b01">一二･三一九中</ref>）。</note>
<note n="0771021" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0771021"><bibl><title level="m">《大乘無量壽莊嚴經》</title><biblScope n="中" type="卷">卷中</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p321a" type="taisho" cRef="T12n0363_p0321a01">一二･三二一上</ref>）。</note>
<note n="0772022" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0772022"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p310b" type="taisho" cRef="T12n0362_p0310b01">一二･三一〇中</ref>）。</note>
<note n="0775001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0775001">漢譯本，「悔」蓋在十不善內；唐譯本，「疑」蓋與十不善合爲一段。似乎梵本傳寫，有點雜亂。</note>
<note n="0777002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0777002">沒有罪惡以下，唐譯本缺。</note>
<note n="0778003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0778003">這一段似乎是補入的，因爲除去這一段，前後文恰好啣接。</note>
<note n="0778004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0778004">唐譯「誦百八法門」，漢譯作「八百門」，以唐譯爲正。</note>
<note n="0779005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0779005">以下，漢譯本缺。</note>
<note n="0780006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0780006"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="19" type="卷">卷一九</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p105c" type="taisho" cRef="T11n0310_p0105c01">一一･一〇五下</ref>）。</note>
<note n="0781007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781007"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p111c" type="taisho" cRef="T11n0310_p0111c01">一一･一一一下</ref>）。</note>
<note n="0782008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782008"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p752b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0752b01">一一･七五二中</ref>）。<bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="19" type="卷">卷一九</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>會〉</title></bibl>，作十二頭陀行（大正<ref target="#vol:11;page:p102b" type="taisho" cRef="T11n0310_p0102b01">一一･一〇二中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0782009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782009"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p758b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0758b01">一一･七五八中</ref>）。<cit><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>會〉</title>，作</bibl><quote>「在家者少，出家者多」</quote></cit>（大正<ref target="#vol:11;page:p107b" type="taisho" cRef="T11n0310_p0107b01">一一･一〇七中</ref>）。</note>
<note n="0782010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782010"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p757c" type="taisho" cRef="T11n0313_p0757c01">一一･七五七下</ref>）。</note>
<note n="0784001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784001"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p307c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0307c01">一二･三〇七下</ref>⸺<ref target="#vol:12;page:p308a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0308a01">三〇八上</ref>）。</note>
<note n="0784002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784002"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p762b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0762b01">一一･七六二中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0784003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784003"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p303a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0303a01">一二･三〇三上</ref>）。</note>
<note n="0784004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784004"><bibl>靜谷正雄<title level="m">《初期大乘佛敎之成立過程》</title><biblScope n="42" type="pp">（四二）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0785005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785005"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p539a" type="taisho" cRef="T08n0227_p0539a01">八･五三九上</ref>）。</note>
<note n="0785006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785006"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p537b" type="taisho" cRef="T08n0227_p0537b01">八･五三七中</ref>）。</note>
<note n="0785007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785007"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p540c" type="taisho" cRef="T08n0227_p0540c01">八･五四〇下</ref>）。</note>
<note n="0786008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786008"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p107b" type="taisho" cRef="T11n0310_p0107b01">一一･一〇七中</ref>）。</note>
<note n="0786009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786009"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p309c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0309c01">一二･三〇九下</ref>⸺<ref target="#vol:12;page:p310c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0310c01">三一〇下</ref>）。</note>
<note n="0786010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786010"><bibl>平川彰<title level="m">《初期大乘佛敎之研究》</title><biblScope n="497" type="pp">（四七七）</biblScope></bibl>。參看<bibl>靜谷正雄<title level="m">《初期大乘佛敎之成立過程》</title><biblScope n="55" type="pp">（五五）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0786011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786011"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p751c" type="taisho" cRef="T11n0313_p0751c01">一一･七五一下</ref>、<ref target="#vol:11;page:p752b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0752b01">七五二中</ref>）。</note>
<note n="0786012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786012"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p300c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0300c01">一二･三〇〇下</ref>）。</note>
<note n="0786013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786013"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p309c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0309c01">一二･三〇九下</ref>）。卷上的第七願，大同（大正<ref target="#vol:12;page:p301b" type="taisho" cRef="T12n0362_p0301b01">一二･三〇一中</ref>）。</note>
<note n="0787014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0787014"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p312c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0312c01">一二･三一二下</ref>）。</note>
<note n="0787015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0787015"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p317c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0317c01">一二･三一七下</ref>）。</note>
<note n="0787016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0787016"><bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜鈔經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p527b" type="taisho" cRef="T08n0226_p0527b01">八･五二七中</ref>）。</note>
<note n="0787017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0787017"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p564b" type="taisho" cRef="T08n0227_p0564b01">八･五六四中</ref>）。</note>
<note n="0787018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0787018"><bibl><title level="m">《道行般若波羅蜜經》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p461c" type="taisho" cRef="T08n0224_p0461c01">八･四六一下</ref>）。</note>
<note n="0788019" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0788019"><bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p653c" type="taisho" cRef="T02n0125_p0653c01">二･六五三下</ref>⸺<ref target="#vol:2;page:p654a" type="taisho" cRef="T02n0125_p0654a01">六五四上</ref>）。</note>
<note n="0788020" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0788020"><bibl><title level="m">《長阿含經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope><title level="m">《遊行經》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p25a" type="taisho" cRef="T01n0001_p0025a01">一･二五上</ref>、<space quantity="0"/><ref target="#vol:1;page:p18b" type="taisho" cRef="T01n0001_p0018b01"><space quantity="0"/>一八中</ref>、<ref target="#vol:1;page:p16b" type="taisho" cRef="T01n0001_p0016b01">一六中</ref>）。</note>
<note n="0788021" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0788021"><bibl><title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p288b" type="taisho" cRef="T12n0361_p0288b01">一二･二八八中</ref>）。</note>
<note n="0789022" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789022"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p316b" type="taisho" cRef="T12n0362_p0316b01">一二･三一六中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0789023" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789023"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p759c" type="taisho" cRef="T11n0313_p0759c01">一一･七五九下</ref>）。</note>
<note n="0789024" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789024"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p112b" type="taisho" cRef="T11n0310_p0112b01">一一･一一二中</ref>）。</note>
<note n="0789025" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789025"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p578b" type="taisho" cRef="T08n0227_p0578b01">八･五七八中</ref>）。</note>
<note n="0789026" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789026"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p568b" type="taisho" cRef="T08n0227_p0568b01">八･五六八中</ref>）。</note>
<note n="0789027" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789027"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p576c" type="taisho" cRef="T08n0227_p0576c01">八･五七六下</ref>）。</note>
<note n="0789028" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789028"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p577a" type="taisho" cRef="T08n0227_p0577a01">八･五七七上</ref>）。</note>
<note n="0789029" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789029"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p578b" type="taisho" cRef="T08n0227_p0578b01">八･五七八中</ref>）。</note>
<note n="0789030" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789030"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p579b" type="taisho" cRef="T08n0227_p0579b01">八･五七九中</ref>）。</note>
<note n="0789031" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789031"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p752a" type="taisho" cRef="T11n0313_p0752a01">一一･七五二上</ref>）。</note>
<note n="0789032" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789032"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p754b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0754b01">一一･七五四中</ref>）。</note>
<note n="0789033" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789033"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p760b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0760b01">一一･七六〇中</ref>）。</note>
<note n="0789034" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789034"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p761c" type="taisho" cRef="T11n0313_p0761c01">一一･七六一下</ref>）。</note>
<note n="0789035" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0789035"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p764a" type="taisho" cRef="T11n0313_p0764a01">一一･七六四上</ref>）。</note>
<note n="0790036" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0790036"><bibl><title level="m">《無量壽經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p265c" type="taisho" cRef="T12n0360_p0265c01">一二･二六五下</ref>）。</note>
<note n="0790037" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0790037"><bibl><title level="m">《無量壽經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p266b" type="taisho" cRef="T12n0360_p0266b01">一二･二六六中</ref>、<ref target="#vol:12;page:p268b" type="taisho" cRef="T12n0360_p0268b01">二六八中</ref>）。</note>
<note n="0790038" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0790038"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p756b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0756b01">一一･七五六中</ref>）。</note>
<note n="0790039" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0790039"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p759a" type="taisho" cRef="T11n0313_p0759a01">一一･七五九上</ref>）。</note>
<note n="0790040" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0790040"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p757b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0757b01">一一･七五七中</ref>）。</note>
<note n="0790041" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0790041"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p753b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0753b01">一一･七五三中</ref>⸺<ref target="#vol:11;page:p754b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0754b01">七五四中</ref>）。</note>
<note n="0790042" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0790042"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p761a" type="taisho" cRef="T11n0313_p0761a01">一一･七六一上</ref>）。<bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p109b" type="taisho" cRef="T11n0310_p0109b01">一一･一〇九中</ref>）。</note>
<note n="0790043" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0790043"><bibl><title level="m">《佛本行集經》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:3;page:p680c" type="taisho" cRef="T03n0190_p0680c01">三･六八〇下</ref>⸺<ref target="#vol:3;page:p682b" type="taisho" cRef="T03n0190_p0682b01">六八二中</ref>）。<bibl><title level="m">《方廣大莊嚴經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:3;page:p544b" type="taisho" cRef="T03n0187_p0544b01">三･五四四中</ref>⸺五四五上）。上二書，都作「百八法門」。作「八百法門」的，是<bibl><title level="m">《普曜經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:3;page:p487a" type="taisho" cRef="T03n0186_p0487a01">三･四八七上</ref>⸺下）。</note>
<note n="0790044" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0790044">女人沒有惡露不淨，生產沒有苦痛，也與佛傳中的佛母一致。</note>
<note n="0790045" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0790045"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p301b" type="taisho" cRef="T12n0362_p0301b01">一二･三〇一中</ref>、下）。</note>
<note n="0791046" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0791046"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p303c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0303c01">一二･三〇三下</ref>）。</note>
<note n="0791047" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0791047"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p305a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0305a01">一二･三〇五上</ref>、中）。</note>
<note n="0791048" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0791048"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p308b" type="taisho" cRef="T12n0362_p0308b01">一二･三〇八中</ref>）。</note>
<note n="0791049" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0791049"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p758c" type="taisho" cRef="T11n0313_p0758c01">一一･七五八下</ref>）。</note>
<note n="0791050" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0791050"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p756a" type="taisho" cRef="T11n0313_p0756a01">一一･七五六上</ref>）。</note>
<note n="0792051" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0792051"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p310b" type="taisho" cRef="T12n0362_p0310b01">一二･三一〇中</ref>）。</note>
<note n="0792052" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0792052"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p538b" type="taisho" cRef="T08n0227_p0538b01">八･五三八中</ref>、<ref target="#vol:8;page:p539c" type="taisho" cRef="T08n0227_p0539c01">五三九下</ref>）。</note>
<note n="0793053" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0793053"><bibl><title level="m">《成實論》</title><biblScope n="8" type="卷">卷八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:32;page:p303c" type="taisho" cRef="T32n1646_p0303c01">三二･三〇三下</ref>）。</note>
<note n="0797001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0797001"><bibl>平川彰<title level="m">《初期大乘佛敎之研究》</title><biblScope from="98" to="119" type="pp">（九八⸺一一九）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0798002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798002"><bibl>靜谷正雄<title level="m">《初期大乘佛敎之成立過程》</title>（<biblScope from="42" to="46" type="pp">四二⸺四六</biblScope>、<biblScope from="60" to="66" type="pp">六〇⸺六六</biblScope>）</bibl>。</note>
<note n="0798003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0798003"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p762c" type="taisho" cRef="T11n0313_p0762c01">一一･七六二下</ref>）。</note>
<note n="0799004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799004"><bibl><title level="m">《中阿含經》</title><biblScope n="43" type="卷">卷四三</biblScope><title level="m">《拘樓瘦無諍經》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p703c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0703c01">一･七〇三下</ref>）。</note>
<note n="0799005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799005"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p110a" type="taisho" cRef="T11n0310_p0110a01">一一･一一〇上</ref>）。</note>
<note n="0799006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799006"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p760b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0760b01">一一･七六〇中</ref>）。</note>
<note n="0799007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799007">見<bibl>平川彰<title level="m">《初期大乘佛敎之研究》</title>所引<biblScope n="219" type="pp">（二一九）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0799008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799008"><bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶破僧事》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p127a" type="taisho" cRef="T24n1450_p0127a01">二四･一二七上</ref>）。<bibl><title level="m">《彌沙塞部和醯五分律》</title><biblScope n="15" type="卷">卷一五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p104a" type="taisho" cRef="T22n1421_p0104a01">二二･一〇四上</ref>）。<bibl><title level="m">《四分律》</title><biblScope n="32" type="卷">卷三二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p787c" type="taisho" cRef="T22n1428_p0787c01">二二･七八七下</ref>）。</note>
<note n="0799009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799009"><title level="m">《舍利弗悔過經》</title>譯作「持好心施與」（大正<ref target="#vol:24;page:p1091a" type="taisho" cRef="T24n1492_p1091a01">二四･一〇九一上</ref>）。</note>
<note n="0799010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0799010"><bibl>靜谷正雄<title level="m">《初期大乘佛敎之成立過程》</title><biblScope n="42" type="pp">（四二）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0800011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800011"><bibl>靜谷正雄<title level="m">《初期大乘佛敎之成立過程》</title><biblScope from="61" to="62" type="pp">（六一⸺六二）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0800012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800012"><bibl><title level="m">《道行般若波羅蜜經》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p432b" type="taisho" cRef="T08n0224_p0432b01">八･四三二中</ref>）。<bibl><title level="m">《大明度經》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p484a" type="taisho" cRef="T08n0225_p0484a01">八･四八四上</ref>）。</note>
<note n="0800013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800013"><bibl><title level="m">《道行般若波羅蜜經》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p451c" type="taisho" cRef="T08n0224_p0451c01">八･四五一下</ref>）。又卷六（大正<ref target="#vol:8;page:p454c" type="taisho" cRef="T08n0224_p0454c01">八･四五四下</ref>）。又卷七（大正<ref target="#vol:8;page:p462b" type="taisho" cRef="T08n0224_p0462b01">八･四六二中</ref>）。</note>
<note n="0800014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800014"><bibl><title level="m">《大明度經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p493a" type="taisho" cRef="T08n0225_p0493a01">八･四九三上</ref>、<ref target="#vol:8;page:p494a" type="taisho" cRef="T08n0225_p0494a01">四九四上</ref>）。又卷五（大正<ref target="#vol:8;page:p499c" type="taisho" cRef="T08n0225_p0499c01">八･四九九下</ref>）。</note>
<note n="0800015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800015"><bibl><title level="m">《道行般若波羅蜜經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p447a" type="taisho" cRef="T08n0224_p0447a01">八･四四七上</ref>、中）。<bibl><title level="m">《大明度經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p490c" type="taisho" cRef="T08n0225_p0490c01">八･四九〇下</ref>）。</note>
<note n="0800016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0800016"><bibl><title level="m">《道行般若波羅蜜經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p426a" type="taisho" cRef="T08n0224_p0426a01">八･四二六上</ref>）。<bibl><title level="m">《大明度經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p479a" type="taisho" cRef="T08n0225_p0479a01">八･四七九上</ref>）。</note>
<note n="0801017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801017"><bibl><title level="m">《道行般若波羅蜜經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p426b" type="taisho" cRef="T08n0224_p0426b01">八･四二六中</ref>、下）。<bibl><title level="m">《大明度經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p479b" type="taisho" cRef="T08n0225_p0479b01">八･四七九中</ref>、<ref target="#vol:8;page:p480a" type="taisho" cRef="T08n0225_p0480a01">四八〇上</ref>）。</note>
<note n="0801018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801018"><bibl><title level="m">《道行般若波羅蜜經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p438a" type="taisho" cRef="T08n0224_p0438a01">八･四三八上</ref>、<ref target="#vol:8;page:p439a" type="taisho" cRef="T08n0224_p0439a01">四三九上</ref>）。<bibl><title level="m">《大明度經》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p486a" type="taisho" cRef="T08n0225_p0486a01">八･四八六上</ref>、下）。</note>
<note n="0801019" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0801019"><bibl>靜谷正雄<title level="m">《初期大乘佛敎之成立過程》</title><biblScope n="43 62" type="pp">（四三、六二）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0803020" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803020"><bibl><title level="m">《大唐西域記》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:51;page:p882b" type="taisho" cRef="T51n2087_p0882b01">五一･八八二中</ref>）。</note>
<note n="0803021" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803021">拙作<title level="m">《說一切有部爲主的論書與論師之研究》</title>（<ref target="#vol:36;page:p311" type="yinshun" cRef="Y36n0034_p0311a01">三一一</ref>⸺三一三）。</note>
<note n="0803022" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803022"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p316b" type="taisho" cRef="T12n0362_p0316b01">一二･三一六中</ref>）。</note>
<note n="0803023" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803023"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p303a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0303a01">一二･三〇三上</ref>）。</note>
<note n="0803024" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0803024">參照<bibl>靜谷正雄<title level="m">《初期大乘佛敎之成立過程》</title><biblScope n="251" type="pp">（二五一）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0806001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0806001"><bibl><title level="m">《阿毘達磨俱舍論》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:29;page:p64c" type="taisho" cRef="T29n1558_p0064c01">二九･六四下</ref>）引文，出<bibl><title level="m">《中阿含經》</title><ref target="#no:26.181" type="taisho" cRef="T01n0026_p0723a08">（一八一）</ref><title level="m">《多界經》</title></bibl>。</note>
<note n="0808002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0808002"><bibl><title level="m">《起世經》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p362c" type="taisho" cRef="T01n0024_p0362c01">一･三六二下</ref>）。</note>
<note n="0808003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0808003"><bibl><title level="m">《中阿含經》</title><biblScope n="13" type="卷">卷一三</biblScope><title level="m">《說本經》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p509c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0509c01">一･五〇九下</ref>⸺<ref target="#vol:1;page:p510b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0510b01">五一〇中</ref>）。<bibl><title level="m">《長部》</title>（二六）<title level="m">《轉輪聖王師子吼經》</title></bibl>（南傳八･九二⸺九六）。</note>
<note n="0808004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0808004"><bibl><title level="m">《阿毘達磨大毘婆沙論》</title><biblScope n="178" type="卷">卷一七八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p893c" type="taisho" cRef="T27n1545_p0893c01">二七･八九三下</ref>）。</note>
<note n="0809005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0809005"><name role="" type="person">阿育王</name>與輪王的理想，還有一段距離，所以有金、銀、銅、鐵四輪王，以<name role="" type="person">阿育王</name>爲鐵輪王的傳說。</note>
<note n="0809006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0809006"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p756b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0756b01">一一･七五六中</ref>）。</note>
<note n="0809007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0809007"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p757b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0757b01">一一･七五七中</ref>）。</note>
<note n="0809008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0809008"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="32" type="卷">卷三二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p226b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0226b01">二･二二六中</ref>⸺下）。<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">迦葉相應</title>》</bibl>（南傳一三･三二七⸺三二八）。</note>
<note n="0810009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0810009"><title level="m">《大寶積經》</title>的<title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>會〉</title>，缺少這一段，可能是由於大乘後期，又回復僧團生活，與初期不同的關係。</note>
<note n="0810010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0810010"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p758b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0758b01">一一･七五八中</ref>）。</note>
<note n="0810011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0810011"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p753a" type="taisho" cRef="T11n0313_p0753a01">一一･七五三上</ref>）。</note>
<note n="0811012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0811012"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p756a" type="taisho" cRef="T11n0313_p0756a01">一一･七五六上</ref>）。<cit><bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜經》</title><biblScope n="17" type="卷">卷一七</biblScope>，也說</bibl><quote>「令我國土衆生無有主名，……除佛法王」</quote></cit>（大正<ref target="#vol:8;page:p348c" type="taisho" cRef="T08n0223_p0348c01">八･三四八下</ref>）。</note>
<note n="0811013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0811013">如<bibl><title level="m">《<name role="" type="person">阿育王</name>傳》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:50;page:p111b" type="taisho" cRef="T50n2042_p0111b01">五〇･一一一中</ref>）。<title level="m">《迦丁比丘說當來變經》</title>（大正<ref target="#vol:49;page:p8c" type="taisho" cRef="T49n2028_p0008c01">四九･八下</ref>）。<title level="m">《佛使比丘迦旃延說法沒盡偈百二十章》</title>（大正<ref target="#vol:49;page:p11b" type="taisho" cRef="T49n2029_p0011b01">四九･一一中</ref>）。</note>
<note n="0812014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0812014">以上都出於<bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope><title level="a">〈阿閦佛刹善快品〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p755a" type="taisho" cRef="T11n0313_p0755a01">一一･七五五上</ref>⸺<ref target="#vol:11;page:p756c" type="taisho" cRef="T11n0313_p0756c01">七五六下</ref>）。</note>
<note n="0812015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0812015"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p303c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0303c01">一二･三〇三下</ref>）。</note>
<note n="0812016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0812016"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p568b" type="taisho" cRef="T08n0227_p0568b01">八･五六八中</ref>）。</note>
<note n="0812017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0812017"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p755b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0755b01">一一･七五五中</ref>）。<bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p308b" type="taisho" cRef="T12n0362_p0308b01">一二･三〇八中</ref>）。</note>
<note n="0812018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0812018"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p757a" type="taisho" cRef="T11n0313_p0757a01">一一･七五七上</ref>、<ref target="#vol:11;page:p760a" type="taisho" cRef="T11n0313_p0760a01">七六〇上</ref>）。</note>
<note n="0812019" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0812019"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p302a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0302a01">一二･三〇二上</ref>、<ref target="#vol:12;page:p308c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0308c01">三〇八下</ref>⸺三〇九上）。</note>
<note n="0812020" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0812020"><title level="m">《觀無量壽佛經》</title>（大正<ref target="#vol:12;page:p344b" type="taisho" cRef="T12n0365_p0344b01">一二･三四四中</ref>）。</note>
<note n="0812021" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0812021"><title level="m">《阿彌陀經》</title>（大正<ref target="#vol:12;page:p347a" type="taisho" cRef="T12n0366_p0347a01">一二･三四七上</ref>）。</note>
<note n="0813022" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0813022"><bibl><title level="m">《佛本行集經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:3;page:p656b" type="taisho" cRef="T03n0190_p0656b01">三･六五六中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0814023" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0814023"><bibl>木村泰賢<title level="m">《大乘佛敎思想論》</title>（演培譯本，見<title level="m">《諦觀全集》</title>一九･<biblScope from="421" to="422" type="pp">四二一⸺四二二</biblScope>、<biblScope n="433" type="pp">四三三</biblScope>）</bibl>。</note>
<note n="0814024" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0814024"><bibl><title level="m">《望月佛敎大辭典》</title><biblScope n="708上" type="pp">（七〇八上）</biblScope></bibl>。<bibl>靜谷正雄<title level="m">《初期大乘佛敎之成立過程》</title><biblScope n="105" type="pp">（一〇五）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0814025" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0814025"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p301a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0301a01">一二･三〇一上</ref>）。</note>
<note n="0815026" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0815026"><bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p752c" type="taisho" cRef="T11n0313_p0752c01">一一･七五二下</ref>⸺<ref target="#vol:11;page:p753a" type="taisho" cRef="T11n0313_p0753a01">七五三上</ref>）。<bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="19" type="卷">卷一九</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">不動如來</name>會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p102a" type="taisho" cRef="T11n0310_p0102a01">一一･一〇二上</ref>⸺<ref target="#vol:11;page:p103a" type="taisho" cRef="T11n0310_p0103a01">一〇三上</ref>）。</note>
<note n="0815027" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0815027"><bibl><title level="m">《道行般若波羅蜜經》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p457c" type="taisho" cRef="T08n0224_p0457c01">八･四五七下</ref>⸺<ref target="#vol:8;page:p458a" type="taisho" cRef="T08n0224_p0458a01">四五八上</ref>）。<bibl><title level="m">《大明度經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p497a" type="taisho" cRef="T08n0225_p0497a01">八･四九七上</ref>）。<bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜鈔經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p530c" type="taisho" cRef="T08n0226_p0530c01">八･五三〇下</ref>⸺<ref target="#vol:8;page:p531a" type="taisho" cRef="T08n0226_p0531a01">五三一上</ref>）。<bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p568a" type="taisho" cRef="T08n0227_p0568a01">八･五六八上</ref>⸺中）。<bibl><title level="m">《佛母出生三法藏般若波羅蜜多經》</title><biblScope n="18" type="卷">卷一八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p647c" type="taisho" cRef="T08n0228_p0647c01">八･六四七下</ref>⸺<ref target="#vol:8;page:p648b" type="taisho" cRef="T08n0228_p0648b01">六四八中</ref>）。<bibl><title level="m">《<space quantity="0"/>般若波羅密多經》</title>（五分）<biblScope n="563" type="卷">卷五六三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:7;page:p906a" type="taisho" cRef="T07n0220_p0906a01">七･九〇六上</ref>⸺中）。又（四分）卷五五〇（大正<ref target="#vol:7;page:p832c" type="taisho" cRef="T07n0220_p0832c01">七･八三二下</ref>⸺八三三中）。</note>
<note n="0815028" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0815028">古譯本及「唐譯五分本」，都如此。「唐譯四分本」，第二願爲布施持戒忍辱⸺三度。「宋譯本」以前五願配六度。</note>
<note n="0816029" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0816029"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p303a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0303a01">一二･三〇三上</ref>）。</note>
<note n="0817030" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0817030"><bibl>木村泰賢<title level="m">《大乘佛敎思想論》</title>（演培譯本，見<title level="m">《諦觀全集》</title>一九･四二九）</bibl>。</note>
<note n="0817031" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0817031"><bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p217a" type="taisho" cRef="T08n0223_p0217a01">八･二一七上</ref>）。</note>
<note n="0818032" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0818032"><bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p221a" type="taisho" cRef="T08n0223_p0221a01">八･二二一上</ref>）。</note>
<note n="0818033" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0818033"><bibl><title level="m">《無量壽經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p269c" type="taisho" cRef="T12n0360_p0269c01">一二･二六九下</ref>）。</note>
<note n="0818034" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0818034"><bibl><title level="m">《無量壽經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p274b" type="taisho" cRef="T12n0360_p0274b01">一二･二七四中</ref>）。</note>
<note n="0818035" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0818035"><bibl><title level="m">《無量壽經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p271a" type="taisho" cRef="T12n0360_p0271a01">一二･二七一上</ref>）。<bibl><title level="m">《阿閦佛國經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p755b" type="taisho" cRef="T11n0313_p0755b01">一一･七五五中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0819036" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0819036"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p565b" type="taisho" cRef="T08n0227_p0565b01">八･五六五中</ref>）。</note>
<note n="0819037" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0819037"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p555b" type="taisho" cRef="T08n0227_p0555b01">八･五五五中</ref>）。</note>
<note n="0820038" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0820038"><bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜經》</title><biblScope n="23" type="卷">卷二三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p386c" type="taisho" cRef="T08n0223_p0386c01">八･三八六下</ref>）。</note>
<note n="0820039" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0820039"><bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="75" type="卷">卷七五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p590c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0590c01">二五･五九〇下</ref>）。</note>
<note n="0820040" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0820040"><bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜經》</title><biblScope n="22" type="卷">卷二二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p379c" type="taisho" cRef="T08n0223_p0379c01">八･三七九下</ref>）。</note>
<note n="0820041" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0820041"><bibl><title level="m">《小品般若波羅蜜經》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p565b" type="taisho" cRef="T08n0227_p0565b01">八･五六五中</ref>）。</note>
<note n="0821042" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0821042"><bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜經》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p225c" type="taisho" cRef="T08n0223_p0225c01">八･二二五下</ref>⸺<ref target="#vol:8;page:p226a" type="taisho" cRef="T08n0223_p0226a01">二二六上</ref>）。</note>
<note n="0821043" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0821043"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p301c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0301c01">一二･三〇一下</ref>）。</note>
<note n="0821044" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0821044"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p311a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0311a01">一二･三一一上</ref>）。</note>
<note n="0821045" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0821045"><bibl><title level="m">《無量壽經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p268b" type="taisho" cRef="T12n0360_p0268b01">一二･二六八中</ref>）。</note>
<note n="0822046" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0822046"><bibl><title level="m">《無量淸淨平等覺經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p297c" type="taisho" cRef="T12n0361_p0297c01">一二･二九七下</ref>⸺<ref target="#vol:12;page:p298a" type="taisho" cRef="T12n0361_p0298a01">二九八上</ref>）。<bibl><title level="m">《無量壽經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p277c" type="taisho" cRef="T12n0360_p0277c01">一二･二七七下</ref>）。</note>
<note n="0823047" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0823047"><bibl><title level="m">《思益梵天所問經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p34c" type="taisho" cRef="T15n0586_p0034c01">一五･三四下</ref>⸺<ref target="#vol:15;page:p35a" type="taisho" cRef="T15n0586_p0035a01">三五上</ref>）。<bibl><title level="m">《文殊支利普超三昧經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p412a" type="taisho" cRef="T15n0627_p0412a01">一五･四一二上</ref>）。<bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="58" type="卷">卷五八</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">文殊師利</name>授記會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p340c" type="taisho" cRef="T11n0310_p0340c01">一一･三四〇下</ref>）。<bibl><title level="m">《阿惟越致遮經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:9;page:p199a" type="taisho" cRef="T09n0266_p0199a01">九･一九九上</ref>）。</note>
<note n="0828001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0828001"><bibl><title level="m">《妙法蓮華經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:9;page:p25b" type="taisho" cRef="T09n0262_p0025b01">九･二五中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0828002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0828002"><title level="m">《決定總持經》</title>（大正<ref target="#vol:17;page:p771b" type="taisho" cRef="T17n0811_p0771b01">一七･七七一中</ref>⸺<ref target="#vol:17;page:p772b" type="taisho" cRef="T17n0811_p0772b01">七七二中</ref>）。</note>
<note n="0828003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0828003"><bibl><title level="m">《賢劫經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p10b" type="taisho" cRef="T14n0425_p0010b01">一四･一〇中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0828004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0828004"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="81" type="卷">卷八一</biblScope><title level="a">〈護國菩薩會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p465a" type="taisho" cRef="T11n0310_p0465a01">一一･四六五上</ref>⸺<ref target="#vol:11;page:p471b" type="taisho" cRef="T11n0310_p0471b01">四七一中</ref>）。<title level="m">《德光太子經》</title>（大正<ref target="#vol:3;page:p414a" type="taisho" cRef="T03n0170_p0414a01">三･四一四上</ref>⸺四一八中）。</note>
<note n="0829005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0829005"><bibl><title level="m">《觀察諸法行經》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p734b" type="taisho" cRef="T15n0649_p0734b01">一五･七三四中</ref>）。</note>
<note n="0829006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0829006"><title level="m">《慧印三昧經》</title>（大正<ref target="#vol:15;page:p465a" type="taisho" cRef="T15n0632_p0465a01">一五･四六五上</ref>）。依異譯<title level="m">《大乘智印經》</title>，王是阿閦佛（大正<ref target="#vol:15;page:p483b" type="taisho" cRef="T15n0634_p0483b01">一五･四八三中</ref>）。</note>
<note n="0829007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0829007"><title level="m">《私呵昧經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p813a" type="taisho" cRef="T14n0532_p0813a01">一四･八一三上</ref>⸺中）。</note>
<note n="0829008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0829008"><bibl><title level="m">《賢劫經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p9c" type="taisho" cRef="T14n0425_p0009c01">一四･九下</ref>）。</note>
<note n="0830009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0830009"><title level="m">《寶網經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p86c" type="taisho" cRef="T14n0433_p0086c01">一四･八六下</ref>）。</note>
<note n="0830010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0830010"><bibl><title level="m">《持心梵天所問經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p2c" type="taisho" cRef="T15n0585_p0002c01">一五･二下</ref>）。</note>
<note n="0830011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0830011"><bibl><title level="m">《海龍王經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p145b" type="taisho" cRef="T15n0598_p0145b01">一五･一四五中</ref>）。</note>
<note n="0830012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0830012"><bibl><title level="m">《菩薩瓔珞經》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:16;page:p107c" type="taisho" cRef="T16n0656_p0107c01">一六･一〇七下</ref>）。</note>
<note n="0830013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0830013"><bibl><title level="m">《菩薩處胎經》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p1051a" type="taisho" cRef="T12n0384_p1051a01">一二･一〇五一上</ref>、<ref target="#vol:12;page:p1052c" type="taisho" cRef="T12n0384_p1052c01">一〇五二下</ref>、<ref target="#vol:12;page:p1054b" type="taisho" cRef="T12n0384_p1054b01">一〇五四中</ref>）。</note>
<note n="0830014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0830014"><bibl><title level="m">《大方廣佛華嚴經》</title><biblScope n="60" type="卷">卷六〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:9;page:p786b" type="taisho" cRef="T09n0278_p0786b01">九･七八六中</ref>）。</note>
<note n="0830015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0830015"><bibl><title level="m">《菩薩念佛三昧經》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p800a" type="taisho" cRef="T13n0414_p0800a01">一三･八〇〇上</ref>）。</note>
<note n="0830016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0830016"><bibl><title level="m">《月燈三昧經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p563a" type="taisho" cRef="T15n0639_p0563a01">一五･五六三上</ref>、<ref target="#vol:15;page:p566c" type="taisho" cRef="T15n0639_p0566c01">五六六下</ref>）。</note>
<note n="0830017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0830017"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p40c" type="taisho" cRef="T11n0310_p0040c01">一一･四〇下</ref>）。</note>
<note n="0830018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0830018"><bibl><title level="m">《金光明最勝王經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:16;page:p404a" type="taisho" cRef="T16n0665_p0404a01">一六･四〇四上</ref>）。</note>
<note n="0831019" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0831019"><bibl><title level="m">《維摩詰經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p534c" type="taisho" cRef="T14n0474_p0534c01">一四･五三四下</ref>、<ref target="#vol:14;page:p535a" type="taisho" cRef="T14n0474_p0535a01">五三五上</ref>）。</note>
<note n="0831020" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0831020"><title level="m">《須賴經》</title>（大正<ref target="#vol:12;page:p56b" type="taisho" cRef="T12n0328_p0056b01">一二･五六中</ref>）。</note>
<note n="0831021" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0831021"><bibl><title level="m">《順權方便經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p930a" type="taisho" cRef="T14n0565_p0930a01">一四･九三〇上</ref>）。</note>
<note n="0831022" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0831022"><bibl><title level="m">《海龍王經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p153a" type="taisho" cRef="T15n0598_p0153a01">一五･一五三上</ref>）。</note>
<note n="0831023" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0831023"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope><title level="a">〈密迹金剛力士會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p68a" type="taisho" cRef="T11n0310_p0068a01">一一･六八上</ref>）。</note>
<note n="0831024" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0831024"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="14" type="卷">卷一四</biblScope><title level="a">〈密迹金剛力士會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p77b" type="taisho" cRef="T11n0310_p0077b01">一一･七七中</ref>）。</note>
<note n="0831025" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0831025"><title level="m">《不思議光菩薩所說經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p672a" type="taisho" cRef="T14n0484_p0672a01">一四･六七二上</ref>）。</note>
<note n="0831026" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0831026"><bibl><title level="m">《首楞嚴三昧經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p636c" type="taisho" cRef="T15n0642_p0636c01">一五･六三六下</ref>）。</note>
<note n="0831027" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0831027"><bibl><title level="m">《華手經》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:16;page:p196a" type="taisho" cRef="T16n0657_p0196a01">一六･一九六上</ref>）。</note>
<note n="0831028" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0831028"><title level="m">《般舟三昧經》</title>（大正<ref target="#vol:13;page:p899a" type="taisho" cRef="T13n0417_p0899a01">一三･八九九上</ref>）。</note>
<note n="0831029" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0831029"><title level="m">《老女人經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p912b" type="taisho" cRef="T14n0559_p0912b01">一四･九一二中</ref>）。</note>
<note n="0831030" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0831030"><title level="m">《菩薩生地經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p814c" type="taisho" cRef="T14n0533_p0814c01">一四･八一四下</ref>）。</note>
<note n="0832031" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0832031"><title level="m">《太子刷護經》</title>（大正<ref target="#vol:12;page:p154c" type="taisho" cRef="T12n0343_p0154c01">一二･一五四下</ref>⸺<ref target="#vol:12;page:p155a" type="taisho" cRef="T12n0343_p0155a01">一五五上</ref>）。</note>
<note n="0832032" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0832032"><bibl><title level="m">《賢劫經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p7c" type="taisho" cRef="T14n0425_p0007c01">一四･七下</ref>、<ref target="#vol:14;page:p8a" type="taisho" cRef="T14n0425_p0008a01">八上</ref>）。</note>
<note n="0832033" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0832033"><bibl><title level="m">《灌頂經》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:21;page:p533c" type="taisho" cRef="T21n1331_p0533c01">二一･五三三下</ref>）。</note>
<note n="0832034" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0832034"><title level="m">《三曼陀<name role="" type="person">跋陀羅</name>菩薩經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p666c" type="taisho" cRef="T14n0483_p0666c01">一四･六六六下</ref>、<ref target="#vol:14;page:p668a" type="taisho" cRef="T14n0483_p0668a01">六六八上</ref>）。</note>
<note n="0832035" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0832035"><title level="m">《<name role="" type="person">文殊師利</name>發願經》</title>（大正<ref target="#vol:10;page:p879c" type="taisho" cRef="T10n0296_p0879c01">一〇･八七九下</ref>）。本經與<title level="m">《普賢行願經》</title>頌同本異譯。</note>
<note n="0832036" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0832036"><title level="m">《法華三昧經》</title>（大正<ref target="#vol:9;page:p289b" type="taisho" cRef="T09n0269_p0289b01">九･二八九中</ref>）。</note>
<note n="0832037" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0832037"><title level="m">《無字寶篋經》</title>（大正<ref target="#vol:17;page:p872b" type="taisho" cRef="T17n0828_p0872b01">一七･八七二中</ref>）。</note>
<note n="0832038" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0832038"><bibl><title level="m">《月上女經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p623a" type="taisho" cRef="T14n0480_p0623a01">一四･六二三上</ref>）。</note>
<note n="0832039" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0832039"><title level="m">《出生菩提心經》</title>（大正<ref target="#vol:17;page:p895a" type="taisho" cRef="T17n0837_p0895a01">一七･八九五上</ref>）。</note>
<note n="0832040" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0832040"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="76" type="卷">卷七六</biblScope><title level="a">〈菩薩見實會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p433c" type="taisho" cRef="T11n0310_p0433c01">一一･四三三下</ref>）。</note>
<note n="0832041" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0832041"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="92" type="卷">卷九二</biblScope><title level="a">〈發勝志樂會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p520a" type="taisho" cRef="T11n0310_p0520a01">一一･五二〇上</ref>、<ref target="#vol:11;page:p528c" type="taisho" cRef="T11n0310_p0528c01">五二八下</ref>）。</note>
<note n="0832042" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0832042"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="101" type="卷">卷一〇一</biblScope><title level="a">〈功德寶花敷菩薩會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p565c" type="taisho" cRef="T11n0310_p0565c01">一一･五六五下</ref>）。</note>
<note n="0833043" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0833043"><bibl><title level="m">《稱揚諸佛功德經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p99a" type="taisho" cRef="T14n0434_p0099a01">一四･九九上</ref>）。</note>
<note n="0833044" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0833044"><bibl><title level="m">《稱揚諸佛功德經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p88a" type="taisho" cRef="T14n0434_p0088a01">一四･八八上</ref>）。</note>
<note n="0833045" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0833045"><bibl><title level="m">《稱揚諸佛功德經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p87c" type="taisho" cRef="T14n0434_p0087c01">一四･八七下</ref>）。</note>
<note n="0834046" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0834046"><bibl><title level="m">《諸法無行經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p751c" type="taisho" cRef="T15n0650_p0751c01">一五･七五一下</ref>）。</note>
<note n="0835047" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0835047"><bibl><title level="m">《<name role="" type="person">文殊師利</name>佛土嚴淨經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p899c" type="taisho" cRef="T11n0318_p0899c01">一一･八九九下</ref>、<ref target="#vol:11;page:p901b" type="taisho" cRef="T11n0318_p0901b01">九〇一中</ref>）。</note>
<note n="0835048" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0835048"><bibl><title level="m">《十住毘婆沙論》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:26;page:p41b" type="taisho" cRef="T26n1521_p0041b01">二六･四一中</ref>、<ref target="#vol:26;page:p42c" type="taisho" cRef="T26n1521_p0042c01">四二下</ref>）。</note>
<note n="0835049" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0835049"><bibl><title level="m">《攝大乘論》</title><biblScope n="中" type="卷">卷中</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:31;page:p141a" type="taisho" cRef="T31n1594_p0141a01">三一･一四一上</ref>）。</note>
<note n="0835050" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0835050"><title level="m">《大乘起信論》</title>（大正<ref target="#vol:32;page:p583a" type="taisho" cRef="T32n1666_p0583a01">三二･五八三上</ref>）。</note>
<note n="0839001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0839001"><bibl>平川彰<title level="m">《初期大乘佛敎之研究》</title><biblScope from="108" to="113" type="pp">（一〇八⸺一一三）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0839002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0839002"><bibl><title level="m">《出三藏記集》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p6b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0006b01">五五･六中</ref>）。</note>
<note n="0839003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0839003"><bibl><title level="m">《出三藏記集》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p14b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0014b01">五五･一四中</ref>）。</note>
<note n="0840004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0840004"><bibl><title level="m">《衆經目錄》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p115c" type="taisho" cRef="T55n2146_p0115c01">五五･一一五下</ref>）。</note>
<note n="0840005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0840005"><bibl><title level="m">《衆經目錄》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p120a" type="taisho" cRef="T55n2146_p0120a01">五五･一二〇上</ref>）。</note>
<note n="0840006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0840006"><bibl><title level="m">《開元釋敎錄》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p478c" type="taisho" cRef="T55n2154_p0478c01">五五･四七八下</ref>）。</note>
<note n="0840007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0840007"><bibl><title level="m">《開元釋敎錄》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p495b" type="taisho" cRef="T55n2154_p0495b01">五五･四九五中</ref>）。</note>
<note n="0842008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0842008"><bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p905b" type="taisho" cRef="T13n0418_p0905b01">一三･九〇五中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0843009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0843009">1.<bibl><title level="m">《大方等大集賢護經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p875b" type="taisho" cRef="T13n0416_p0875b01">一三･八七五中</ref>⸺下）。2.卷二（大正<ref target="#vol:13;page:p876c" type="taisho" cRef="T13n0416_p0876c01">一三･八七六下</ref>）。</note>
<note n="0844010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0844010"><title level="m">《般舟三昧經》</title>（大正<ref target="#vol:13;page:p899b" type="taisho" cRef="T13n0417_p0899b01">一三･八九九中</ref>）。<bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p905c" type="taisho" cRef="T13n0418_p0905c01">一三･九〇五下</ref>）。</note>
<note n="0844011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0844011"><title level="m">《般舟三昧經》</title>（大正<ref target="#vol:13;page:p899c" type="taisho" cRef="T13n0417_p0899c01">一三･八九九下</ref>）。</note>
<note n="0844012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0844012"><title level="m">《般舟三昧經》</title>（大正<ref target="#vol:13;page:p899a" type="taisho" cRef="T13n0417_p0899a01">一三･八九九上</ref>）。</note>
<note n="0844013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0844013"><title level="m">《阿彌陀經》</title>（大正<ref target="#vol:12;page:p347b" type="taisho" cRef="T12n0366_p0347b01">一二･三四七中</ref>）。</note>
<note n="0844014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0844014"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p310a" type="taisho" cRef="T12n0362_p0310a01">一二･三一〇上</ref>）。</note>
<note n="0844015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0844015"><bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p905a" type="taisho" cRef="T13n0418_p0905a01">一三･九〇五上</ref>）。</note>
<note n="0846016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0846016"><bibl><title level="m">《解深密經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:16;page:p698b" type="taisho" cRef="T16n0676_p0698b01">一六･六九八中</ref>）。</note>
<note n="0846017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0846017"><bibl><title level="m">《大方廣佛華嚴經》</title><biblScope n="46" type="卷">卷四六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:9;page:p695a" type="taisho" cRef="T09n0278_p0695a01">九･六九五上</ref>）。</note>
<note n="0847018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0847018"><title level="m">《觀無量壽佛經》</title>（大正<ref target="#vol:12;page:p343a" type="taisho" cRef="T12n0365_p0343a01">一二･三四三上</ref>）。</note>
<note n="0847019" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0847019">拙作<title level="m">《說一切有部爲主的論書與論師之研究》</title>（<ref target="#vol:36;page:p640" type="yinshun" cRef="Y36n0034_p0640a01"/>六四〇）。</note>
<note n="0847020" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0847020"><bibl><title level="m">《大唐西域記》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:51;page:p896b" type="taisho" cRef="T51n2087_p0896b01">五一･八九六中</ref>）。</note>
<note n="0848021" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0848021"><bibl><title level="m">《中阿含經》</title><biblScope n="17" type="卷">卷一七</biblScope><title level="m">《長壽王本起經》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p536c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0536c01">一･五三六下</ref>⸺<ref target="#vol:1;page:p539b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0539b01">五三九中</ref>）。<bibl><title level="m">《中部》</title>一二八<title level="m">《隨煩惱經》</title></bibl>（南傳一一下･二〇〇⸺二〇六）。</note>
<note n="0848022" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0848022"><bibl><title level="m">《中阿含經》</title><biblScope n="18" type="卷">卷一八</biblScope><title level="m">《天經》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p539b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0539b01">一･五三九中</ref>⸺<ref target="#vol:1;page:p540c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0540c01">五四〇下</ref>）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･八集》</bibl>（南傳二一･二四一⸺二四六）。</note>
<note n="0848023" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0848023"><bibl><title level="m">《中阿含經》</title><biblScope n="19" type="卷">卷一九</biblScope><title level="m">《梵天請佛經》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p547a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0547a01">一･五四七上</ref>⸺<ref target="#vol:1;page:p549a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0549a01">五四九上</ref>）。<bibl><title level="m">《中部》</title>四九<title level="m">《梵天請經》</title></bibl>（南傳一〇･六二⸺七二）。</note>
<note n="0848024" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0848024"><bibl><title level="m">《中阿含經》</title><biblScope n="19" type="卷">卷一九</biblScope><title level="m">《有勝天經》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p550b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0550b01">一･五五〇中</ref>⸺<ref target="#vol:1;page:p551c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0551c01">五五一下</ref>）。<bibl><title level="m">《中部》</title>一二七<title level="m">《阿那律經》</title></bibl>（南傳一一下･一八八⸺一九〇）。</note>
<note n="0849025" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0849025"><bibl><title level="m">《賢劫經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p1b" type="taisho" cRef="T14n0425_p0001b01">一四･一中</ref>）。<title level="m">《八吉祥神咒經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p73a" type="taisho" cRef="T14n0427_p0073a01">一四･七三上</ref>）。</note>
<note n="0849026" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0849026"><bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p919b" type="taisho" cRef="T13n0418_p0919b01">一三･九一九中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0850027" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0850027"><bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p217a" type="taisho" cRef="T08n0223_p0217a01">八･二一七上</ref>⸺中），經中列名爲十七，但<cit><bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope>，作</bibl><quote>「善守等十六菩薩」</quote></cit>（大正<ref target="#vol:25;page:p111a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0111a01">二五･一一一上</ref>）。</note>
<note n="0850028" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0850028"><bibl><title level="m">《持心梵天所問經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p1a" type="taisho" cRef="T15n0585_p0001a01">一五･一上</ref>）。<bibl><title level="m">《無量壽經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p265c" type="taisho" cRef="T12n0360_p0265c01">一二･二六五下</ref>）。<bibl><title level="m">《觀察諸法行經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p727c" type="taisho" cRef="T15n0649_p0727c01">一五･七二七下</ref>）。<bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="111" type="卷">卷一一一</biblScope><title level="a">〈淨信童女會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p623b" type="taisho" cRef="T11n0310_p0623b01">一一･六二三中</ref>）。<title level="m">《觀彌勒菩薩上升<name role="" type="person">兜率陀天</name>經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p418b" type="taisho" cRef="T14n0452_p0418b01">一四･四一八中</ref>）。</note>
<note n="0850029" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0850029"><bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p217a" type="taisho" cRef="T08n0223_p0217a01">八･二一七上</ref>）。</note>
<note n="0850030" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0850030"><title level="m">《般舟三昧經》</title>（大正<ref target="#vol:13;page:p900c" type="taisho" cRef="T13n0417_p0900c01">一三･九〇〇下</ref>）。</note>
<note n="0850031" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0850031"><bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title><biblScope n="中" type="卷">卷中</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p909b" type="taisho" cRef="T13n0418_p0909b01">一三･九〇九中</ref>）。</note>
<note n="0850032" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0850032"><title level="m">《般舟三昧經》</title>（大正<ref target="#vol:13;page:p901b" type="taisho" cRef="T13n0417_p0901b01">一三･九〇一中</ref>）。</note>
<note n="0851033" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0851033"><title level="m">《般舟三昧經》</title>（大正<ref target="#vol:13;page:p899c" type="taisho" cRef="T13n0417_p0899c01">一三･八九九下</ref>）。</note>
<note n="0851034" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0851034"><title level="m">《般舟三昧經》</title>（大正<ref target="#vol:13;page:p900b" type="taisho" cRef="T13n0417_p0900b01">一三･九〇〇中</ref>）。</note>
<note n="0851035" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0851035"><bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title><biblScope n="中" type="卷">卷中</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p912b" type="taisho" cRef="T13n0418_p0912b01">一三･九一二中</ref>⸺<ref target="#vol:13;page:p913b" type="taisho" cRef="T13n0418_p0913b01">九一三中</ref>）。</note>
<note n="0851036" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0851036"><title level="m">《八吉祥神咒經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p73a" type="taisho" cRef="T14n0427_p0073a01">一四･七三上</ref>）。</note>
<note n="0851037" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0851037"><bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title><biblScope n="中" type="卷">卷中</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p911a" type="taisho" cRef="T13n0418_p0911a01">一三･九一一上</ref>）。</note>
<note n="0851038" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0851038"><bibl><title level="m">《大方等大集賢護經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p885a" type="taisho" cRef="T13n0416_p0885a01">一三･八八五上</ref>）。</note>
<note n="0855001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0855001"><title level="m">《未生冤經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p775b" type="taisho" cRef="T14n0507_p0775b01">一四･七七五中</ref>）。</note>
<note n="0855002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0855002"><title level="m">《那先比丘經》</title>爲那先（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Nāgasena</foreign>）比丘，與彌蘭陀王（<foreign xml:lang="pi">Milinda</foreign>）的問答，南傳作<title level="m">《彌蘭陀問》</title>。</note>
<note n="0856003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0856003"><bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p109a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0109a01">二五･一〇九上</ref>）。</note>
<note n="0856004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0856004"><bibl><title level="m">《修行道地經》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p189b" type="taisho" cRef="T15n0606_p0189b01">一五･一八九中</ref>）。</note>
<note n="0856005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0856005"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p237c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0237c01">二･二三七下</ref>）。<bibl><title level="m">《相應部》</title>（一一）<title level="a">〈預流相應〉</title></bibl>（南傳一六下･二六一）。</note>
<note n="0857006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0857006"><bibl><title level="m">《雜阿毘曇心論》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:28;page:p953a" type="taisho" cRef="T28n1552_p0953a01">二八･九五三上</ref>）。</note>
<note n="0857007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0857007"><bibl><title level="m">《解脫道論》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:32;page:p426b" type="taisho" cRef="T32n1648_p0426b01">三二･四二六中</ref>⸺<ref target="#vol:32;page:p428a" type="taisho" cRef="T32n1648_p0428a01">四二八上</ref>）。</note>
<note n="0857008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0857008"><bibl><title level="m">《成實論》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:32;page:p239b" type="taisho" cRef="T32n1646_p0239b01">三二･二三九中</ref>⸺<ref target="#vol:32;page:p243b" type="taisho" cRef="T32n1646_p0243b01">二四三中</ref>）。</note>
<note n="0857009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0857009"><bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p554a" type="taisho" cRef="T02n0125_p0554a01">二･五五四上</ref>⸺中）。</note>
<note n="0857010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0857010"><bibl><title level="m">《分別功德論》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p35c" type="taisho" cRef="T25n1507_p0035c01">二五･三五下</ref>）。</note>
<note n="0857011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0857011"><bibl><title level="m">《十誦律》</title><biblScope n="48" type="卷">卷四八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:23;page:p352a" type="taisho" cRef="T23n1435_p0352a01">二三･三五二上</ref>）。</note>
<note n="0858012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0858012"><bibl><title level="m">《根本說一切有部尼陀那》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p434b" type="taisho" cRef="T24n1452_p0434b01">二四･四三四中</ref>）。</note>
<note n="0858013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0858013"><bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p906a" type="taisho" cRef="T13n0418_p0906a01">一三･九〇六上</ref>）。</note>
<note n="0858014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0858014"><title level="m">《成具光明定意經》</title>（大正<ref target="#vol:15;page:p456b" type="taisho" cRef="T15n0630_p0456b01">一五･四五六中</ref>）。</note>
<note n="0858015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0858015"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="89" type="卷">卷八九</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p512b" type="taisho" cRef="T11n0310_p0512b01">一一･五一二中</ref><space quantity="0"/>）。又卷九〇〈<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>會〉（大正一一･五一四上）。</note>
<note n="0858016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0858016"><bibl><title level="m">《大唐西域記》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:51;page:p900b" type="taisho" cRef="T51n2087_p0900b01">五一･九〇〇中</ref>）。</note>
<note n="0858017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0858017"><bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title><biblScope n="47" type="卷">卷四七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p804a" type="taisho" cRef="T02n0125_p0804a01">二･八〇四上</ref>）。</note>
<note n="0858018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0858018"><bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p109a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0109a01">二五･一〇九上</ref>）。</note>
<note n="0859019" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0859019"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p310c" type="taisho" cRef="T12n0362_p0310c01">一二･三一〇下</ref>）。</note>
<note n="0859020" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0859020"><bibl><title level="m">《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p316b" type="taisho" cRef="T12n0362_p0316b01">一二･三一六中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0859021" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0859021"><bibl><title level="m">《大乘無量壽莊嚴經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p319c" type="taisho" cRef="T12n0363_p0319c01">一二･三一九下</ref>）。<bibl><title level="m">《無量壽經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p268b" type="taisho" cRef="T12n0360_p0268b01">一二･二六八中</ref>）。<title level="m">《阿彌陀經》</title>（大正<ref target="#vol:12;page:p347b" type="taisho" cRef="T12n0366_p0347b01">一二･三四七中</ref>）。</note>
<note n="0859022" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0859022"><title level="m">《觀無量壽佛經》</title>（大正<ref target="#vol:12;page:p346a" type="taisho" cRef="T12n0365_p0346a01">一二･三四六上</ref>）。</note>
<note n="0859023" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0859023"><title level="m">《八吉祥神咒經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p72c" type="taisho" cRef="T14n0427_p0072c01">一四･七二下</ref>⸺<ref target="#vol:14;page:p73a" type="taisho" cRef="T14n0427_p0073a01">七三上</ref>）。</note>
<note n="0859024" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0859024"><title level="m">《大乘寶月童子問法經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p108c" type="taisho" cRef="T14n0437_p0108c01">一四･一〇八下</ref>⸺<ref target="#vol:14;page:p109a" type="taisho" cRef="T14n0437_p0109a01">一〇九上</ref>）。</note>
<note n="0859025" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0859025"><bibl><title level="m">《稱揚諸佛功德經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p88b" type="taisho" cRef="T14n0434_p0088b01">一四･八八中</ref>）。</note>
<note n="0860026" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0860026"><title level="m">《菩薩藏經》</title>（大正<ref target="#vol:24;page:p1087a" type="taisho" cRef="T24n1491_p1087a01">二四･一〇八七上</ref>⸺中）。</note>
<note n="0860027" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0860027"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="90" type="卷">卷九〇</biblScope><title level="a">〈優波離會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p515c" type="taisho" cRef="T11n0310_p0515c01">一一･五一五下</ref>⸺<ref target="#vol:11;page:p516c" type="taisho" cRef="T11n0310_p0516c01">五一六下</ref>）。</note>
<note n="0860028" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0860028"><bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜經》</title><biblScope n="21" type="卷">卷二一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p375a" type="taisho" cRef="T08n0223_p0375a01">八･三七五上</ref>）。</note>
<note n="0860029" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0860029"><bibl><title level="m">《妙法蓮華經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:9;page:p9a" type="taisho" cRef="T09n0262_p0009a01">九･九上</ref>）。</note>
<note n="0861030" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0861030"><bibl><title level="m">《<name role="" type="person">文殊師利</name>問經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p506c" type="taisho" cRef="T14n0468_p0506c01">一四･五〇六下</ref>⸺<ref target="#vol:14;page:p507a" type="taisho" cRef="T14n0468_p0507a01">五〇七上</ref>）。</note>
<note n="0861031" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0861031"><bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="47" type="卷">卷四七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p401b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0401b01">二五･四〇一中</ref>）。</note>
<note n="0861032" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0861032"><bibl><title level="m">《坐禪三昧經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p281a" type="taisho" cRef="T15n0614_p0281a01">一五･二八一上</ref>）。</note>
<note n="0861033" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0861033"><bibl><title level="m">《觀佛三昧海經》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p690a" type="taisho" cRef="T15n0643_p0690a01">一五･六九〇上</ref>⸺中）。</note>
<note n="0862034" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0862034"><bibl><title level="m">《觀佛三昧海經》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p690c" type="taisho" cRef="T15n0643_p0690c01">一五･六九〇下</ref>）。又卷四（大正<ref target="#vol:15;page:p665b" type="taisho" cRef="T15n0643_p0665b01">一五･六六五中</ref>）。又卷三（大正<ref target="#vol:15;page:p656b" type="taisho" cRef="T15n0643_p0656b01">一五･六五六中</ref>）。</note>
<note n="0862035" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0862035"><title level="m">《千佛因緣經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p66b" type="taisho" cRef="T14n0426_p0066b01">一四･六六中</ref>）。</note>
<note n="0862036" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0862036"><bibl><title level="m">《稱揚諸佛功德經》</title><biblScope n="中" type="卷">卷中</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p94b" type="taisho" cRef="T14n0434_p0094b01">一四･九四中</ref>）。</note>
<note n="0862037" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0862037"><bibl><title level="m">《華手經》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:16;page:p186b" type="taisho" cRef="T16n0657_p0186b01">一六･一八六中</ref>）。</note>
<note n="0862038" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0862038"><title level="m">《成具光明定意經》</title>（大正<ref target="#vol:15;page:p456b" type="taisho" cRef="T15n0630_p0456b01">一五･四五六中</ref>）。</note>
<note n="0862039" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0862039"><bibl><title level="m">《解脫道論》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:32;page:p412c" type="taisho" cRef="T32n1648_p0412c01">三二･四一二下</ref>⸺<ref target="#vol:32;page:p413a" type="taisho" cRef="T32n1648_p0413a01">四一三上</ref>）。</note>
<note n="0862040" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0862040"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="89" type="卷">卷八九</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p512b" type="taisho" cRef="T11n0310_p0512b01">一一･五一二中</ref>）。</note>
<note n="0863041" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0863041"><bibl><title level="m">《出三藏記集》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p65a" type="taisho" cRef="T55n2145_p0065a01">五五･六五上</ref>⸺中）。</note>
<note n="0863042" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0863042"><title level="m">《思惟要略法》</title>（大正<ref target="#vol:15;page:p299a" type="taisho" cRef="T15n0617_p0299a01">一五･二九九上</ref>⸺下）。</note>
<note n="0863043" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0863043"><bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="21" type="卷">卷二一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p219b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0219b01">二五･二一九中</ref>⸺<ref target="#vol:25;page:p221b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0221b01">二二一中</ref>）。</note>
<note n="0863044" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0863044">念佛三昧進修的三階段，與<title level="m">《菩提資糧論》</title>釋相合，如說<quote>「現在諸佛現其前住三摩提，……有三種，謂色攀緣、法攀緣、無攀緣。於中若攀緣如來形色相好莊嚴身而念佛者，是色攀緣三摩提。若復攀緣十名號身、十力、無畏、不共佛法等無量色類佛之功德而念佛者，是法攀緣三摩提。若復不攀緣色、不攀緣法，亦不作意，念佛亦無所得，遠離諸相空三摩提，此名無攀緣三摩提。於中，初發心菩薩得色攀緣三摩提，已入行者法攀緣，得無生忍者無攀緣」</quote>（大正<ref target="#vol:32;page:p528c" type="taisho" cRef="T32n1660_p0528c01">三二･五二八下</ref>）。</note>
<note n="0864045" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0864045"><title level="m">《般舟三昧經》</title>（大正<ref target="#vol:13;page:p899b" type="taisho" cRef="T13n0417_p0899b01">一三･八九九中</ref>）。</note>
<note n="0864046" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0864046"><bibl><title level="m">《般舟三昧經》</title><biblScope n="中" type="卷">卷中</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p908b" type="taisho" cRef="T13n0418_p0908b01">一三･九〇八中</ref>）。</note>
<note n="0865047" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0865047"><bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜經》</title><biblScope n="23" type="卷">卷二三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p385b" type="taisho" cRef="T08n0223_p0385b01">八･三八五中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0865048" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0865048"><bibl><title level="m">《中阿含經》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p467a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0467a01">一･四六七上</ref>）。<bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title><biblScope n="28" type="卷">卷二八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p707c" type="taisho" cRef="T02n0125_p0707c01">二･七〇七下</ref>）。</note>
<note n="0865049" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0865049"><bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜經》</title><biblScope n="23" type="卷">卷二三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p385b" type="taisho" cRef="T08n0223_p0385b01">八･三八五中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0866050" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0866050"><bibl><title level="m">《摩訶般若波羅蜜經》</title><biblScope n="27" type="卷">卷二七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:8;page:p421b" type="taisho" cRef="T08n0223_p0421b01">八･四二一中</ref>⸺<ref target="#vol:8;page:p422a" type="taisho" cRef="T08n0223_p0422a01">四二二上</ref>）。</note>
<note n="0866051" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0866051"><bibl><title level="m">《佛藏經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:15;page:p785a" type="taisho" cRef="T15n0653_p0785a01">一五･七八五上</ref>⸺中）。</note>
<note n="0866052" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0866052"><title level="m">《千佛因緣經》</title>（大正<ref target="#vol:14;page:p70c" type="taisho" cRef="T14n0426_p0070c01">一四･七〇下</ref>、<ref target="#vol:14;page:p71b" type="taisho" cRef="T14n0426_p0071b01">七一中</ref>）。</note>
<note n="0866053" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0866053"><bibl><title level="m">《華手經》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:16;page:p203c" type="taisho" cRef="T16n0657_p0203c01">一六･二〇三下</ref>⸺<ref target="#vol:16;page:p204b" type="taisho" cRef="T16n0657_p0204b01">二〇四中</ref>）。</note>
<note n="0867054" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0867054"><bibl><title level="m">《菩提資糧論》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:32;page:p529a" type="taisho" cRef="T32n1660_p0529a01">三二･五二九上</ref>）。</note>
<note n="0868055" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0868055"><title level="m">《觀無量壽佛經》</title>（大正<ref target="#vol:12;page:p343a" type="taisho" cRef="T12n0365_p0343a01">一二･三四三上</ref>）。</note>
<note n="0868056" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0868056"><bibl><title level="m">《楞伽阿跋多羅寶經》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:16;page:p489a" type="taisho" cRef="T16n0670_p0489a01">一六･四八九上</ref>）。</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>