<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="Y41n0039">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies, Electronic version, No. 39 平凡的一生（重訂本）</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">印順法師佛學著作集數位版, No. 39 平凡的一生（重訂本）</title>
			<author>民國 釋印順著</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>新版一刷<date>Date: 2013/04</date>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>正聞出版社</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>謝淑歆</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>厚觀法師</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>35卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">Y</idno>.<idno type="vol">41</idno>.<idno type="no">39</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-03-06 05:25:16 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">印順法師佛學著作集</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">平凡的一生（重訂本）</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Yin-Shun Cultural and Educational Foundation</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">印順文敎基金會提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【印順】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2016-11-27">
			<name>Heaven Chou</name>DILA XML to CBETA P5a conversion by ys2p5a.pl
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">五　最難得的八年</cb:mulu>
<milestone n="6" unit="juan"/>
<lb n="0026a07" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">六　三部書</cb:mulu><head>六　三部書</head>
<lb n="0026a08" ed="Y"/><p xml:id="pY41p0026a0801">有三部書，對我早期的寫作，資料方面有相當的幫助；而且，見到這三部書
<lb n="0026a09" ed="Y"/>，都還有點意外之感。</p>
<lb n="0026a10" ed="Y"/><p xml:id="pY41p0026a1001">一、多羅那他的<title level="m">《印度佛敎史》</title>：二十六年（三十二歲），我在武院病了，
<lb n="0026a11" ed="Y"/>一直不能康復。由於七七事變，全國抗日，虛大師與法尊法師都從廬山來，留學
<lb n="0026a12" ed="Y"/>日本的墨禪學長也來武院小住。墨禪隨身帶有日本寺本婉雅所譯的<title level="m">《<note place="inline">ターラナータ</note>印度佛
<pb n="0027a" ed="Y" xml:id="Y41.0039.0027a"/>
<lb n="0027a01" ed="Y"/>敎史》</title>，這是西藏著名的史書。我不通日文，好在譯本中的人名、地名、佛法術
<lb n="0027a02" ed="Y"/>語，多用漢字譯出，所以也可以多少了解。這本書對無著、<name role="" type="person">世親</name>時代的佛敎，後
<lb n="0027a03" ed="Y"/>期中觀學者的興起，與唯識學者的論諍，特別是秘密大乘的興起與發展，有相當
<lb n="0027a04" ed="Y"/>詳細的叙述。我向他借來慢慢看，他不久就去了香港。抗戰勝利回來，知道墨禪
<lb n="0027a05" ed="Y"/>已在上海去世。這樣，這本書「久借無歸」，也就成爲我的書了！</p>
<lb n="0027a06" ed="Y"/><p xml:id="pY41p0027a0601">二、<name role="" type="person">宗喀巴</name>的<title level="m">《密宗道次第廣論》</title>：二十七年（三十三歲）秋天，我到了四
<lb n="0027a07" ed="Y"/>川縉雲山的漢藏敎理院。學院已經開學，所以我住在（敎師住處）雙柏精舍，只
<lb n="0027a08" ed="Y"/>是自修而已。<title level="m">《密宗道次第廣論》</title>，是法尊最近從藏文譯出的，虛大師要我爲這
<lb n="0027a09" ed="Y"/>部書潤文。這是西藏格魯派<name role="" type="person">宗喀巴</name>大師所著的，對祕密乘⸺「事，行，瑜伽，
<lb n="0027a10" ed="Y"/>無上瑜伽」四部續的次第作扼要的叙述。我讀了這本書，了解到祕密乘嚴重的天
<lb n="0027a11" ed="Y"/>化特性，如「修六天」，「天色身」，「天慢」等，眞是「天佛一如」。有些術
<lb n="0027a12" ed="Y"/>語，我不能了解，就請問法尊法師；從前閱讀大藏祕密部，如金剛，蓮華等術語
<lb n="0027a13" ed="Y"/>，也就能了解是什麼。我的「潤文」，只是文字方面的略作修潤，內容是決不改
<pb n="0028a" ed="Y" xml:id="Y41.0039.0028a"/>
<lb n="0028a01" ed="Y"/>的。這部書，漢院刻經處沒有出版，託人帶到北平，由「北京菩提學會」出版，
<lb n="0028a02" ed="Y"/>託人帶多少部回四川。這本來是限於學密者閱讀的，因爲掛名「潤文」，也給了
<lb n="0028a03" ed="Y"/>我一部。<bibl><title level="m">《印度之佛敎》</title><biblScope n="17" type="chap">十七章</biblScope>的<title level="a">〈密敎之興與佛敎之滅〉</title></bibl>，這部書提供了主要
<lb n="0028a04" ed="Y"/>內容，這眞是因緣巧合了！</p>
<lb n="0028a05" ed="Y"/><p xml:id="pY41p0028a0501">三、<title level="m">《古代印度》</title>：這是<title level="m">《<foreign rend="italic" xml:lang="en">Ancient India</foreign>》</title>的中文譯本，是<title level="m">《印度史》</title>的一部
<lb n="0028a06" ed="Y"/>分。三十年（三十六歲），有人將這部譯稿，帶到漢藏敎理院來。古代的印度，
<lb n="0028a07" ed="Y"/>佛敎是相當重要的宗敎，流行了千五（六）百年。這部書當然要談到佛敎；爲了
<lb n="0028a08" ed="Y"/>譯稿的更爲正確，所以譯者送來漢院，希望能對有關佛敎部分，加以校正。我以
<lb n="0028a09" ed="Y"/>先讀爲快的心情，取得一讀。全書十二章，從「史料及古史」，到「南印度」，
<lb n="0028a10" ed="Y"/>我就擇要的記錄下來。對後來<title level="m">《印度之佛敎》</title>的寫作，才有了史的重要參考。而
<lb n="0028a11" ed="Y"/>這部譯稿的譯者是誰，這部譯稿有沒有出版，我並不知道。我與這部譯稿的相見
<lb n="0028a12" ed="Y"/>，是非常意外的！</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>