巴利语辭典






āyamukha
{'def': '[nt.] inflow; that which brings income.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyana
{'def': 'n. [ā-i-ana] 使至(到達)[道], 行.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'n. [ā-i-ana] 至らしめる[道], 行.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āyantu
{'def': '您们来。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āyasa
{'def': 'a. [〃<ayas, ayo] 鉄的, 鉄製的, 金屬的, 黃金的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '(adj.), made of iron.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'a. [〃<ayas, ayo] 鉄の, 鉄製の, 金属の, 黄金の.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '【形】铁制的。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āyasakya
{'def': 'n. [a-yasaka-ya] 不名聲(不名譽), 惡評(風評差).', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'n. [a-yasaka-ya] 不名声, 悪評.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āyasmant
{'def': 'a. [Sk. āyuṣmant, āyuṣ-mant] 尊者, 具壽. nom. āyasmā. cf. āvuso.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '(‹āyu寿 +mant具,参考[ āyusmant具寿] ), 1.【形】具寿的。2.【阳】具寿(他译:尊者)。s.Nom. āyasmā﹑āyamsanto。p.Nom. āyasmanto﹑āyasmantā。s.Acc. āyasmantaṁ﹑āyasmanto。p.Acc. āyasmantaṁ﹑āyasmante。s.Ins. Abl. āyasmatā。p.Ins. āyasmantehi。p.Dat. Gen. āyasmantanaṁ。s.Voc. āyasmā﹑āyasmanta。p.Voc. āyasmanto﹑āyasmantā。s.Loc. āyasmante。p.Loc. āyasmantesu。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'a. [Sk. āyuṣmant, āyuṣ-mant] 尊者, 具壽. nom. āyasmā. cf. āvuso.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āyasmantu
{'def': '[adj.] venerable. (lit. having a long life).', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '【形】庄严的,值得尊敬的。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āyata
{'def': 'āyataka,【形】1.长的,延长(long. extended, prolonged, kept up, lasting)。2.突然(sudden, abrupt)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[adj.] long; extended; broad.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'a. [〃, āyamati<yam の pp.] 拡大されたる, 広長の, 長き, 長さの. -agga 未来. -paṇhin 足跟広長[三十二相の一].', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'a. [〃, āyamati<yam 的 pp.] 已被擴大的, 廣長的, 長的. -agga 未來. -paṇhin 足跟廣長(相)[三十二相之一].', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āyataka
{'def': 'a. =āyata 長き, 延長せる, 急速の. instr. āyatakena 突然に, 急に.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'a. = āyata 長的, 已延長的, 急速的, 已持續的. instr. āyatakena 突然, 忽然, 急忙(出發等).', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āyatana
{'def': 'n. [〃] 処, 入, 入処. -kusala, -kusalatā 処善巧.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '(Sk. āyatana, not found in the Vedas; but freq. in BSk. From ā + yam检查(梵(yam / yach抵达)),【中】1.界,范围,区域,位置(stretch, extent, reach, compass, region; sphere, locus, place, spot; position, occasion)。2.努力,工作(exertion, doing, working, practice, performance)。3.处,入处,知觉的层次(sphere of perception or sense in general, object of thought, sense-organ & object; relation, order)。dvādasāyatanāni(十二处):cakkhāyatanaṁ, rūpāyatanaṁ, sotāyatanaṁ, saddāyatanaṁ, ghānāyatanaṁ, gandhāyatanaṁ, jivhāyatanaṁ, rasāyatanaṁ, kāyāyatanaṁ, phoṭṭhabbāyatanaṁ, manāyatanaṁ, dhammāyatanaṁ.( 眼处、色处、耳处 、声处、鼻处、香处、舌处、味处、身处、触处、意处、法处。) channaṁ ajjhattikānaṁ āyatanānaṁ(cha ajjhattikāyatanāni),内六处(内六入)。channaṁ bāhirānaṁ āyatanānaṁ(cha bāhirāyatanāni),外六处(外六处)。āyatana 3). These are: (1) cakkhu (eye) which deals with the sight of form (rūpa); (2) sota (ear) dealing with the hearing of sound (sadda); (3) ghāna (nose) with the smelling of smells (gandha); (4) jivhā (tongue), with the tasting of tastes (rasa); (5) kāya (touch), with the touching of tangible objects (phoṭṭhabba); (6) mano, with the sensing (viññāya) of rational objects or cognisables (dhamma). Thus it is the sensus communis (Mrs. Rh. D. Buddh. Psych. 140, 163)。SA.12.2./II,13.︰āyatanānanti ettha tatra tatra uppajjamānāyatanavasena saṅgaho veditabbo.(处︰当知此处收集这里那里之生起处。)', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'n. [〃] 處, 入, 入處. -kusala, -kusalatā 處善巧.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '1. \'spheres\', is a name for the four immaterial absorptions; s. jhāna (5-8). 2. The 12 \'bases\' or \'sources\' on which depend the mental processes, consist of five physical sense-organs and consciousness, being the six personal (ajjhattika) bases; and the six objects, the so-called external (bāhira) bases - namely:

eye, or visual organ visible object

ear, or auditory organ sound, or audible object

nose, or olfactory organ odour, or olfactive object

tongue, or gustatory organ taste, or gustative object

body, or tactile organ body-impression, or tactile object

mind-base, or consciousness mind-object

(manāyatana) (dhammāyatana)

"By the visual organ (cakkhāyatana) is meant the sensitive part of the eye (cakkhu-pasāda) built up of the four elements ... responding to sense-stimuli" (sa-ppaṭigha).... (Vibh. II). Similar is the explanation of the four remaining physical sense-organs.

Mind-base (manāyatana) is a collective term for all consciousness whatever, and should therefore not be confounded with the mind-element (mano-dhātu; s. dhātu II, 16), which latter performs only the functions of adverting (āvajjana) to the sense-object, and of receiving (sampaṭicchana) the sense-object. On the functions of the mind, s. viññāṇa-kicca.

The visible object (rūpāyatana) is described in Vibh. II as "that phenomenon which is built up of the four physical elements and appears as color, etc." What is\' seen by-visual perception, i.e. by eye-consciousness (cakkhu-viññāṇa) are colors and differences of light, but not three dimensional bodily things.

\'Mind-object-base\' (dhammāyatana) is identical with \'mind-object-element\' (dhamma-dhātu; s. dhātu II) and dhammārammaṇa (s. ārammaṇa). It may be physical or mental, past, present or future, real or imaginary.

The 5 physical sense-organs are also called faculties (indriya, q.v.), and of these faculties it is said in M. 43: "Each of the five faculties owns a different sphere, and none of them partakes of the sphere of another one; ... they have mind as their support... are conditioned by vitality, ... but vitality again is conditioned by heat, heat again by vitality, just as the light and flame of a burning lamp are mutually conditioned."

The 12 bases are fully discussed in Vis.M. XV. In Yam III (s Guide, p 98f) the 12 terms are subjected to a logical investigation The six personal bases form the 5th link of dependent origination (paṭiccasamuppāda 5, q.v.).', 'xr': '《Buddhist Dictionary》 by NYANATILOKA MAHATHERA'}
{'def': '[nt.] sphere; region; sense-organ; position.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '感官的领域、感官的门户(根)、感官的对象(尘)', 'xr': '《巴利语字汇》 -葛印卡内观中心四念住课程开示集要附录'}
āyatanika
{'def': '[adj.] belonging to a region.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '【形】界的,区域的。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āyati
{'def': 'f. [〃] 延長, 長度(指時間), 未來, 將來. acc. āyatiṃ adv. (在)未來.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'f. [〃] 延長, 長さ, 未来, 将来. acc. āyatiṃ adv. 未来に.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '【阴】未来。āyatika,【形】未来的。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[f.] the future.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyatika
{'def': 'a. [āyati-ka] 未來的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'a. [āyati-ka] 未来の.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '[adj.] belonging to the future.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyatikā
{'def': 'f. [<āyataka] 管, 水道管.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '【阴】管,水管。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '(f.), a tube; water-pipe.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'f. [<āyataka] 管, 水道管.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āyatiṃ
{'def': '未来〔副词〕', 'xr': '《巴利语字汇》 -葛印卡内观中心四念住课程开示集要附录'}
{'def': '[adv.] in the future.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyatta
{'def': 'a. [ā-yat 的 pp.] 已努力的, 勤勉的, 已依存的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '【形】持有,依靠的。【中】所有物。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'a. [ā-yat の pp.] 努力せる, 勤勉の, 依存せる.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '[adj.] possessed; dependent on. (nt.), possession.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyava
{'def': 'cf. āyu 生命力, 活力.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āyoga
{'def': '[m.] 1. devotion to; 2. exertion; 3. bandage.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'm. [〃cf. āyutta] 努力, 精勤, 研究; 軛, 紐.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '【阳】1.热爱。2.努力。3.绷带。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'm. [〃cf. āyutta] 努力, 精勤, 研究; 軛, 紐.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āyu
{'def': 'n. [Sk. āyus] 壽, 壽命. (sg.) instr. āyunā; gen. āyuno; (pl.) gen. āyusaṃ. -pamāṇa 壽量. -bbeda 醫書, 醫學. -saṅkhāra 壽行.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '(āyus),【中】年龄,寿命,寿量。单.主.āyu﹑āyuṁ;复.主āyū﹑āyūni;单.呼.āyu﹑āyuṁ;复.呼āyū﹑āyūni;单.宾.āyu﹑āyuṁ;复.宾.āyū﹑āyūni;单.具.﹑离.āyusā﹑āyunā;复.具.﹑离.āyūbhi﹑āyūhi;单.与.﹑属.āyussa﹑āyuno;复.与.﹑属.āyūnaṁ﹑āyusaṁ;单.处āyusi﹑āyuni;复.处.āyusu。āyuka,【形】有…的年龄。āyukappa,【阳】生命期。āyukkhaya,【阳】寿终。āyusaṅkhaya,【阳】善终。āyusaṅkhāra (āyu寿 +saṁkhāra一起作),【阳】生命的法则,寿命的长度。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'n. [Sk. āyus] 寿, 寿命. (sg.) instr. āyunā; gen. āyuno; (pl.) gen. āyusaṃ. -pamāṇa 寿量. -bbeda 医書, 医学. -saṅkhāra 寿行.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '[nt.] age.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyudha
{'def': '(Vedic form) (=āvudha﹐with v for y as frequently in Pāli),【中】武器(weapon)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[nt.] weapon.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '=āvudha.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āyuka
{'def': '[adj.] having the age of.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'a. [āyu-ka] 寿命の.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'a. [āyu-ka] 壽命的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āyukappa
{'def': '[m.] duration of life.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyukkhaya
{'def': '[m.] consummation of life.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyusaṅkhaya
{'def': '[m.] exhaustion of life.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyusaṅkhāra
{'def': '[m.] vital principle; length of life.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyusmant
{'def': '【形】具寿。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āyussa
{'def': '(āyus[长]寿 +ya (形容词化)),【形】长寿的。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'a. [āyus-ya] 壽命的, 長命的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'a. [āyus-ya] 寿命の, 長命の.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āyuta
{'def': 'a. [〃ā-yu の pp.] 関係せる, 具せる.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'a. [〃ā-yu 的 pp.] 已有關係(已連接連結)的, 已具(已裝備)的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āyutta
{'def': 'a. [Sk. āyukta, ā-yuj 的 pp.] 已被套上(牛)軛(已連接連結)的, 熱心(專心致志)的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '(āyuñjati 的【过分】;Sk. āyukta; pp. of ā + yuj), 已把…套上轭,已连接,已投入於(yoked, to connected with, full of; intent upon, devoted to )。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '(pp. of āyuñjati), yoked; connected with; devoted to.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'a. [Sk. āyukta, ā-yuj の pp.] 軛された, 熱心なる.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āyuttaka
{'def': '[m.] an agent; trustee.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'a. m. [āyutta-ka] 監督, 監視の, 委された.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '(āyutta + ka),【阳】【形】代理人,受托人。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'a. m. [āyutta-ka] 監督, 監視的, 被委託的, 受託人, 監督管理人, 代理人.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āyuvant
{'def': 'a. [<āyu] 長寿の, 老年の.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'a. [<āyu] 長壽的, 老年的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āyācaka
{'def': '【形】请求者,申请者。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[adj.] petitioner; applicant.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyācamāna
{'def': '[adj.] imploring.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '【形】恳求的。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āyācana
{'def': '[nt.] request; application.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'n. [<āyācati] 懇願, 祈願.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'n. [<āyācati] 懇願, 祈願.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āyācanā
{'def': '(f.), request; application.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '【阴】āyācana,【中】请求,申请。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āyācati
{'def': '[ā-yāc, BSk. āyācate] 請求, 懇願, 發誓, 約定(承諾). pp. āyācita.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '[ā-yāc, BSk. āyācate] 請う, 懇願する, 誓う, 約束す. pp. āyācita.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '[ā + yāc + a] requests; implores.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '(ā+yāc乞+a) 请求,恳求。āyāci,【过】。āyācita,【过分】。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āyāci
{'def': '[aor. of āyācati] requested; implored.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyācikā
{'def': '【阴】请求的女人。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āyācita
{'def': '[pp. of āyācati] requested; implored.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyāga
{'def': '[m.] a long hall.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'm. [ā-yāga<yaj] 供物, 受獻者.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'm. [ā-yāga<yaj] 供物, 受献者.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āyāma
{'def': '【阳】长度。【形】(在【合】中) 有…的长度。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[m.] length. (adj.) (in cpds.) having the length of.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '①m. [<āyamati] 広がり, 長さ. abl. āyāmato; instr. āyāmena 長さは. ②āyāti の pr. 1pl.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '① m. [<āyamati] 廣闊, 長度. abl. āyāmato; instr. āyāmena 在長度上. ② āyāti 的 pr. 1pl.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āyāsa
{'def': '【阳】麻烦,愁(trouble, sorrow)。anāyāsa,【形】祥和,无悲伤(peaceful, free from trouble)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '(m.), trouble; sorrow.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyāta
{'def': '(āyāti的【过分】) 来,接近。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '(pp. of āyāti), come; approached.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyāti
{'def': '[ā-yāti<yā] 来る, 近づく. pr. 1pl. āyāma =ehi yāma, gacchāma いざ行こう. pp. āyāta.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '(ā+yā去+a), 来,接近。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': "[ā-yāti<yā] 來, 來這裡, 走近, 靠(接)近. pr. 1pl. āyāma = ehi yāma, gacchāma (喂)(我們)走吧(Let's go). pp. āyāta.", 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '(ā + yā + a), comes; approaches.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyūhaka
{'def': '[adj.] active; one who strives or collects.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '【形】活跃的,努力的人,收集的人。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āyūhana
{'def': 'n., āyūhanī f. 努力, 存続, 遂行.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'n., āyūhanī f. 努力, 存續, 遂行(執行,完成,貫徹).', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '[nt.] 1. striving; 2. accumulation.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '【中】1.努力。2.积聚。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'probably met with for the first time in Pts.M. (I . 10f.).', 'xr': '《Buddhist Dictionary》 by NYANATILOKA MAHATHERA'}
{'def': '(kammic) \'accumulation\', is a name used in the commentarial literature for the wholesome and unwholesome volitional activities (kamma, q.v.) or kamma-formations (saṅkhāra; s. paṭiccasamuppāda), being the bases of future rebirth. " \'Accumulation\', is a name for the kamma-formations, and signifies those volitions (cetanā) which arise at the performance of a kamma, first while thinking \'I will give alms\', and then while actually giving alms (e.g.) for one month or a year. The volition, however, at the time when one is handing the alms over to the recipient; is called kamma-process (kamma-bhava, s. Vis.M. XVII, IX, X). Or, the volitions during the first six impulsive-moments (javana, q.v.) depending on one and the same state of advertence (āvajjana, s. viññāṇa-kicca), these are called the kamma-formations, whilst the 7th impulsive moment is called the kamma-process (kamma-bhava)... Or, each volition is called \'kamma-process\' and the accumulation connected with it, \'kamma-formation\'. " (Vis.M. XVII). Cf. paṭiccasamuppāda (2, 10) - (App.).



', 'xr': '《Buddhist Dictionary》 by NYANATILOKA MAHATHERA'}
āyūhati
{'def': '[ā + yūh + a] 1. strives; 2. accumulates; 3. swims.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '(ā+yūh+a)(ā + y + ūhati with euphonic y, fr. Vedic ūhati, ūh1, a gradation of vah), lit. to push on or forward, aim at, go for, 1.努力(to endeavour, strain, exert oneself)。2.累积(to be keen on (w. Acc.), to cultivate, pursue, do) (= karoti); (kammaṁ ūyūhitvā), (kammaṁ āyūhi).。3.游泳。āyūhi,【过】。āyūhita,【过分】。anāyūhaṁ, 【现分】努力(unstriving (= viriyaṁ karoti)), (= vāyamati).', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[ā-y-ūhati<vah] 努力す, はげむ, 遂行す. pp. āyūhita. cf. āyūhaka 熱心な.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '[ā-y-ūhati<vah] 努力, 刻苦勤勉(精勤), 遂行(執行,完成,貫徹). pp. āyūhita. cf. āyūhaka 熱心的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āyūhi
{'def': '[aor. of āyūhati] 1. strived; 2. accumulated; 3. swam.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āyūhita
{'def': '[pp. of āyūhati] 1. strived; 2. accumulated; 3. swum.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'a. [āyūhati の pp.] 多忙の, 熱心の.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'a. [āyūhati 的 pp.] 多忙的, 熱心的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āyūhāpeti
{'def': '(‹āyūhati)【使】使努力。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āḷavaka
{'def': 'āḷavika a. [=āṭavika, aṭavika] 林住の, 曠野に住む, 阿羅婆迦, 曠野の.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'āḷavika a. [= āṭavika, aṭavika] 林住的, 住曠野的, 阿羅婆迦, 曠野的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āḷhaka
{'def': 'm. n. [Sk. āḍhaka] 阿羅迦, 升[容量器具的單位]. -thālikā 一升瓶.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'm. n. [Sk. āḍhaka] 阿羅迦, 升[桝目の単位]. -thālikā ー升瓶.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āḷhiya
{'def': 'āḷhika a. [Sk. āḍhya] 富める, 幸運な.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'āḷhika a. [Sk. āḍhya] 富有的, 幸運的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āḷāhana
{'def': 'n. [<ā-ḍah] 火葬場, 墓地. -kicca 葬儀. -ṭṭhāna 墓場.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '【中】火葬场所。āḷāhanakicca,【中】火葬。āḷāhanaṭṭhāna,【中】火葬处。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[nt.] ground for cremation.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'n. [<ā-ḍah] 火葬場, 墓地. -kicca 葬儀. -ṭṭhāna 墓場.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āḷāhanakicca
{'def': '[nt.] cremation.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āḷāhanaṭṭhāna
{'def': '[nt.] the place of cremation.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āḷāna
{'def': '(nt.), stake; a post (to which an elephant is tied).', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āḷārika
{'def': 'āḷāriya m. [Sk. ārālika] 料理人, 厨人.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'āḷāriya m. [Sk. ārālika] 料理人, 厨人.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āṇa
{'def': '[nt.] breathing; inhalation.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āṇaka
{'def': '[m.] a kettledrum.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āṇatta
{'def': '[pp. of āṇāpeti] commanded; being ordered. (abs. of ānāpiya).', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'a. [āṇāpeti の pp.] 命令されたる, 勅令の.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'a. [āṇāpeti 的 pp.] 已被命令的, 勅令的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '(āṇāpeti 的【过分】), 已被命令。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āṇatti
{'def': 'f. [<āṇāpeti] 命令.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'f. [<āṇāpeti] 命令.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '【阴】指令,命令。āṇattika,【形】与指令有关系的。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[f.] command; order.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āṇattika
{'def': '[adj.] connected with a command.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āṇañja
{'def': '=ānejja, āneñja 不動の.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '= ānejja, āneñja 不動的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
āṇi
{'def': '【阴】车辖,制轮楔(the pin of a wheel-axle, a linch-pin)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[f.] a nail; linch-pin.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'm. [〃] 橛(小木樁,短木頭), 轄(貫穿車軸的金屬鍵,以防輪子脫落), 楔(使器物接合能夠固定的上平厚下尖扁的木塊, 門兩旁的木柱, 把兩物繫結在一起的紐帶, 車輪的輪軸栓), 鼓輻(鼓槌 drum stick).', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'm. [〃] 橛, 轄, くさび, 鼓輻.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āṇā
{'def': 'f. [Sk. ājñā] 命令, 威力. -desanā 威力說法 [律藏].', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'f. [Sk. ājñā] 命令, 威力. -desanā 威力説法 [律蔵].', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '(f.), command.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '【阴】命令。āṇāsampanna,【形】权威的,有影响的。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āṇāpaka
{'def': 'a. m. 發出命令的(人), 布告者.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '【阳】指挥者,发出命令的人。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'a. m. 命令をなす, 布告者.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āṇāpana
{'def': '[nt.] the act of commanding.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '【中】发号施令。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
āṇāpesi
{'def': '[aor. of āṇāpeti] commanded.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āṇāpeti
{'def': '[ā-ñāpeti, ājānāti 的 caus.] (發出)命令. grd. āṇāpiya; pp. āṇatta.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '[ā + ñā + āpe] commands.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '(a+ñā+āpe), 指挥,指使。āṇāpesi,【过】。āṇatta,【过分】。ānāpiya,【独】。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[ā-ñāpeti, ājānāti の caus.] 命令する. grd. āṇāpiya; pp. āṇatta.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
āṇāpāṇa
{'def': '[nt.] inhaled and exhaled breath.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āṇāsampanna
{'def': '[adj.] authoritative; influential.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
āṭa
{'def': 'm. 鳥的一種.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'm. 鳥の一種.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
Ī
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第四个元音字母。发音好像汉语中阴平的 i。(p63)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Īdisa
{'def': '【形】 如此的,像如此的一样。(p63)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '(adj.) [Sk. īdṛs, ī + dṛś, lit. so-looking] such like, such DhsA.400 (f. °ī); PvA.50, (id.) 51. (Page 123)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Īgha
{'def': '(?) [doubtful as to origin & etym. since only found in cpd. anīgha & abs. only in exegetical literature. If genuine, it should belong to ṛgh Sk. ṛghāyati to tremble, rage etc. See discussed under nigha1] confusion, rage, badness SnA 590 (in expln of anigha). Usually as an° (or anigha), e. g. J.III,343 (= niddukkha C.); V,343. (Page 123)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '【阳】 苦恼,危险。(p63)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Īhati
{'def': '(īh + a), 尝试,努力。 īhi, 【过】。(p63)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '[Vedic īh, cp. Av. īžā ardour, eagerness, āziš greed] to endeavour, attempt, strive after Vin.III,268 (Bdhgh.) J.VI,518 (cp. Kern, Toev. p. 112); DA.I,139; VvA.35. (Page 124)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Īhā
{'def': '【阴】 īhana, 【中】 努力。(p63)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '(f.) [fr. īh] exertion, endeavour, activity, only in adj. nir-īha void of activity Miln.413. (Page 124)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Īrati
{'def': '(īr + a), 移动,摇动,激起。 īri, 【过】。 īrita, 【过分】。(p63)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Īreti
{'def': '(īr + e), 做声,说话。 īresi, 【过】。 īrita, 【过分】。(p63)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Īrita
{'def': '[pp. of īreti, Caus. of īr, see iriyati] -- 1. set in motion, stirred, moved, shaken Vv 394 (vāt’erita moved by the wind); J.I,32 (id.); Vv 6420 (haday’erita); Pv.II,123 (malut’erita); PvA.156 (has erita for ī°); VvA.177 (= calita). -- 2. uttered, proclaimed, said Dāvs.V,12. (Page 123)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Īriṇa
{'def': '(nt.) [= iriṇa, q. v. & cp. Sk. īriṇa] barren soil, desert D.I,248; A.V,156 sq.; J.V,70 (= sukkha-kantāra C.); VI,560; VvA.334. (Page 123)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Īsa
{'def': '【阳】 统治者。 ~dhara, 【阳】 持轴山,一座山的名字。(p63)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '[fr. to have power, perf. īśe = Goth. aih; cp. Sk. īśvara = P. issara, & BSk. īśa, e. g. Jtm 3181] lord, owner, ruler J.IV,209 (of a black lion = kāḷa-sīha C.); VvA.168. f. īsī see mahesī a chief queen. Cp. also mahesakkha. (Page 124)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Īsaka
{'def': '【形】 一点点,很少的。 īsakaŋ, 【副】 稍微,些微地。(p63)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '[dimin. of īsā] a pole J.II,152; VI,456 (°agga the top of a pole). (Page 124)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Īsakaṁ
{'def': '(adv.) [nt. of īsaka] a little, slightly, easily M.I,450; J.I,77; VI,456; DA.I,252, 310; VvA.36; Vism.136, 137, 231, īsakam pi even a little Vism.106; Sdhp.586. (Page 124)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Īsā
{'def': '(f.) [Vedic īṣā] the pole of a plough or of a carriage S.I,104 (naṅgal’īsā read with v. l. for naṅgala-sīsā T.), 172, 224 (°mukha): A.IV,191 (rath°); Sn.77; J.I,203 (°mukha); IV,209; Ud.42; Miln.27; SnA 146; VvA.269 (°mūlaṁ = rathassa uro).

--danta having teeth (tusks) as long as a plough-pole (of an elephant) Vin.I,352; M.I,414; Vv 209 = 439 (= ratha-īsā-sadisa-danto); J.VI,490 = 515. (Page 124)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '【阴】 犁柱,辕(车前驾牲畜的两根直木)。 ~danta, 【形】 有牙如犁柱一般长(即:象)。(p63)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Īsāka
{'def': '(adj.) [fr. īsā] having a pole (said of a carriage) J.VI,252. (Page 124)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Īti
{'def': '【阴】 灾难。(p63)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '& Ītī (f.) [Sk. īti, of doubtful origin] ill, calamity, plague, distress, often combb. with & substituted for upaddava, cp. BSk. ītay’opadrava (attack of plague) Divy 119. ‹-› Sn.51; J.I,27 (V.189); V,401 = upaddava; Nd1 381; Nd2 48, 636 (+ upaddava = santāpa); Miln.152, 274, 418. --anīti sound condition, health, safety A.IV,238; Miln.323. (Page 123)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ītiha
{'def': 'a doublet of itiha, only found in neg. an°. (Page 123)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ītika
{'def': '(adj.) [fr. īti] connected or affected with ill or harm, only in neg. an°. (Page 123)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
ī
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第四个母音字母。发音好像汉语中阴平的 i。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
īdh
{'def': '/ indh, 点燃(kindle)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
īdisa
{'def': 'a. [Sk. īdṛśa] かくの如き.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '(Sk. īdrs, ī + drw, lit. so-looking),【形】像如此的,如此的(such like, such)。īdrwa, īdrwaka, 【梵】如是像类,如是色像,如此像。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[adj.] such; such-like.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
īgha
{'def': '[m.] distress; danger.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '(If genuine, it should belong to rgh Sk. rghāyati to tremble, rage etc.),【阳】苦恼,危险(confusion, rage, badness)。anīgha (or anigha) (= niddukkha ), 无苦恼。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
īh
{'def': '=be eager=渴望,急切', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
īhana
{'def': '[f.] endeavour; exertion.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
īhati
{'def': '[īh + a] attempts; strives after.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '[īh] 努力する, はげむ, つとめる.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '(īh+a;Vedic īh), 尝试,努力(endeavour, attempt, strive after)。īhi,【过】。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[īh] 努力, 勤勉, 盡力.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
īhi
{'def': '[aor. of īhati] attempted; strove after.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
īhā
{'def': '(f.), endeavour; exertion.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '(‹īh),【阴】ihana,【中】努力(exertion, endeavour, activity)。nir-īha﹐无努力(void of activity)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
īks
{'def': '(巴ikkh), =see=看', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
īr
{'def': '(梵īr)﹐【字根VII.】移动(to move)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '(巴īr), =set in motion=移动', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
īrati
{'def': '(īr移动+a), 移动,摇动,激起。īri,【过】。īrita,【过分】。īrayitabba﹐【未被】。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[īr + a] moves; shakes; stirs.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
īresi
{'def': '[aor. of īreti] uttered; spoke.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
īreti
{'def': '= ereti (移.活,搖)動. pp. īrita 已(移)動的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '=ereti 動かす. pp. īrita 動ける.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '(īr移动+e), 做声,说话。īresi,【过】。īrita,【过分】。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[ir + e] utters; speaks.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
īri
{'def': '[aor. of īrati] moved; shook; stirred.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
īrita
{'def': '[pp. of īrati] moved; shaken; stirred. (pp. of īreti), uttered; spoken.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '(pp. of īreti, caus. of īr, see iriyati), 1.转动,搅动(set in motion, stirred, moved, shaken)。2.说(uttered, proclaimed, said)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
īriṇa
{'def': '(= iriṇa)(cp. Sk. īriṇa)荒地,沙漠(barren soil, desert)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'n. [〃=iriṇa] 砂漠.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'n. [〃=iriṇa] 砂漠 (沙漠, 不毛之地, 貧瘠荒地).', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
īrsy
{'def': '=be jealous=忌妒', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
īs
{'def': '/ es, =move=移动', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
īsa
{'def': 'm. [BSk. īśa. cf. Sk. īśvara] 主, 主人, 主權者. f. īsī.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '(‹iw to have power; cp.Sk.īwvara = P.issara, & BSk.īwa),【阳】统治者(lord, owner, ruler)。【阳】持轴山,一座山名。【阴】īsī。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[m.] a lord; ruler.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'm. [BSk. īśa. cf. Sk. īśvara] 主, 主人, 主権者. f. īsī.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
īsadhara
{'def': '[m.] name of a mountain.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
īsaka
{'def': '【形】柱、竿(a pole)。īsakagga﹐柱头、竿头(the top of a pole)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'm. [<īsā] 棒, 竿, 桿.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '[adj.] little; few.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'm. [<īsā] 棒, さお.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
īsakaṁ
{'def': '﹐【副】稍微,些微地(a little, slightly, easily)。īsakam pi﹐甚至一点点(even a little)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
īsakaṃ
{'def': '[adv.] a little; slightly.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'adv. [īsaka 的 acc.] 僅(僅), 才, 一點點, 容易地.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'adv. [īsaka の acc.] 僅かに, すこし, 容易に.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
īsā
{'def': 'f. [Sk. īṣā] 轅, ながえ, 轅桿. -danta 轅のような牙.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'f. [Sk. īṣā] 轅(※), 長柄(長把,長桿), 轅桿. -danta 像轅桿那樣的牙 [※(馬車牛車等)車前的兩根長直木,其前端搭架於軛上,用以拉駕馬牛].', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '(Vedic īsā),【阴】犁柱,辕(车前驾牲畜的两根直木)(the pole of a plough or of a carriage)。īsādanta,【形】有牙如犁柱一般长(即:象)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '(f.), pole of a plough or a carriage.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
īsādanta
{'def': '[adj.] having tusks as long as a plough-pole, i.e., an elephant.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
īsāka
{'def': '(adj.)(‹īsā)有犁柱(having a pole)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'a. [īsā-ka] 有轅桿的(馬車牛車等).', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'a. [īsā-ka] ながえある(車).', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
īsī
{'def': '﹐【阴】女统治者(参见Mahesī(王后) a chief queen)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
īti
{'def': '(f.), calamity.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'ītī, (Sk. īti)【阴】灾难(ill, calamity, plague, distress)。ītirahita﹐【形】无灾难的。anīti﹐健全,健康(sound condition, health, safety)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ītika
{'def': '(‹īti)﹐【形】病的(connected or affected with ill or harm)。仅存在‘anītika’ 无病的。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ītī
{'def': 'īti f. [Sk. īti] 悩, 患, 疾, 疫.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
īḍ
{'def': '=praise=称赞', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
īṅkh
{'def': '=swing=摇摆, 振动', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
Ŋ
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第三十四个辅音字 母,虽然这个字母被称为辅音,在巴利文里,它却只被当作韵尾来使用而已。它也被写成 ṁ 或 ṃ。发音好像汉语中韵尾的 ng。(p359)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ū
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第六个元音字母。发音好像汉语中阴平的 u。(p81)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ūha
{'def': 'see vy°, sam°. (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūhacca
{'def': '2 (indecl.) [ger. of ūhanati2 = ūhadati] soiling by defecation, defecating J.II,71 (= vaccaṁ katvā C.). (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '(ūhanati 的【独】), 拉出了,移走了。(p82)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '1 (indecl.) [ger. of ūharati, ud + hṛ (or ava + hṛ, cp. ohacca & oharati) for uddharati 1 & 2] -- 1. lifting up, raising or rising J.III,206. -- 2. pulling out, taking away, removing D.II,254 (cp. DhA.II,181); S.I,27 (v. l. for ohacca); Sn.1119 (= uddharitvā uppāṭayitvā Nd2 171). (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūhadati
{'def': '[for ūhanati2 (?) or formed secondarily fr. ūhacca or ohacca?] to defecate J.II,355; DhA.II,181 (so read with v. l. for T. ūhadayati). (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '(u + had + a), 放出,除去污物。 ūhadi, 【过】。(p82)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ūhana
{'def': '(nt.) [fr. ūhanati?] reasoning, consideration, examination Miln.32 (“comprehension” trsl.; as characteristic of manasikāra); Vism.142 = DhsA.114 (“prescinding” trsl.; as characteristic of vitakka). (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '【中】 考虑,积聚。(p82)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ūhanati
{'def': '(u + han + a), 拉出,除去。 ūhani, 【过】。(p82)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '2 [either ud + han or ava + han, cp. ohanati] 1. to cut off, discharge, emit, defecate Vin.I,78; III,227. ‹-› 2. [prob. for ūharati, cp. ūhacca1] to lift up, to take away M.I,117 (opp. odahati). Cp. ohana in bimb ohana. ‹-› ger. ūhacca2 (q. v.). (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '1 [ud + han] to disturb, shake up, defile, soil M.I,243; J.II,73. -- Pass. aor. ūhani: see ūhaññati. -- pp. ūhata2 (q. v.). Cp. sam°. (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūharati
{'def': '[for uddharati] only in forms of ger. ūhacca1 and pp. ūhata1 (q. v.). (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūhasana
{'def': '(nt.) [fr. ūhasati] laughing, mocking Miln.127. (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūhasati
{'def': '(u + had + a), 嘲弄,笑,愚弄。(p82)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '[either ud or ava + has, cp. avahasati] to laugh at, deride, mock A.III,91; J.V,452 (+ pahasati); Pug.67 (= avahasati Pug.A 249). (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūhata
{'def': '1 [pp. of ud + hṛ or dhṛ thus for uddhaṭa as well as uddhata] -- 1. lifted, risen, raised Vin.III,70; J.V,403. ‹-› 2. taken out, pulled out, destroyed Th.1, 223 = Nd2 974; Th.1, 514; Dh.338 (= ucchinna DhA.IV,48). -- 3. soiled with excrements Vin.II,222. (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '2 [pp. of ūhanati1] disturbed M.I,116. (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūhaññati
{'def': '[Pass. of ūhanati1] to be soiled; to be disturbed aor. ūhaññi Vin.I,48; M.I,116; aor. also ūhani M.I,243. (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūhā
{'def': '(f.) [etym.?] life, only in cpd. āyūha lifetime PvA.136, 162 (°pariyosāna). -- As N. of a river at Miln.70. ‹-› Cp. BSk. ūhā in ūhāpoha Av. S.I,209, 235. (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '【阴】 沉思,考虑。(p82)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ūki
{'def': '【阴】 虱子。(p81)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ūkā
{'def': '(f.) [Sk. yūkā, prob. dialectical] a louse J.I,453; II, 324; III,393; V,298; Miln.11; Vism.445; DhsA.307, 319; DhA.III,342; VvA.86.

is also used as linear measure (cp. Sk. yūkālikṣaṁ) VbhA.343 (where 7 likkhā are said to equal 1 ūkā). (Page 158)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūmika
{'def': '[f. ūmi] wave Miln.197 (°vaṅka waterfall, cataract). (Page 158)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūmis
{'def': '【阴】 波。(p82)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ūmī
{'def': '& Ūmi (f.) [Sk. ūrmi, fr. Idg. *ǔel (see nibbāna I.2); cp. Gr. e]lu/w io wind, e(λic wound; Lat. volvo to roll; Ags. wylm wave; Ohg. wallan; also Sk. ulva, varutra, valaya, valli, vṛṇoti. See details in Walde, Lat. Wtb. under volvo) a wave M.I,460 (°bhaya); S.IV,157; V,123 (°jāta); A.III,232 sq. (id.); Sn.920; J.II,216; III,262; IV,141; Miln.260 (°jāta). -- Note. A parallel form of ūmī is ummī. (Page 158)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūna
{'def': '【形】 较少的,减的,欠缺的,不足的。 ~ka, 【形】 相同于ūna。(p82)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '(adj.) [Vedic ūna; cp. Av. ūna, Gr. eu]_nis, Lat. vāpus, Goth. wans, Ags. won = E. want] wanting, deficient, less M.II,73; J.V,330; DhA.I,77; DhA.IV,210. Mostly adverbially with numerals = one less, but one, minus (one or two); usually with eka (as ekūna one less, e. g. ekūna-aṭṭhasataṁ (799) J.I,57; ekūna-pañcasate KhA 91, ekūna-vīsati (19) Vism.287; eken’ūnesu pañcasu attabhāvasatesu (499) J.I,167; also with eka in Instr. as eken’ūnapañcasatāni (deficient by one) Vin.II,285; KhA 91; sometimes without eka, e. g. ūnapañcasatāni (499) Vin.III,284; ūnavīsati (19) Vin.IV,130, 148. With “two” less: dvīhi ūnaṁ sahassaṁ (998) J.I,255. -- anūna not deficient, complete PvA.285 (= paripuṇṇa).

--udara (ūnudara, ūnūdara, ūnodara) an empty stomach, adj. of empty stomach; °udara J.II,293; VI,295; °ūdara J.VI,258; Miln.406; odara Sn.707; DhA.I,170. --bhāva depletion, deficiency SnA 463 (v. l. hānabhāva). (Page 158)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūnaka
{'def': '(adj.) [ūna + ka] deficient, wanting, lacking Vin.III,81, 254; IV,263; Sn.721; Miln.310, 311, (°satta-vassika one who is not yet 7 years old), 414; DhA.I,79. (Page 158)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūnatta
{'def': '(nt.) [abstr. fr. ūna] depletion, deficiency Vin.II,239; J.V,450. (Page 158)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '【中】ūnatā, 【阴】 缺乏。(p82)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ūpiya
{'def': 'see upiya & opiya. (Page 158)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūpāya
{'def': 'at DhA.II,93 stands for upāya. (Page 158)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūraṭṭhi
{'def': '【中】 股骨(大腿骨)。(p82)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ūru
{'def': '【阳】 大腿。 ~pabba, 【中】 膝的关节。(p82)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '[Vedic ūru; cp. Lat. vārus bow-legged, of Idg. *ǔā, to which also Ohg. wado = Ger. wade calf of leg] the thigh Sn.610; Vin.II,105 (in contrast with bāha); III, 106; J.I,277; II,275, 443; III,82; V,89, 155; Nd2 659 (so read for uru); Vv 6413; DA.I,135 = Vin.II,190.

--aṭṭhi(ka)(=ūruṭṭhi) the thigh bone M.I,58; III,92; J.I,428 (ūraṭṭhika); KhA 49, 50 (ūraṭṭhi). --(k)khambha stiffening or rigidity of the thigh, paralysis of the leg (as symptom of fright) M.I,237; J.V,23. (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ūsa
{'def': '[Sk. ūṣa] salt-ground; saline substance, always combd. with khāra S III 131 (°gandha); A.I,209. (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '【阳】 盐的物质。(p82)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ūsara
{'def': '(adj.) [Sk. ūṣara, fr. ūṣa] saline S.IV,315; A.IV,237; DhsA.243. -- nt. °ṁ a spot with saline soil PvA.139 (gloss for ujjhaṅgala). (Page 159)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '【形】 盐的。(p82)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ūtagītaṁ
{'def': 'at J.I,290 in phrase “jimaṁ ūtagītaṁ gāyanto” read “imaṁ jūtagītaṁ g.” (Page 158)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
ū
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第六个母音字母。发音好像汉语中阴平的 u。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ūh
{'def': '(巴ūh), 2.=consider=考虑, 重视, 认为, 看做', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '(梵ūh)﹐【字根I.】沉思(to ponder)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '1.=remove=移动,离开, 拆除, 令离;', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ūhacca
{'def': '1 (indecl.) (ud + hr or ava + hr﹐ūhanati ‘拉出’的【独】)拉出了(lifting up, raising or rising),移走了(pulling out, taking away, removing)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[abs. of ūhanati] having pulled out or removed.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'adv. ① [ūharati<ud-hṛ の ger.] 揭げて, 舉げて; 引き出して, 除いて. ② [ūhanati<ud-han の ger.] 脱糞して.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'adv. ① [ūharati<ud-hṛ 的 ger.] 揭揚, 舉揚; 拉出, 移除, 取去(拿走). ② [ūhanati<ud-han 的 ger.] 脱糞(除去糞便).', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
ūhadati
{'def': '[u + had + a] derides; defecates.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '(u出+had +a), 放出,除去污物。ūhadi,【过】。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ūhadi
{'def': '[aor. of ūhadati] derided; defecated.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūhana
{'def': '[nt.] consideration; accumulation.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'n. 思考, 思察.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '【中】考虑(reasoning, consideration, examination)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'n. 思考, 思察.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
ūhanati
{'def': '① [ud-han] 弄亂, 汚染弄髒, 切斷, 放出, 排便. pass. ūhaññati; aor. ūhani. ② [= ud-hṛ] 舉揚(舉起), 取去(拿走). ger. ūhacca; pp. ūhata.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '1 (ud + han)扰乱、摇动(to disturb, shake up, defile, soil)。pass. aor. ūhani:see ūhaññati. -- pp. ūhata2.', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '2 (u出+han+a= ud + han or ava + han), 切掉(to cut off),拉出(to lift up),除去(to take away)。ūhani,【过】。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[u + han + a] pulls out; removes.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '① [ud-han] 亂す, 汚す, 切斷す, 放出す, 排便す. pass. ūhaññati; aor. ūhani. ② [=ud-hṛ] 舉げる, 取り 去る. ger. ūhacca; pp. ūhata.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ūhani
{'def': '[aor. of ūhanati] pulled out; removed.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūhasana
{'def': 'n. [<ūhasati] 嘲笑.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'n. [<ūhasati] 嘲笑.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ūhasati
{'def': '[ud- 或 ava-has] 嘲笑, 嘲弄.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '[u + had + a] derides; laughs at; mocks.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '[ud-または ava-has] 嘲笑す, 嘲弄す.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '(u(梵ud ) 出(or ava) +has笑+a), 嘲弄,笑,愚弄。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ūhata
{'def': 'a. ① [ud-hṛ, ud-dhṛ の pp. = uddhaṭa, uddhata] 舉げられたる, 取り 出されたる, 破壞されたる. ② [ud-han の pp.] 汚されたる, 亂しされたる.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'a. ① [ud-hṛ, ud-dhṛ 的 pp. = uddhaṭa, uddhata] 已被舉揚(舉起)的, 已被取出的, 已被破壞的. ② [ud-han 的 pp.] 已被汚染弄髒的, 已被弄亂的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
ūhaññati
{'def': '[ūhanati 的 pass.] 被汚染弄髒, 被弄亂. aor. ūhaññi, ūhani.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '[ūhanati の pass.] 汚される, 亂される. aor. ūhaññi, ūhani.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ūhā
{'def': '【阴】生命(life, only in cpd. āyūha lifetime)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[f.] pondering; consideration.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūkā
{'def': '(Sk. yūkā),【阴】蝨子(louse)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'f. [Sk. yūkā] 虱子, 蝨子.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '[f.] a louse.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'f. [Sk. yūkā] しらみ.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ūmi
{'def': '[f.] a wave.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūmī
{'def': 'ūmi, ūmikā f. [Sk. ūrmi] 波(浪) = ummī. -bhaya 波浪怖(怖畏波浪).', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'ūmi, ūmikā f. [Sk. ūrmi] 波 = ummī. -bhaya 波浪怖.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '& ūmi (Sk. ūrmi),【阴】波。A parallel form of ūmī is ummī.', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ūn
{'def': '﹐【字根VII.】减少(to lessen)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ūna
{'def': '【形】较少的,减的,欠缺的,不足的(wanting, deficient, less)。ūnaka,【形】相同於ūna。ūnatta,【中】ūnatā,【阴】缺乏。ūnavīsativassa, 【阳】未满二十岁的人。未满二十岁的人︰Vin.Mv.I,76︰ūnavīsativasso, bhikkhave, puggalo akkhamo hoti sītassa uṇhassa jighacchāya pipāsāya ḍaṁsamakasavātātapasarīsapasamphassānaṁ duruttānaṁ durāgatānaṁ vacanapathānaṁ uppannānaṁ sārīrikānaṁ vedanānaṁ dukkhānaṁ tibbānaṁ kharānaṁ kaṭukānaṁ asātānaṁ amanāpānaṁ pāṇaharānaṁ anadhivāsakajātiko hoti.(未满二十岁的人不堪忍耐寒、热、饥、渴、虻(ḍaṁsa)、蚊(makasa)、风(vātā =kucchivāta-piṭṭhivātādivasa受胃肠风、背部风等的支配)、热(ātapo= sūriyātapo太阳热)、爬虫类(sarīsapa蛇、蠍等)所咬,(不堪忍耐)差劲的话、不好听的话,身体不能持久承受猛、粗、利、不悦、不可意之苦。)', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'a. [〃] 不足的, 欠缺的, 少的, 減(少)的. dvīhi ūnaṃ purisa-sahassaṃ 只少了二人的千人男子(998人的男子). -udara, -odara 空腹, 空的胃.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '[adj.] less; minus; wanting; deficient.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'a. [〃] 不足せる, 欠きたる, 少き, 減ぜる. dvīhi ūnaṃ purisa-sahassaṃ ニ人だけ少い千人(998人)の男. -udara, -odara 空腹, からの胃.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ūnaka
{'def': '[adj.] less; minus; wanting; deficient.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'a. [ūna-ka] 不足せる, 減ぜる.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'a. [ūna-ka] 不足的, 減(少)的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
ūnatta
{'def': 'n. [ūna-tta] 欠乏, 消耗, 不足.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '[nt.] deficiency.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'n. [ūna-tta] 欠乏, 消耗, 不足.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ūnatā
{'def': '[f.] deficiency.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūpabrūhita
{'def': '[pp. of upabrūheti] increased; expanded.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūpayutta
{'def': '[pp. of upayuñjati] connected with; practised.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūppabbajitvā
{'def': '[abs. of uppabbajati] having left the Order.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūppādetvā
{'def': '[abs. of uppādeti] having produced; having made; having given rise to.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūppāṭetvā
{'def': '[abs. of uppāṭeti] having torn asunder; rooted out; skined.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūppīḷetvā
{'def': '[abs. of uppīḷeti] having pressed down; having crushed; having oppressed.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūraṭṭhi
{'def': '[nt.] the thigh-bone.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūru
{'def': '【阳】大腿(the thigh)。ūrupabba,【中】膝的关节。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '(m.), the thigh.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'm. [〃] 腿, 脾, もも. ūraṭṭhi 腿骨. -khambha 腿が硬直, 腰を抜かす.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'm. [〃] 腿, 脾, 大腿. ūraṭṭhi 腿骨. -khambha 腿硬直(麻痺), (癱軟無力)直不起腰, (腿麻無力而)兩手撐腰(以手扶在腰邊撐住).', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
ūrupabba
{'def': '[nt.] joint of the knee.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūruṭṭhi
{'def': '【中】股骨(大腿骨)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ūsa
{'def': 'm. [Sk. ūṣa] 鹽地, 鹽物.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'm: [Sk. ūṣa] 塩地, 塩物.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '(Sk. ūsa),【阳】盐的物质(salt-ground; saline substance)。ūsodaka,【中】盐水,清洁剂。ūsakhāra, 咸的物质。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[m.] saline substance.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ūsara
{'def': 'a. [Sk. ūṣara] 塩分の, 塩氣の.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '[adj.] saline.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '(Sk. ūsara, fr. ūsa) saline),【形】盐的。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'a. [Sk. ūṣara] 鹽分的, 鹽氣的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第十三个辅音字母。发音是卷舌的 d,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来发英语的 d。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ḍahati
{'def': '(dah + a), 燃烧,纵火烧。 【过】 ḍahi。 【过分】 daḍḍha。 【现分】ḍahanta, ḍahamāna。 【独】 ḍahitvā。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '(& dahati) [Sk. dahati, pp. dagdha, cp. dāha, nidāgha (summer heat); Gr. tέfra ashes, Lat. favilla (glowing) cinders, Goth. dags, Ger. tag. E. day=hot time] to burn (trs.) consume, torment M.I,365; II,73; A.V,110; J.II,44 (aor. 3 sg. med. adaḍḍha=Sk. adagdha); Dh.31, 71, 140; Miln.45, 112 (cauterize). pp. daḍḍha -- Pass. ḍayhati S.I,188 (kāmarāgena ḍayhāmi cittam me pariḍayhati); ib. (mahārāga: mā ḍayhittho punappunaṁ) M.II,73; S.III,150 (mahāpaṭhavī ḍayhati vinassati na bhavati) esp. in ppr. ḍayhamāna consumed with or by, burning, glowing Dh.371; It.23 (°ena kāyena & cetasā Pv.I,1110, 122; II,23) (of a corpse being cremated); PvA.63, 152 (vippaṭisārena: consumed by remorse). See also similes J.P.T.S. 1907, 90. Cp. uḍ°. (Page 291)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ḍasana
{'def': '【中】 咬,咀嚼,咬住。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ḍasati
{'def': '(& ḍaṁsati) [cp. Sk. da ati & daṁśati, Gr. dάknw, Ohg. zanga, Ags. tonge, E. tong] to bite (esp. of flies, snakes, scorpions, etc.), pres. ḍasati M.I,519; pot. ḍaseyya M.I,133; A.III,101=IV.320 (where ḍaṁs°) & ḍaṁseyya A.III,306; ppr. ḍasamāna J.I,265 (gīvāya); fut. ḍaṁsayissāmi J.VI,193 (v. l. ḍass°); aor. aḍaṁsi Vv 808 (=Sk. adāṅkṣīt), ḍaṁsi PvA.62 & ḍasi J.I,502; DhA.II,258; inf. ḍasituṁ J.I,265; ger. ḍasitvā J.I,222; II,102; III,52, 538; DhA.I,358. -- pp. daṭṭha; cp. also dāṭhā & saṇḍāsa. (Page 291)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '(ḍaŋ + sa), 咬。【 过】 ḍasi。【 过分】 ḍaṭṭha。【 现分】 ḍasanta, ḍasamāna。【独】 ḍasitvā。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ḍayhati
{'def': '(ḍahati 的【被】), 被燃烧。 【过】 ḍayhi。 【现分】 ḍayhamāna。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ḍaŋsa
{'def': '【阳】 虻。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ḍaṁsa
{'def': '[see ḍasati] a yellow fly, gadfly (orig. “the bite”) Nd2 268 (=pingala-makkhika, same at J.III,263 & SnA 101); usually in combn with other biting or stinging sensations, as °siriṁsapa Sn.52, & freq. in cpd. ḍaṁsa-makasa-vāt’ātapa-siriṁsapa-samphassa M.I,10= A.II,117, 143=III,163; A.III,388; V,15; Vin.I,3; Nd2 s. v. (enumd under var. kinds of dukkhā); Vism.31 (here expld as ḍaṁsana-makkhikā or andha-makkhikā). (Page 291)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ḍaṭṭha
{'def': '[pp. of daṁśati or dasati to bite] bitten PvA.144. (Page 291)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ḍeti
{'def': '[Sk. *ḍayate=dīyati; ḍayana flying. The Dhtp gives the root as ḍī or ḷī with def. of “ākāsa-gamana”] to fly; only in simile “seyyathā pakkhī sakuṇo yena yen’eva ḍeti . . .” D.I,71=M.I,180, 269=A.II,209= Pug.58; J.V,417. Cp. dayati & dīyati, also uḍḍeti. (Page 291)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '(ḍī + a), 飞。 【过】 ḍesi。 【现分】 ḍenta。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ḍh
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第十四个辅音字母,这个辅音字母,在巴利 文里,它未曾出现在词头,只出现在词尾而已。发音是卷舌送气的 d,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来送气发英语的 d。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ḍāha
{'def': '【阳】 赤热,热,燃烧,燃的。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '[Sk. dāha, see ḍahati] burning, glow, heat D.I,10 (disā° sky-glow=zodiacal light?); M.I,244; PvA.62; Miln.325. Sometimes spelt dāha, e. g. A.I,178 (aggi°); Sdhp.201 (id.); -- dava° a jungle fire Vin.II,138; J.I,461. (Page 291)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ḍāka
{'def': '【阳、中】 食用药草。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '(m. nt.) [Sk. sāka (nt.) on ś›ḍ cp. Sk. sākinī› dākinī] green food, eatable herbs, vegetable Vin.I,246 (°rasa), 248; Th.2, 1; Vv 206 (v. l. sāka); VvA.99 (=taṇḍuleyyakādi-sākavyañjana). (Page 291)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ḍīyana
{'def': '【中】 飞。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第十三个辅音字母。发音是卷舌的 d,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来发英语的 d。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ḍaha
{'def': 'n. [<dah] 煩熱, 熱惱.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'n. [<dah] 煩熱, 熱悩.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ḍahamāna
{'def': '[pr.p. of ḍahati] burning; setting fire to.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ḍahanta
{'def': '[pr.p. of ḍahati] burning; setting fire to.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ḍahati
{'def': '(dah+a), 燃烧,纵火烧。【过】dahi。【过分】daḍḍha。【现分】dahanta, ḍahamāna。【独】dahitvā。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'dahati [Sk. dahati dah] (燃)燒, 苦(煩)惱. aor. adaḍḍha; pass. ḍayhati 被(燃)燒. aor. 2sg. ḍayhittho.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'dahati [Sk. dahati dah] 焼く, 苦しめる. aor. adaḍḍha; pass. ḍayhati 焼かれる. aor. 2sg. ḍayhittho.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ḍahitvā
{'def': '[abs. of ḍahati] having burnt; having set fire to.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ḍam
{'def': '=sound=声响', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ḍamb
{'def': '=mock=嘲笑', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ḍasamāna
{'def': '[pr.p. of ḍasati] bitting.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ḍasana
{'def': '【中】咬,咀嚼,咬住。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ḍasanta
{'def': '[pr.p. of ḍasati] bitting.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ḍasati
{'def': '[ḍaṃs + a] bites.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'ḍaṃsati [cf. Sk. daśati, daṃśati daṃś] 咬(bite). opt. ḍaṃseyya, ḍaseyya; ppr. ḍasamāna; aor. aḍaṃsi, ḍaṃsi, ḍasi; inf. ḍasituṃ; ger. ḍasitvā; fut. ḍaṃsayissāmi; pp. daṭṭha. cf. ḍaṃsa,.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '(ḍaṁ+sa), 咬。【过】dasi。【过分】daṭṭha。【现分】dasanta, ḍasamāna。【独】dasitvā。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'ḍaṃsati [cf. Sk. daśati, daṃśati daṃś] 咬む, かむ・opt. ḍaṃseyya, ḍaseyya; ppr. ḍasamāna; aor. aḍaṃsi, ḍaṃsi, ḍasi; inf. ḍasituṃ; ger. ḍasitvā; fut. ḍaṃsayissāmi; pp. daṭṭha. cf. ḍaṃsa, dāṭhā', 'xr': '《パーリ语辞典 增补改订》 日本水野弘元教授 词数 1867.'}
{'def': 'ḍaṃsati [cf. Sk. daśati, daṃśati daṃś] 咬む, かむ・opt. ḍaṃseyya, ḍaseyya; ppr. ḍasamāna; aor. aḍaṃsi, ḍaṃsi, ḍasi; inf. ḍasituṃ; ger. ḍasitvā; fut. ḍaṃsayissāmi; pp. daṭṭha. cf. ḍaṃsa,.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ḍasitvā
{'def': '[abs. of ḍasati] having bitten.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ḍasāmika
{'def': '[m.] creditor.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ḍayhamāna
{'def': '[pr.p. of ḍayhati] burning.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ḍayhati
{'def': '[ḍahati 的 pass.] 被燃燒, 交付荼毘(火葬). imper. ḍayhatu. agginā pi mā ḍayhatu 用火也不能被燃燒(用火也無法燃燒). ppr. ḍayhamāna.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '[pass. of ḍahati] is burnt.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '(ḍahati 的【被】), 被燃烧。【过】dayhi。【现分】dayhamāna。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[ḍahati の pass.] 焼かれる, 荼毘に付す. imper. ḍayhatu. agginā pi mā ḍayhatu 火も焼くことなかれ(火にも焼かれざれ). ppr. ḍayhamāna.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ḍayhi
{'def': '[aor. of ḍayhati] burnt.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ḍaṁs
{'def': '(梵daṅw / daw)﹐【字根I.】咬(to bite)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '(梵daṅw / daw)﹐【字根I.】咬(to bite)。→ḍasati & ḍaṁsati.', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ḍaṁsa
{'def': '【阳】虻(a yellow fly, gadfly (orig. “the bite”))。ḍaṁsa-makasa-vātā-tapa-siriṁsapa-samphassānaṁ paṭighātāya, 为了防御虻、蚊、风、太阳、爬虫类的接触。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ḍaṁsati
{'def': '= ḍasati', 'xr': '《パーリ语辞典 增补改订》 日本水野弘元教授 词数 1867.'}
ḍaṃsa
{'def': 'n. [cf. ḍasati] 虻, あぶ.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'n. [cf. ḍasati] 虻, 牛虻.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '[m.] a gadfly.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ḍesi
{'def': '[aor. of ḍeti] flied.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ḍeti
{'def': '[Sk. ḍayate, ḍīyate ḍī] 飛ぶ. cf. dayati, uḍḍeti.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '(ḍī+a), 飞。【过】desi。【现分】denta。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[Sk. ḍayate, ḍīyate ḍī] 飛(fly). cf. dayati, uḍḍeti.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
ḍh
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第十四个辅音字母,这个辅音字母,在巴利文里,它未曾出现在词头,只出现在词尾而已。发音是卷舌送气的 d,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来送气发英语的 d。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ḍhāuk
{'def': '=approach=接近', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ḍi
{'def': '﹐【字根I.】飞(to fly)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '(梵ḍī)﹐【字根I.】飞(to fly)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ḍval
{'def': '=mix=使混乱', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ḍāha
{'def': '【阳】赤热,热,燃烧,燃的。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'm. [cf. ḍahati] 火熱, 光熱, 熱病.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'm. [cf. ḍahati] 火熱, 光熱, 熱病.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
ḍāka
{'def': '(Sk. sāka (nt.) on w›ḍ cp. Sk. sākinī› dākinī),【阳】【中】蔬菜,食用药草(vegetable, eatable herbs)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'm. n. 野菜, 菜. - rasa 菜汁.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'm. n. 野菜, 菜. -rasa 菜汁.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
ḍī
{'def': '=fly=飞', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ḍīyana
{'def': '[nt.] flying.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '【中】飞。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第三十二个辅音字 母,这个辅音字母,在巴利文里,它未曾出现在词头,只出现在词尾而已。发音好像汉语中的 r。(p359)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ḷh
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第三十三个辅音字 母,这个辅音字母,在巴利文里,它未曾出现在词头,只出现在词尾而已。发音是卷舌送气的 r,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来送气发汉语的 r。(p359)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ḷīyati
{'def': 'is given at Dhtp 361 as a variant of ḍī to fly (see ḍeti), and expld as “ākāsa-gamana.” Similarly at Dhtm 586 as “vehāsa-gamana.” (Page 590)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第三十二个辅音字 母,这个辅音字母,在巴利文里,它未曾出现在词头,只出现在词尾而已。发音好像汉语中的 r。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ḷaṅghāpeti
{'def': '[caus. of laṅghati] causes to jump; causes to hop.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ḷh
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第三十三个辅音字母,这个辅音字母,在巴利文里,它未曾出现在词头,只出现在词尾而已。发音是卷舌送气的 r,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来送气发汉语的 r。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ḷāpukaṭāha
{'def': '[adj.] the outer crust of a gourd used as a vessel.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'ṃ, (anusvāra;niggahīta;pure nasal)巴利文字母表的罗马化拼音第三十四个辅音字母,虽然这个字母被称为辅音,在巴利文里,它却只被当作韵尾来使用而已。它也被写成 ṃ 或 η。发音好像汉语中韵尾的 ng。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '巴利文字母表的第五个辅音字母,虽然这个字母被称为辅音,在巴利文里,它却只被当作韵尾来使用而已。发音好像汉语中韵尾的 ng。(p123)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '巴利文字母表的第五个辅音字母,虽然这个字母被称为辅音,在巴利文里,它却只被当作韵尾来使用而已。发音好像汉语中韵尾的 ng。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第十五个辅音字母,虽然这个字母被称为辅音,在巴利文里,它却只被当作韵尾来使用而已。发音是卷舌韵尾的 n。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第十五个辅音字母,虽然这个字母被称为辅音,在巴利文里,它却只被当作韵尾来使用而已。发音是卷舌韵尾的 n。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第十一个辅音字母。发音是卷舌的 t,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来发汉语的 d。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭan
{'def': '(?) (adv.) part of sound J.I,287 (ṭan ti saddo). (Page 288)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ṭanka
{'def': '【阳】 割石头的工具。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭh
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第十二个辅音字母。发音是卷舌送气的 t,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来送气发汉语的 t。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭhapana
{'def': '(nt.) 1. setting up, placing, founding; establishment, arrangement, position Vin.V,114; J.I,99 (aggha° fixing prices); Miln.352 (pāda°); DA.I,294; (=vidhārite); PvA.5 (kulavaṁsa°). -- 2. letting alone, omission, suspension, in pāṭimokkha° Vin.II,241. (Page 289)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '【中】 ~nā, 【阴】 建立,安置,留住。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭhapanā
{'def': '(f.) 1. arrangement DA.I,294. -- 2. application of mind, attention Pug.18, Vism.278 (=appanā). (Page 289)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ṭhapeti
{'def': '[Caus. of tiṭṭhati] to place, set up, fix, arrange, establish; appoint to (c. Loc.); to place aside, save, put by, leave out Vin.II,32 (pavāraṇaṁ), 191 (ucce & nīce ṭhāne to place high or low), 276 (pavāraṇaṁ); V,193 (uposathaṁ), 196 (give advice); D.I,120 (leaving out, discarding); Dh.40 (cittaṁ ṭh. make firm) J.I,62, 138, 223, 293 (except); II,132 (puttaṭṭhāne ṭh. as daughter); J.II,159; VI,365 (putting by); VvA.63 (kasiṁ ṭhapetvā except ploughing); PvA.4, 20 (varaṁ ṭhapetvā denying a wish), 39, 114 (setting up); Miln.13 (ṭhapetvā setting aside, leaving till later). -- inf. ṭhapetuṁ Vin.II,194; PvA.73 (saṁharitvā ṭh. to fold up: cp. ṭhapita); grd. ṭhapetabba J.II,352 (rājaṭṭhāne); PvA.97; & ṭhapaniya (in pañha ṭh. a question to be left standing over, i. e. not to be asked) D.III,229. -- ger. ṭhapetvā (leaving out, setting aside, excepting) also used as prep. c. Acc. (before or after the noun): with the omission of, besides, except D.I,105 (ṭh. dve); J.I,179 (maṁ but for me), 294 (tumhe ṭh.); II,154 (ekaṁ vaddhaṁ ṭh.); IV,142 (ṭh. maṁ); VvA.100 (ṭh. ekaṁ itthiṁ); PvA.93 (ṭh. maṁ). Cp. BSk. sthāpayitvā “except” AvŚ II.111. -- Caus. ṭhapāpeti to cause to be set up; to have erected, to put up J.I,266; DhA.II,191. (Page 289)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '(ṭhā + āpe), 放置,建立,定下(一个日期),设立,留存。 【过】ṭhapesi。 【现分】 ṭhapenta。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭhapita
{'def': '[pp. of ṭhapeti] 1. placed, put down; set up, arranged, often simply pleonastic for finite verb (=being): saṁharitvā ṭh. being folded up J.I,265 (cp. similar use of gahetvā c. ger.): mukkhe ṭh. J.VI,366; °saṅkāra (dustheap) PvA.82; pariccajane ṭh. appointed for the distribution of gifts PvA.124. -- 2. suspended, left over, set aside Vin.II,242 (pāṭimokkha). (Page 289)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ṭhapāpeti
{'def': '(ṭhapeti 的【使】), 使被放置。 【过】 ~esi。 【独】 ṭhapāpetvā。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭhatvā
{'def': '(tiṭṭhati 的【独】), 站了。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭhita
{'def': '(tiṭṭhati 的【过分】), 已站,已固定,已不改变,已停留(的人)。 ~ka,【形】 站着的人。 ~ṭṭhāna, 【中】 立着的地方。 ~tta, 【中】 直立的事实,停滞的事实。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '[pp. of tiṭṭhati=Gr. statόs, Lat. status, Celt. fossad (firm)] standing, i. e. (see ṭhāna I) either upright (opp. nisinna, etc.), or immovable, or being, behaving in general. In the latter function often (with ger.) pleonastic for finite verb (cp. ṭhapita); -- resting in, abiding in (-° or with Loc.); of time: lasting, enduring; fig. steadfast, firm, controlled: amissīkatam ev’assa cittaṁ hoti, ṭhitaṁ ānejjappattaṁ A.III,377=IV.404; tassa ṭhito va kāyo hoti thitaṁ cittaṁ (firm, unshaken) S.V,74=Nd2 475 B2; -- D.I,135 (khema°); A.I,152; Sn.250 (dhamme); It.116 sq. (ṭh. caranto nisinna sayāna); J.I,167; 279; III,53. -- with ger.: nahātvā ṭh. & nivāsetvā ṭh. (after bathing & dressing) J.I,265; dārakaṁ gahetvā th. J.VI,336. Cp. saṇ°.

--atta self-controlled, composed, steadfast D.I,57 (+gatatta yatatta; expl. at DA.I,168 by suppatiṭṭhitacitto); S.I,48; III,46; A.II,5; IV,93, 428; Sn.370 (+parinibbuta), 359 (id. expl. at SnA 359 by lokadhammehi akampaneyya-citta); Pug.62; --kappin (adj.) (for kappa-*ṭhitin) standing or waiting a whole kappa Pug.13 (expl. at Pug.A 187 by ṭhitakappo assa atthī ti; kappaṁ ṭhapetuṁ samattho ti attho); --citta (adj.) of controlled heart (=°atta) D.II,157≈; --dhamma (adj.) everlasting, eternal (of mahāsamudda, the great ocean) Vin.II,237= A.IV,198. (Page 290)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ṭhitaka
{'def': '(adj.)=ṭhita in meaning of standing, standing up, erect Vin.II,165; D.II,17=III,143; M.II,65; J.I,53, 62; VvA.64. (Page 290)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ṭhitatta
{'def': '(ṭhita + atta), 【形】 自我控制的,克己的,自制的。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '(nt.) standing, being placed; being appointed to, appointment J.I,124. (Page 290)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ṭhitatā
{'def': '(f.) the fact of standing or being founded on (-°) S.II,25=A.I,286 (dhamma°+dhamma-niyāmatā). (Page 290)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ṭhiti
{'def': '【阴】 稳定性,持续时间,延续。 ~bhāgiya, 【形】 持久的,以持久有关系的。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '(f.) [from tiṭṭhati Sk. sthiti, Gr. staζis, Lat. statio (cp. stationary), Ohg. stat, Ags. stede] state (as opposed to becoming), stability, steadfastness; duration, continuance, immobility; persistence, keeping up (of: c. Gen.); condition of (-°) relation S.II,11; III,31; IV,14, 104, 228 sq., A.V,96; Vism.32 (kāyassa); in jhāna: S.III,264, 269 sq., saddhammassa (prolongation of) S.II, 225; A.I,59; II,148; III,177 (always with asammosa & anantaradhāna), cp. M.II,26 sq.; --dhammaṭṭhitiñāṇa (state or condition of) S.II,124; Ps.I,50 sq. -- n’atthi dhuvaṁ ṭhiti: the duration is not for long M.II,64 =Dh.147=Th.1, 769=VvA.77, cp. Th.2, 343 (=ThA.241); Sn.1114 (viññāṇa°) PvA.198 (position, constellation), 199 (jīvita° as remainder of life, cp. ṭhitakappin); Dhs.11≈(cittassa), 19≈(+āyu=subsistence).

--bhāgiya connected with duration, enduring, lasting, permanent (only appl. to samādhi) D.III,277; A.III,427; Nett 77; cp. samādhissa ṭhitikusala “one who is accomplished in lasting concentration” A.III,311, 427; IV,34. (Page 290)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ṭhitika
{'def': '【形】 (在【合】中) 持久的,不朽的,靠…生活的,由…决定的。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭhitikā
{'def': '【阴】 一张轮流分配名单里刚好分配到而停止(名字)的地方。(p140)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭhiṭika
{'def': '(adj.) [Der. fr. ṭhiti] standing, lasting, enduring; existing, living on (-°), e. g. āhāra° dependent on food Kh III, (see āhāra); nt. adv. ṭhitikaṁ constantly VvA.75. (Page 290)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ṭhāna
{'def': '(ṭṭhāna) (nt.) [Vedic sthāna, sthā, see tiṭṭhati; cp. Sk. sthāman Gr. staqmiζ, Lat. stamen] -- I. Connotation. As one of the 4 iriyāpathā (behaviours) 1. contrasted (a) as standing position with sitting or reclining; (b) as rest with motion; 2. by itself without particular characterization as location.

II. Meanings-(1) Literal: place, region, locality, abode, part (-° of, or belonging to)--(a) cattāri ṭhānāni dassanīyāni four places (in the career of Buddha) to be visited D.II,140=A.II,120; vāse ṭhāne gamane Sn.40 (expl. by SnA 85 as mahā-upaṭṭhāna-saṅkhāte ṭhāne, but may be referred to I. 1 (b)); ṭhānā cāveti to remove from one’s place Sn.442; J.IV,138; PvA.55 (spot of the body). -- (b) kumbha° (the “locality of the pitcher,” i. e. the well) q. v.; arañña° (part of the forest) J.I,253; PvA.32; nivāsana° (abode) PvA.76; phāsuka° J.II,103; PvA.13; vasana° J.I,150, 278; VvA.66; virūhana° (place for the growing of . . .) PvA.7; vihāra (place of his sojourn) PvA.22; saka° (his own abode) J.II,129; PvA.66. -- (c) In this meaning it approaches the metaphorical sense of “condition, state” (see 2 & cp. gati) in: dibbāni ṭhānāni heavenly regions S.I,21; tidivaṁ S.I,96; saggaṁ ṭh. a happy condition Pv.I,13; pitu gata° the place where my father went (after death) PvA.38; Yamassa ṭh.=pettivasaya PvA.59. -- (d) In its pregnant sense in combn with accuta & acala it represents the connotation I. 1 (b), i. e. perdurance, constancy, i. e. Nibbāna Vv 514; Dh.225. -- 2. Applied meanings‹-› (a) state, condition; also --° (in sg.) as collective-abstract suffix in the sense of being, behaviour (corresponding to E. ending hood, ion, or ing), where it resembles abstr. formations in °tā & °ttaṁ (Sk. tā & tvaṁ), as lahuṭṭhāna=lahutā & collect. formations in °ti (Sk. daśati ten-hood; devatāti godhead, sarvatāti=P. sabbattaṁ comprehensiveness; cp. also Lat. civitātem, juventūtem). -- S.I,129 (condition) II.27 (asabha°)=M.I,69; S.III,57 (atasitāyaṁ fearless state): A.II,118 sq. (four conditions); Ḍḥ.137 (dasannaṁ aññataraṁ th.° nigacchati he undergoes one of the foll. ten conditions, i. e. items of affliction, expld at DhA.III,70 with kāraṇa “labours”), 309 (states=dukkhakāraṇāni DhA.III,482, conditions of suffering or ordeals); hattha-pasāraṇa‹-› --ṭṭhāna condition of outstretched hands DhA.I,298; Loc. -ṭhāne (-°) when required, at the occasion of . . . DhA.I,89 (hasitabba°, saṁvega°, dātuṁ yutta°); pubbe nibbatta --ṭṭhānato paṭṭhāya “since the state (or the time) of his former birth” PvA.100. -- vibhūsanaṭṭhāna ornamentation, decoration, things for adornment D.I,5; Sn.59 (DA.I,77 superficially: ṭhānaṁ vuccati kāraṇaṁ; SnA 112 simply vibhūsā eva v-ṭṭhānaṁ); jūta-pamāda° (gambling & intoxication) D.I,6≈ (cp. expl. at KhA 26); gata° & āgata° (her) going & coming J.III,188; -- pariccāga° distribution of gifts PvA.124. -- (b) (part=) attribute, quality, degree: aggasāvaka° (degrees of discipleship) VvA.2; esp. in set of 10 attributes, viz. rūpa (etc. 1--5), āyu, vaṇṇa, sukha, yasa, ādhipateyya D.III,146; S.IV,275; Pv.II,958, also collectively [see (a)] as dasaṭṭhānaṁ S.I,193; out of these are mentioned as 4 attributes āyu, vaṇṇa, sukha, bala at Vv 327; other ten at A.V,129 (pāsaṁsāni). ‹-› (c) (counter-part=) object (-° for), thing; item, point; pl. grounds, ways, respects. With a numeral often=a (five)fold collection of . . . S.IV,249 sq. (5 objects or things, cp. Ger. fünferlei); A.III,54 sq. (id.), 60 sq., 71 sq.; etehi tīhi ṭhānehi on these 3 grounds Dh.224; manussā tīhi ṭhānehi bahuṁ puññaṁ pasavanti: kāyena vācāya manasā (in 3 ways, qualities or properties) A 151 sq.; cp. II.119 sq. (=saṁvutaṁ tīhi ṭhānehi Dh.391); catuhi ṭhānehi in Com. equals catuhi ākārehi or kāraṇehi pāmujjakaraṇaṁ ṭh. (object) Sn.256; ekaccesu ṭhānesu sameti ekaccesu na sameti “I agree in certain points, but not in others” D.I,162; kaṅkhaniya° doubtful point S.IV,350, 399; -- n’atthi aññaṁ ṭhānaṁ no other means, nothing else DhA.II,90; agamanīya° something not to be done, not allowed VvA.72; cp. also kamma°. -- (d) (standpoint=) ground for (assumption) reason, supposition, principle, esp. a sound conclusion, logic, reasonableness (opp. a° see 4): garayhaṁ th. āgacchati “he advocates a faulty principle” D.I,161; catuhi ṭh. paññāpeti (four arguments) S.III,116; IV,380; ṭhāna-kusala accomplished in sound reasoning S.III,61 sq. (satta°); A.II,170 sq. Also with aṭṭhāna-kusala: see below 4.

III, Adverbial use of some cases Acc. ṭhānaṁ: ettakaṁ ṭh. even a little bit DhA.I,389. -- Abl. ṭhānaso: in combn w. hetuso with reason & cause, causally conditioned [see 2 (d)] S.V,304; A.III,417; V,33; Nett 94 (ñāṇa); abs. without moving (see I. 1 (b) & cp. Lat. statim) i. e. without an interval or a cause (of change), at once, immediately, spontaneously, impromptu (cp. cpd.° uppatti) S.I,193; V,50, 321, 381; Pv.I,44 (=khaṇaṁ yeva PvA.19). -- Loc. ṭhāne instead=like, as dhītu ṭhāne ṭhapesi he treats her like a daughter VvA.209; puttaṭṭhāne as a son J.II,132.

IV. Contrasted with negation of term (ṭhāna & aṭṭhāna). The meanings in this category are restricted to those mentioned above under 1 [esp. 1 (c)] & 2 (d), viz. the relations of place›not place (or wrong place, also as proper time & wrong time), i. e. somewhere›nowhere, and of possibility›impossibility (truth›falsehood). (a) ṭhānaṁ upagacchati (pathaviyā) to find a (resting) place on the ground, to stay on the ground (by means of the law of attraction and gravitation) Miln.255; opp. na ṭhānaṁ upa° to find no place to rest, to go into nothingness Miln.180, 237, 270. -- (b) ṭhānaṁ vijjati there is a reason, it is logically sound, it is possible D.I,163, 175; M.III,64; Ps.II,236 sq.; cp. M Vastu II.448; opp. na etaṁ ṭhānaṁ vijjati it is not possible, feasible, plausible, logically correct Vin.II,284; D.I,104, 239; M.II,10; III,64; Miln.237; Nett 92 sq. -- (c) aṭṭhānaṁ an impossibility Sn.54 (aṭṭhāna, with elision of ṁ); aṭṭhāne at the wrong time J.I,256; ṭhāna is that one of the gatis which is accessible to human influence, as regards gifts of relief or sacrifice (this is the pettivisaya), whilst aṭṭhāna applied to the other 4 gatis (see gati) PvA.27 sq. In cpd. ṭhānâṭhāna-gata it means referring or leading to good & bad places (gatis): of sabbe khayadhammā (i. e. keci saggûpagā keci apāyûpagā) Nett 94. In combn apucchi nipuṇe pañhe ṭhānâṭhānagate (Miln.1) it may mean either questions concerning possibilities & impossibilities or truths & falsehoods, or questions referring to happy & unhappy states (of existence); ṭhānâṭhāna-ñāṇa is “knowledge of correct & faulty conclusions” Nett 94, cp. Kvu 231 sq.; the same combn occurs with °kusala °kusalatā “accomplished or skilled (& skill) in understanding correct or faulty conclusions” D.III,212 (one of the ten powers of the Buddha); M.III,64; Dhs.1337, 1338 (trsl. by Mrs. Rh. D. on p. 348 Dhs. trsl. as “skill in affirming or negating causal conjuncture”). In the same sense: ṭhānaṁ ṭhānato pajānāti (& aṭṭhānaṁ aṭṭhānato p.) to draw a logical inference from that which is a proper ground for inference (i. e. which is logical) S.V,304; M.I,69 sq.=A.III,417; V,33.

--uppatti arising instantaneously (see ṭhānaso, above III,) VvA.37; J.VI,308 (°kāraṇavindana finding a means right on the spot); --ka (adj.) on the spot, momentary, spontaneous J.VI,304. (Page 289)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '【中】 地方,位置,环境,理由,办公室,因素,站立在,停留。 ~so,【副】 就理由和因素。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭhānīya
{'def': '(adj.) [grd. of tiṭṭhati] standing, having a certain position, founded on or caused by (-°) Vin.II,194 (-nīca°); A.I,264 (chanda -- rāga -- dhamma°). See also under tiṭṭhati. (Page 290)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
{'def': '【中】 大都市。 【形】 适合被放置的。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭhāpaka
{'def': '【形】 放置的人,保存的人。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭhāyaka
{'def': '【形】 站着的人。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭhāyika
{'def': '(adj.) at Miln.201 “one who gains his living or subsists on” (Instr.) is doubtful reading. (Page 290)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ṭhāyin
{'def': '(adj.-n.) [from tiṭṭhati] standing, being in, being in a state of (-°), staying with, dependent on (with Gen.): pariyuṭṭhaṭṭhāyin “being in a state of one to whom it has arisen,” i. e. one who has got the idea of . . . or one who imagines S.III,3 sq.; arūpa-ṭṭhāyin It.62; Yamassa ṭhāyino being under the rule of Yama Pv.I,119. (Page 290)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ṭhāyī
{'def': '【形】 直立的。 (在【合】中) 在…情况中,持久的。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
Ṭhīyati
{'def': 'see patiṭṭhīyati. (Page 290)', 'xr': "《PTS Pali-English dictionary》 The Pali Text Society's Pali-English dictionary"}
Ṭīkā
{'def': '【阴】 注(注释)。 ~cariya, 【阳】 注阇梨(注释师)。(p139)', 'xr': '《巴汉词典》 Mahāñāṇo Bhikkhu编著'}
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第十一个辅音字母。发音是卷舌的 t,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来发汉语的 d。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭal
{'def': '=be confused=混乱', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭanka
{'def': '[m.] an instrument to cut stones.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭañk
{'def': '=cover=遮盖', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭaṅka
{'def': '【阳】割石头的工具。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭh
{'def': '巴利文字母表的罗马化拼音第十二个辅音字母。发音是卷舌送气的 t,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来送气发汉语的 t。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭhapana
{'def': 'n. 禁止, 遮, 遮置, 放置.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '[nt.] setting up; placing; keeping.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '【中】ṭhapanā,【阴】1.建立,安置,留住(setting up, placing, founding; establishment, arrangement, position)。2.独自,省略(letting alone, omission, suspension)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'n. 禁止, 遮, 遮置, 置くこと.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ṭhapanā
{'def': 'f. 置止, 定置, 怒.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'f. 置止, 定置, 怒.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '(f.) setting up; placing; keeping.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhapanīya-pañha
{'def': 'm. 捨置せらるべき問い, 応捨記問', 'xr': '《パーリ语辞典 增补改订》 日本水野弘元教授 词数 1867.'}
{'def': '應被捨置的記問質問, 應捨記問.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '捨置せらるべき問い, 応捨記問.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ṭhapenta
{'def': '[pp. of ṭhapeti] placed; set up; established; set aside.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhapesi
{'def': '[aor. of ṭhapeti] placed; set up; established; set aside. (aor. of ṭhapāpeti), caused to be placed.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhapetabba
{'def': '[pt.p. of ṭhapeti] should be kept.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhapeti
{'def': '[tiṭṭhati の caus.] 置く, 措く. aor. aṭṭhapesi; inf. ṭhapetuṃ; grd. ṭhapetabba, ṭhapanīya; ger. ṭhapetvā; pp. ṭhapita; caus. ṭhapāpeti 置かしむ.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '[tiṭṭhati の caus.] 置く, 措く,除く. aor. aṭṭhapesi; inf. ṭhapetuṃ; grd. ṭhapetabba, ṭhapanīya; ger. ṭhapetvā; pp. ṭhapita; caus. ṭhapāpeti 置かしむ', 'xr': '《パーリ语辞典 增补改订》 日本水野弘元教授 词数 1867.'}
{'def': '[tiṭṭhati 的 caus.] 放置(put), 擱置(place aside), 設立(set up), 使住立固定. aor. aṭṭhapesi; inf. ṭhapetuṃ; grd. ṭhapetabba, ṭhapanīya; ger. ṭhapetvā; pp. ṭhapita; caus. ṭhapāpeti 使放置擱置, 使設立.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '[ṭhā + āpe] places; keeps; sets up; fixes (a date); establishes; sets aside.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '(ṭhā+āpe)(Caus. of tiṭṭhati),放置,建立,定下(一个日期),设立,留存(to place, set up, fix, arrange, establish; appoint to)。【过】ṭhapesi。【现分】ṭhapenta。【使】ṭhapāpeti。【独】ṭhapetvā。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭhapetvā
{'def': '[abs. of ṭhapeti] having placed; set aside, or left.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'adv. [ṭhapeti の ger.] 置きて. 除いて, 以外の.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '(ṭhapeti的【独】), 放置了,剩下了,除了(=aññatra)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'adv. [ṭhapeti 的 ger.] 放置, 除~之外, 以外的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
ṭhapita
{'def': '[pp. of ṭhapāpeti] caused to be placed.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '(ṭhapeti的【过分】) 已放置,已建立。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭhapāpeti
{'def': '(ṭhapeti 的【使】), 使放置。【过】ṭhapāpesi。【独】ṭhapāpetvā。ṭhapayitvā, 【被】使被放置。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[caus. of ṭhapeti] causes to be placed.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhapāpetvā
{'def': '[abs. of ṭhapāpeti] having caused to be placed.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhar
{'def': '﹐【字根I.】传布(to spread)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭhassati
{'def': 'tiṭṭhati の fut.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ṭhati
{'def': '= tiṭṭhati.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ṭhatvā
{'def': '[tiṭṭhati の ger.] 立ちて, 在りて.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '[tiṭṭhati 的 ger.] 立, 在, 存在存續.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '(tiṭṭhati 的【独】), 站了,固定了,不改变了,停留了。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[abs. of tiṭṭhati] having stood; having stayed.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhita
{'def': 'a. [tiṭṭhati の pp. ] 住立せる, 立てる, 停住の, 在世の, 生存の. -aññathatta-lakkhaṇa住异性の相,住异相. -atta 自住の. -kappin 住劫の. -citta 住心の. -dhamma 常法, 定法', 'xr': '《パーリ语辞典 增补改订》 日本水野弘元教授 词数 1867.'}
{'def': '[pp. of tiṭṭhati] stood; stayed; stationary; immovable; one who stays.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '(tiṭṭhati 的【过分】﹐梵sthīta), 已站,已固定,已不改变,已停留(的人)(standing, or immovable, or being, behaving in general. In the latter function often (with ger.) pleonastic for finite verb (cp. ṭhapita); -- resting in, abiding in (-° or with Loc.); of time: lasting, enduring; fig. steadfast, firm, controlled)。ṭhitaka,【形】站著的人。ṭhitaṭṭhāna,【中】立著的地方。ṭhitatta,【中】直立的事实,停滞的事实。ṭhitakappī(‹ṭhita+kappin)﹐「住劫者」。“Ayañca puggalo sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno assa, kappassa ca uḍḍayhanavelā assa, neva tāva kappo uḍḍayheyya, yāvāyaṁ puggalo na sotāpattiphalaṁ sacchikaroti, ayaṁ vuccati puggalo ṭhitakappī.Sabbepi maggasamaṅgino puggalā ṭhitakappino”ti(此人为了作证预流果行道,而且应是劫的被燃烧时间,在此人未作证预流果前,劫不会燃烧。此人被称为:「住劫者」。所有具足道的人都是住劫者。)(Pug.17.) nava cittasthīta﹐九心住。《瑜伽师地论》:「九种住心(nava cittasthīta)者,一安住心(cittasthāpana)。二摄住心(samsthāpana等住)。三解住心(avasthāpana安住)。四转住心(upasthāpana近住)。五伏住心(damana调顺)。六息住心(wamana寂静)。七灭住心(vyupawamana最极寂静)。八性住心(ekotīkaraṇa专注一趣)。九持住心(samādhāna等持)。此九住教授方便。1应知系缘者,谓安住心。(将心安住於业处)2安心所缘不令离故,速摄者,谓摄住心。(动乱渐息,能前后相续,但尚不长久)3若觉心乱速摄持故,内略者,谓解住心。(心散乱、失念,立刻摄住)4觉心外广更内略故,乐住者,谓转住心。(心愈来愈宽敞、内练,乐於摄心)5见定功德转乐住故,调厌者,谓伏住心。(心已调伏,不乐散乱)6心若不乐应折伏故,息乱者,谓息住心。(心不正寻思,令折伏)7见乱过失令止息故,或起灭亦尔者,谓灭住心。(偶尔失念,生贪、瞋及恶寻思,寻令息灭) 8贪忧等起即令灭故,所作心自流者,谓性住心。(心已安定的相续,但还要用力去控制)9所作任运成自性故,尔时得无作者,谓持住心。(心已安定,自然地相续,不必再加功用)不由作意得总持故,如是修习得住心已,次令此心得最上柔软。」(T31.624.a-b)', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'a. [tiṭṭhati 的 pp. ] 已住立的, 已立的, 停住的, 在世的, 生存的. -atta 自住的. -kappin 住劫的. -citta 住心的. -dhamma 常法, 定法.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '稳定、持续、固定性、坚持', 'xr': '《巴利语字汇》 -葛印卡内观中心四念住课程开示集要附录'}
{'def': 'a. [tiṭṭhati の pp. ] 住立せる, 立てる, 停住の, 在世の, 生存の. -atta 自住の. -kappin 住劫の. -citta 住心の. -dhamma 常法, 定法.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '挺直的、坚挺的、站立的【hṭṭhati:站立的〔过分〕】', 'xr': '《巴利语字汇》 -葛印卡内观中心四念住课程开示集要附录'}
ṭhitaka
{'def': '[adj.] one who stands.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhitatta
{'def': '(ṭhita+atta),【形】自我控制的,克己的,自制的(standing, being placed; being appointed to, appointment)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[nt.] the fact of standing. (ṭhita + atta) (adj.) self-controlled.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhitaṭṭhāna
{'def': '[nt.] the place where one was (standing).', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhiti
{'def': '(梵sthiti),【阴】稳定性,持续时间,延续,久住(state (as opposed to becoming), stability, steadfastness; duration, continuance, immobility; persistence, keeping up)。ṭhitibhāgiya,【形】持久的,以持久 有关系的。【单.具﹑离﹑与﹑属﹑处】ṭhitiyā。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[f.] stability; duration; continuance.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'f. [Sk. sthiti. cf. tiṭṭhati] 住, 止住, -kusala 止住善巧, 住定に巧みな. -dhātu 持界. -bhāgiya 住分, 順住分.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'f. [Sk. sthiti. cf. tiṭṭhati] 住, 止住,定立. -kusala 止住善巧, 住定に巧みな. -dhātu 持界. -bhāgiya 住分, 順住分. -bhāgiya住分, 順住分. -bhāgiya-samādhi住分定[四定の一]. -bhāgiya-sīla住分戒', 'xr': '《パーリ语辞典 增补改订》 日本水野弘元教授 词数 1867.'}
{'def': 'f. [Sk. sthiti. cf. tiṭṭhati] 住, 止住. -kusala 止住善巧, 住定善巧. -dhātu 持界. -bhāgiya 住分, 順住分.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
ṭhiti-bhāgiya sīla
{'def': ", -samādhi, -paññā: 'static morality, static concentration, static wisdom'; s. hāna-bhāgiya-sīla.", 'xr': '《Buddhist Dictionary》 by NYANATILOKA MAHATHERA'}
ṭhitibhāgiya
{'def': '[adj.] lasting; connected with duration.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhitika
{'def': 'a. [ṭhita-ika] 住立的, 存續的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'a. [ṭhita-ika] 住立の, 存続する.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '[adj.] (in cpds.), lasting; enduring; living on; dependent.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '【形】(在【合】中) 持久的,不朽的,靠…生活的,由…决定的(standing, lasting, enduring; existing, living on)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭhitikā
{'def': '【阴】一张轮流分配名单里刚好分配到而停止(名字)的地方。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '(f.) place in a list at which the distribution of lots was stopped.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhā
{'def': '(梵sthā)﹐【字根I.】停留(to stay),站著(to stand)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭhāna
{'def': '已建立的、创立、原因、场所', 'xr': '《巴利语字汇》 -葛印卡内观中心四念住课程开示集要附录'}
{'def': 'n. [Sk. sthāna.<sthā] 処, 場所, 住処, 在定, 状態, 点, 理由, 原因, 道理. surāmeraya-majja-pamādaṭṭhāna 放逸の原因である穀酒, 果酒などの酒. -āṭhāna 処非処, 道理非道理. -aṭhāna-kusala,-aṭhāna-kosalla処非処善巧の;処非処善巧性. -aṭhāna-gamana処非処の行方. -aṭhāna-yathābhūta-ñāna-bala処非処如实智力. -āraha応理. -kusala 処善巧, 道理に巧みなる', 'xr': '《パーリ语辞典 增补改订》 日本水野弘元教授 词数 1867.'}
{'def': '【中】地方,位置,环境,理由,办公室,因素,站立在,停留。ṭhānaso,【副】就理由和因素。netaṁ ṭhānaṁ vijjati﹐无有是处(这个立足点不存在)。ṭhānametaṁ vijjati﹐则有是处(这个立足点存在)。tesu tesu ṭhānesu﹐在在处处。ṭhānacaṅkama, 站立与行走。ṭhānantara, 。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'n. [Sk. sthāna.<sthā] 處, 場所, 住處, 在定, 狀態, 點, 理由, 原因, 道理. surāmeraya-majja-pamādaṭṭhāna 是放逸的原因的穀酒, 果酒之類的酒. -āṭhāna 處非處, 道理非道理. -āraha 應理. -kusala 處善巧, 道理善巧.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': '(nt.), place; locality; condition; reason; office; cause; standing up; stay.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'n. [Sk. sthāna.<sthā] 処, 場所, 住処, 在定, 状態, 点, 理由, 原因, 道理. surāmeraya-majja-pamādaṭṭhāna 放逸の原因である穀酒, 果酒などの酒. -āṭhāna 処非処, 道理非道理. -āraha応理. -kusala 処善巧, 道理に巧みなる.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ṭhānaso
{'def': 'adv.[ṭhānaのabl.]场所より,即座に,直ちに(有理由,由此;立刻)', 'xr': '《パーリ语辞典 增补改订》 日本水野弘元教授 词数 1867.'}
{'def': '[adv.] with reason and cause.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhānīya
{'def': '[nt.] a metropolis. (adj.), fit to be placed.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '(grd. of tiṭṭhati),【中】大都市。【形】站著,成为某位置(standing, having a certain position, founded on or caused by)。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': 'a. [tiṭṭhati 的 grd.] 應(存)在的, 應有地位的(having a certain position), 地位的.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'a. [tiṭṭhati の grd.] 在るべき, 地位の.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ṭhāpaka
{'def': '[adj.] one who places or keeps.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': '【形】放置的人,保存的人。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭhātuṃ
{'def': '[inf. of tiṭṭhati] to stand.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'tiṭṭhati の inf.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
ṭhāyaka
{'def': '【形】站著的人。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
{'def': '[adj.] one who stands.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhāyin
{'def': 'a. [ṭhāya-in. cf. tiṭṭhati] 状態にある, 処在せる.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': 'a. [ṭhāya-in. cf. tiṭṭhati] 在~狀態的(being in a state of ~), 處在~的(staying with).', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
ṭhāyī
{'def': '[adj.] standing. (in cpds.), being in a state of; lasting.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
ṭhāyīn
{'def': '(from tiṭṭhati),【形】【中】站立的(standing, being in, being in a state of (-ṭhāyī), staying with, dependent on (with Gen.):)。(在【合】中) 在…情况中,持久的。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭup
{'def': '=swell=肿胀', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭīk
{'def': '=trip=旅行', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭīkā
{'def': '注解《注书》的《疏钞》。', 'xr': '《巴英术语汇编》 -《法的医疗》附 温宗堃'}
{'def': '(f.), sub-commentary.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}
{'def': 'f. [〃] 復註, 註釋的註釋.', 'xr': '《汉译パーリ语辞典》 黃秉榮譯 词数 7735.'}
{'def': 'f. [〃] 復註, 註釈の註釈.', 'xr': '《パーリ语辞典》 日本水野弘元教授 词数 13772.'}
{'def': '【阴】注释。ṭīkācariya,【阳】注释师。', 'xr': '《巴汉词典》 明法尊者增订'}
ṭīkācariya
{'def': '[m.] a sub-commentator.', 'xr': '《Concise Pali-English Dictionary》 by A.P. Buddhadatta Mahathera'}

【經文資訊】
【原始資料】原始资料皆来自网络
【其他事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】